22.12.2012 Views

El elixir de amor - La Arcadia Jerez

El elixir de amor - La Arcadia Jerez

El elixir de amor - La Arcadia Jerez

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2008/2009<br />

<strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />

Melodramma giocoso en dos actos <strong>de</strong><br />

GAETANO DONIZETTI (1797-1848)<br />

Libreto <strong>de</strong> Felice Romani, basado en el libreto <strong>de</strong> Eugène Scribe<br />

para la ópera <strong>de</strong> Daniel-François-Esprit Auber Le Philtre<br />

Estrenada en el Teatro <strong>de</strong>lla Canobbiana <strong>de</strong> Milán<br />

el 12 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1832<br />

martes, 20 y jueves, 22 <strong>de</strong> enero a las 20.30 horas<br />

Sábado, 24 <strong>de</strong> enero a las 20.00 horas<br />

ProDUCCiÓN Del TeaTro VillamarTa De JereZ


índice ÍNDiCe<br />

reParTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5<br />

el PoDer Del mÁGiCo eliXir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

José Luis <strong>de</strong> la Rosa . Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />

UNa aVeNTUra maraVilloSa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />

David Fernán<strong>de</strong>z Mejías . Director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong><br />

la reCUPeraCiÓN De la ÓPera BUFa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />

Francisco García-Rosado<br />

el eliXir De la ViDa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Rafael Navas Renedo<br />

arGUmeNTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

liBreTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />

Personajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />

Primer acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Segundo acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />

SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83<br />

CaTÁloGo De oBraS lÍriCaS De GaeTaNo DoNiZeTTi . . . . . . . . . . . . . . .85<br />

NemoriNo: el SUeÑo lleNo “Di GraZia” De ToDo TeNor lÍriCo . . . . . 87<br />

Joaquín Gómez Gómez<br />

relaCiÓN De ProDUCCioNeS lÍriCaS iNTerPreTaDaS<br />

eN el TeaTro VillamarTa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91<br />

CUrrÍCUloS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93


eparto<br />

reParTo<br />

Adina aiNhoa GarmeNDia<br />

Nemorino iSmael JorDi<br />

Dulcamara STeFaNo De PePPo<br />

Belcore roDriGo eSTeVeS<br />

Giannetta leTiCia roDrÍGUeZ<br />

Madama iSaBel ÁVila<br />

Bardolfo JaVier CarmoNa<br />

Azafatas CarmeN aCeiTUNo, lUiChi maCÍaS<br />

Ayudantes raFael TUBÍo, BeNiTo CorDero<br />

orQUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />

Coro Del TeaTro VillamarTa<br />

Director invitado: JUaN maNUel PéreZ maDUeÑo<br />

FiGUraNTeS<br />

Isaac Abad, Miguel Ángel Caputto, José Ramón López, Aurelio Madroñal,<br />

Nicolás Montoya, Manuel Oteo


equipo artístico<br />

Director musical<br />

GiaNlUCa marTiNeNGhi<br />

Director <strong>de</strong> escena<br />

FraNCiSCo lÓPeZ<br />

Diseño <strong>de</strong> escenografía y figurines<br />

JeSúS rUiZ<br />

Diseño <strong>de</strong> iluminación<br />

FraNCiSCo lÓPeZ<br />

aSiSTeNTeS Del eQUiPo arTÍSTiCo<br />

Maestro repetidor CarloS araGÓN<br />

Ayudante <strong>de</strong> dirección JaVier herNÁNDeZ<br />

Ayudante <strong>de</strong> vestuario aNa lleNa<br />

realiZaCioNeS<br />

Escenografía FerrÁN DeCoraCiÓN<br />

Vestuario SaSTrerÍa PeriS hermaNoS<br />

Pelucas aliCia SUÁreZ<br />

Utilería Taller alBerTo herNÁNDeZ, CayeTaNo CorDoBéS, TeaTro VillamarTa<br />

equipo técnico Regiduría CarmeN GUerra<br />

Ayudante <strong>de</strong> regiduría CarloS GraNaDoS<br />

Sobretitulación JUlio loZaNo<br />

TéCNiCoS Del TeaTro VillamarTa<br />

Jefe <strong>de</strong> escenario JUaN romÁN<br />

Subjefe <strong>de</strong> escenario alBerTo marTÍNeZ<br />

Oficina técnica marCoS SerNa<br />

Técnicos aNToNio romero, alFoNSo romero,<br />

JoSé GarCÍa, ramÓN JUNQUera, DaNiel romÁN,<br />

JoSé maNUel SilVa, eNeko Álamo, aNToNio r. moreNo,<br />

JoSé aNToNio DÍaZ<br />

Utilería SeBaSTiÁN Ferrer, CarmeN moreNo<br />

Sastras mª JoSeFa CaSTaÑo, mº JoSeFa moreNo,<br />

NaTalia PiUDo<br />

Peluquería y maquillaje eQUiPo De maNolo CorTéS<br />

Jefa <strong>de</strong> producción<br />

eVa roDrÍGUeZ<br />

Coordinación producción técnica-artística<br />

JaVier SaBaDÍe


Gaetano Donizetti (1797-1848)


ainhoa Garmendia e ismael Jordi, protagonistas <strong>de</strong> esta producción<br />

ismael Jordi con el director <strong>de</strong> escena Francisco lópez.<br />

a la <strong>de</strong>recha, en un <strong>de</strong>scanso <strong>de</strong> los ensayos<br />

Dulcamara, Stefano di Peppo, y Nemorino, ismael Jordi


el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l mágico <strong>elixir</strong><br />

el PoDer Del mÁGiCo eliXir<br />

<strong>La</strong> ópera <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> tiene un significado<br />

muy especial para nuestra asociación ya<br />

que fue el primer libreto que realizamos . Con él<br />

iniciamos una andadura que poco a poco se ha<br />

ido consolidado y con la que se ha logrado crear<br />

un ambiente alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cada título lírico que<br />

se pone en escena en Villamarta, dando pie, asimismo,<br />

a otras activida<strong>de</strong>s que complementan<br />

el acercamiento <strong>de</strong>l público a la obra en cuestión;<br />

como pue<strong>de</strong> ser el caso <strong>de</strong> las conferencias<br />

y charlas-coloquios con los directores .<br />

Vemos con orgullo que a las presentaciones<br />

<strong>de</strong>l libreto se han ido sumando a<strong>de</strong>ptos y que<br />

los artistas <strong>de</strong>l elenco aprecian estos encuentros<br />

en los que mantienen una relación directa con<br />

el público . Sabemos que esto no es habitual en<br />

otras ciuda<strong>de</strong>s, pero la peculiaridad <strong>de</strong> nuestro<br />

teatro, la gran labor que ha venido <strong>de</strong>sarrollando<br />

durante estas últimas trece temporadas, también<br />

se mira como un caso exclusivo, tomándose<br />

como referencia <strong>de</strong> gestión y <strong>de</strong>sarrollo .<br />

Para mantener nuestra actividad durante el<br />

último lustro hemos contado con excepcionales<br />

colaboradores y patrocinadores que han creído<br />

en nuestros proyectos y sin los cuales hubiera<br />

sido imposible llevarlos a cabo y a los que agra<strong>de</strong>cemos<br />

su confianza: Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, Bo<strong>de</strong>gas<br />

González & Byass, Alfonso catering, CAM Caja<br />

Mediterráneo, la Fundación Teresa Rivero, ONO,<br />

Cadimar-Brisauto-Jahreswagen, el Consejo Regulador<br />

<strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, Hoteles Los Jándalos, Ingrasa,<br />

así como la Fundación Teatro Villamarta .<br />

Por esta razón, cuando hoy recuperamos<br />

es ta ópera en la que una vez más nuestro tenor<br />

Ismael Jordi asume el papel <strong>de</strong> Nemorino,<br />

advertimos no solo nuestra trayectoria sino la<br />

evolución <strong>de</strong> un proyecto común en el que se<br />

ha involucrado <strong>de</strong> lleno a la ciudad . Advertimos<br />

con satisfacción como progresa la carrera <strong>de</strong>l<br />

joven cantante jerezano, cuyas próximas citas<br />

en Berlín, Hamburgo y Ámsterdam muestran su<br />

proyección como una <strong>de</strong> las voces más importantes<br />

<strong>de</strong>l momento . Asistimos, igualmente, al<br />

reconocimiento <strong>de</strong> Villamarta como centro <strong>de</strong><br />

producciones líricas, manteniendo una programación<br />

rica y variada en todos los géneros escénicos<br />

y musicales .<br />

Después <strong>de</strong> cinco años nuestro objetivo sigue<br />

siendo el mismo: difundir y promover los<br />

acontecimientos artísticos que se <strong>de</strong>sarrollen en<br />

<strong>Jerez</strong> . Esperamos seguir contando con suficiente<br />

apoyo para mantener nuestro proyecto al servicio<br />

<strong>de</strong> todos . Bebamos, pues, este mágico <strong>elixir</strong><br />

y creamos en él como el propio Nemorino .<br />

JoSé lUiS De la roSa<br />

la arcadia-<strong>Jerez</strong>


una aventura maravillosa<br />

UNa aVeNTUra maraVilloSa<br />

Editar un nuevo libreto <strong>de</strong> <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>,<br />

contagiados <strong>de</strong>l entusiasmo y el buen hacer <strong>de</strong><br />

la Asociación Cultural <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> y convencidos<br />

<strong>de</strong> la calidad que atesora esta nueva<br />

producción <strong>de</strong>l Teatro Villamarta, es para nosotros<br />

un motivo doble <strong>de</strong> orgullo: en primer<br />

lugar porque con este drama jocoso, que marca<br />

uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s hitos en el bel canto, nació<br />

la maravillosa aventura que emprendieron <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> en compañía <strong>de</strong> este periódico,<br />

allá por abril <strong>de</strong> 2004, y también porque<br />

con esta divertida ópera el Teatro Villamarta ha<br />

mostrado todo su potencial en el terreno <strong>de</strong> la<br />

lírica . <strong>El</strong> jerezano Ismael Jordi vuelve a su tierra<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> triunfar en Valencia junto a Plácido<br />

Domingo, y lo hace formando parte <strong>de</strong> un<br />

elenco que no admite parangón: Stephano <strong>de</strong><br />

Peppo, Rodrigo Esteves y Leticia Rodríguez . No<br />

por casualidad el Villamarta se consolida temporada<br />

tras temporada como Centro Lírico <strong>de</strong>l<br />

Sur, y así es porque hoy asistimos a óperas <strong>de</strong><br />

lujo como algo natural en una ciudad en la que<br />

no hace tanto era impensable pensar en estas<br />

gran<strong>de</strong>s obras . Pese a las dificulta<strong>de</strong>s presupuestarias,<br />

nuevamente el coliseo jerezano está<br />

en condiciones <strong>de</strong> lograr que todos los amantes<br />

<strong>de</strong> la ópera puedan seguir ejercitando la mente<br />

frente a artistas <strong>de</strong>l primer calibre que lo darán<br />

todo en el escenario <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Francisco<br />

López y Gianluca Martinenghi . A buen seguro,<br />

no quedarán butacas vacías para las tres representaciones<br />

porque, lejos <strong>de</strong> confiarse y relajarse,<br />

el Teatro Villamarta mantiene vivo su pulso<br />

por ofrecer lo mejor <strong>de</strong> la cultura para los jerezanos<br />

. <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>, con su empeño e impagable<br />

<strong>de</strong>dicación, ha realizado para la ocasión<br />

un libreto excepcional que está a la altura <strong>de</strong><br />

esta flamante producción <strong>de</strong>l teatro jerezano,<br />

para que los aficionados puedan conocer más<br />

a fondo todo acerca <strong>de</strong> este magnífico título <strong>de</strong><br />

Gaetanno Donizetti .<br />

Para nosotros, para Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, para<br />

el Grupo Joly, es más urgente y necesario que<br />

nunca colaborar con cuantas iniciativas se nos<br />

presenten al objeto <strong>de</strong> divulgar la cultura y<br />

acercar al teatro al mayor número <strong>de</strong> jerezanos<br />

posible, máxime en los tiempos tan volátiles<br />

que corren, don<strong>de</strong> casi todo es efímero, salvo<br />

el arte . Contribuir a la promoción <strong>de</strong> la afición<br />

por la ópera y seguir elevando hasta lo más alto<br />

el nombre <strong>de</strong>l Teatro Villamarta y el <strong>de</strong> nuestros<br />

artistas sigue siendo, un lustro <strong>de</strong>spués,<br />

una obligación para todos los que queremos lo<br />

mejor para nuestra ciudad .<br />

DaViD FerNÁNDeZ meJÍaS<br />

Director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>


Partitura autógrafa <strong>de</strong> l’elisir d’<strong>amor</strong>e.


la recuperación <strong>de</strong> la...<br />

la reCUPeraCiÓN De la ÓPera BUFa<br />

En Donizetti se produce una vuelta a la sátira<br />

<strong>de</strong> costumbres típica <strong>de</strong>l setecientos pero<br />

con mayor variedad y profundización en los<br />

personajes . Mientras que los personajes rossinianos<br />

presentan una cierta dignidad burguesa,<br />

con Donizetti se asiste a la recuperación <strong>de</strong><br />

las figuras populares <strong>de</strong> la ópera bufa napolitana<br />

. A<strong>de</strong>más Donizetti asumirá la influencia<br />

<strong>de</strong> la ópera cómica en sus óperas Betly, Rita o<br />

el L´elisir d´<strong>amor</strong>e, que hoy veremos representada,<br />

en cuanto a la introducción <strong>de</strong> la vena<br />

romántica .<br />

<strong>La</strong> evolución creadora <strong>de</strong> Donizetti, here<strong>de</strong>ro<br />

directo <strong>de</strong> la tradición rossiniana, se<br />

establece en tres partes bien diferenciadas . <strong>La</strong><br />

primera se <strong>de</strong>spliega <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su primera ópera<br />

escrita a los diecinueve años, Pigmalión, hasta<br />

el estreno <strong>de</strong> Anna Bolena en 1830 . Hasta entonces<br />

Donizetti vive inmerso en el aca<strong>de</strong>micismo<br />

napolitano sin aparentes aportaciones<br />

personales originales . <strong>El</strong> segundo periodo supone<br />

1a creación <strong>de</strong> la ópera romántica que,<br />

posteriormente, Verdi elevará a la máxima categoría,<br />

una vez que Rossini se ha retirado <strong>de</strong><br />

la creación lírica, y Bellini ya ha muerto . <strong>La</strong><br />

ensoñación sustituirá necesariamente a una<br />

realidad <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nte . <strong>El</strong> tercer momento supone<br />

un esfuerzo por renovar las fórmulas expresivas,<br />

adaptándose a los nuevos géneros y<br />

modas con el predominio <strong>de</strong> la estética venida<br />

<strong>de</strong> Francia . En 1843, en el Teatro <strong>de</strong>s Italiens<br />

<strong>de</strong> París, el estreno <strong>de</strong> Don Pasquale supondrá<br />

el canto <strong>de</strong>l cisne <strong>de</strong>l género bufo .<br />

En el corpus lírico <strong>de</strong> Donizetti, L’elisir<br />

d’<strong>amor</strong>e está consi<strong>de</strong>rada como “la otra ópera<br />

bufa”, y su nervio, viveza y encanto se sitúan<br />

en el contexto <strong>de</strong> sus composiciones escritas<br />

durante 1830 . Más tar<strong>de</strong>, y situadas en otros<br />

parámetros diferentes tanto por construcción<br />

teatral como musical, aparecerán Il Campanello<br />

<strong>de</strong> notte y Betly ossia la campana svizzera,<br />

dos breves farsas en un acto, más Rita ou le<br />

mari battu. Linda <strong>de</strong> Chamounix supondrá la<br />

inclusión <strong>de</strong> elementos cómico-bufos en una<br />

trama <strong>de</strong> carácter serio . Con Don Pasquale <strong>de</strong><br />

1843 llegará a la cima <strong>de</strong> un género en el que<br />

no quedan claramente separadas las fronteras<br />

<strong>de</strong> lo puramente cómico y lo bufo, posiblemente<br />

<strong>de</strong>bido a la doble corriente <strong>de</strong> influencia<br />

antes señalada que hará que toda situación<br />

cómica pueda <strong>de</strong>rivar o al menos conllevar<br />

elementos bufos; es <strong>de</strong>cir, más allá <strong>de</strong> la comedia<br />

propiamente dicha . L´elisir d´<strong>amor</strong>e<br />

aparece adjetivada por el propio autor como<br />

ópera cómica y no ópera bufa . A pesar <strong>de</strong><br />

sus numerosas analogías con Don Pasquale,<br />

L´elisir presenta caracteres bien diferentes . Se<br />

trata <strong>de</strong> una ópera más <strong>de</strong>licada, más dulce<br />

y relajada . <strong>La</strong> crueldad que claramente subyace<br />

en Don Pasquale –o en Così fan tutte <strong>de</strong>


Felice romani, autor <strong>de</strong>l libreto<br />

<strong>de</strong> l’elisir d’<strong>amor</strong>e.<br />

Mozart- no tiene lugar en<br />

esta ópera . Es cierto también<br />

que en ambas óperas aparece<br />

un elemento provocador, el<br />

engaño, que dispara la acción<br />

. Pero en L´elisir la sustitución<br />

<strong>de</strong>l famoso filtro <strong>de</strong><br />

<strong>amor</strong> por <strong>de</strong>licioso vino <strong>de</strong><br />

Bur<strong>de</strong>os se convierte en una<br />

acción inocente y finalmente<br />

beneficiosa . Por otra parte, el<br />

<strong>amor</strong> entre sus protagonistas,<br />

Nemorino y Adina, bastante<br />

diferente <strong>de</strong>l <strong>de</strong> Ernesto y<br />

Norina <strong>de</strong> Don Pasquale, es el<br />

auténtico motor <strong>de</strong> la acción,<br />

y no conlleva precisamente<br />

elementos cómicos .<br />

Pero la ten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Donizetti al género<br />

cómico-bufo se remonta al comienzo mismo<br />

<strong>de</strong> su carrera como compositor <strong>de</strong> óperas . Al<br />

tiempo que se estrenaba su segunda ópera,<br />

Enrico <strong>de</strong> Borgoña –hoy perdida– en noviembre<br />

<strong>de</strong> 1818, por la misma compañía se daba<br />

a conocer al mes siguiente la farsa en un acto<br />

Una follia, primera manifestación <strong>de</strong>l estilo<br />

cómico donizettiano, también conocida con<br />

los títulos alternativos <strong>La</strong> follia di Carnavale o<br />

II ritratto parlante, con libreto <strong>de</strong> Bartolomeo<br />

Merelli basado probablemente en un texto <strong>de</strong><br />

Leone Andrea Tottola . <strong>El</strong> tema <strong>de</strong> la “follia”<br />

–locura– que, representado en clave <strong>de</strong> farsa<br />

recorrerá todo el teatro donizettiano, tanto en<br />

situaciones trágicas como cómicas, será, ironías<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino, la que llevará precozmente<br />

a la tumba al compositor . Sin embargo, hasta<br />

dos años <strong>de</strong>spués no aparecerá su primera<br />

ópera bufa como tal, Le nozze in viña –tam-<br />

TeaTro VillamarTa<br />

16<br />

bién perdida– <strong>de</strong>l mismo libretista sobre un<br />

texto alemán <strong>de</strong> August von Kotzebue, Die<br />

<strong>de</strong>utschen Kleinstadter . En esta ópera aparecen<br />

ya los cuatro personajes típicos <strong>de</strong> la intriga<br />

bufa con la consiguiente historia <strong>amor</strong>osa en<br />

la que un viejo o maduro, maestro <strong>de</strong>l pueblo,<br />

y un joven preten<strong>de</strong>n a una joven, Sabina;<br />

con el tema <strong>de</strong> la dote por medio, triunfará<br />

el <strong>amor</strong> <strong>de</strong>l joven Claudio . <strong>La</strong> cabálela <strong>de</strong>l<br />

aria final será traspasada a su siguiente producción,<br />

también bufa, en dos actos, Pietro il<br />

Gran<strong>de</strong>, Zar di tutte le Russie osia íl falegname<br />

di Livonia, sobre un libreto <strong>de</strong> Felice Romani<br />

para la ópera <strong>de</strong>l mismo título <strong>de</strong> Pacini que<br />

se había estrenado con gran éxito en <strong>La</strong> Scala<br />

en abril <strong>de</strong> 1819, en el que se pone en clave<br />

satírica el contraste entre la política iluminada<br />

<strong>de</strong> Pedro el Gran<strong>de</strong> con la conservadora <strong>de</strong><br />

Catalina II .<br />

Aquí aparecen mezclados elementos bufos<br />

y serios, característica que Donizetti <strong>de</strong>sarrollará<br />

más a<strong>de</strong>lante hasta llegar a su culminación<br />

en Don Pasquale . Rossini está inevitablemente<br />

<strong>de</strong>trás, pero es innegable que la<br />

siembra está echada y aunque no se pueda hablar<br />

propiamente <strong>de</strong> una ópera redonda en su<br />

estilo, sin embargo, como señala Ashbrook,<br />

aunque no <strong>de</strong> realizaciones, sí está llena <strong>de</strong><br />

promesas . Lo cierto es que esta ópera pue<strong>de</strong><br />

consi<strong>de</strong>rarse como el primer gran éxito <strong>de</strong>l<br />

joven compositor bergamasco . Los elementos<br />

cómicos aparecen junto al característico<br />

timbre <strong>de</strong> nostálgica melancolía que <strong>de</strong>finirá<br />

la poética donizettiana en plena sintonía con<br />

los i<strong>de</strong>ales románticos . Dato a tener en cuenta<br />

es la aparición, por primera vez en la ópera<br />

donizettiana, <strong>de</strong> un magistrado o notario en<br />

clave bufa . Por otra parte, Donizetti intervie-


ainhoa Garmendia, adina.<br />

a la <strong>de</strong>recha, junto al asistente <strong>de</strong> dirección musical<br />

algunos momentos<br />

<strong>de</strong>l ensayo<br />

musical con los<br />

protagonistas <strong>de</strong><br />

esta producción


la soprano Sabina heinefetter,<br />

primera intérprete <strong>de</strong> adina en<br />

l’elisir d’<strong>amor</strong>e.<br />

ne en el “pasticcio” Piccioli<br />

virtuosi ambulanti bajo la dirección<br />

<strong>de</strong> Mayr componiendo<br />

la introducción más una<br />

escena y un aria con coro,<br />

tomada con algunos cambios<br />

<strong>de</strong> <strong>La</strong> nozze in villa . En tan<br />

pocos pentagramas ya aparecen<br />

los elementos estructurales<br />

<strong>de</strong> la personalidad<br />

musical donizettiana como<br />

melodía, armonía, ritmo, tipo<br />

<strong>de</strong> vocalidad, carácter <strong>de</strong><br />

los personajes, etc ., tratados<br />

con una seguridad y firmeza<br />

como sólo anteriormente<br />

había ocurrido con Mozart .<br />

Partiendo <strong>de</strong> un estilo <strong>de</strong>clamatorio, Donizetti<br />

<strong>de</strong>stacará rápidamente por una vocalidad<br />

más líquida y melódica y una importante tensión<br />

rítmica y dinámica .<br />

Antes <strong>de</strong> llegar a L´elisir d´<strong>amor</strong>e, el genio<br />

cómico <strong>de</strong> Donizetti probará con escasa fortuna<br />

con el título Gianni di Parigi, que presenta<br />

algunos momentos <strong>de</strong> especial relieve<br />

como el dueto ente Gianni y la Princesa <strong>de</strong>l<br />

acto segundo . Por otra parte, la cabálela <strong>de</strong>l<br />

aria <strong>de</strong>l primer acto <strong>de</strong> Gianni se transformará,<br />

años más tar<strong>de</strong>, en “un fuoco insólito” <strong>de</strong><br />

Don Pasquale . No sólo la inspiración y facilidad<br />

para crear situaciones cómicas, también<br />

el largo trabajo realizado hasta la fecha, las tablas<br />

irán dando lugar a creaciones mucho más<br />

ingeniosas tanto en formas como en música .<br />

<strong>El</strong> dúo bufo entre Rodrigo y el presuntuoso<br />

Siniscalco mostrará una habilidad extraordinaria<br />

para combinar la astucia y vanidad con<br />

irresistibles resultados cómicos .<br />

TeaTro VillamarTa 18<br />

Al fin llega a la creación <strong>de</strong> L´elisir d´<strong>amor</strong>e<br />

en 1832 . Con esta ópera Donizetti se apartará<br />

momentáneamente <strong>de</strong>l filón napolitano y<br />

rossiniano . Habitualmente se ha pensado que<br />

esta ópera pertenece a la tradición cómica italiana,<br />

pero solamente presenta un personaje<br />

claramente bufo: Dulcamara . En realidad se<br />

trata <strong>de</strong> una ópera cómica italianizada que<br />

une el bufo napolitano y algunos estilemas<br />

vocales tradicionales al ambiente al<strong>de</strong>ano y<br />

rústico <strong>de</strong> la ópera francesa . <strong>El</strong> <strong>amor</strong> entre<br />

los protagonistas, que solamente al final se<br />

manifestará plenamente, sigue la tradición <strong>de</strong><br />

Le <strong>de</strong>vin du village <strong>de</strong> Rousseau y L´Urone <strong>de</strong><br />

Grétry . Otros elementos típicamente franceses<br />

aparecen en la marcha militar, el tambor<br />

y otros símbolos militares que acompañan a<br />

la figura <strong>de</strong> Belcore . Claramente romántico es<br />

el personaje <strong>de</strong> Nemorino con su patetismo y<br />

autoconmiseración Por otra parte, el libreto<br />

<strong>de</strong> Romani proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> la ópera <strong>de</strong> Auber Le<br />

Philtre, estrenada en la Ópera Cómica <strong>de</strong> París<br />

en junio <strong>de</strong> 1831 . <strong>El</strong> elemento más novedoso<br />

es la orquestación con nuevos timbres que<br />

evocan la atmósfera agreste y romántica . Si<br />

con Anna Bolena, compuesta tres años antes,<br />

Donizetti emerge como uno <strong>de</strong> los más eminentes<br />

compositores <strong>de</strong> ópera <strong>de</strong> su tiempo,<br />

con L’elisir d’<strong>amor</strong>e, lectura cómica <strong>de</strong> Tristán<br />

e Isolda, re<strong>de</strong>fine los elementos <strong>de</strong> la comedia<br />

bufa <strong>de</strong>l Settecento, añadiendo un nuevo termino<br />

<strong>de</strong>finitorio: “melodrama giocoso”, con<br />

el que quiere significar el rictus patético y elegíaco<br />

en que se resuelve la risa bufa . Donizetti<br />

irá más lejos aún en sutileza semántica al adjetivar<br />

a Don Pasquale como “drama buffo” .<br />

Pero ¿qué es, en realidad, L’elisir d’<strong>amor</strong>e?<br />

Una fábula o cuento <strong>de</strong>licioso que el sólido


genio latino, con los pies bien puestos en la<br />

tierra, <strong>de</strong>sarrolla en torno a encantadoras situaciones<br />

y con unos personajes y caracteres<br />

claros y <strong>de</strong>cididos . Es la historia <strong>de</strong> Tristán<br />

e Isolda aplicada a la realidad diaria; satirizada<br />

sin propósito, solamente expuesta con<br />

la preocupación elemental, que no simple, <strong>de</strong><br />

representar la vida con la potencia misteriosa<br />

<strong>de</strong>l arte .<br />

Della cru<strong>de</strong>le Isotta<br />

il bel Tristano ar<strong>de</strong>a,<br />

né fil di speme aveo<br />

di pose<strong>de</strong>rla un di.<br />

Quanto si trasse al pie<strong>de</strong><br />

di saggio incantatore,<br />

che in un vasel gli die<strong>de</strong><br />

certo elisir d’<strong>amor</strong>,<br />

per cui la bella Isotta<br />

da lui più non fuggi.<br />

Por la cruel Isolda<br />

el apuesto Tristán ardía,<br />

mas ninguna esperanza tenía<br />

<strong>de</strong> poseerla un día .<br />

Hasta que acudió a ver<br />

a un sabio hechicero<br />

que en un pomo le dio<br />

cierto <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>,<br />

gracias al cual la hermosa Isolda<br />

<strong>de</strong> él ya no pudo huir jamás .<br />

Este viene a ser todo el asunto <strong>de</strong> la ópera<br />

que acabará felizmente con la partida <strong>de</strong><br />

Dulcamara, reconocido benefactor, héroe <strong>de</strong><br />

la fiesta . Se trata, pues, <strong>de</strong> una comedia rica<br />

en movimiento escénico y con gran variedad<br />

<strong>de</strong> situaciones afectivas; los diferentes caracte-<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 19<br />

res son <strong>de</strong>sarrollados magistralmente, lo que<br />

permite una acción claramente festiva <strong>de</strong>l comienzo<br />

al fin . No aparecerá la carcajada, como<br />

en otras óperas anteriores y posteriores, pero el<br />

humor que la recorre hará surgir permanentemente<br />

la sonrisa complaciente . Si las palabras<br />

tienen un innegable encanto, la música es aún<br />

más encantadora . Con brío pero sin llegar a la<br />

agitación; suave pero sin caer en la langui<strong>de</strong>z;<br />

con un sentido melódico siempre renovado<br />

que viene a expresar la vida, el movimiento,<br />

el color con una gracia en la que palpitan los<br />

más <strong>de</strong>liciosos sentimientos humanos . L’elisir<br />

d’<strong>amor</strong>e, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la introducción hasta el final;<br />

<strong>de</strong> la ciencia <strong>de</strong> Dulcamara al dueto “Lo son<br />

ricco e tu sei bella”; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el brindis al canto<br />

<strong>de</strong> Nemorino “Una furtiva lagrima”, es una<br />

voluptuosa sucesión <strong>de</strong> sonidos que hacen <strong>de</strong><br />

esta ópera un especimen único en su género .<br />

Todo está perfectamente calculado, estructurado,<br />

plácido y sereno, como un cielo azul sin<br />

nubes en una mañana <strong>de</strong> verano . Nemorino<br />

pue<strong>de</strong> ser gracioso, pero nunca ridículo; es<br />

un buen ejemplo <strong>de</strong> constancia viril; en<strong>amor</strong>ado<br />

<strong>de</strong> Adina <strong>de</strong> comienzo a fin, su corazón<br />

permanecerá fiel contra viento y marea . Adina<br />

va evolucionando sutilmente por etapas, mostrando<br />

siempre una sensibilidad insospechada;<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>seado el <strong>de</strong>seo, cae en<strong>amor</strong>ada<br />

<strong>de</strong>l <strong>amor</strong> . Para subrayar los aspectos más<br />

humanos <strong>de</strong> esta pareja <strong>de</strong> amantes, Donizetti y<br />

Romani han tenido la estupenda i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> añadir<br />

dos personajes típicos: el “miles gloriosus” y el<br />

charlatán Dulcamara, here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> un personaje<br />

análogo <strong>de</strong> I pazzi per progeno <strong>de</strong> 1830, un<br />

doctor exuberante, conocedor <strong>de</strong> la naturaleza<br />

humana, <strong>de</strong> su psicología sin tener la cultura y<br />

saber <strong>de</strong> un Don Alfonso <strong>de</strong>l Così mozartiano,


eugène Scribe autor <strong>de</strong> le<br />

Philtre, obra sobre la que Felice<br />

romani elaboró el libreto <strong>de</strong><br />

l’elisir d’<strong>amor</strong>e.<br />

pero posiblemente el mejor construido<br />

por Donizetti; una especie <strong>de</strong> antepasado<br />

<strong>de</strong>l psicoanalista mo<strong>de</strong>rno<br />

. Con toda esta parafernalia<br />

nos encontramos con una<br />

ópera a medio camino entre<br />

el panfleto en favor <strong>de</strong><br />

la constancia <strong>amor</strong>osa y la<br />

farsa cínica para estigmatizar<br />

los excesos románticos,<br />

pero que tampoco<br />

se <strong>de</strong>canta por ninguno<br />

<strong>de</strong> estos dos caminos . Claramente<br />

la finalidad es más<br />

sencilla . <strong>La</strong> alegría <strong>de</strong> vivir <strong>de</strong><br />

Adina, el fervor en<strong>amor</strong>ado <strong>de</strong><br />

Nemorino y el jugoso cinismo <strong>de</strong><br />

Dulcamara sólo preten<strong>de</strong>n divertir<br />

Sin embargo, Don Pasquale es la típica<br />

ópera bufa; representa un conjunto fascinante<br />

<strong>de</strong> soluciones para situaciones tradicionales<br />

. Toda la tradición se hace presente <strong>de</strong><br />

una forma u otra . Des<strong>de</strong> Mozart en cuanto a<br />

la sátira social, aun con notables diferencias,<br />

pero manteniendo la vivacidad y humanidad<br />

TeaTro VillamarTa 20<br />

y un refinado sentido <strong>de</strong> la proporción junto<br />

al talento para convertir lo contingente<br />

en necesario . Hasta la misma ópera que nos<br />

ocupa, L´elisir d´<strong>amor</strong>e, que reaparece en el<br />

“Via, caro sposino” <strong>de</strong> Norina que <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong> una cabálela escrita por Donizetti para la<br />

soprano Tadolini para la edición napolitana<br />

<strong>de</strong> esta ópera . Una vez más, la ópera bufa se<br />

revela como un contrapunto cínico y realista<br />

a las aspiraciones i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong>l melodrama que<br />

surgía en 1800 . <strong>El</strong> reverso <strong>de</strong> la medalla que<br />

hace meditar más profundamente en una realidad<br />

cambiante mucho más seria . Si la ópera<br />

seria representa la vida como <strong>de</strong>be ser, con<br />

sus aspiraciones e i<strong>de</strong>ales, con la bondad finalmente<br />

triunfante y la clara distinción entre<br />

el bien y el mal, la ópera cómica italiana<br />

-y concretamente la <strong>de</strong> Donizetti- presenta la<br />

vida tal como es, con sus contrastes sociales,<br />

su cínico realismo y la lógica económica, pero<br />

lo hace sin traumatismos, como si fuese algo<br />

absolutamente natural <strong>de</strong> la organización social<br />

burguesa . Este elisir, como dicen Adina y<br />

Nemorino al principio <strong>de</strong> la ópera, posee una<br />

“perfetta . . . rara qualitá” .<br />

FraNCiSCo GarCÍa-roSaDo<br />

Director <strong>de</strong> Ópera actual


el director <strong>de</strong> escena <strong>de</strong> esta producción, Francisco lópez en<br />

diferentes momentos <strong>de</strong> los ensayos con los protagonistas, actores y<br />

figurantes


Stefano di Peppo, Dulcamara<br />

ismael Jordi y ainhoa Garmendia


el <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> la vida<br />

el eliXir De la ViDa<br />

Bocetos para los trajes <strong>de</strong> Dulcamara<br />

y adina realizados por Caramba,<br />

pseudónimo <strong>de</strong>l diseñador luigi<br />

Sapelli (1865-1936), para la<br />

representación <strong>de</strong> l’elisir d’<strong>amor</strong>e en<br />

la Scala <strong>de</strong> milán en 1917.<br />

Tengo en mis manos el primer libreto <strong>de</strong> <strong>El</strong><br />

<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> Amor editado por Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> en<br />

abril <strong>de</strong>l año 2004 . Es una publicación <strong>de</strong> 84<br />

páginas, en blanco y negro, bastante sencilla,<br />

sin apenas imágenes, que supuso el inicio <strong>de</strong><br />

una apasionante aventura que hoy cumple casi<br />

cinco años con el ‘nuevo <strong>elixir</strong>’ que tienen en<br />

sus manos . Ha sido un lustro en el que hemos<br />

tenido la oportunidad <strong>de</strong> ver en el Teatro Villamarta<br />

gran<strong>de</strong>s producciones líricas que permitieron<br />

construir, gracias al trabajo en equipo,<br />

interesantes libretos con no menos interesantes<br />

encuentros entre artistas y aficionados .<br />

Son muchos los recuerdos que en un momento<br />

así aparecen en nuestra memoria, <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> nunca se marcharán . Recuerdo la llamada<br />

<strong>de</strong> José Luis <strong>de</strong> la Rosa y Paco Valenzuela a<br />

quien suscribe estas líneas para que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

Diario editásemos aquel primer libreto . Tuvieron<br />

que empezar por explicarme qué era un<br />

libreto y convencerme <strong>de</strong> que Donizetti no jugaba<br />

en el Milán . Tanto me contagiaron su entusiasmo<br />

que aquí me tienen hoy, hecho todo<br />

un incondicional <strong>de</strong> la lírica que quiere seguir<br />

aprendiendo <strong>de</strong> ellos . Recuerdo también aquella<br />

llamada, casi <strong>de</strong>sesperada, a Rafael Sánchez,<br />

entonces director regional <strong>de</strong> Ono, para que<br />

patrocinase aquel primer libreto . Cómo nos<br />

tiramos a la piscina todos, incluido Pepe Aguilera,<br />

director comercial <strong>de</strong> Ingrasa, que aportó<br />

su dosis <strong>de</strong> valentía para que el libreto estuviese<br />

a punto el día <strong>de</strong> la presentación, en una<br />

pequeña sala <strong>de</strong>l Diario don<strong>de</strong> se encuentra<br />

la hemeroteca <strong>de</strong> consulta . Allí nos metimos<br />

todos, artistas, autores <strong>de</strong>l libreto, patrocinadores,<br />

responsables <strong>de</strong>l Teatro… Y arrancamos,<br />

vaya si lo hicimos . Luego llegarían más<br />

óperas, más artistas, más libretos y hasta una<br />

nueva sala más gran<strong>de</strong> para las presentaciones,<br />

‘ArteaDiario’, que ya se ha quedado pequeña .<br />

Todo empezó con un <strong>elixir</strong> que, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>bo<br />

<strong>de</strong>cirlo, fue la primera ópera que escuché en<br />

mi vida . “Te vendrá bien para empezar”, me<br />

dijo entonces mi amigo Ismael, con quien poco<br />

antes había tenido la suerte <strong>de</strong> participar en la<br />

cabalgata <strong>de</strong> Reyes en <strong>Jerez</strong> . No se equivocó .<br />

Por todo ello enten<strong>de</strong>rán que les haya soltado<br />

todo este rollo, que le haya pedido permiso<br />

al director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, David Fernán<strong>de</strong>z,<br />

y a José Luis <strong>de</strong> la Rosa para escribir este<br />

artículo que no preten<strong>de</strong> ser más que un sencillo<br />

reconocimiento a quienes hicieron posible<br />

que se iniciase la colección <strong>de</strong> libretos (Juan<br />

Luis Vega, <strong>de</strong> González Byass, fue otro que se<br />

lanzó con arrojo y valor y salvó el proyecto)<br />

y también a quienes me iniciaron a mí en el<br />

<strong>amor</strong> por la ópera . Y todo lo anterior carecería<br />

<strong>de</strong> sentido sin el apoyo, el cariño, la sabiduría<br />

y el buen hacer <strong>de</strong>l entonces director <strong>de</strong>l<br />

Teatro, Francisco López, una <strong>de</strong> esas personas


Giuseppe Frezzolini, Dulcamara <strong>de</strong>l<br />

estreno.<br />

que uno tiene la suerte <strong>de</strong> cruzarse en la vida<br />

porque te la cambian para bien . Gracias, Paco<br />

e Isamay, por tanto como nos dais <strong>de</strong> vosotros<br />

mismos y por lo mucho que apren<strong>de</strong>mos cada<br />

día <strong>de</strong> vosotros .<br />

Hoy vuelve Ismael, quizá el mejor Nemorino<br />

<strong>de</strong>l mundo en estos momentos, junto a un<br />

extraordinario elenco que convertirá esta nueva<br />

cita en un acontecimiento inolvidable . Todo<br />

un lujo empezar el año 2009 con un <strong>El</strong>ixir <strong>de</strong><br />

TeaTro VillamarTa 24<br />

estas características . Un <strong>El</strong>ixir que a buen seguro<br />

nos dará energías para afrontar este año<br />

con ilusión y ganas . Porque la ópera, la música,<br />

siempre estarán ahí, como estos libretos,<br />

para acompañarnos en los buenos y los malos<br />

momentos, para recordarnos siempre los instantes<br />

por los que merece la pena vivir .<br />

raFael NaVaS reNeDo<br />

Director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> Cádiz


argumento<br />

arGUmeNTo<br />

Primer aCTo<br />

Giannetta y un grupo <strong>de</strong> segadores expresan<br />

su alegría al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scansar cuando el sol<br />

se encuentra en su cenit, mientras el tímido<br />

Nemorino, joven e inocente labriego, observa<br />

<strong>de</strong> lejos a Adina, una rica y caprichosa granjera<br />

<strong>de</strong> la que está en<strong>amor</strong>ado . Apartado <strong>de</strong>l<br />

grupo, Nemorino manifiesta sus sentimientos .<br />

Adina, que está leyendo un libro, se echa a reír<br />

llamando la atención <strong>de</strong> los segadores que le<br />

pi<strong>de</strong>n que les haga participe <strong>de</strong> su lectura, la<br />

joven cuenta la historia <strong>de</strong>l filtro maravilloso<br />

que utilizó Isolda para en<strong>amor</strong>ar a Tristán .<br />

De pronto se oye música militar y aparece<br />

el fanfarrón <strong>de</strong> Belcore, joven sargento, al<br />

frente <strong>de</strong> sus soldados . Adina coquetea con el<br />

militar provocando rabia y celos en Nemorino,<br />

quien advierte un serio rival en sus pretensiones<br />

<strong>amor</strong>osas .<br />

Cuando se marcha Belcore, el muchacho,<br />

venciendo su timi<strong>de</strong>z, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> hablar con Adina<br />

y <strong>de</strong>clararle su <strong>amor</strong> pero ésta le rechaza<br />

diciéndole que lo que <strong>de</strong>bería hacer es marcharse<br />

a la ciudad a cuidar a su tío enfermo, y<br />

no arriesgarse a per<strong>de</strong>r su herencia, añadiendo<br />

que ella es caprichosa y prefiere no en<strong>amor</strong>arse<br />

<strong>de</strong> nadie .<br />

Suena un toque <strong>de</strong> trompeta y los al<strong>de</strong>anos<br />

acu<strong>de</strong>n a ver qué ocurre . Aparece Dulcamara<br />

vendiendo <strong>elixir</strong>es con cualida<strong>de</strong>s ma-<br />

ravillosas que sirven para curarlo todo . Los<br />

al<strong>de</strong>anos compran algunos frascos y se retiran,<br />

quedando solo el charlatán y Nemorino<br />

quien se le acerca para preguntarse si tiene el<br />

filtro <strong>amor</strong>oso <strong>de</strong> la reina Isolda . Dulcamara,<br />

advirtiendo la ingenuidad <strong>de</strong>l joven, le ven<strong>de</strong><br />

una botella <strong>de</strong> vino <strong>de</strong> Bur<strong>de</strong>os, diciéndole<br />

que el “<strong>elixir</strong>” surtirá el efecto <strong>de</strong>seado 24 horas<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberlo bebido; tiempo que él<br />

necesita para hacer sus negocios y marcharse<br />

<strong>de</strong> la al<strong>de</strong>a .<br />

Con el “<strong>elixir</strong>” Nemorino se siente feliz y<br />

se lo bebe <strong>de</strong> golpe . Adina, al verlo tan contento<br />

le pregunta qué le pasa, respondiéndole<br />

el joven que está poniendo en practica su<br />

consejo <strong>de</strong> ser indiferente, lo que molesta a<br />

la granjera .<br />

Llega <strong>de</strong> nuevo Belcore y reitera a Adina su<br />

petición <strong>de</strong> matrimonio, hecho que ella aprovecha<br />

para dar celos a Nemorino, prometiéndo<br />

al sargento que se casará con él al cabo <strong>de</strong> seis<br />

días . Nemorino, seguro <strong>de</strong> que Adina caerá en<br />

sus brazos al día siguiente, se burla <strong>de</strong>l anuncio<br />

<strong>de</strong> compromiso, provocando el enfado <strong>de</strong><br />

Belcore y la estupefacción <strong>de</strong> la granjera, que<br />

no entien<strong>de</strong> la actitud <strong>de</strong>l joven .<br />

<strong>La</strong> llegada <strong>de</strong> una or<strong>de</strong>n para que la guarnición<br />

abandone la al<strong>de</strong>a al día siguiente, provoca<br />

que se a<strong>de</strong>lante la ceremonia a ese mismo<br />

día . Turbado, Nemorino pi<strong>de</strong> a la joven


que espere al menos un día . Pero es en vano;<br />

todos se burlan <strong>de</strong> él y se regocijan <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<br />

asistir al banquete, mientras el joven se queja<br />

amargamente <strong>de</strong> su suerte .<br />

SeGUNDo aCTo<br />

Todo está preparado para la boda, los invitados<br />

beben y bailan . Dulcamara, que se ha<br />

sumado al festejo, propone cantar una barcarola<br />

con Adina . Cuando llega el notario, la<br />

joven, ante la ausencia <strong>de</strong> Nemorino, <strong>de</strong>l que<br />

quiere vengarse, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> aplazar la ceremonia<br />

hasta la noche .<br />

Cuando todos se marchan aparece Nemorino<br />

buscando a Dulcamara, que se ha quedado<br />

rezagado aprovechando las sobras <strong>de</strong>l<br />

banquete . <strong>El</strong> joven le expone que no pue<strong>de</strong><br />

esperar más tiempo, indicándole el doctor<br />

que para acelerar su efecto necesita una segunda<br />

botella <strong>de</strong> “<strong>elixir</strong>” . Nemorino ve frustrado<br />

su anhelo al no tener más dinero y se va<br />

<strong>de</strong>sanimado . Al salir se encuentra con Belcore<br />

que al ver que el joven necesita dinero urgentemente,<br />

le ofrece alistarse en el ejercito don<strong>de</strong><br />

conseguirá veinte escudos ¡al instante! .<br />

Nemorino firma el contrato y sale corriendo<br />

en busca <strong>de</strong> Dulcamara .<br />

Gianetta y las campesinas comentan en<br />

voz baja la noticia: Nemorino ha heredado<br />

una gran fortuna <strong>de</strong> su tío que ha muerto, por<br />

lo que el chico se ha convertido en un buen<br />

partido; pero <strong>de</strong>ben mantenerlo en secreto .<br />

Llega Nemorino y las muchachas intentan<br />

conquistarlo, el joven está convencido <strong>de</strong> que<br />

esa actitud es <strong>de</strong>bida al efecto <strong>de</strong> la nueva botella<br />

<strong>de</strong> <strong>elixir</strong> que se acaba <strong>de</strong> tomar, pues aún<br />

<strong>de</strong>sconoce la nueva . Cuando acu<strong>de</strong>n Dulca-<br />

TeaTro VillamarTa 26<br />

mara y Adina se asombran con la escena . <strong>La</strong><br />

joven está confundida pues no entien<strong>de</strong> que<br />

Nemorino no esté <strong>de</strong>primido por su próxima<br />

boda y el doctor empieza a creer en la virtud<br />

milagrosa <strong>de</strong> su “<strong>elixir</strong>” . <strong>La</strong>s muchachas se<br />

llevan a Nemorino al baile entre arrumacos .<br />

Cuando quedan solos Dulcamara le cuenta a<br />

la granjera como vendió al joven el <strong>elixir</strong> milagroso<br />

<strong>de</strong> la reina Isolda y que éste sacrificó<br />

su libertad alistándose para conseguir el dinero<br />

necesario para comprarlo .<br />

Adina, conmovida, compren<strong>de</strong> la situación<br />

y advierte que está en<strong>amor</strong>ada <strong>de</strong> Nemorino<br />

. Cuando el doctor le ofrece el <strong>elixir</strong> se<br />

niega aceptarlo pues sabe que hacer para que<br />

el joven vuelva a su lado .<br />

Cuando se marchan aparece Nemorino meditando<br />

sobre el cambio que ha apreciado en<br />

Adina pero continúa haciéndose el indiferente<br />

cuando llega, esperando que ella le <strong>de</strong>clare su<br />

<strong>amor</strong> . Sin embargo, la joven únicamente le restituye<br />

el contrato que le ha vuelto a comprar<br />

a Belcore para que Nemorino no abandone la<br />

al<strong>de</strong>a, pero el muchacho se lo <strong>de</strong>vuelve diciéndole<br />

que prefiere morir soldado si ella no le<br />

ama . Entonces ella le <strong>de</strong>clara su <strong>amor</strong> .<br />

Nemorino enloquece <strong>de</strong> felicidad y abraza<br />

a Adina, momento en el que aparecen Belcore,<br />

sus soldados, Dulcamara y los al<strong>de</strong>anos . <strong>El</strong><br />

doctor revela la noticia <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong>l tío<br />

<strong>de</strong> Nemorino, así como la gran herencia que<br />

éste acaba <strong>de</strong> recibir . Todos festejan el compromiso<br />

<strong>de</strong> los novios salvo el sargento que<br />

refunfuñando <strong>de</strong>clara que el mundo está lleno<br />

<strong>de</strong> mujeres . Dulcamara proclama que todo<br />

se <strong>de</strong>be a su maravilloso <strong>elixir</strong>, mientras todos<br />

le <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>n <strong>de</strong>seándole que regrese pronto .


libreto


Belcore, rodrigo estévez, junto al Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta<br />

Un ensayo con la regidora Carmen Guerra<br />

lectura musical<br />

ismael Jordi y rodrigo estévez


PerSoNaJeS<br />

NemoriNo ........................................ tenor<br />

joven e inocente campesino, en<strong>amor</strong>ado <strong>de</strong> Adina<br />

aDiNa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano<br />

rica y caprichosa granjera<br />

BelCore ........................................barítono<br />

sargento <strong>de</strong> guarnición en la al<strong>de</strong>a<br />

el DoCTor DUlCamara ........................ bajo cómico<br />

médico ambulante<br />

GiaNNeTTa ......................................soprano<br />

al<strong>de</strong>ana<br />

Al<strong>de</strong>anos y al<strong>de</strong>anas, soldados y músicos <strong>de</strong>l regimiento, un<br />

notario, criados y comparsa <strong>de</strong> Dulcamara.<br />

<strong>La</strong> acción tiene lugar en una al<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l País Vasco .


Frontispicio <strong>de</strong> una edición <strong>de</strong> 1895 <strong>de</strong> ricordi.


aTTo Primo / Primer aCTo<br />

Sc e n a Pr i m a<br />

Ingresso d’una fattoria. Campagna in fondo ove<br />

scorre un ruscello, sulla cui riva alcune lavandaie<br />

preparano il bucato. In mezzo un grand’albero,<br />

sotto al quale riposano Giannetta, i mietitori e le<br />

mietitrici. Adina sie<strong>de</strong> in disparte leggendo.<br />

Nemorino l’osserva da lontano.<br />

GiaNNeTTa, mieTiTori<br />

Bel conforto al mietitore,<br />

quando il sol più ferve e bolle,<br />

sotto un faggio, appiè di un colle<br />

riposarsi e respirar!<br />

Del meriggio il vivo ardore<br />

tempran l’ombre e il rio corrente;<br />

ma d’<strong>amor</strong> la vampa ar<strong>de</strong>nte<br />

ombra o rio non può temprar .<br />

Fortunato il mietitore<br />

che da lui si può guardar!<br />

NemoriNo<br />

(osservando Adina, che legge)<br />

Quanto è bella, quanto è cara!<br />

Più la vedo, e più mi piace . . .<br />

ma in quel cor non son capace<br />

lieve affetto ad inspirar .<br />

Essa legge, studia, impara . . .<br />

non vi ha cosa ad essa ignota . . .<br />

io son sempre un idiota,<br />

io non so che sospirar .<br />

Chi la mente mi rischiara?<br />

Chi m’insegna a farmi amar?<br />

GIANNETTA, MIETITORI<br />

Del meriggio il vivo ardore<br />

tempran l’ombre e il rio corrente;<br />

ma d’<strong>amor</strong> la vampa ar<strong>de</strong>nte<br />

ombra o rio non può temprar .<br />

Fortunato il mietitore<br />

che da lui si può guardar!<br />

aDiNa<br />

(ri<strong>de</strong>ndo)<br />

Bene<strong>de</strong>tte queste carte!<br />

È bizzarra l’avventura .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 31<br />

eS c e n a P r i m e r a<br />

Entrada <strong>de</strong> una granja. Al fondo se ve el campo<br />

por don<strong>de</strong> corre un arroyo en cuya orilla unas<br />

lavan<strong>de</strong>ras preparan la colada. En medio hay un<br />

gran árbol bajo el cual <strong>de</strong>scansa Giannetta, los<br />

segadores y las segadora. Adina está sentada<br />

aparte, leyendo. Nemorino la observa <strong>de</strong> lejos.<br />

GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />

¡Dulce consuelo es para el segador,<br />

cuando el sol más quema y ar<strong>de</strong>,<br />

bajo un haya, al pie <strong>de</strong> una colina<br />

reposar y respirar!<br />

<strong>El</strong> vivo ardor <strong>de</strong>l mediodía<br />

templan la sombra y el fluir <strong>de</strong>l río;<br />

pero la llama ardiente <strong>de</strong>l <strong>amor</strong><br />

no hay sombra o río que la pueda templar .<br />

¡Afortunado el segador<br />

que <strong>de</strong> ello se pueda guardar!<br />

NemoriNo<br />

(observando a Adina que lee)<br />

¡Qué hermosa, qué adorable!<br />

Cuanto más la veo, más me gusta…<br />

pero en su corazón soy incapaz<br />

<strong>de</strong> inspirar el menor afecto .<br />

<strong>El</strong>la lee, estudia, apren<strong>de</strong> . . .<br />

no hay nada que ella ignore . . .<br />

yo no soy más que un idiota<br />

que no sabe más que suspirar .<br />

¿Quién iluminará mi mente?<br />

¿Quién me enseña a hacerme amar?<br />

GIANNETTA, SEGADORES<br />

<strong>El</strong> vivo ardor <strong>de</strong>l mediodía<br />

templan la sombra y el fluir <strong>de</strong>l río;<br />

pero la llama ardiente <strong>de</strong>l <strong>amor</strong><br />

no hay sombra o río que la pueda templar .<br />

¡Afortunado el segador<br />

que <strong>de</strong> ello se pueda guardar!<br />

aDiNa<br />

(riendo)<br />

¡Benditas páginas!<br />

¡Es curiosa la aventura!


GiaNNeTTa, mieTiTori<br />

Di che ridi? fanne a parte<br />

di tua lepida lettura .<br />

aDiNa<br />

È la storia di Tristano,<br />

è una cronaca d’<strong>amor</strong> .<br />

GiaNNeTTa, mieTiTori<br />

Leggi, leggi .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

A lei pian piano<br />

vo’ accostarmi, entrar fra lor .<br />

aDiNa<br />

(legge)<br />

“Della cru<strong>de</strong>le Isotta<br />

il bel Tristano ar<strong>de</strong>a,<br />

né fil di speme avea<br />

di posse<strong>de</strong>rla un dì .<br />

Quando si trasse al pie<strong>de</strong><br />

di saggio incantatore,<br />

che in un vasel gli die<strong>de</strong><br />

certo elisir d’<strong>amor</strong>e,<br />

per cui la bella Isotta<br />

da lui più non fuggì .”<br />

<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />

di sì rara qualità,<br />

ne sapessi la ricetta,<br />

conoscessi chi ti fa!<br />

NemoriNo, GiaNNeTTa, mieTiTori<br />

<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />

di sì rara qualità,<br />

ne sapessi la ricetta,<br />

conoscessi chi ti fa!<br />

Leggi, leggi .<br />

aDiNa<br />

(legge)<br />

“Appena ei bebbe un sorso<br />

<strong>de</strong>l magico vasello<br />

TeaTro VillamarTa 32<br />

GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />

¿De qué te ríes? comparte<br />

con nosotros tu ingeniosa lectura .<br />

aDiNa<br />

Es la historia <strong>de</strong> Tristán,<br />

la crónica <strong>de</strong> un <strong>amor</strong> .<br />

GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />

¡Lee, lee!<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Poco a poco me acercaré a ella<br />

mezclándome entre ellos .<br />

aDiNa<br />

(leyendo)<br />

“Por la cruel Isolda<br />

el bello Tristán se consumía,<br />

sin albergar un hilo <strong>de</strong> esperanza<br />

<strong>de</strong> poseerla un día .<br />

Entonces acudió a ver<br />

a un sabio hechicero,<br />

que le entregó un frasco<br />

con cierto <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />

gracias al cual la bella Isolda<br />

nunca pudo huir <strong>de</strong> él” .<br />

¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />

y tan rara cualidad,<br />

quién supiera tu receta<br />

y conociera al que te hace!<br />

NemoriNo, GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />

¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />

y tan rara cualidad,<br />

quién supiera tu receta<br />

y conociera al que te hace!<br />

Lee, lee .<br />

aDiNa<br />

(lee)<br />

“Apenas bebió un sorbo<br />

<strong>de</strong>l frasco mágico


che tosto il cor rubello<br />

d’Isotta intenerì .<br />

Cambiata in un istante,<br />

quella beltà cru<strong>de</strong>le<br />

fu di Tristano amante,<br />

visse a Tristan fe<strong>de</strong>le;<br />

e quel primiero sorso<br />

per sempre ei benedi” .<br />

<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />

di sì rara qualità,<br />

ne sapessi la ricetta,<br />

conoscessi chi ti fa!<br />

TUTTi<br />

<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />

di sì rara qualità,<br />

ne sapessi la ricetta,<br />

conoscessi chi ti fa!<br />

Sc e n a Se c o n d a<br />

(Suona il tamburo, tutti si alzano. Giunge Belcore<br />

guidando un drappello di soldati, che rimangono<br />

schierati nel fondo. Si appressa ad Adina, la<br />

saluta e le presenta un mazzetto)<br />

BelCore<br />

Come Pari<strong>de</strong> vezzoso<br />

porse il pomo alla più bella,<br />

mia diletta villanella,<br />

io ti porgo questi fior .<br />

Ma di lui più glorioso,<br />

più di lui felice io sono,<br />

poiché in premio <strong>de</strong>l mio dono<br />

ne riporto il tuo bel cor .<br />

aDiNa<br />

(alle donne)<br />

È mo<strong>de</strong>sto il signorino!<br />

GiaNNeTTa, mieTiTori<br />

Sì davvero .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 33<br />

el rebel<strong>de</strong> corazón <strong>de</strong><br />

Isolda se enterneció .<br />

Transformada en un instante<br />

aquella cruel beldad,<br />

fue <strong>de</strong> Tristán amante<br />

y a Tristán vivió fiel;<br />

y aquel primer sorbo<br />

por siempre bendijo” .<br />

¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />

y tan rara cualidad,<br />

quién supiera tu receta<br />

y conociera al que te hace!<br />

ToDoS<br />

¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />

y tan rara cualidad,<br />

quién supiera tu receta<br />

y conociera al que te hace!<br />

eS c e n a Se g u n d a<br />

(Redobla el tambor y todos se levantan. Llega<br />

Belcore a la cabeza <strong>de</strong> un pelotón <strong>de</strong> soldados<br />

que permanecen formados al fondo. Se acerca a<br />

Adina, la saluda y le ofrece un ramillete <strong>de</strong> flores)<br />

BelCore<br />

Igual que el hermoso Paris<br />

ofreció la manzana a la más bella,<br />

mi querida al<strong>de</strong>ana,<br />

yo te entrego estas flores .<br />

Pero más glorioso<br />

y más dichoso que él soy yo,<br />

pues en premio a mi regalo<br />

obtengo tu hermoso corazón .<br />

aDiNa<br />

(a las mujeres)<br />

¡Es mo<strong>de</strong>sto el señorito!<br />

GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />

Sí, en verdad .


NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Oh! mio dispetto!<br />

BelCore<br />

Veggo chiaro in quel visino<br />

ch’io fo breccia nel tuo petto .<br />

Non è cosa sorpren<strong>de</strong>nte;<br />

son galante, son sargente .<br />

Non v’ha bella che resista<br />

alla vista d’un cimiero;<br />

ce<strong>de</strong> a Marte, Dio guerriero,<br />

fin la madre <strong>de</strong>ll’<strong>amor</strong> .<br />

aDiNa<br />

(alle donne)<br />

È mo<strong>de</strong>sto!<br />

GiaNNeTTa<br />

Sì, davvero!<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Oh, mio dolor!<br />

BelCore<br />

Or se m’ami, com’io t’amo,<br />

che più tardi a ren<strong>de</strong>r l’armi?<br />

Idol mio, capitoliamo:<br />

in qual dì vuoi tu sposarmi?<br />

aDiNa<br />

Signorino, io non ho fretta:<br />

un tantin pensar ci vo’ .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Me infelice, s’ella accetta!<br />

Disperato io morirò .<br />

BelCore<br />

Più tempo invan non per<strong>de</strong>re:<br />

volano i giorni e l’ore:<br />

in guerra ed in <strong>amor</strong>e<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Oh! ¡qué disgusto!<br />

TeaTro VillamarTa 34<br />

BelCore<br />

Veo claro en esa carita<br />

que he abierto brecha en tu pecho .<br />

No es algo sorpren<strong>de</strong>nte;<br />

soy galante y soy sargento .<br />

No hay beldad que se resista<br />

a la vista <strong>de</strong> un morrión;<br />

ce<strong>de</strong> a Marte, dios guerrero,<br />

hasta la madre <strong>de</strong>l Amor .<br />

aDiNa<br />

(a las mujeres)<br />

¡Es mo<strong>de</strong>sto!<br />

GiaNNeTTa<br />

Sí, en verdad .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Oh, qué dolor!<br />

BelCore<br />

Así que, si me amas, como yo te amo,<br />

¿por qué tardas en rendir tus armas?<br />

Ídolo mío, capitulemos:<br />

¿qué día quieres casarte conmigo?<br />

aDiNa<br />

Señorito, no tengo prisa:<br />

quiero pensármelo un poquitín .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Pobre <strong>de</strong> mí si ella acepta!<br />

Moriré <strong>de</strong>sesperado .<br />

BelCore<br />

No pierdas más tiempo en bal<strong>de</strong>:<br />

Vuelan los días y las horas:<br />

en la guerra y en el <strong>amor</strong>


è fallo l’indugiar .<br />

Al vincitore arrenditi,<br />

da me non puoi scappar .<br />

aDiNa<br />

Ve<strong>de</strong>te di quest’uomini,<br />

ve<strong>de</strong>te un po’ la boria!<br />

Già cantano vittoria<br />

innanzi di pugnar .<br />

Non è, non è sì facile<br />

Adina a conquistar .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Un po’ <strong>de</strong>l suo coraggio<br />

<strong>amor</strong> mi <strong>de</strong>sse almeno!<br />

Direi siccome io peno,<br />

pietà potrei trovar .<br />

Ma sono troppo timido,<br />

ma non poss’io parlar .<br />

GiaNNeTTa, mieTiTori<br />

(fra sè)<br />

Davver saria da ri<strong>de</strong>re<br />

se Adina ci cascasse,<br />

che tutti vendicasse<br />

co<strong>de</strong>sto militar!<br />

Sì, sì; ma è volpe vecchia,<br />

e a lei non si può far .<br />

BelCore<br />

Intanto, o mia ragazza,<br />

occuperò la piazza .<br />

Alcuni istanti<br />

concedi a’ miei guerrieri<br />

al coperto posar .<br />

aDiNa<br />

Ben volentieri .<br />

Mi chiamo fortunata<br />

di potervi offerir una bottiglia .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 35<br />

<strong>de</strong>morarse es un error .<br />

Rín<strong>de</strong>te al vencedor rín<strong>de</strong>te,<br />

<strong>de</strong> mí no pue<strong>de</strong>s escapar .<br />

aDiNa<br />

¡Mirad estos hombres,<br />

que vanidosos que son!<br />

Ya cantan victoria<br />

antes <strong>de</strong> pelear .<br />

No, no es tan fácil<br />

conquistar a Adina .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Si el <strong>amor</strong> me diera al menos<br />

un poco <strong>de</strong> valor!<br />

Le diría cuanto sufro,<br />

quizás hallara piedad .<br />

Pero soy <strong>de</strong>masiado tímido<br />

y no puedo hablar .<br />

GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />

(para sí)<br />

¡Sería cosa <strong>de</strong> risa<br />

si Adina cayera en sus brazos,<br />

que a todos nos vengase<br />

ese militar!<br />

Sí, sí, pero es zorra vieja<br />

y con ella no hay quien pueda .<br />

BelCore<br />

Entre tanto, muchacha,<br />

ocuparé la plaza .<br />

Conce<strong>de</strong> unos instantes<br />

a mis guerreros<br />

para <strong>de</strong>scansar a cubierto .<br />

aDiNa<br />

Con mucho gusto .<br />

Me consi<strong>de</strong>raré afortunada<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>rles ofrecer una botella .


BelCore<br />

Obbligato .<br />

(fra sè)<br />

Io son già <strong>de</strong>lla famiglia!<br />

aDiNa<br />

(ai mietitori)<br />

Voi ripigliar potete<br />

gl’interrotti lavori .<br />

Il sol <strong>de</strong>clina .<br />

mieTiTori<br />

Andiam, andiamo .<br />

(partono Belcore, Giannetta e i mietitori)<br />

Sc e n a Te r c e r a<br />

NemoriNo<br />

Una parola, o Adina .<br />

aDiNa<br />

L’usata seccatura! I soliti sospir!<br />

Faresti meglio a recarti in città presso tuo zio,<br />

che si dice malato e gravemente .<br />

NemoriNo<br />

Il suo mal non è niente appresso al mio .<br />

Partirmi non poss’io . . .<br />

Mille volte il tentai . . .<br />

aDiNa<br />

Ma s’egli more, e lascia ere<strong>de</strong> un altro? . . .<br />

NemoriNo<br />

E che m’importa? . . .<br />

aDiNa<br />

Morrai di fame, e senza appoggio alcuno…<br />

NemoriNo<br />

O di fame o d’<strong>amor</strong> . . . per me è tutt’uno .<br />

BelCore<br />

Agra<strong>de</strong>cido .<br />

(para sí)<br />

¡Ya soy <strong>de</strong> la familia!<br />

aDiNa<br />

(a los segadores)<br />

Podéis reanudar<br />

las labores interrumpidas .<br />

<strong>El</strong> sol se pone .<br />

SeGaDoreS<br />

Vamos, vamos .<br />

TeaTro VillamarTa 36<br />

(Belcore, Giannetta y los segadores se marchan)<br />

eS c e n a Te r c e r a<br />

NemoriNo<br />

Una palabra, oh Adina .<br />

aDiNa<br />

¡<strong>La</strong> cantinela <strong>de</strong> costumbre! ¡Los suspiros <strong>de</strong><br />

siempre! Harías mejor yéndote a la ciudad, junto<br />

a tu tío, dicen que está gravemente enfermo .<br />

NemoriNo<br />

Sul mal no es nada comparado con el mío .<br />

No puedo marcharme . . .<br />

Mil veces lo he intentado . . .<br />

aDiNa<br />

¿Pero si muere y <strong>de</strong>ja a otro por here<strong>de</strong>ro? . . .<br />

NemoriNo<br />

¿Qué me importa?<br />

aDiNa<br />

Morirás <strong>de</strong> hambre y sin sostén alguno . . .<br />

NemoriNo<br />

De hambre o <strong>de</strong> <strong>amor</strong> . . . para mí es lo mismo .


aDiNa<br />

Odimi . Tu sei buono, mo<strong>de</strong>sto sei,<br />

né al par di quel sergente<br />

ti credi certo d’ispirarmi affetto;<br />

così ti parlo schietto,<br />

e ti dico che invano <strong>amor</strong> tu speri:<br />

che capricciosa io sono, e non v’ha brama<br />

che in me tosto non muoia appena è <strong>de</strong>sta .<br />

NemoriNo<br />

Oh, Adina! . . . e perchè mai? . . .<br />

aDiNa<br />

Bella richiesta!<br />

Chiedi all’aura lusinghiera<br />

perché vola senza posa<br />

or sul giglio, or sulla rosa,<br />

or sul prato, or sul ruscel:<br />

ti dirà che è in lei natura<br />

l’esser mobile e infe<strong>de</strong>l .<br />

NemoriNo<br />

Dunque io <strong>de</strong>ggio? . . .<br />

aDiNa<br />

All’<strong>amor</strong> mio rinunziar, fuggir da me .<br />

NemoriNo<br />

Cara Adina! . . . Non poss’io .<br />

aDiNa<br />

Tu nol puoi? perché?<br />

NemoriNo<br />

Perchè! . . . perchè! . . .<br />

Chiedi al rio perchè gemente<br />

dalla balza ov’ebbe vita<br />

corre al mar, che a sè l’invita,<br />

e nel mar sen va a morir:<br />

ti dirà che lo strascina<br />

un poter che non sa dir .<br />

aDiNa<br />

Dunque vuoi? . . .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 37<br />

aDiNa<br />

Óyeme . Tu eres bueno y mo<strong>de</strong>sto,<br />

pero no te creas como el sargento<br />

capaz <strong>de</strong> inspirarme afecto;<br />

<strong>de</strong> modo que te hablo claro<br />

y te digo que en vano esperas mi <strong>amor</strong>:<br />

soy caprichosa y no hay <strong>de</strong>seo<br />

que en mí no muera apenas surgido .<br />

NemoriNo<br />

¡Oh, Adina! . . . ¿Por qué? . . .<br />

aDiNa<br />

¡Buena pregunta!<br />

Pregúntale a la brisa lisonjera<br />

por qué vuela sin pausa<br />

sobre el lirio o sobre la rosa,<br />

sobre el prado o sobre el arroyo:<br />

te dirá que es su naturaleza<br />

ser voluble e infiel .<br />

NemoriNo<br />

¿Entonces <strong>de</strong>bo? . . .<br />

aDiNa<br />

Renunciar a mi <strong>amor</strong>, alejarte <strong>de</strong> mí .<br />

NemoriNo<br />

¡Querida Adina! . . . No puedo .<br />

aDiNa<br />

¿No pue<strong>de</strong>s? ¿Por qué?<br />

NemoriNo<br />

¡Por qué! . . .<br />

Pregúntale al río por qué, gimiente,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la peña don<strong>de</strong> nace<br />

corre hacia el mar, que lo llama<br />

y hasta el mar se va a morir:<br />

te dirá que lo arrastra<br />

un po<strong>de</strong>r que no sabe explicar .<br />

aDiNa<br />

¿Entonces quieres? . . .


NemoriNo<br />

Morir com’esso, ma morir seguendo te .<br />

aDiNa<br />

Ama altrove: è a te concesso .<br />

NemoriNo<br />

Ah! possibile non è .<br />

aDiNa<br />

Per guarir da tal pazzia,<br />

ch’è pazzia l’<strong>amor</strong> costante,<br />

dèi seguir l’usanza mia,<br />

ogni dì cambiar d’amante .<br />

Come chiodo scaccia chiodo,<br />

così <strong>amor</strong> discaccia <strong>amor</strong> .<br />

In tal guisa io me la godo,<br />

in tal guisa ho sciolto il cor .<br />

NemoriNo<br />

Ah! te sola io vedo, io sento,<br />

giorno e notte e in ogni oggetto:<br />

d’obbliarti in vano io tento,<br />

il tuo viso ho sculto in petto . . .<br />

Col cambiarsi qual tu fai,<br />

può cambiarsi ogn’altro <strong>amor</strong>,<br />

ma non può, non può giammai<br />

il primiero uscir dal cor .<br />

(partono)<br />

Sc e n a Qu a rTa<br />

(Piazza nel villagio. Paesani, che vanno e<br />

vengono occupati in varie faccen<strong>de</strong>. O<strong>de</strong>si un<br />

suono di tromba: escono dalle case le donne con<br />

curiosità: vengono quindi gli uomini, ecc)<br />

DoNNe<br />

Che vuol dire co<strong>de</strong>sta suonata?<br />

UomiNi<br />

<strong>La</strong> gran nuova! venite a ve<strong>de</strong>re .<br />

In carrozza dorata<br />

TeaTro VillamarTa 38<br />

NemoriNo<br />

Morir como él, pero morir junto a ti .<br />

aDiNa<br />

Ama a otra: te está permitido .<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! no es posible .<br />

aDiNa<br />

Para curar tal locura,<br />

pues locura es el <strong>amor</strong> constante,<br />

<strong>de</strong>bes seguir mi costumbre<br />

y cada día cambiar <strong>de</strong> amante .<br />

Como un clavo saca otro clavo,<br />

así el <strong>amor</strong> sustituye al <strong>amor</strong> .<br />

De este modo yo disfruto,<br />

<strong>de</strong> este modo libre está mi corazón .<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! Sólo a ti veo y siento,<br />

día y noche en cada objeto:<br />

olvidarte en vano intento,<br />

tu rostro tengo grabado en mi pecho . . .<br />

Cambiando como tú haces,<br />

pue<strong>de</strong> cambiarse cualquier otro <strong>amor</strong>,<br />

pero no pue<strong>de</strong>, no pue<strong>de</strong> jamás<br />

el primero abandonar el corazón .<br />

(se marchan)<br />

eS c e n a c u a rTa<br />

(Plaza <strong>de</strong> la al<strong>de</strong>a. Campesinos que van y vienen<br />

ocupados con sus quehaceres. Se oye un toque <strong>de</strong><br />

trompeta, salen las mujeres <strong>de</strong> sus casas para<br />

curiosear, luego aparecen los hombres)<br />

mUJereS<br />

¿Qué es esa música que suena?<br />

homBreS<br />

¡Una gran novedad! Venid a ver .<br />

En una carroza dorada


è arrivato un signor forestiere .<br />

Se ve<strong>de</strong>ste che nobil sembiante!<br />

Che vestito! che treno brillante!<br />

TUTTi<br />

Certo, certo egli è un gran personaggio . . .<br />

un barone, un marchese in viaggio . . .<br />

Qualche gran<strong>de</strong> che corre la posta . . .<br />

forse un duca . . . fors’anche di più .<br />

Osservate . . . vêr noi già s’avanza:<br />

i cappelli, i berretti giù, giù .<br />

Sc e n a Qu i n Ta<br />

(Il dottore Dulcamara sopra un carro dorato, in<br />

piedi avendo in mano <strong>de</strong>lle carte e <strong>de</strong>lle bottiglie.<br />

Dietro ad esso un servitore che suona la tromba.<br />

Tutti i paesani lo circondano)<br />

DUlCamara<br />

Udite, udite, o rustici;<br />

attenti, non fiatate .<br />

Io già suppongo e immagino<br />

che al par di me sappiate<br />

ch’io sono quel gran medico,<br />

dottore enciclopedico,<br />

chiamato Dulcamara,<br />

la cui virtù preclara,<br />

e i portenti infiniti<br />

son noti all’universo… e… e in altri siti .<br />

Benefattor <strong>de</strong>gl’uomini,<br />

riparator <strong>de</strong>’mali,<br />

in pochi giorni sgombero,<br />

io spazzo gli ospedali,<br />

e la salute a ven<strong>de</strong>re<br />

per tutto il mondo io vo .<br />

Compratela, compratela,<br />

per poco io ve la dò .<br />

È questo l’odontalgico<br />

mirabile liquore,<br />

<strong>de</strong>i topi e <strong>de</strong>lle cimici<br />

possente distruttore .<br />

I cui certificati<br />

autentici, bollati<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 39<br />

ha llegado un señor forastero .<br />

¡Si vieseis qué noble semblante!<br />

¡Que traje! ¡qué cortejo tan brillante!<br />

ToDoS<br />

Seguro que es un gran personaje . . .<br />

Un barón, un marqués <strong>de</strong> viaje . . .<br />

Algún noble que está <strong>de</strong> travesía . . .<br />

quizás un duque . . . incluso algo más .<br />

Observad . . . se acerca:<br />

quitémonos los sombreros y los gorros .<br />

eS c e n a Qu i n Ta<br />

(Llega el doctor Dulcamara <strong>de</strong> pie sobre un<br />

carromato dorado, lleva en sus manos papeles<br />

y botellas. Detrás <strong>de</strong> él, un criado toca la<br />

trompeta. Todos los campesinos lo ro<strong>de</strong>an)<br />

DUlCamara<br />

Oíd, oíd, lugareños;<br />

aten<strong>de</strong>d sin rechistar .<br />

Me supongo e imagino<br />

Que, lo mismo que yo, sabéis<br />

que soy aquel gran medico,<br />

doctor enciclopédico,<br />

llamado Dulcamara,<br />

cuya virtud preclara<br />

e infinitos portentos<br />

son conocidos en el universo . . . y en otros lados .<br />

Benefactor <strong>de</strong> los hombres,<br />

sanador <strong>de</strong> males,<br />

en pocos días <strong>de</strong>salojo,<br />

vacío los hospitales,<br />

y voy vendiendo salud<br />

por todo el mundo .<br />

Compradla, compradla,<br />

que os la doy barata .<br />

Y es este odontálgico<br />

y maravilloso licor,<br />

<strong>de</strong> ratones y chinches<br />

po<strong>de</strong>roso <strong>de</strong>structor .<br />

Cuyos certificados<br />

auténticos, sellados,


toccar, ve<strong>de</strong>re e leggere<br />

a ciaschedun farò .<br />

Per questo mio specifico,<br />

simpatico, prolifico,<br />

un uom settuagenario<br />

e valetudinario,<br />

nonno di dieci bamboli<br />

ancora diventò .<br />

Per questo tocca e sana<br />

in breve settimana<br />

più d’un’afflitta vedova<br />

di piangere cessò .<br />

CoNTaDiNi<br />

Oh!<br />

DUlCamara<br />

O voi matrone rigi<strong>de</strong>,<br />

ringiovanir bramate?<br />

Le vostre rughe incomo<strong>de</strong><br />

con esso cancellate .<br />

Volete voi, donzelle,<br />

ben liscia aver la pelle?<br />

Voi giovani galanti,<br />

per sempre avere amanti?<br />

Comprate il mio specifico,<br />

per poco io ve lo dò .<br />

Da bravi, giovinotti,<br />

da brave vedovette,<br />

comprate il mio specifico,<br />

per poco io ve lo dò .<br />

Ei move i paralitici,<br />

spedisce gli apoplettici,<br />

gli asmatici, gli asfittici,<br />

gl’isterici, i diabetici,<br />

guarisce timpanitidi,<br />

e scrofole e rachitidi,<br />

e fino il mal di fegato,<br />

che in moda diventò .<br />

Mirabile pe’cimici,<br />

mirabile pel fegato,<br />

guarisce i paralitici,<br />

spedisce gli apopletici .<br />

Comprate il mio specifico,<br />

tocar, ver y leer<br />

a quienquiera <strong>de</strong>jaré .<br />

Gracias a mi específico,<br />

simpático, prolífico,<br />

un hombre septuagenario<br />

y valetudinario,<br />

en abuelo <strong>de</strong> diez niños<br />

con él se convirtió .<br />

Gracias a este sanalotodo<br />

en menos <strong>de</strong> una semana<br />

más <strong>de</strong> una afligida viuda<br />

<strong>de</strong> llorar cesó .<br />

CamPeSiNoS<br />

¡Oh!<br />

TeaTro VillamarTa 40<br />

DUlCamara<br />

Vosotras, severas matronas,<br />

¿queréis rejuvenecer?<br />

Vuestras incómodas arrugas<br />

con esto <strong>de</strong>saparecerán .<br />

¿Queréis vosotras, muchachas,<br />

mantener tersa la piel?<br />

¿Y vosotros, jóvenes galantes,<br />

tener siempre amantes?<br />

Comprad mi específico<br />

por poco os lo doy .<br />

Mis buenos jovenzuelos,<br />

mis buenas viuditas,<br />

comprad mi específico<br />

por poco os lo doy .<br />

Mueve a los paralíticos,<br />

sana a los apopléjicos,<br />

a los asmáticos, a los asfícticos,<br />

a los histéricos, a los diabéticos,<br />

cura a los timpaníticos,<br />

a los escrofulosos y a los raquíticos,<br />

e incluso el dolor <strong>de</strong> hígado,<br />

que tan <strong>de</strong> moda está .<br />

Es maravilloso contra las chinches,<br />

milagroso para el hígado,<br />

cura a los paralíticos,<br />

sana a los apopléjicos<br />

Comprad mi específico,


voi, vedove e donzelle,<br />

voi, giovani galanti,<br />

per poco ve lo dò .<br />

Avanti, avanti, vedove,<br />

avanti, avanti, bamboli,<br />

comprate il mio specifico,<br />

per poco ve lo dò .<br />

L’ho portato per la posta<br />

da lontano mille miglia .<br />

Mi direte: quanto costa?<br />

quanto vale la bottiglia?<br />

Cento scudi? . . . No…<br />

Trenta? . . . No… Venti? . . .<br />

Nessuno si sgomenti .<br />

Per provarvi il mio contento<br />

di sì amico accoglimento,<br />

io vi voglio, o buona gente,<br />

uno scudo regalar .<br />

CoNTaDiNi<br />

Uno scudo! veramente?<br />

Più brav’uom non si può dar .<br />

DUlCamara<br />

Ecco qua: così stupendo,<br />

sì balsamico elisire,<br />

tutta Europa sa ch’io vendo<br />

niente men di nove lire;<br />

ma siccome è pur palese,<br />

ch’io son nato nel paese,<br />

per tre lire a voi lo cedo,<br />

sol tre lire a voi richiedo .<br />

(al suo servitore)<br />

<strong>La</strong> tromba, Riccardo!<br />

Così chiaro è come il sole<br />

che a ciascuno che lo vuole,<br />

uno scudo bello e netto<br />

in saccoccia io faccio entrar .<br />

CoNTaDiNi<br />

È verissimo: porgete .<br />

Gran dottore che siete!<br />

Noi ci abbiam <strong>de</strong>l vostro arrivo<br />

lungamente a ricordar .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 41<br />

vosotras, viudas y doncellas,<br />

vosotros, jóvenes galantes<br />

por poco os lo doy .<br />

Acercaos, acercaos, viudas,<br />

acercaos, acercaos, niños,<br />

comprad mi específico,<br />

por poco os lo doy .<br />

Lo he traído por la posta<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos, a miles <strong>de</strong> millas .<br />

Me diréis: ¿cuánto cuesta?<br />

¿cuánto vale la botella?<br />

¿Cien escudos? . . .No<br />

¿Treinta? . . . No…¿Veinte? . . .<br />

Que nadie se asuste .<br />

Para <strong>de</strong>mostraros mi agra<strong>de</strong>cimiento<br />

por tan cálido recibimiento<br />

quiero, buena gente,<br />

regalarlo por un escudo .<br />

CamPeSiNoS<br />

¡Un escudo! ¿De verdad?<br />

Hombre más bueno no se pue<strong>de</strong> hallar .<br />

DUlCamara<br />

Aquí está: este estupendo y<br />

tan balsámico <strong>elixir</strong>,<br />

toda Europa sabe que lo vendo<br />

a no menos <strong>de</strong> nueve liras;<br />

pero como también es cierto<br />

que soy paisano vuestro,<br />

os lo <strong>de</strong>jo por tres liras,<br />

solo tres liras os pido .<br />

(a su criado)<br />

¡Toca la trompeta, Ricardo!<br />

Está tan claro como el sol<br />

que cualquiera que lo quiera<br />

un escudo contante y sonante<br />

en el bolsillo he <strong>de</strong> meter .<br />

CamPeSiNoS<br />

Es verdad: dénoslo .<br />

¡Qué gran doctor sois!<br />

Conservaremos <strong>de</strong> vuestra visita<br />

un largo recuerdo .


DUlCamara<br />

Ah! di patria il dolce affetto<br />

gran miracoli può far .<br />

Sc e n a Se S Ta<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Ardir . Ha forse il cielo<br />

mandato espressamente per mio bene<br />

quest’uom miracoloso nel villaggio .<br />

Della scienza sua voglio far saggio .<br />

(a Dulcamara)<br />

Dottore . . . perdonate . . .<br />

è ver che possediate<br />

segreti portentosi? . . .<br />

DUlCamara<br />

Sorpren<strong>de</strong>nti .<br />

<strong>La</strong> mia saccoccia è di Pandora il vaso .<br />

NemoriNo<br />

Avreste voi per caso . . .<br />

la bevanda <strong>amor</strong>osa <strong>de</strong>lla regina Isotta?<br />

DUlCamara<br />

Ah! . . . che? . . . che cosa?<br />

NemoriNo<br />

Voglio dire . . . lo stupendo<br />

elisir che <strong>de</strong>sta <strong>amor</strong>e . . .<br />

DUlCamara<br />

Ah! sì, sì, capisco, intendo .<br />

Io ne son distillatore .<br />

NemoriNo<br />

E fia vero?<br />

DUlCamara<br />

Si… se ne fa<br />

gran consumo in questa età .<br />

TeaTro VillamarTa 42<br />

DUlCamara<br />

¡Ah! <strong>El</strong> entrañable afecto <strong>de</strong> la patria<br />

gran<strong>de</strong>s milagros pue<strong>de</strong> hacer .<br />

eS c e n a Se x Ta<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Coraje . Quizás el cielo,<br />

para mi bien, ha enviado a propósito<br />

a este hombre milagroso al pueblo .<br />

Su ciencia quiero poner a prueba .<br />

(a Dulcamara)<br />

Doctor . . . perdonad . . .<br />

¿Es verdad que poseéis<br />

secretos portentosos? . . .<br />

DUlCamara<br />

Sorpren<strong>de</strong>ntes .<br />

Mis bolsillos son como la caja <strong>de</strong> Pandora .<br />

NemoriNo<br />

¿Entonces tendríais por casualidad . . .<br />

el brebaje <strong>amor</strong>oso <strong>de</strong> la reina Isolda?<br />

DUlCamara<br />

¡Ah! . . . ¿qué? . . . ¿qué cosa?<br />

NemoriNo<br />

Quiero <strong>de</strong>cir… el maravilloso<br />

<strong>elixir</strong> que <strong>de</strong>spierta el <strong>amor</strong> .<br />

DUlCamara<br />

¡Ah! Sí, sí, comprendo, entiendo .<br />

Yo mismo lo <strong>de</strong>stilo .<br />

NemoriNo<br />

¿Es eso cierto?<br />

DUlCamara<br />

Sí… se consume<br />

mucho en esta época .


NemoriNo<br />

Oh, fortuna! . . . e ne ven<strong>de</strong>te?<br />

DUlCamara<br />

Ogni giorno a tutto il mondo .<br />

NemoriNo<br />

E qual prezzo ne volete?<br />

DUlCamara<br />

Poco . . . assai . . .<br />

NemoriNo<br />

Poco?<br />

DUlCamara<br />

Cioè . . . secondo . .<br />

NemoriNo<br />

Un zecchin . . . null’altro ho qua . . .<br />

DUlCamara<br />

È la somma che ci va .<br />

NemoriNo<br />

Ah! pren<strong>de</strong>telo, dottore .<br />

DUlCamara<br />

(cava una botiglia)<br />

Ecco il magico liquore .<br />

NemoriNo<br />

Obbligato, ah sì, obbligato!<br />

son felice, son contento .<br />

<strong>El</strong>isire di tal bontà…<br />

bene<strong>de</strong>tto chi ti fa!<br />

DUlCamara<br />

(fra sè)<br />

Nel paese che ho girato<br />

più d’un gonzo ho ritrovato,<br />

ma un eguale in verità<br />

non si trova, non si dà .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 43<br />

NemoriNo<br />

¡Oh, que suerte! . . . ¿y lo vendéis?<br />

DUlCamara<br />

Cada día, a todo el mundo .<br />

NemoriNo<br />

¿Y a que precio lo tenéis?<br />

DUlCamara<br />

Por muy… poco . . .<br />

NemoriNo<br />

¿Poco?<br />

DUlCamara<br />

Esto es… <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>…<br />

NemoriNo<br />

Un cequí… no tengo nada más . . .<br />

DUlCamara<br />

Ese es su precio .<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! tomadlo, doctor .<br />

DUlCamara<br />

(sacando una botella)<br />

Aquí está el licor mágico .<br />

NemoriNo<br />

¡Agra<strong>de</strong>cido, ah, muy agra<strong>de</strong>cido!<br />

soy feliz, estoy contento .<br />

<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tal virtud…<br />

¡bendito sea el que te elabora!<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

Por los sitios que he transitado<br />

a más <strong>de</strong> un bobo he encontrado,<br />

pero uno igual a este,<br />

no se halla, ni se ve .


NemoriNo<br />

Ehi! Doctore, un momentito .<br />

In qual modo usar si puote?<br />

DUlCamara<br />

Con riguardo, pian, pianino<br />

la bottiglia un po’ si scuote . . .<br />

poi si stura . . . ma, si bada<br />

che il vapor non se ne vada .<br />

NemoriNo<br />

Ben…<br />

DUlCamara<br />

Quindi al labbro lo avvicini…<br />

NemoriNo<br />

ben . .<br />

DUlCamara<br />

e lo bevi a centellini,<br />

e l’effetto sorpren<strong>de</strong>nte<br />

non ne tardi a conseguir .<br />

NemoriNo<br />

Sul momento?<br />

DUlCamara<br />

A dire il vero,<br />

necessario è un giorno intero .<br />

(fra sè)<br />

Tanto tempo è sufficiente<br />

per cavarmela e fuggir .<br />

NemoriNo<br />

E il sapore? . . .<br />

DUlCamara<br />

Eccellente . . .<br />

NemoriNo<br />

Eccellente?<br />

TeaTro VillamarTa 44<br />

NemoriNo<br />

¡Eh! Doctor, un momentito .<br />

¿Cómo se <strong>de</strong>be usar?<br />

DUlCamara<br />

Con cuidado, <strong>de</strong>spacito, <strong>de</strong>spacito<br />

se agita un poco la botella . . .<br />

luego se <strong>de</strong>stapa . . . pero con cuidado<br />

que no se escape el vapor .<br />

NemoriNo<br />

Bien…<br />

DUlCamara<br />

Luego lo acerca a los labios…<br />

NemoriNo<br />

bien…<br />

DUlCamara<br />

y lo bebes a sorbitos,<br />

y el sorpren<strong>de</strong>nte efecto<br />

no tardarás en conseguir .<br />

NemoriNo<br />

¿Al instante?<br />

DUlCamara<br />

A <strong>de</strong>cir verdad,<br />

es necesario un día entero .<br />

(para sí)<br />

<strong>El</strong> tiempo suficiente<br />

para apañármela y huir .<br />

NemoriNo<br />

¿Y el sabor? . . .<br />

DUlCamara<br />

Excelente…<br />

NemoriNo<br />

¿Excelente?


DUlCamara<br />

Eccellente . . .<br />

(fra sè)<br />

È Bordò, non <strong>El</strong>isir .<br />

NemoriNo<br />

Obbligato, ah sì, obbligato!<br />

Son felice, son contento .<br />

<strong>El</strong>isire di tal bontà,<br />

bene<strong>de</strong>tto chi ti fa!<br />

DUlCamara<br />

(fra sè)<br />

Nel paese che ho girato<br />

più d’un gonzo ho ritrovato,<br />

ma un eguale in verità<br />

non si trova, non si dà .<br />

(a Nemorino)<br />

Giovinotto! . . . ehi? . . . ehi? . . .<br />

NemoriNo<br />

Signore?<br />

DUlCamara<br />

Sovra ciò . . . silenzio . . . sai?<br />

Oggidì spacciar l’<strong>amor</strong>e<br />

è un affar geloso assai .<br />

NemoriNo<br />

Oh!<br />

DUlCamara<br />

Sicuramente, è un affar geloso assai:<br />

(con mistero)<br />

impacciar se ne potria<br />

un tantin l’autorità .<br />

NemoriNo<br />

Ve ne dò la fe<strong>de</strong> mia:<br />

ne anche un’anima il saprà .<br />

DUlCamara<br />

Va, mortale fortunato;<br />

un tesoro io t’ho donato:<br />

DUlCamara<br />

Excelente…<br />

(para sí)<br />

Es Bur<strong>de</strong>os, no <strong>elixir</strong> .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 45<br />

NemoriNo<br />

¡Agra<strong>de</strong>cido, ah, muy agra<strong>de</strong>cido!<br />

soy feliz, estoy contento .<br />

<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tal virtud…<br />

¡bendito sea el que te elabora!<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

Por los sitios que he transitado<br />

a más <strong>de</strong> un bobo he encontrado,<br />

pero uno igual a este,<br />

no se halla, ni se ve .<br />

(a Nemorino)<br />

¡Jovencito! . . . ¡he… he…!<br />

NemoriNo<br />

¡Señor!<br />

DUlCamara<br />

Sobre todo… silencio . . . ya sabes .<br />

Hoy en día ven<strong>de</strong>r <strong>amor</strong><br />

es un asunto bastante <strong>de</strong>licado .<br />

NemoriNo<br />

¡Oh!<br />

DUlCamara<br />

Ciertamente, es un asunto bastante <strong>de</strong>licado:<br />

(con misterio)<br />

se podría incomodar<br />

un poquitín la autoridad .<br />

NemoriNo<br />

Os doy mi palabra:<br />

ni un alma se enterará .<br />

DUlCamara<br />

Ve, mortal afortunado,<br />

un tesoro te he entregado:


tutto il sesso femminino<br />

te doman sospirerà .<br />

NemoriNo<br />

Ah! dottor, vi do parola<br />

ch’io berrò per una sola:<br />

né per altra, e sia pur bella,<br />

né una stilla avanzerà .<br />

(fra sè)<br />

Veramente amica stella<br />

ha costui mandato qua .<br />

DUlCamara<br />

(fra sè)<br />

Ma doman di buon mattino<br />

ben lontan sarò di qua .<br />

(a Nemorino)<br />

Va; ma silenzio sopra tutto, silenzio .<br />

NemoriNo<br />

Non temete:<br />

ne anche un’anima il saprà .<br />

(Dulcamara entra nell’osteria.)<br />

Sc e n a Se T T i m a<br />

NemoriNo<br />

Caro elisir! sei mio! sì tutto mio . . .<br />

Com’esser <strong>de</strong>e possente<br />

la tua virtù se, non bevuto ancora,<br />

di tanta gioia già mi colmi il petto!<br />

Ma perché mai l’effetto<br />

non ne poss’io ve<strong>de</strong>re<br />

prima che un giorno intier<br />

non sia trascorso?<br />

Bevasi .<br />

(beve)<br />

Oh, buono! Oh, caro!<br />

Un altro sorso .<br />

Oh, qual di vena in vena<br />

dolce calor mi scorre! . . .<br />

Ah! forse anch’essa . . .<br />

todo el sexo femenino<br />

por ti mañana suspirará .<br />

TeaTro VillamarTa 46<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! doctor, le doy mi palabra<br />

que lo beberé por una sola:<br />

ni para otra, aunque sea más bella,<br />

ni una gota sobrará .<br />

(para sí)<br />

Ciertamente, una buena estrella<br />

me lo ha enviado .<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

Pero mañana bien temprano<br />

muy lejos estaré <strong>de</strong> aquí .<br />

(a Nemorino)<br />

Ve; pero silencio, sobre todo, silencio .<br />

NemoriNo<br />

No temáis:<br />

ni un alma se enterará .<br />

(Dulcamara entra en la posada)<br />

eS c e n a Se P T i m a<br />

NemoriNo<br />

¡Querido <strong>elixir</strong>! ¡eres mío! Sí, todo mío . . .<br />

¡Qué po<strong>de</strong>rosa <strong>de</strong>be ser tu virtud,<br />

que sin haberte bebido aún<br />

<strong>de</strong> alegría se colma mi pecho!<br />

¿Pero por qué su efecto<br />

no se podrá ver<br />

hasta que transcurra<br />

un día completo?<br />

Bebamos .<br />

(se lo bebe)<br />

¡Oh, qué bueno! ¡Oh, soberbio!<br />

Otro sorbo .<br />

¡Oh, por las venas<br />

me recorre un dulce calor! . . .<br />

¡Ah! Quizás también ella…


forse la fiamma istessa<br />

incomincia a sentir . . . Certo la sente . . .<br />

me l’annunzia la gioia e l’appetito<br />

che in me si risvegliò tutto in un tratto .<br />

(canta)<br />

<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />

(sie<strong>de</strong> sulla panca <strong>de</strong>ll’osteria: si cava di<br />

saccoccia pane e fruti, e mangia cantando)<br />

Sc e n a oT Tava<br />

aDiNa<br />

(fra sè)<br />

Chi è mai quel matto?<br />

Traveggo, o è Nemorino?<br />

Così allegro! e perché?<br />

NemoriNo<br />

<strong>La</strong>, la, la…<br />

(la ve<strong>de</strong>. Fra sè)<br />

Diamine! è <strong>de</strong>ssa . . .<br />

(si alza per correre a lei, ma si arresta)<br />

Ma no . . . non ci appressiam .<br />

De’ miei sospiri non si stanchi per or .<br />

Tant’è . . . domani adorar mi dovrà<br />

quel cor spietato .<br />

aDiNa<br />

(fra sè)<br />

Non mi guarda neppur!<br />

Com’è cambiato!<br />

NemoriNo<br />

<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />

aDiNa<br />

(fra sè)<br />

Non so se è finta o vera<br />

la sua giocondità .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Finora <strong>amor</strong> non sente .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 47<br />

está empezando a sentir<br />

esta misma llama… Seguro que la siente…<br />

me lo indica el júbilo y el apetito<br />

que se me han <strong>de</strong>spertado hace apenas un instante .<br />

(se pone a cantar)<br />

<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />

(se sienta en un banco <strong>de</strong> la posada: saca <strong>de</strong> la<br />

bolsa pan y fruta y sigue cantando mientras come)<br />

eS c e n a oc Tava<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¿Quién es ese loco?<br />

¿Sueño o es Nemorino?<br />

¡Tan alegre! ¿Y por qué?<br />

NemoriNo<br />

<strong>La</strong>, la, la…<br />

(la ve. Para sí)<br />

¡Diantre! es ella . . .<br />

(se levanta para correr hacia ella, pero se <strong>de</strong>tiene)<br />

Pero no . . . no nos apresuremos .<br />

Que mis suspiros no la cansen por ahora .<br />

Que más da… mañana me adorará<br />

ese corazón <strong>de</strong>spiadado .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Ni siquiera me mira!<br />

¡Cómo ha cambiado<br />

NemoriNo<br />

<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

No se si su alegría<br />

es fingida o <strong>de</strong> verdad<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Por ahora aún no siente <strong>amor</strong> .


aDiNa<br />

(fra sè)<br />

Vuol far l’indifferente .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Esulti pur la barbara<br />

per poco alle mie pene!<br />

Domani avranno termine,<br />

domani mi amerà .<br />

aDiNa<br />

(fra sè)<br />

Spezzar vorria lo stolido,<br />

gettar le sue catene;<br />

ma gravi più <strong>de</strong>l solito<br />

pesar le sentirà .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Esulti pur… perfida!<br />

Domani mi amerà .<br />

<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />

aDiNa<br />

(avvicinandosi a lui)<br />

Bravissimo!<br />

<strong>La</strong> lezion ti giova .<br />

NemoriNo<br />

È ver: la metto in opera<br />

così per una prova .<br />

aDiNa<br />

Dunque, il soffrir primiero?<br />

NemoriNo<br />

Dimenticarlo io spero .<br />

aDiNa<br />

Dunque, l’antico foco? . . .<br />

NemoriNo<br />

Si estinguerà fra poco .<br />

TeaTro VillamarTa 48<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

Quiere hacerse el indiferente .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Le queda poco que disfrutar<br />

<strong>de</strong> mis penas a esta cruel!<br />

Mañana habrán acabado,<br />

mañana me amará .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

<strong>El</strong> estupido querría romper<br />

y <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> sus ca<strong>de</strong>nas;<br />

pero más pesadas<br />

que <strong>de</strong> costumbre las sufrirá .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Que disfrute… pérfida!<br />

Mañana me amará .<br />

<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />

aDiNa<br />

(acercándose)<br />

¡Muy bien!<br />

Aprovecha la lección .<br />

NemoriNo<br />

Es cierto: la pongo en práctica<br />

para ver cómo resulta .<br />

aDiNa<br />

¿Y tus anteriores sufrimientos, entonces?<br />

NemoriNo<br />

Espero olvidarlos .<br />

aDiNa<br />

¿Y tu antiguo ardor? . . .<br />

NemoriNo<br />

Se extinguirá <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> poco .


Ancora un giorno solo,<br />

e il core guarirà .<br />

aDiNa<br />

Davver? me ne consolo . . .<br />

ma pure . . . si vedrà .<br />

Sc e n a no n a<br />

BelCore<br />

(uscendo)<br />

Tran tran, tran tran, tran tran .<br />

In guerra ed in <strong>amor</strong><br />

l’assedio annoja e stanca .<br />

aDiNa<br />

(fra sè)<br />

A tempo vien Belcore .<br />

BelCore<br />

Io vado all’arma bianca<br />

in guerra ed in <strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

È qua quel seccator .<br />

aDiNa<br />

Ebben, gentil sergente<br />

la piazza vi è piaciuta?<br />

BelCore<br />

Difesa è bravamente<br />

e invano ell’è battuta .<br />

aDiNa<br />

E non vi dice il core<br />

che presto ce<strong>de</strong>rà?<br />

BelCore<br />

Ah! lo volesse <strong>amor</strong>e!<br />

Sólo un día más<br />

y mi corazón sanará .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 49<br />

aDiNa<br />

¿De verdad? eso me consuela . . .<br />

Aunque… ya se verá .<br />

eS c e n a no v e n a<br />

BelCore<br />

(llegando)<br />

Tran tran, tran tran, tran tran .<br />

En la guerra y en el <strong>amor</strong><br />

el asedio aburre y cansa .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

A tiempo llega Belcore .<br />

BelCore<br />

A luchar cuerpo a cuerpo<br />

voy en la guerra y en el <strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Ya está aquí este pelmazo .<br />

aDiNa<br />

Y bien, gentil sargento,<br />

¿os ha gustado la plaza?<br />

BelCore<br />

Valientemente es <strong>de</strong>fendida<br />

y en vano es atacada .<br />

aDiNa<br />

¿Y no os dice el corazón<br />

que pronto se rendirá?<br />

BelCore<br />

¡Ah! ¡Ojalá lo quiera Amor!


aDiNa<br />

Vedrete che vorrà .<br />

BelCore<br />

Quando? saria possibile!<br />

NemoriNo<br />

(fra se)<br />

A mio dispetto io tremo .<br />

BelCore<br />

Favella, o mio bell’angelo .<br />

Quando ci sposeremo?<br />

aDiNa<br />

Prestissimo .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Che sento!<br />

BelCore<br />

Ma quando?<br />

aDiNa<br />

(guardando Nemorino)<br />

Fra sei dì .<br />

BelCore<br />

Oh, gioia! son contento: fra sei dì?<br />

NemoriNo<br />

(ri<strong>de</strong>ndo)<br />

Ah, ah! va ben cosi .<br />

BelCore<br />

(fra sè)<br />

Che cosa trova a ri<strong>de</strong>re<br />

cotesto scimunito?<br />

Or or lo piglio a scopole<br />

se non va via di qua .<br />

aDiNa<br />

Veréis cómo querrá .<br />

BelCore<br />

¿Cuándo? ¿Será posible?<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Tiemblo a mi pesar .<br />

BelCore<br />

Dime, oh mi bello ángel .<br />

¿Cuándo nos casaremos?<br />

aDiNa<br />

Muy pronto .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¿Qué oigo?<br />

BelCore<br />

¿Pero cuando?<br />

aDiNa<br />

(mirando a Nemorino)<br />

Dentro <strong>de</strong> seis días .<br />

TeaTro VillamarTa 50<br />

BelCore<br />

¡Oh, que alegría! soy dichoso: ¿<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> seis días?<br />

NemoriNo<br />

(riendo)<br />

¡Ah, ah! así va bien .<br />

BelCore<br />

(para sí)<br />

¿Qué es lo que la hace gracia<br />

a este bobalicón?<br />

Si no se va <strong>de</strong> aquí<br />

lo echaré a pescozones .


aDiNa<br />

(fra sè)<br />

E può si lieto ed ilare<br />

sentir che mi marito!<br />

Non posso più nascon<strong>de</strong>re<br />

la rabbia che mi fa .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Gradasso! ei già s’immagina<br />

toccar il ciel col dito:<br />

ma tesa è già la trappola;<br />

doman se ne avvedrà .<br />

Sc e n a <strong>de</strong> c i m a<br />

(Suona di tamburo: esce Giannetta con le<br />

contadine, indi accorrono i soldati di Belcore)<br />

GiaNNeTTa<br />

Signor sargente, signor sergente,<br />

di voi richie<strong>de</strong> la vostra gente .<br />

BelCore<br />

Son qua; che è stato?<br />

Perché tal fretta?<br />

SolDaTi<br />

Son due minuti che una staffetta<br />

non so qual ordine per voi recò .<br />

BelCore<br />

(pren<strong>de</strong> il foglio)<br />

Il capitano . . . Ah! ah! va bene .<br />

Su, camerati; partir conviene .<br />

CoNTaDiNi, SolDaTi<br />

Partir, e quando?<br />

BelCore<br />

Doman mattina .<br />

CoNTaDiNi, SolDaTi<br />

O ciel, sì presto!<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 51<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Y se queda tan alegre y risueño<br />

al enterarse que me caso!<br />

No puedo ocultar más<br />

la rabia que me da .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Engreído! Ya se imagina estar<br />

tocando el cielo con los <strong>de</strong>dos:<br />

pero tendida está la trampa;<br />

mañana lo verá .<br />

eS c e n a dé c i m a<br />

(Redobla el tambor: llega Giannetta con las<br />

campesinas, luego acu<strong>de</strong>n los soldados <strong>de</strong> Belcore)<br />

GiaNNeTTa<br />

Señor sargento, señor sargento,<br />

os reclama vuestra gente .<br />

BelCore<br />

Estoy aquí, ¿qué suce<strong>de</strong>?<br />

¿Por qué tanta prisa?<br />

SolDaDo<br />

Hace dos minutos que una estafeta<br />

ha traído una or<strong>de</strong>n para vos .<br />

BelCore<br />

(coge el papel)<br />

¡<strong>El</strong> capitán . . . ah! está bien .<br />

Vamos, compañeros, <strong>de</strong>bemos marcharnos .<br />

CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

¡Marcharse! ¿cuando?<br />

BelCore<br />

Mañana por la mañana .<br />

CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

¡Oh, cielos! ¡Tan pronto!


NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Afflitta è Adina .<br />

BelCore<br />

Espresso è l’ordine; non so che far .<br />

SolDaTi<br />

Male<strong>de</strong>ttissima combinazione!<br />

cambiar sì spesso di guarnigione!<br />

dover le amanti abbandonar!<br />

BelCore<br />

(ad Adina)<br />

Carina! udisti? domani addio!<br />

Almen ricordati <strong>de</strong>ll’<strong>amor</strong> mio .<br />

CoNTaDiNi, SolDaTi<br />

Partir! Doman! combinazione!<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Si sì, domani ne udrai la nova .<br />

aDiNa<br />

Di mia costanza ti darò prova:<br />

la mia promessa rammenterò .<br />

BelCore<br />

Cara!<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Si sì, domani te lo dirò .<br />

BelCore<br />

Se a mantenerla tu sei disposta,<br />

ché non anticipi? che mai ti costa?<br />

Fin da quest’oggi non puoi sposarmi?<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Fin da quest’oggi!<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Adina está afligida .<br />

TeaTro VillamarTa 52<br />

BelCore<br />

<strong>La</strong> or<strong>de</strong>n es explícita, no sé qué hacer .<br />

SolDaDoS<br />

¡Maldito imprevisto!<br />

¡Cambiar tan a menudo <strong>de</strong> guarnición!<br />

¡Tener que abandonar a nuestras amantes!<br />

BelCore<br />

(a Adina)<br />

¡Querida! ¿has oído? ¡mañana adiós!<br />

Al menos recuerda mi <strong>amor</strong> .<br />

CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

¡Marcharse, mañana! ¡qué imprevisto!<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Sí, sí, mañana te enterarás <strong>de</strong> la noticia .<br />

aDiNa<br />

De mi constancia te daré prueba:<br />

mantendré mi promesa .<br />

BelCore<br />

¡Querida!<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Sí, sí, mañana te lo diré .<br />

BelCore<br />

Si estás dispuesta a mantenerla,<br />

¿Por qué no a<strong>de</strong>lantarlo? ¿Qué te cuesta?<br />

¿Por qué no casarnos hoy mismo?<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Hoy mismo!


aDiNa<br />

(guardando Nemorino, fra sè)<br />

Si turba, parmi .<br />

(a Belcore)<br />

Ebben; quest’oggi . . .<br />

NemoriNo<br />

Quest’oggi! Oh Adina!<br />

Quest’oggi, dici? . . .<br />

aDiNa<br />

E perché no? . . .<br />

NemoriNo<br />

Aspetta almeno fin domattina .<br />

BelCore<br />

E tu che c’entri? Vediamo un po’ .<br />

NemoriNo<br />

Adina, credimi, te ne scongiuro . . .<br />

non puoi sposarlo . . . te ne assicuro . . .<br />

aspetta ancora . . . un giorno solo . . .<br />

un breve giorno . . . io so perché .<br />

Domani, o cara, ne avresti pena;<br />

te ne dorresti al par di me .<br />

BelCore<br />

Il ciel ringrazia, o babbuino,<br />

che matto, o preso tu sei dal vino .<br />

Ti avrei strozzato, ridotto in brani,<br />

se in questo istante tu fossi in te .<br />

In fin ch’io tengo a fren le mani,<br />

va via, buffone, ti ascondi a me .<br />

NemoriNo<br />

(fra sè)<br />

Ah doctore!<br />

aDiNa<br />

Lo compatite, egli è un ragazzo:<br />

un malaccorto, un mezzo pazzo;<br />

si è fitto in capo ch’io <strong>de</strong>bba amarlo,<br />

perch’ei <strong>de</strong>lira d’<strong>amor</strong> per me .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 53<br />

aDiNa<br />

(para sí, mirando a Nemorino)<br />

Parece turbado .<br />

(a Belcore)<br />

Está bien, hoy mismo . . .<br />

NemoriNo<br />

¡Hoy mismo! ¡Oh, Adina!<br />

¿Hoy mismo, dices? . . .<br />

aDiNa<br />

¿Y por qué no?<br />

NemoriNo<br />

Espera al menos hasta mañana .<br />

BelCore<br />

¿Y a ti que te importa? A ver .<br />

NemoriNo<br />

Adina, créeme, te lo ruego . . .<br />

no pue<strong>de</strong>s casarte con él . . . te lo aseguro . . .<br />

espera todavía… tan solo un día . . .<br />

apenas un día . . . yo sé por qué .<br />

Mañana, querida, te arrepentirías<br />

y lo lamentarías igual que yo .<br />

BelCore<br />

Da gracias al cielo, maja<strong>de</strong>ro,<br />

porque, o estás loco, o estás borracho .<br />

Te habría estrangulado, hecho pedazos,<br />

si estuvieses en tus cabales .<br />

Aprovecha mientras me aguanto<br />

y vete, payaso, <strong>de</strong>saparece <strong>de</strong> mi vista .<br />

NemoriNo<br />

(para si)<br />

¡Ah doctor!<br />

aDiNa<br />

Compadécelo, es un muchacho<br />

ingenuo y medio loco,<br />

se ha empeñado en que <strong>de</strong>bo amarlo,<br />

porque <strong>de</strong>lira <strong>de</strong> <strong>amor</strong> por mí .


(fra sè)<br />

Vo’ vendicarmi, vo’ tormentarlo,<br />

vo’ che pentito mi cada al piè .<br />

NemoriNo<br />

Oh Adina! Oh Dottore! Me infelice!<br />

Domani forse, domani<br />

te ne dorresti al par di me .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe, SolDaTi<br />

Ve<strong>de</strong>te un poco quel semplicione!<br />

Ha pur la strana presunzione;<br />

ei pensa farla ad un sergente,<br />

a un uom di mondo cui par non è .<br />

Oh! sì, per Bacco, è veramente<br />

la bella Adina boccon per te!<br />

aDiNa<br />

(con risoluzione)<br />

Andiam, Belcore,<br />

si avverta il notaro .<br />

NemoriNo<br />

(smanioso)<br />

Dottore! Dottore . . .<br />

Soccorso! riparo!<br />

aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />

CoNTaDiNe, SolDaTi<br />

È matto davvero .<br />

NemoriNo<br />

Dottore! Dottore!<br />

aDiNa<br />

(fra sè)<br />

Me l’hai da pagar .<br />

(a tutti)<br />

A lieto convito,<br />

amici, v’invito .<br />

BelCore<br />

Giannetta, ragazze,<br />

vi aspetto a ballar .<br />

TeaTro VillamarTa 54<br />

(para sí)<br />

Quiero vengarme, atormentarlo<br />

y que arrepentido caiga a mis pies .<br />

NemoriNo<br />

¡Oh, Adina! ¡Oh, doctor! Pobre <strong>de</strong> mi .<br />

Mañana, quizás mañana<br />

lo lamentarías igual que yo .<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

¡Fijaos un poco en ese simplón!<br />

Tiene la absurda presunción<br />

<strong>de</strong> jugársela a un sargento,<br />

a un hombre <strong>de</strong> mundo sin igual .<br />

¡Oh, sí, por Baco, ciertamente<br />

la bella Adina es un bocado para ti!<br />

aDiNa<br />

(con resolución)<br />

Vamos Belcore,<br />

avisemos al notario! .<br />

NemoriNo<br />

(inquieto)<br />

¡Doctor, doctor! . . .<br />

¡Socorro! ¡Ayuda!<br />

aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />

CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

Está loco <strong>de</strong> verdad .<br />

NemoriNo<br />

¡Doctor, doctor!<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

Me las pagarás .<br />

(a los <strong>de</strong>más)<br />

Amigos os invito<br />

a un alegre festín .<br />

BelCore<br />

Giannetta, muchachas,<br />

os espero para bailar .


GiaNNeTTa, CoNTaDiNe, SolDaTi<br />

Un ballo! un banchetto!<br />

Chi può ricusar?<br />

aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />

CoNTaDiNe, SolDaTi<br />

Fra lieti concenti gioconda brigata,<br />

vogliamo contenti passar la giornata:<br />

presente alla festa <strong>amor</strong>e verrà .<br />

(guarda a Nemorino)<br />

Ei per<strong>de</strong> la testa: da ri<strong>de</strong>r mi fa, ah! ah! . . .<br />

Andiam, andiam, andiam .<br />

NemoriNo<br />

Mi sprezza il sergente, mi burla l’ingrata,<br />

zimbello alla gente mi fa la spietata .<br />

L’oppresso mio core più speme non ha .<br />

Dottor! dottor! soccorso! Pietà!<br />

(Adina dà la mano a Belcore e si avvia con esso.<br />

Raddoppiano le smanie di Nemorino; gli astanti<br />

lo dileggiano)<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 55<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

¡Un baile! ¡Un banquete!<br />

¿Quién podría rehusar?<br />

aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />

CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />

Entre alegres cantos y buena compañía,<br />

queremos contentos pasar la jornada,<br />

presente en la fiesta el <strong>amor</strong> estará .<br />

(mirando a Nemorino)<br />

Él pier<strong>de</strong> la cabeza y me da risa…<br />

Vamos, vamos, vamos .<br />

NemoriNo<br />

Me <strong>de</strong>sprecia el sargento y la ingrata se burla <strong>de</strong><br />

mí convirtiéndome en el hazmerreír <strong>de</strong> la gente .<br />

Mi corazón oprimido ha perdido toda esperanza .<br />

¡Doctor, socorro! ¡Piedad!<br />

(Adina da la mano a Belcore y se marchan.<br />

Crece la turbación <strong>de</strong> Nemorino, mientras<br />

los <strong>de</strong>más se burlan <strong>de</strong> él)


el ayudante <strong>de</strong> dirección musical, el maestro Gianluca martinenghi y el<br />

maestro repetidor Carlos aragón<br />

ensayo <strong>de</strong>l coro y los solistas con el director musical<br />

Gianluca martinenghi


aTTo SeCoNDo /<br />

aCTo SeGUNDo<br />

Interno <strong>de</strong>lla fattoria d’Adina. Da un lato tavola<br />

apparecchiata a cui sono seduti Adina, Belcore,<br />

Dulcamara e Giannetta. Gli abitanti <strong>de</strong>l villaggio<br />

in piedi bevendo e cantando. Di contro i sonatori<br />

<strong>de</strong>l reggimento montati sopra una specie<br />

d’orchestra sonando le trombe.<br />

Sc e n a Pr i m a<br />

BelCore, DUlCamara,<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNi<br />

Cantiamo, cantiam .<br />

DUlCamara, CoNTaDiNi<br />

Cantiamo, facciam brindisi<br />

a sposi così amabili .<br />

Per lor sian lunghi e stabili<br />

i giorni <strong>de</strong>l piacer .<br />

BelCore<br />

Per me l’<strong>amor</strong>e e il vino<br />

due numi ognor saranno .<br />

Compensan d’ogni affanno<br />

la donna ed il bicchier .<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Ci fosse Nemorino!<br />

me lo vorrei go<strong>de</strong>r .<br />

DUlCamara, CoNTaDiNi<br />

Cantiamo, facciam brindisi<br />

a sposi così amabili .<br />

Per lor sian lunghi e stabili<br />

i giorni <strong>de</strong>l piacer .<br />

DUlCamara<br />

Poiché cantar vi alletta,<br />

uditemi, signori .<br />

Ho qua una canzonetta,<br />

di fresco data fuori,<br />

vivace graziosa,<br />

che gusto vi può dar;<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 57<br />

Interior <strong>de</strong> la granja <strong>de</strong> Adina. A un lado una<br />

mesa preparada a la que están sentados Adina,<br />

Belcore, Dulcamara y Giannetta. Los vecinos <strong>de</strong><br />

la al<strong>de</strong>a están <strong>de</strong> pie bebiendo y cantando. En el<br />

lado opuesto, los músicos <strong>de</strong>l regimiento, subidos<br />

en una especie <strong>de</strong> estrado, tocan las trompetas.<br />

eS c e n a Pr i m e r a<br />

BelCore, DUlCamara,<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNoS<br />

Cantemos, cantemos .<br />

DUlCamara, CamPeSiNoS<br />

Cantemos y brin<strong>de</strong>mos<br />

por unos novios tan amables .<br />

Que para ellos sean largos y constantes<br />

los días <strong>de</strong> placer .<br />

BelCore<br />

Para mí, <strong>amor</strong> y vino,<br />

siempre serán dos divinida<strong>de</strong>s .<br />

<strong>La</strong> mujer y un buen trago<br />

compensan <strong>de</strong> todo afán .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Si estuviera aquí Nemorino!<br />

me burlaría <strong>de</strong> él .<br />

DUlCamara, CamPeSiNoS<br />

Cantemos y brin<strong>de</strong>mos<br />

por unos novios tan amables .<br />

Que para ellos sean largos y constantes<br />

los días <strong>de</strong> placer .<br />

DUlCamara<br />

Puesto que os gusta cantar,<br />

oídme, señores .<br />

Tengo aquí una cancioncilla<br />

recién creada,<br />

vivaz, graciosa,<br />

que os pue<strong>de</strong> gustar;


purché la bella sposa<br />

mi voglia secondar .<br />

BelCore, CoNTaDiNi<br />

Sì si, l’avremo cara:<br />

<strong>de</strong>v’esser cosa rara,<br />

se il gran<strong>de</strong> Dulcamara<br />

è giunta a contentar .<br />

DUlCamara<br />

(cava di saccoccia alcuni libretti,<br />

e ne dà uno ad Adina)<br />

<strong>La</strong> Nina gondoliera,<br />

e il senator Tre<strong>de</strong>nti,<br />

barcaruola a due voci . Attenti!<br />

CoNTaDiNi<br />

Attenti .<br />

DUlCamara<br />

Io son ricco e tu sei bella,<br />

io ducati, e vezzi hai tu .<br />

Perché a me sarai rubella,<br />

Nina mia, che vuoi di più?<br />

aDiNa<br />

Quale onore!<br />

Un senatore me d’<strong>amor</strong>e supplicar!<br />

Ma, mo<strong>de</strong>sta gondoliera,<br />

un par mio mi vo’ sposar .<br />

DUlCamara<br />

Idol mio, non più rigor,<br />

fa felice un senator .<br />

aDiNa<br />

Eccellenza! troppo onor;<br />

io non merto un senator .<br />

CoNTaDiNi<br />

Brava bra…<br />

DUlCamara<br />

Silenzio… zitti…<br />

TeaTro VillamarTa 58<br />

siempre que la bella esposa<br />

me quiera acompañar .<br />

BelCore, CamPeSiNoS<br />

Sí, sí nos gustará:<br />

<strong>de</strong>be ser cosa singular<br />

si al gran Dulcamara<br />

le ha satisfecho crear .<br />

DUlCamara<br />

(saca <strong>de</strong> su bolsa algunos libretos<br />

y le entrega uno a Adina)<br />

“Nina la gondolera<br />

y el Senador Tri<strong>de</strong>nte”<br />

barcarola a dos voces . ¡Atentos!<br />

CamPeSiNoS<br />

Atentos .<br />

DUlCamara<br />

Yo soy rico y tú eres bella,<br />

yo tengo ducados y tú encantos .<br />

¿Por qué te resistes a mí?<br />

Nina mía, ¿qué más quieres?<br />

aDiNa<br />

¡Cuánto honor!<br />

¡Un senador viene a suplicarme <strong>amor</strong>!<br />

Pero yo, mo<strong>de</strong>sta gondolera,<br />

quiero casarme con alguien <strong>de</strong> mi condición .<br />

DUlCamara<br />

Ídolo mío, no seas tan rigurosa<br />

y haz feliz a un senador .<br />

aDiNa<br />

¡Excelencia! es mucho honor,<br />

yo no merezco un senador .<br />

CamPeSiNoS<br />

Bravo, bra…<br />

DUlCamara<br />

Silencio… callad…


Adorata barcaruola,<br />

prendi l’oro, e lascia <strong>amor</strong> .<br />

Lieve è questo, lieve e vola;<br />

pesa quello e resta ognor .<br />

aDiNa<br />

Quale onore!<br />

Un senatore me d’<strong>amor</strong>e supplicar!<br />

Ma Zanetto è un giovinetto<br />

che mi piace e vo’ sposar .<br />

DUlCamara<br />

Idol mio, non più rigor;<br />

fa felice un senator .<br />

aDiNa<br />

Eccellenza! troppo onor;<br />

far felice un senator .<br />

CoNTaDiNi<br />

Bravo, bravo, Dulcamara!<br />

la canzone è cosa rara .<br />

Sceglier meglio non può certo<br />

il più esperto cantator .<br />

DUlCamara<br />

Il dottore Dulcamara<br />

in ogni arte è professor .<br />

aDiNa, CoNTaDiNi<br />

In ogni arte è professor .<br />

(si presenta un notaro)<br />

BelCore<br />

Silenzio!<br />

È qua il notaro,<br />

che viene a compier l’atto<br />

di mia felicità .<br />

CoNTaDiNi<br />

Sia il ben venuto!<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 59<br />

Adorada barcarola,<br />

toma el oro a cambio <strong>de</strong>l <strong>amor</strong> .<br />

Este es ligero y ligero vuela;<br />

aquel es pesado y siempre queda .<br />

aDiNa<br />

¡Cuánto honor!<br />

¡Un senador viene a suplicarme <strong>amor</strong>!<br />

Pero Zanetto es un joven que me gusta,<br />

con él me quiero casar .<br />

DUlCamara<br />

Ídolo mío, no seas tan rigurosa<br />

y haz feliz a un senador .<br />

aDiNa<br />

¡Excelencia! es mucho honor,<br />

Hacer feliz a un senador .<br />

CamPeSiNoS<br />

¡Bravo, bravo Dulcamara!<br />

la canción es muy singular .<br />

<strong>El</strong> más experto cantor<br />

no la hubiera escogido mejor .<br />

DUlCamara<br />

<strong>El</strong> doctor Dulcamara<br />

en todas las artes es profesor .<br />

aDiNa, CamPeSiNoS<br />

En todas las artes es profesor .<br />

(se presenta un notario)<br />

BelCore<br />

¡Silencio!<br />

Aquí está el notario,<br />

que viene a levantar acta<br />

<strong>de</strong> mi felicidad .<br />

CamPeSiNoS<br />

¡Sea bienvenido!


DUlCamara<br />

(al notaro)<br />

T’abbraccio e ti saluto,<br />

primo uffizial, reclutator d’Imene!<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Giunto è il notaro, e Nemorin non viene!<br />

BelCore<br />

Andiam, mia bella Venere . . .<br />

Ma in quelle luci tenere<br />

qual veggo nuvoletta?<br />

aDiNa<br />

Non è niente .<br />

(fra sé)<br />

S’egli non è presente<br />

compita non mi par la mia ven<strong>de</strong>tta .<br />

BelCore<br />

Andiamo a segnar l’atto: il tempo affretta .<br />

DUlCamara, CoNTaDiNi<br />

Cantiamo, facciam brindisi<br />

a sposi così amabili .<br />

Per lor sian lunghi e stabili<br />

i giorni <strong>de</strong>l piacer .<br />

(Partono tutti: Dulcamara ritorna<br />

indietro, e si rimette a tavola)<br />

Sc e n a Se c o n d a<br />

DUlCamara<br />

Le feste nuziali,<br />

son piacevoli assai;<br />

ma quel che in esse mi dà maggior diletto<br />

è l’amabile vista <strong>de</strong>l banchetto .<br />

NemoriNo<br />

(sopra pensiero)<br />

Ho veduto il notaro:<br />

TeaTro VillamarTa 60<br />

DUlCamara<br />

(al notario)<br />

¡Te abrazo y te saludo<br />

primer oficial, reclutador <strong>de</strong> Himeneo!<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Ya está aquí el notario y Nemorino no llega!<br />

BelCore<br />

Vamos, mi hermosa Venus . . .<br />

¿Por qué veo algunas sombras<br />

en esa tierna mirada?<br />

aDiNa<br />

No es nada .<br />

(para sí)<br />

Si él no está presente<br />

no se consumará mi venganza .<br />

BelCore<br />

Vamos a firmar el acta, el tiempo apremia .<br />

DUlCamara, CamPeSiNoS<br />

Cantemos y brin<strong>de</strong>mos<br />

por unos novios tan amables .<br />

Que para ellos sean largos y constantes<br />

los días <strong>de</strong> placer .<br />

(Se marchan todos, Dulcamara regresa<br />

y se sienta a la mesa)<br />

eS c e n a Se g u n d a<br />

DUlCamara<br />

<strong>La</strong> fiestas nupciales,<br />

son muy placenteras;<br />

pero con lo que más disfruto<br />

es con la agradable visión <strong>de</strong>l banquete .<br />

NemoriNo<br />

(muy pensativo)<br />

He visto al notario:


sì, l’ho veduto . . .<br />

Non v’ha più speranza,<br />

Nemorino, per te;<br />

spezzato ho il core .<br />

DUlCamara<br />

(cantando fra i <strong>de</strong>nti)<br />

Idol mio, non più rigore,<br />

fa felice un senator .<br />

NemoriNo<br />

Voi qui, dottore!<br />

DUlCamara<br />

Si, m’han voluto a pranzo<br />

questi amabili sposi,<br />

e mi diverto con questi avanzi .<br />

NemoriNo<br />

Ed io son disperato .<br />

fuori di me son io .<br />

Dottore, ho d’uopo d’essere amato . . .<br />

prima di domani… a<strong>de</strong>sso . . . su due piè .<br />

DUlCamara<br />

(fra sé)<br />

Cospetto è matto!<br />

(a Nemorino)<br />

Recipe l’elisir, e il colpo è fatto .<br />

NemoriNo<br />

E veramente amato sarò da lei? . . .<br />

DUlCamara<br />

Da tutte: io tel prometto .<br />

Se anticipar l’effetto<br />

<strong>de</strong>ll’elisir tu vuoi,<br />

bevine tosto un’altra dose .<br />

(fra sé)<br />

Io parto fra mezz’ora .<br />

NemoriNo<br />

Caro dottor, una bottiglia ancora .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 61<br />

sí, lo he visto . . .<br />

Ya no hay esperanza<br />

para ti, Nemorino;<br />

mi corazón está <strong>de</strong>strozado .<br />

DUlCamara<br />

(cantando entre dientes)<br />

Ídolo mío, no seas tan rigurosa<br />

y haz feliz a un senador .<br />

NemoriNo<br />

¿Usted aquí, doctor?<br />

DUlCamara<br />

Sí, me han invitado a almorzar,<br />

estos amables esposos,<br />

y me entretengo con estas sobras .<br />

NemoriNo<br />

Y yo estoy <strong>de</strong>sesperado<br />

y fuera <strong>de</strong> mi .<br />

Doctor, necesito ser amado . . .<br />

antes <strong>de</strong> mañana . . . ahora mismo .<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

¡Cáspita, está loco!<br />

(a Nemorino)<br />

Bebe el <strong>elixir</strong> y todo solucionado .<br />

NemoriNo<br />

¿Y <strong>de</strong> verdad seré amado por ella? . . .<br />

DUlCamara<br />

Por todas: te lo prometo .<br />

Si quieres a<strong>de</strong>lantar<br />

el efecto <strong>de</strong>l <strong>elixir</strong>,<br />

bebe enseguida otra dosis .<br />

(para sí)<br />

Yo me marcho en media hora .<br />

NemoriNo<br />

Querido doctor, déme otra botella .


DUlCamara<br />

Ben volentieri .<br />

Mi piace giovare a’bisognosi .<br />

Hai tu danaro?<br />

NemoriNo<br />

Ah! non ne ho più .<br />

DUlCamara<br />

Mio caro,<br />

la cosa cambia aspetto .<br />

A me verrai subito che ne avrai .<br />

Vieni a trovarmi qui presso alla Pernice .<br />

Ci hai tempo un quarto d’ora .<br />

(partono)<br />

Sc e n a Te r z a<br />

NemoriNo<br />

(si getta sopra una panca)<br />

Oh, me infelice!<br />

BelCore<br />

(fra sè)<br />

<strong>La</strong> donna è un animale stravagante davvero .<br />

Adina m’ama, di sposarmi è contenta,<br />

e differire pur vuol sino a stasera!<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Ecco il rivale!<br />

(si strappa i capelli)<br />

Mi spezzerei la testa di mia mano .<br />

BelCore<br />

(fra sé)<br />

Ebbene, che cos’ha questo baggiano?<br />

(a Nemorino)<br />

Ehi, ehi, quel giovinotto!<br />

cos’hai che ti disperi?<br />

NemoriNo<br />

Io mi dispero . . .<br />

TeaTro VillamarTa 62<br />

DUlCamara<br />

Con mucho gusto .<br />

Me agrada ayudar a los necesitados .<br />

¿Tienes dinero?<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! no tengo más .<br />

DUlCamara<br />

Querido mío,<br />

la cosa cambia <strong>de</strong> aspecto .<br />

Ven a verme en cuanto lo tengas .<br />

Podrás encontrarme aquí cerca, en la Perdiz .<br />

Tienes un cuarto <strong>de</strong> hora .<br />

(se marcha)<br />

eS c e n a Te r c e r a<br />

NemoriNo<br />

(se <strong>de</strong>ja caer sobre un banco)<br />

¡Oh, qué infeliz soy!<br />

BelCore<br />

(para si)<br />

Ciertamente, la mujer es un animal extravagante .<br />

Adina me ama, está contenta <strong>de</strong> casarse conmigo,<br />

¡pero quiere <strong>de</strong>morarlo hasta esta noche!<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Ahí está mi rival!<br />

(se mece los cabellos)<br />

Me rompería la cabeza con mis propias manos .<br />

BelCore<br />

(para sí)<br />

Y bien ¿qué le ocurre a este tonto?<br />

(a Nemorino)<br />

¡Eh, eh, tú, jovencito!<br />

¿qué te <strong>de</strong>sespera?<br />

NemoriNo<br />

Estoy <strong>de</strong>sesperado . . .


perché non ho <strong>de</strong>naro . . .<br />

nè so dove trovarne .<br />

BelCore<br />

Eh! scimunito!<br />

se danari non hai,<br />

fatti soldato . . .<br />

e venti scudi avrai .<br />

NemoriNo<br />

Venti scudi!<br />

BelCore<br />

E ben sonanti .<br />

NemoriNo<br />

Quando? . . . a<strong>de</strong>sso?<br />

BelCore<br />

Sul momento .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Che far <strong>de</strong>ggio?<br />

BelCore<br />

E coi contanti,<br />

gloria e onore al reggimento .<br />

NemoriNo<br />

Ah! non è ambizione,<br />

che seduce questo cor .<br />

BelCore<br />

Se è l’<strong>amor</strong>e, in guarnigione<br />

non ti può mancar l’<strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Ai perigli <strong>de</strong>lla guerra<br />

io so ben che esposto sono .<br />

Che domani la patria terra,<br />

zio, congiunti, ahimè! abbandono .<br />

Ma so pur che fuor di questa,<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 63<br />

porque no tengo dinero . . .<br />

y no sé dón<strong>de</strong> encontrarlo .<br />

BelCore<br />

¡Eh, maja<strong>de</strong>ro!<br />

Si no tienes dinero,<br />

hazte soldado . . .<br />

y tendrás veinte escudos .<br />

NemoriNo<br />

¡Veinte escudos!<br />

BelCore<br />

¡Contantes y sonantes!<br />

NemoriNo<br />

¿Cuándo? . . . ¿Ahora?<br />

BelCore<br />

¡Al instante!<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¿Qué <strong>de</strong>bo hacer?<br />

BelCore<br />

Y con el dinero,<br />

gloria y honor en el regimiento .<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! no es la ambición<br />

lo que seduce a este corazón .<br />

BelCore<br />

Si es por <strong>amor</strong>, en la guarnición<br />

no te ha <strong>de</strong> faltar <strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

A los peligros <strong>de</strong> la guerra<br />

bien sé que estoy expuesto .<br />

Que mañana abandono<br />

la patria, tío y parientes .<br />

Pero sé, también, que es el


altra strada a me non resta<br />

per poter <strong>de</strong>l cor d’Adina<br />

solo un giorno trionfar .<br />

Ah! chi un giorno ottiene Adina<br />

fin la vita può lasciar .<br />

BelCore<br />

Del tamburo al suon vivace,<br />

tra le file e le bandiere,<br />

aggirarsi <strong>amor</strong> si piace<br />

con le vispe vivandiere .<br />

Sempre lieto, sempre gaio<br />

ha di belle un centinaio,<br />

di costanza non s’annoia,<br />

non si per<strong>de</strong> a sospirar .<br />

Credi a me: la vera gioia<br />

accompagna il militar .<br />

NemoriNo<br />

Venti scudi!<br />

BelCore<br />

Su due piedi .<br />

NemoriNo<br />

Ebben… vada .<br />

Li prepara .<br />

BelCore<br />

Ma la carta che tu vedi<br />

pria di tutto <strong>de</strong>i segnar .<br />

Qua una croce .<br />

(Nemorino segna rapidamente e pren<strong>de</strong> la borsa)<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Dulcamara volo tosto a ricercar .<br />

BelCore<br />

Qua la mano, giovinotto,<br />

<strong>de</strong>ll’acquisto mi consolo:<br />

in complesso, sopra e sotto,<br />

tu mi sembri un buon figliuolo .<br />

TeaTro VillamarTa 64<br />

único camino que me queda<br />

para po<strong>de</strong>r lograr en un día<br />

el corazón <strong>de</strong> Adina .<br />

¡Ah! merece la pena per<strong>de</strong>r la vida<br />

por conquistar en un día a Adina .<br />

BelCore<br />

Al alegre son <strong>de</strong>l tambor,<br />

entre filas y ban<strong>de</strong>ras,<br />

le gusta rondar al <strong>amor</strong>,<br />

con las avispadas cantineras .<br />

Siempre feliz y contento,<br />

<strong>de</strong> mujeres tiene un ciento,<br />

<strong>de</strong> constancia no se aburre,<br />

no se para a suspirar .<br />

Créeme, la verda<strong>de</strong>ra alegría concurre<br />

y acompaña al militar .<br />

NemoriNo<br />

¡Veinte escudos!<br />

BelCore<br />

Al instante .<br />

NemoriNo<br />

Está bien… sea .<br />

Prepárelos .<br />

BelCore<br />

Pero el documento que aquí ves<br />

antes <strong>de</strong> nada <strong>de</strong>bes firmar .<br />

Haz una cruz aquí .<br />

(Nemorino firma rápidamente y coge la bolsa)<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Voy volando a buscar a Dulcamara .<br />

BelCore<br />

Dame la mano, jovencito,<br />

celebro tu alistamiento:<br />

en el fondo, más o menos,<br />

me pareces un buen chico .


Sarai presto caporale,<br />

se me prendi ad esemplar .<br />

(fra sè, ri<strong>de</strong>ndo)<br />

Ho ingaggiato il mio rivale,<br />

anche questa è da contar .<br />

NemoriNo<br />

Ah! non sai chi m’ha ridotto<br />

a tal passo, a tal partito:<br />

tu non sai qual cor sta sotto<br />

a sì semplice vestito!<br />

Quel che a me tal somma vale<br />

non potresti immaginar .<br />

(fra sé)<br />

Ah! non v’ha tesoro eguale,<br />

se riesce a farmi amar .<br />

(partono)<br />

Sc e n a Qu a rTa<br />

(Rustico cortile aperto nel fondo)<br />

CoNTaDiNe<br />

Sarà possibile?<br />

GiaNNeTTa<br />

Possibilissimo .<br />

CoNTaDiNe<br />

Non è probabile!<br />

GiaNNeTTa<br />

Probabilissimo .<br />

CoNTaDiNe<br />

Ma come mai? ma d’on<strong>de</strong> il sai?<br />

Chi te lo disse? Chi è? dov’è?<br />

GiaNNeTTa<br />

Non fate strepito: parlate piano:<br />

non ancor spargere si può l’arcano:<br />

è noto solo al merciaiuolo,<br />

che in confi<strong>de</strong>nza l’ha <strong>de</strong>tto a me .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 65<br />

Pronto serás cabo<br />

si me tomas como ejemplo .<br />

(para sí, riendo)<br />

He reclutado a mi rival,<br />

ya tengo otra que contar .<br />

NemoriNo<br />

¡Ah! no sabes quien, ni qué<br />

ha provocado mi <strong>de</strong>cisión:<br />

¡no sabes que corazón se oculta<br />

bajo estas humil<strong>de</strong>s vestiduras!<br />

No pue<strong>de</strong>s ni imaginar<br />

lo que significa esta suma para mí .<br />

(para sí)<br />

¡Ah, no hay tesoro igual,<br />

si consigue hacerme amar!<br />

(se marchan)<br />

eS c e n a cu a rTa<br />

(Patio rústico abierto al fondo)<br />

CamPeSiNaS<br />

¿Sería posible?<br />

GiaNNeTTa<br />

Muy posible .<br />

CamPeSiNaS<br />

¡No es probable!<br />

GiaNNeTTa<br />

Muy probable .<br />

CamPeSiNaS<br />

Pero entonces ¿cómo? ¿Cómo lo sabes?<br />

¿Quién te lo dijo? ¿Quién es? ¿Dón<strong>de</strong>?<br />

GiaNNeTTa<br />

No hagáis ruido: hablad bajo,<br />

aún no se pue<strong>de</strong> divulgar el secreto;<br />

sólo lo sabe el buhonero,<br />

que me lo ha contado en confi<strong>de</strong>ncia .


CoNTaDiNe<br />

Il merciaiuolo! l’ha <strong>de</strong>tto a te!<br />

Sarà verissimo . . . oh bella affè!<br />

GiaNNeTTa<br />

(con mistero)<br />

Sappiate dunque che l’altro dì<br />

di Nemorino lo zio morì,<br />

che al giovinotto lasciato egli ha<br />

cospicua, immensa eredità . . .<br />

Ma zitte . . . piano, per carità .<br />

Non <strong>de</strong>ve dirsi .<br />

CoNTaDiNe<br />

Non si dirà .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

Or Nemorino è milionario . . .<br />

è l’Epulone <strong>de</strong>l circondario . . .<br />

un uom di vaglia, un buon partito . . .<br />

felice quella cui fia marito!<br />

Ma zitte . . . piano, per carità .<br />

Non <strong>de</strong>ve dirsi, non si dirà .<br />

(veggono Nemorino che si avvicina, e si<br />

ritirano in disparte curiosamente osservandolo)<br />

Sc e n a Qu i n Ta<br />

NemoriNo<br />

Dell’elisir mirabile<br />

bevuto ho in abbondanza,<br />

e mi promette il medico<br />

cortese ogni beltà .<br />

In me maggior <strong>de</strong>l solito<br />

rinata è la speranza,<br />

l’effetto di quel farmaco<br />

già, già sentir si fa .<br />

CoNTaDiNe<br />

(fra lei)<br />

È ognor negletto ed umile:<br />

la cosa ancor non sa .<br />

TeaTro VillamarTa 66<br />

CamPeSiNaS<br />

¡Te lo ha dicho el buhonero!<br />

Será cierto . . . ¡esta es buena!<br />

GiaNNeTTa<br />

(misteriosamente)<br />

Debéis saber que el otro día<br />

Murió el tío <strong>de</strong> Nemorino<br />

y que al jovencito le ha <strong>de</strong>jado<br />

una conspicua y enorme herencia . . .<br />

Pero callad . . . bajito, por favor .<br />

No <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cirse .<br />

CamPeSiNaS<br />

No se dirá .<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

¡Ahora Nemorino es millonario . . .<br />

es el ricachón <strong>de</strong>l vecindario . . .<br />

un hombre <strong>de</strong> valía, un buen partido . . .<br />

feliz será aquella que lo haga su marido!<br />

Pero callad . . . bajito, por favor .<br />

No <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cirse y no se dirá .<br />

(ven a Nemorino que se acerca, se apartan<br />

a un lado y lo observan con curiosidad)<br />

eS c e n a Qu i n Ta<br />

NemoriNo<br />

Del <strong>elixir</strong> maravilloso<br />

he bebido abundantemente<br />

y me ha prometido el médico<br />

lisonjas <strong>de</strong> toda beldad .<br />

Más que <strong>de</strong> costumbre<br />

ha renacido en mí la esperanza,<br />

el efecto <strong>de</strong> este fármaco<br />

ya, ya se <strong>de</strong>ja sentir .<br />

CamPeSiNaS<br />

(bajito, entre ellas)<br />

Su aspecto es aún <strong>de</strong>saliñado y humil<strong>de</strong>:<br />

todavía no lo sabe .


NemoriNo<br />

(per uscire)<br />

Andiam .<br />

GiaNNeTTa<br />

(inchinandolo)<br />

Serva umilissima .<br />

NemoriNo<br />

Giannetta!<br />

CoNTaDiNe<br />

(l’una dopo l’altra)<br />

A voi m’inchino .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé, meravigliato)<br />

Ma cos’han coteste giovani?<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

Caro quel Nemorino! . . .<br />

Davvero è un uom amabile,<br />

ha l’aria da signor .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Ah! . . . capisco: è questa l’opera<br />

<strong>de</strong>l magico liquor .<br />

Sc e n a Se S Ta<br />

(Adina e Dulcamara escono da varie parti, si<br />

fermano in disparte meravigliati a ve<strong>de</strong>r<br />

Nemorino corteggiato dalle contadine)<br />

aDiNa, DUlCamara<br />

Che vedo?<br />

NemoriNo<br />

(ve<strong>de</strong>ndo Dulcamara)<br />

È bellissima! . . .<br />

Dottor, diceste il vero .<br />

Già per virtù simpatica<br />

toccato ho a tutte il cor .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 67<br />

NemoriNo<br />

(disponiéndose a marcharse)<br />

¡Vamos!<br />

GiaNNeTTa<br />

(haciendo una reverencia)<br />

Vuestra humildísima servidora .<br />

NemoriNo<br />

¡Giannetta!<br />

CamPeSiNaS<br />

(acercándose una a una)<br />

Me inclino ante vos .<br />

NemoriNo<br />

(para sí, maravillado)<br />

¿Qué les pasa a estas jóvenes?<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

¡Nuestro querido Nemorino! . .<br />

Es <strong>de</strong> verdad un hombre amable,<br />

con aspecto <strong>de</strong> señor .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Ah! . . . comprendo: es el efecto<br />

<strong>de</strong>l mágico licor .<br />

eS c e n a Se x Ta<br />

(Adina y Dulcamara llegan por sitios distintos,<br />

se <strong>de</strong>tienen maravillados al ver a Nemorino<br />

cortejado por las campesinas)<br />

aDiNa, DUlCamara<br />

¿Qué veo?<br />

NemoriNo<br />

(viendo a Dulcamara)<br />

¡Es estupendo!<br />

Doctor, dijisteis la verdad .<br />

Por virtud simpática<br />

he tocado el corazón <strong>de</strong> todas .


aDiNa<br />

Che sento?<br />

DUlCamara<br />

E il <strong>de</strong>ggio cre<strong>de</strong>re! . . .<br />

(alle contadine)<br />

Vi piace? . . .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

Oh sì, davvero .<br />

È un giovine che merita<br />

da noi riguardo e onor!<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Cre<strong>de</strong>a trovarlo a piangere,<br />

e in giuoco, in festa il trovo;<br />

ah! non saria possibil<br />

se a me pensasse ancor .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

(fra lei)<br />

Oh, il vago, il caro giovine!<br />

Da lui più non mi movo .<br />

Vo’ fare l’impossibile<br />

per inspirargli <strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Non ho parole a esprimere<br />

il giubilo ch’io provo;<br />

se tutte, tutte m’amano<br />

<strong>de</strong>v’essa amarmi ancor .<br />

Ah! che giubilo!<br />

DUlCamara<br />

(fra sé)<br />

Io cado dalle nuvole,<br />

il caso è strano e nuovo;<br />

sarei d’un filtro magico<br />

davvero possessor?<br />

aDiNa<br />

¿Qué oigo?<br />

DUlCamara<br />

¡Y tengo que creerlo! . . .<br />

(a las campesinas)<br />

¿Os gusta?<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

¡Oh sí, por supuesto .<br />

Es un joven que merece<br />

nuestro afecto y honor!<br />

TeaTro VillamarTa 68<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

Creía que lo encontraría llorando<br />

y entre juegos y fiesta lo hallo;<br />

¡ah! no sería así<br />

si todavía pensara en mí .<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

(entre ellas)<br />

¡Oh, qué hermoso el agradable joven!<br />

De él no me separo .<br />

Haré lo imposible<br />

por inspirarle <strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

No tengo palabras para expresar<br />

el júbilo que siento;<br />

si todas, todas me aman,<br />

ella <strong>de</strong>be amarme también .<br />

¡Ah, que alegría!<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

Estoy pasmado,<br />

el caso es extraño y novedoso;<br />

¿Seré verda<strong>de</strong>ramente poseedor<br />

<strong>de</strong> un filtro mágico?


GiaNNeTTa<br />

(a Nemorino)<br />

Qui presso all’ombra aperto è il ballo .<br />

Voi pur verrete?<br />

NemoriNo<br />

Oh! senza fallo .<br />

CoNTaDiNe<br />

E ballerete?<br />

GiaNNeTTa<br />

Con me .<br />

NemoriNo<br />

Sì .<br />

CoNTaDiNe<br />

Con me .<br />

NemoriNo<br />

Sì .<br />

GiaNNeTTa<br />

Io son la prima .<br />

CoNTaDiNe<br />

Son io, son io .<br />

GiaNNeTTa<br />

Io l’ho impegnato .<br />

CoNTaDiNe<br />

Anch’io . Anch’io .<br />

GiaNNeTTa<br />

(strappandolo di mano dalle altre)<br />

Venite .<br />

NemoriNo<br />

Piano .<br />

CoNTaDiNe<br />

Scegliete .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 69<br />

GiaNNeTTa<br />

(a Nemorino)<br />

Aquí cerca, a la sombra, ha empezado el baile<br />

¿Vendréis también?<br />

NemoriNo<br />

¡Oh! Sin falta .<br />

CamPeSiNaS<br />

¿Y bailaréis?<br />

GiaNNeTTa<br />

Conmigo .<br />

NemoriNo<br />

Sí .<br />

CamPeSiNaS<br />

Conmigo .<br />

NemoriNo<br />

Sí<br />

GiaNNeTTa<br />

Yo soy la primera .<br />

CamPeSiNaS<br />

Soy yo, soy yo .<br />

GiaNNeTTa<br />

Está comprometido conmigo .<br />

CamPeSiNaS<br />

Conmigo . Conmigo .<br />

GiaNNeTTa<br />

(apartándolo <strong>de</strong> las otras)<br />

Venid .<br />

NemoriNo<br />

Despacio .<br />

CamPeSiNaS<br />

<strong>El</strong>egid .


NemoriNo<br />

A<strong>de</strong>sso .<br />

(a Giannetta)<br />

Tu per la prima,<br />

(a le contadine)<br />

poi te, poi te…<br />

DUlCamara<br />

Misericordia!<br />

Con tutto il sesso!<br />

Liquor eguale <strong>de</strong>l mio non v’è .<br />

aDiNa<br />

(avanzandosi)<br />

Ehi, Nemorino .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Oh ciel! anch’essa .<br />

DUlCamara<br />

Ma tutte, tutte!<br />

aDiNa<br />

A me t’appressa .<br />

Belcor m’ha <strong>de</strong>tto che, lusingato<br />

da pochi scudi, ti fai soldato .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

(stupite)<br />

Soldato! oh! diamine!<br />

aDiNa<br />

Tu fai gran fallo:<br />

su tale oggetto parlar ti vo’<br />

NemoriNo<br />

Parlate pure .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

Al ballo, al ballo, andiam!<br />

NemoriNo<br />

È vero, è vero .<br />

NemoriNo<br />

Ahora .<br />

(a Giannetta)<br />

Tú serás la primera,<br />

(a las campesinas)<br />

luego tú y <strong>de</strong>spués tú . . .<br />

TeaTro VillamarTa 70<br />

DUlCamara<br />

¡Misericordia!<br />

¡Con todas!<br />

No existe un licor como el mío .<br />

aDiNa<br />

(a<strong>de</strong>lantándose)<br />

Eh, Nemorino .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

¡Oh, cielos! ella también .<br />

DUlCamara<br />

¡Pero con todas, todas!<br />

aDiNa<br />

Acércate .<br />

Belcore me ha dicho que, encandilado<br />

por unos pocos escudos, te has hecho soldado .<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

(estupefactas)<br />

¡Soldado! ¡Oh, diantre!<br />

aDiNa<br />

Cometes un gran error<br />

Quiero hablarte <strong>de</strong> ello .<br />

NemoriNo<br />

Habla entonces .<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

¡Al baile, al baile, vamos!<br />

NemoriNo<br />

Es verdad, es verdad .


(ad Adina)<br />

Or or v’udrò .<br />

aDiNa<br />

(lo trattiene)<br />

M’ascolta .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Io già m’immagino<br />

che cosa brami .<br />

Già senti il farmaco,<br />

di cor già m’ami;<br />

le smanie, i palpiti<br />

di core amante,<br />

un solo istante<br />

tu <strong>de</strong>i provar .<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Oh, come rapido<br />

fu il cambiamento;<br />

dispetto insolito<br />

in cor ne sento .<br />

O <strong>amor</strong>, ti vendichi<br />

di mia fred<strong>de</strong>zza;<br />

chi mi disprezza<br />

m’è forza amar .<br />

DUlCamara<br />

(fra sé)<br />

Sì, tutte l’amano:<br />

oh, meraviglia!<br />

Cara, mirabile<br />

la mia bottiglia!<br />

Già mille piovono<br />

zecchin di peso:<br />

comincio un Creso<br />

a diventar .<br />

GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />

(fra lei)<br />

Di tutti gli uomini<br />

<strong>de</strong>l suo villaggio<br />

(a Adina)<br />

Luego te escucharé .<br />

aDiNa<br />

(reteniendolo)<br />

Escúchame .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 71<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Ya me imagino<br />

que es lo que quieres .<br />

Ya sientes el efecto <strong>de</strong>l fármaco<br />

y me amas <strong>de</strong> corazón;<br />

los anhelos, el estremecimiento<br />

<strong>de</strong> un corazón amante,<br />

en un solo instante<br />

vas a probar .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Oh! cuan rápido<br />

ha sido el cambio;<br />

siento un <strong>de</strong>specho<br />

insólito en mi corazón .<br />

Oh <strong>amor</strong>, te vengas<br />

<strong>de</strong> mi indiferencia;<br />

a quien me <strong>de</strong>sprecia<br />

me fuerzas a amar .<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

Sí, todas lo aman:<br />

¡qué maravilla!<br />

¡Estupenda y admirable<br />

botella mía!<br />

Veo como me llueven<br />

a miles los cequíes:<br />

empiezo a convertirme<br />

en un Creso .<br />

GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />

(entre ellas)<br />

<strong>El</strong>la se cree<br />

que todos los hombres


costei s’immagina<br />

d’avere omaggio:<br />

ma questo giovane<br />

sarà, lo giuro,<br />

un osso duro<br />

da rosicar .<br />

(Nemorino parte con Giannetta e le contadine)<br />

Sc e n a Se T T i m a<br />

aDiNa<br />

Come sen va contento!<br />

DUlCamara<br />

<strong>La</strong> lo<strong>de</strong> è mia .<br />

aDiNa<br />

Vostra, o dottor?<br />

DUlCamara<br />

Sì, tutta .<br />

<strong>La</strong> gioia è al mio comando,<br />

io distillo il piacer,<br />

l’<strong>amor</strong> lambicco<br />

come l’acqua di rose;<br />

e ciò che a<strong>de</strong>sso<br />

vi fa maravigliar nel giovinotto,<br />

tutto portento egli è<br />

<strong>de</strong>l mio <strong>de</strong>cotto .<br />

aDiNa<br />

Pazzie!<br />

DUlCamara<br />

Pazzie, voi dite?<br />

Incredula! pazzie?<br />

Sapete voi<br />

<strong>de</strong>ll’alchimia il poter,<br />

il gran valore<br />

<strong>de</strong>ll’elisir d’<strong>amor</strong>e<br />

<strong>de</strong>lla regina Isotta?<br />

<strong>de</strong> su pueblo<br />

la cortejan:<br />

pero este joven<br />

será, lo juro,<br />

un hueso duro<br />

<strong>de</strong> roer .<br />

TeaTro VillamarTa 72<br />

(Nemorino se va con Giannetta y las campesinas)<br />

eS c e n a Sé P T i m a<br />

aDiNa<br />

¡Que contento se va!<br />

DUlCamara<br />

<strong>El</strong> mérito es mío .<br />

aDiNa<br />

¿Vuestro, doctor?<br />

DUlCamara<br />

Sí, todo .<br />

<strong>La</strong> alegría está a mis ór<strong>de</strong>nes<br />

yo <strong>de</strong>stilo el placer<br />

y el <strong>amor</strong> alambico<br />

como el agua <strong>de</strong> rosas;<br />

y lo que ahora<br />

os maravilla <strong>de</strong>l jovencito,<br />

es todo un portento<br />

<strong>de</strong> mi poción .<br />

aDiNa<br />

¡Tonterías!<br />

DUlCamara<br />

¿Tonterías, <strong>de</strong>cís?<br />

¡Incrédula! ¿tonterías?<br />

¿Conocéis<br />

el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la alquimia,<br />

el gran valor<br />

<strong>de</strong>l <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />

<strong>de</strong> la reina Isolda?


aDiNa<br />

Isotta?<br />

DUlCamara<br />

Isotta .<br />

Io n’ho d’ogni mistura e d’ogni cotta .<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Che ascolto?<br />

(a Dulcamara)<br />

E a Nemorino voi <strong>de</strong>ste l’elisir?<br />

DUlCamara<br />

Ei me lo chiese<br />

per ottener l’affetto<br />

di non so qual cru<strong>de</strong>le . . .<br />

aDiNa<br />

Ei dunque amava?<br />

DUlCamara<br />

<strong>La</strong>nguiva, sospirava<br />

senz’ombra di speranza;<br />

e per avere<br />

una goccia di farmaco incantato,<br />

vendé la libertà,<br />

si fe’ soldato .<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Quanto <strong>amor</strong>e!<br />

ed io, spietata,<br />

tormentai sì nobil cor!<br />

DUlCamara<br />

(fra sé)<br />

Essa pure è inn<strong>amor</strong>ata:<br />

ha bisogno <strong>de</strong>l liquor .<br />

aDiNa<br />

Dunque, a<strong>de</strong>sso . . . è Nemorino<br />

in <strong>amor</strong> sì fortunato?<br />

aDiNa<br />

¿Isolda?<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 73<br />

DUlCamara<br />

Isolda .<br />

Tengo toda clase <strong>de</strong> mixturas y preparados .<br />

aDiNa<br />

(para si)<br />

¿Qué escucho?<br />

(a Dulcamara)<br />

¿Y disteis el <strong>elixir</strong> a Nemorino?<br />

DUlCamara<br />

Él me lo pidió<br />

para conseguir el cariño<br />

<strong>de</strong> no sé que cruel mujer . . .<br />

aDiNa<br />

¿Él entonces amaba?<br />

DUlCamara<br />

<strong>La</strong>ngui<strong>de</strong>cía, suspiraba<br />

sin sombra <strong>de</strong> esperanza;<br />

y para tener<br />

una gota <strong>de</strong>l fármaco encantado,<br />

vendió su libertad,<br />

se hizo soldado .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Cuánto <strong>amor</strong>!<br />

¡Y yo, <strong>de</strong>spiadada,<br />

atormentaba tan noble corazón!<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

<strong>El</strong>la también está en<strong>amor</strong>ada:<br />

tiene necesitad <strong>de</strong>l licor .<br />

aDiNa<br />

¿Entonces, ahora . . . Nemorino<br />

es muy afortunado en el <strong>amor</strong>?


DUlCamara<br />

Tutto il sesso femminino<br />

è pel giovine impazzato .<br />

aDiNa<br />

Ah! E qual donna è a lui gradita?<br />

qual fra tante è preferita?<br />

DUlCamara<br />

Egli è il gallo <strong>de</strong>lla Checca<br />

tutte segue, tutte becca .<br />

aDiNa<br />

(fra sé)<br />

Ed io sola, sconsigliata<br />

posse<strong>de</strong>a quel nobil cor!<br />

DUlCamara<br />

(fra sé)<br />

Essa pure è inn<strong>amor</strong>ata:<br />

ha bisogno <strong>de</strong>l liquor .<br />

(a Adina)<br />

Bella Adina! qua un momento . . .<br />

più dappresso . . . su la testa .<br />

Tu sei cotta . . . io l’argomento<br />

a quell’aria afflitta e mesta .<br />

Se tu vuoi? . . .<br />

aDiNa<br />

S’io vo’? Che cosa?<br />

DUlCamara<br />

Su la testa, schizzinosa!<br />

Se tu vuoi, ci ho la ricetta<br />

che il tuo mal guarir potrà .<br />

aDiNa<br />

Ah! dottor, sarà perfetta,<br />

ma per me virtù non ha .<br />

DUlCamara<br />

Vuoi ve<strong>de</strong>rti mille amanti<br />

spasimar, languire al pie<strong>de</strong>?<br />

DUlCamara<br />

Todo el sexo femenino<br />

está loco por el joven .<br />

TeaTro VillamarTa 74<br />

aDiNa<br />

¿Y qué mujer le agrada?<br />

¿Cuál entre tantas es la preferida?<br />

DUlCamara<br />

Es el gallo <strong>de</strong>l corral,<br />

a todas sigue, a todas corteja .<br />

aDiNa<br />

(para sí)<br />

¡Y yo sola, insensata,<br />

poseía tan noble corazón!<br />

DUlCamara<br />

(para sí)<br />

<strong>El</strong>la también está en<strong>amor</strong>ada:<br />

tiene necesitad <strong>de</strong>l licor .<br />

(a Adina)<br />

¡Bella Adina! ven un momento . . .<br />

acércate más . . . levanta la cabeza .<br />

Estás en<strong>amor</strong>ada . . . lo noto<br />

por ese aire afligido y triste .<br />

¿Si tú quieres? . . .<br />

aDiNa<br />

¿Si yo quiero, qué?<br />

DUlCamara<br />

¡Levanta la cabeza, caprichosa!<br />

Si quieres, tengo la receta<br />

que podrá curar tu mal .<br />

aDiNa<br />

¡Ah, doctor! será perfecta<br />

pero conmigo no hará efecto .<br />

DUlCamara<br />

¿Quieres ver miles <strong>de</strong> amantes<br />

afligidos langui<strong>de</strong>cer a tus pies?


aDiNa<br />

Non saprei che far di tanti:<br />

il mio core un sol ne chie<strong>de</strong> .<br />

DUlCamara<br />

Ren<strong>de</strong>r vuoi gelose, pazze<br />

donne, vedove, ragazze?<br />

aDiNa<br />

Non mi alletta, non mi piace<br />

di turbar altrui la pace .<br />

DUlCamara<br />

Conquistar vorresti un ricco?<br />

aDiNa<br />

Di ricchezze non mi picco .<br />

DUlCamara<br />

Un contino, un marchesino?<br />

aDiNa<br />

No, non vo’che Nemorino .<br />

DUlCamara<br />

Prendi su la mia ricetta,<br />

che l’effetto ti farà .<br />

aDiNa<br />

Ah! dottor, sarà perfetta,<br />

ma per me virtù non ha .<br />

DUlCamara<br />

Sciagurata! e avresti core<br />

di negare il suo valore?<br />

aDiNa<br />

Io rispetto l’elisire,<br />

ma per me ve n’ha un maggiore:<br />

Nemorin, lasciata ogni altra,<br />

tutto mio, sol mio sarà .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 75<br />

aDiNa<br />

No sabría qué hacer con tantos:<br />

mi corazón sólo a uno quiere .<br />

DUlCamara<br />

¿Deseas volver celosas y locas<br />

a mujeres, viudas y muchachas?<br />

aDiNa<br />

No me seduce, no me gusta<br />

turbar la paz <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más .<br />

DUlCamara<br />

¿Quieres conquistar a un rico?<br />

aDiNa<br />

<strong>La</strong>s riquezas no me preocupan .<br />

DUlCamara<br />

¿Un con<strong>de</strong>sito, un marquesito?<br />

aDiNa<br />

No, sólo quiero a Nemorino .<br />

DUlCamara<br />

Toma, pues, mi receta<br />

y te hará efecto .<br />

aDiNa<br />

¡Ah, doctor! será perfecta<br />

pero conmigo no hará efecto .<br />

DUlCamara<br />

¡Insensata! ¿y eres capaz<br />

<strong>de</strong> negar su po<strong>de</strong>r?<br />

aDiNa<br />

Yo respeto el <strong>elixir</strong>,<br />

pero para mí hay uno mejor:<br />

Nemorino, a las otras <strong>de</strong>jará<br />

y todo mío, solo mío será .


DUlCamara<br />

(fra sé)<br />

Ahi! dottore, è troppo scaltra:<br />

più di te costei ne sa .<br />

aDiNa<br />

Una tenera occhiatina,<br />

un sorriso, una carezza,<br />

vincer può chi più si ostina,<br />

ammollir chi più ci sprezza .<br />

Ne ho veduti tanti e tanti,<br />

presi cotti, spasimanti,<br />

che nemmanco Nemorino<br />

non potrà da me fuggir .<br />

<strong>La</strong> ricetta è il mio visino,<br />

in quest’occhi è l’elisir .<br />

DUlCamara<br />

Ah! lo vedo, bricconcella,<br />

ne sai più <strong>de</strong>ll’arte mia .<br />

Questa bocca così bella<br />

è d’<strong>amor</strong> la spezieria:<br />

si hai lambicco ed hai fornello<br />

caldo più d’un Mongibello<br />

per filtrar l’<strong>amor</strong> che vuoi,<br />

per bruciare, incenerir .<br />

Ah! vorrei cambiar coi tuoi<br />

i miei vasi d’elisir .<br />

(partono)<br />

Sc e n a oT Tava<br />

NemoriNo<br />

Una furtiva lagrima<br />

negl’occhi suoi spuntò:<br />

quelle festose giovani<br />

invidiar sembrò .<br />

Che più cercando io vo?<br />

M’ama, lo vedo .<br />

Un solo istante i palpiti<br />

<strong>de</strong>l suo bel cor sentir! . .<br />

I miei sospir confon<strong>de</strong>re<br />

TeaTro VillamarTa 76<br />

DUlCamara<br />

(para si)<br />

¡Ah! Doctor, es <strong>de</strong>masiado astuta:<br />

ésta sabe más que tú .<br />

aDiNa<br />

Una tierna miradita,<br />

una sonrisa, una caricia,<br />

vencer pue<strong>de</strong> al más obstinado,<br />

ablandar a quién más <strong>de</strong>sprecia .<br />

He visto tantos y tantos<br />

en<strong>amor</strong>ados, prendados,<br />

que tampoco Nemorino<br />

podrá escapar <strong>de</strong> mí .<br />

<strong>La</strong> receta es mi carita,<br />

en estos ojos está el <strong>elixir</strong> .<br />

DUlCamara<br />

¡Ah! lo veo, bribonzuela,<br />

sabes más que yo <strong>de</strong> mi arte .<br />

Esta boca tan hermosa,<br />

es la botica <strong>de</strong>l <strong>amor</strong>,<br />

don<strong>de</strong> hay alambiques y hornos<br />

más can<strong>de</strong>ntes que un volcán<br />

para filtrar el <strong>amor</strong> que <strong>de</strong>seas,<br />

para quemar y reducir a cenizas .<br />

¡Ah! quisiera cambiar por los tuyos<br />

mis frascos <strong>de</strong> <strong>elixir</strong> .<br />

(se marchan)<br />

eS c e n a oc Tava<br />

NemoriNo<br />

Una furtiva lágrima,<br />

<strong>de</strong> sus ojos brotó:<br />

A aquellas jóvenes alegres<br />

parecía envidiar .<br />

¿Qué más puedo <strong>de</strong>sear?<br />

Me ama, lo veo .<br />

¡Un solo instante los latidos<br />

<strong>de</strong> su hermoso corazón <strong>de</strong>seo sentir!…<br />

¡Confundir mis suspiros


per poco a’suoi sospir! . . .<br />

I palpiti sentir!<br />

Confon<strong>de</strong>re i miei co’suoi sospir .<br />

Cielo, si può morir;<br />

di più non chiedo .<br />

Eccola . . .<br />

Oh! qual le accresce beltà<br />

l’<strong>amor</strong> nascente!<br />

A far l’indifferente<br />

si seguiti così<br />

finché non viene ella a spiegarsi .<br />

Sc e n a no n a<br />

aDiNa<br />

(entra)<br />

Nemorino! . . . ebbene?<br />

NemoriNo<br />

Non so più dove io sia:<br />

giovani e vecchie,<br />

belle e brutte<br />

mi voglion per marito .<br />

aDiNa<br />

E tu?<br />

NemoriNo<br />

A verun partito<br />

appigliarmi non posso:<br />

attendo ancora . . .<br />

la mia felicità . . .<br />

(fra sé)<br />

che è pur vicina .<br />

ADINA<br />

Odimi .<br />

NemoriNo<br />

(allegro, fra sé)<br />

Ah! ci siamo .<br />

(a Adina)<br />

Io v’odo, Adina .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 77<br />

con los suyos! . . .<br />

¡Sentir los latidos!<br />

Confundir mis suspiros con los suyos .<br />

Cielos, así puedo morir,<br />

más no <strong>de</strong>seo .<br />

Aquí está…<br />

¡Oh, cómo realza su belleza<br />

el naciente <strong>amor</strong>!<br />

Seguiré haciéndome el indiferente<br />

hasta que venga<br />

ella misma a <strong>de</strong>clararse .<br />

eS c e n a no v e n a<br />

aDiNa<br />

(entrando)<br />

¡Nemorino! . . . ¿Y bien?<br />

NemoriNo<br />

Ya no sé dón<strong>de</strong> estoy:<br />

jóvenes y viejas,<br />

guapas y feas,<br />

me quieren por marido .<br />

aDiNa<br />

¿Y tú?<br />

NemoriNo<br />

No puedo <strong>de</strong>cidirme<br />

por ninguna:<br />

espero todavía…<br />

mi felicidad . . .<br />

(para sí)<br />

que está cercana .<br />

ADINA<br />

Escúchame<br />

NemoriNo<br />

(alegre, para sí)<br />

¡Ah! Ya estamos .<br />

(a Adina)<br />

Os escucho, Adina .


aDiNa<br />

Dimmi: perché partire,<br />

perché farti soldato hai risoluto?<br />

NemoriNo<br />

Perchè? . . .<br />

perchè ho voluto tentar<br />

se con tal mezzo il mio <strong>de</strong>stino<br />

io potea migliorar .<br />

aDiNa<br />

<strong>La</strong> tua persona . . .<br />

la tua vita ci è cara . . .<br />

Io ricomprai<br />

il fatale contratto da Belcore .<br />

NemoriNo<br />

Voi stessa!<br />

(fra sé)<br />

È naturale: opra è d’<strong>amor</strong>e .<br />

aDiNa<br />

Prendi, per me sei libero:<br />

resta nel suol natio,<br />

non v’ha <strong>de</strong>stin sì rio,<br />

che non si cangi un dì .<br />

(gli porge il contratto)<br />

Qui, dove tutti t’amano,<br />

saggio, <strong>amor</strong>oso, onesto,<br />

sempre scontento e mesto<br />

no, non sarai così .<br />

NemoriNo<br />

(fra sé)<br />

Or, or si spiega .<br />

aDiNa<br />

Addio .<br />

NemoriNo<br />

Che! mi lasciate?<br />

aDiNa<br />

Io . . . sì .<br />

TeaTro VillamarTa 78<br />

aDiNa<br />

Dime: ¿por qué te vas,<br />

por qué has resuelto hacerte soldado?<br />

NemoriNo<br />

¿Por qué?…<br />

porque he querido<br />

intentar con ello<br />

mejorar mi <strong>de</strong>stino .<br />

aDiNa<br />

Tu persona…<br />

tu vida nos es querida…<br />

He comprado <strong>de</strong> nuevo<br />

tu fatal contrato con Belcore .<br />

NemoriNo<br />

¡Vos misma!<br />

(para sí)<br />

Es natural: es obra <strong>de</strong>l <strong>amor</strong> .<br />

aDiNa<br />

Toma, gracias a mí eres libre:<br />

quédate en tu tierra,<br />

no hay <strong>de</strong>stino tan cruel<br />

que no cambie algún día .<br />

(le entrega el contrato)<br />

Aquí, don<strong>de</strong> todos te quieren,<br />

discreto, cariñoso, honesto,<br />

siempre <strong>de</strong>scontento y triste,<br />

no, no será así .<br />

NemoriNo<br />

(para sí)<br />

Ahora, ahora se <strong>de</strong>clarará .<br />

aDiNa<br />

Adiós .<br />

NemoriNo<br />

¡Qué! ¿Me <strong>de</strong>jáis?<br />

aDiNa<br />

Yo . . . sí .


NemoriNo<br />

Null’altro a dirmi avete?<br />

aDiNa<br />

Null’altro .<br />

NemoriNo<br />

Ebben, tenete .<br />

(le ren<strong>de</strong> il contratto)<br />

Poichè non sono amato,<br />

voglio morir soldado;<br />

non v’ha per me più pace,<br />

se m’ingannò il dottor .<br />

aDiNa<br />

Ah! fu con te verace,<br />

se presti fe<strong>de</strong> al cor .<br />

Sappilo alfine,<br />

tu mi sei caro .<br />

NemoriNo<br />

Io! . . .<br />

aDiNa<br />

Si mi sei caro e t’amo .<br />

NemoriNo<br />

Tu m’ami?<br />

Oh, gioia inesprimibile!<br />

Non m’ingannò il dottor .<br />

aDiNa<br />

Quanto ti fei già misero,<br />

farti felice io bramo .<br />

Il mio rigor dimentica,<br />

ti giuro eterno <strong>amor</strong> .<br />

Sc e n a <strong>de</strong> c i m a<br />

(Belcore, Dulcamara, contadini<br />

i soldati entrano)<br />

BelCore<br />

Alto! . . . fronte! . . . Che vedo?<br />

al mio rivale l’armi presento!<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 79<br />

NemoriNo<br />

¿No tenéis nada más que <strong>de</strong>cirme?<br />

aDiNa<br />

Nada más .<br />

NemoriNo<br />

¡Pues bien, tened!<br />

(le <strong>de</strong>vuelve el contrato)<br />

Puesto que no soy amado,<br />

quiero morir soldado;<br />

para mí ya no habrá paz,<br />

si me engañó el doctor .<br />

aDiNa<br />

¡Ah! él fue sincero contigo,<br />

si escuchas a tu corazón .<br />

Entérate al fin,<br />

te quiero .<br />

NemoriNo<br />

¿A mi? . . .<br />

aDiNa<br />

Te quiero, te amo .<br />

NemoriNo<br />

¿Qué tú me quieres?<br />

¡Oh, que alegría in<strong>de</strong>scriptible!<br />

No me engañó el doctor .<br />

aDiNa<br />

Lo que te he hecho pa<strong>de</strong>cer,<br />

ansío compensarlo con felicidad .<br />

Olvida mi <strong>de</strong>sdén,<br />

te juro <strong>amor</strong> eterno .<br />

eS c e n a dé c i m a<br />

(llegan Belcore, Dulcamara,<br />

campesinos y soldados)<br />

BelCore<br />

¡Alto!… ¡De frente!… ¿Qué veo?<br />

¡Le presento armas a mi rival!


aDiNa<br />

<strong>El</strong>la è così, Belcore;<br />

e convien darsi pace ad ogni patto .<br />

Egli è mio sposo: quel che è fatto . . .<br />

BelCore<br />

È fatto .<br />

Tientelo pur, briccona .<br />

Peggio per te .<br />

Pieno di donne è il mondo:<br />

e mille e mille ne otterrà Belcore .<br />

DUlCamara<br />

Ve le darà questo elisir d’<strong>amor</strong>e .<br />

NemoriNo<br />

Caro dottor, felice io son per voi .<br />

CoNTaDiNi<br />

Per lui!!<br />

DUlCamara<br />

Per me . Sappiate che Nemorino<br />

è divenuto a un tratto<br />

il più ricco castaldo <strong>de</strong>l villaggio . . .<br />

poiché morto è lo zio . . .<br />

aDiNa, NemoriNo<br />

Morto lo zio!<br />

GiaNNeTTa<br />

Io lo sapeva .<br />

DUlCamara<br />

Lo sapeva anch’io .<br />

Ma quel che non sapete,<br />

Nè potreste saper, egli è<br />

che questo sovrumano elisir<br />

può in un momento,<br />

non solo rimediare al mal d’<strong>amor</strong>e,<br />

ma arricchir gli spiantati .<br />

CoNTaDiNi<br />

Oh! il gran liquore!<br />

TeaTro VillamarTa 80<br />

aDiNa<br />

Así es, Belcore:<br />

y conviene llevarse bien .<br />

Él es mi esposo: y ya está hecho…<br />

BelCore<br />

Está hecho .<br />

Quédatelo, pues, bribona .<br />

Peor para ti .<br />

Lleno <strong>de</strong> mujeres está el mundo:<br />

miles y miles tendrá Belcore .<br />

DUlCamara<br />

Te las proporcionará este <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> .<br />

NemoriNo<br />

Querido doctor, feliz soy gracias a vos .<br />

CamPeSiNoS, SolDaDoS<br />

¡Gracias a él!<br />

DUlCamara<br />

Gracias a mí . Sabed que Nemorino<br />

se ha convertido <strong>de</strong> golpe<br />

en el hacendado más rico <strong>de</strong>l pueblo…<br />

pues ha muerto su tío…<br />

aDiNa, NemoriNo<br />

¡Muerto el tío!<br />

GiaNNeTTa<br />

Yo lo sabía .<br />

DUlCamara<br />

Yo también lo sabía .<br />

Pero lo que no sabíais,<br />

ni podíais saber, es que<br />

este sobrenatural <strong>elixir</strong><br />

pue<strong>de</strong> en un momento,<br />

no sólo remediar el mal <strong>de</strong> <strong>amor</strong>es,<br />

sino enriquecer a los pobres .<br />

CamPeSiNoS<br />

¡Oh, qué gran licor!


DUlCamara<br />

Ei corregge ogni difetto,<br />

ogni vizio di natura .<br />

Ei fornisce di belletto<br />

la più brutta creatura:<br />

camminar ei fa le rozze,<br />

schiaccia gobbe, appiana bozze,<br />

ogni incomodo tumore<br />

copre sì che più non è . . .<br />

CoNTaDiNi<br />

Qua, doctore, a me, dottore .<br />

Un vasetto . . . due . . . tre .<br />

DUlCamara<br />

Egli è un’offa seducente<br />

pei guardiani scrupolosi:<br />

è un sonnifero eccellente<br />

per le vecchie, pei gelosi:<br />

dà coraggio alle figliuole<br />

che han paura a dormir sole;<br />

svegliarino è per l’<strong>amor</strong>e<br />

più potente <strong>de</strong>l caffè .<br />

CoNTaDiNi<br />

Qua, doctore, a me, dottore .<br />

Un vasetto . . . due . . . tre .<br />

(In questo mentre è giunta in scena il carro di<br />

Dulcamara. Egli vi sale: tutti lo circondano)<br />

DUlCamara<br />

Prediletti dalle stelle,<br />

io vi lascio un gran tesoro:<br />

tutto è in lui; salute e belle,<br />

allegria, fortuna ed oro .<br />

Rinverdite, rifiorite,<br />

impinguate ed arricchite:<br />

<strong>de</strong>ll’amico Dulcamara<br />

ei vi faccia ricordar .<br />

CoNTaDiNi<br />

Qua, doctore, a me, dottore .<br />

Un vasetto . . . due . . . tre .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 81<br />

DUlCamara<br />

Corrige todo <strong>de</strong>fecto,<br />

todo vicio <strong>de</strong> natura .<br />

Proporciona belleza<br />

a la más fea criatura:<br />

caminar hace al tullido,<br />

aplasta jorobas, reduce chichones,<br />

todo incómodo tumor<br />

reviste y hace <strong>de</strong>saparecer . . .<br />

CamPeSiNoS<br />

Acá, doctor, a mí, doctor .<br />

Un frasco… dos… tres .<br />

DUlCamara<br />

Es un soborno <strong>de</strong>cisivo<br />

para guardianes escrupulosos;<br />

es un somnífero excelente<br />

para viejas y celosos:<br />

da valor a las muchachitas<br />

que tienen miedo a dormir solas;<br />

para el <strong>amor</strong> es un excitante<br />

más potente que el café .<br />

CamPeSiNoS<br />

Acá, doctor, a mí, doctor .<br />

Un frasco… dos… tres .<br />

(Entre tanto aparece el carromato <strong>de</strong> Dulcamara,<br />

al que se sube éste, mientras todos lo ro<strong>de</strong>an)<br />

DUlCamara<br />

Preferido <strong>de</strong> las estrellas,<br />

os <strong>de</strong>jo un gran tesoro:<br />

en él lo hallaréis todo: salud y belleza,<br />

alegría, suerte y oro .<br />

Rever<strong>de</strong>ced, floreced,<br />

engordad y enriqueceos:<br />

que al amigo Dulcamara<br />

esto os haga recordar .<br />

CamPeSiNoS<br />

Acá, doctor, a mí, doctor .<br />

Un frasco… dos… tres .


Viva il gran<strong>de</strong> Dulcamara,<br />

possa presto a noi tornar .<br />

NemoriNo<br />

Io gli <strong>de</strong>bbo la mia cara,<br />

<strong>de</strong>l suo farmaco l’effetto<br />

non potrò giammai scordar .<br />

Addio!<br />

aDiNa<br />

Per lui solo io son felice!<br />

<strong>de</strong>l suo farmaco l’effetto<br />

non potrà giammai scordar .<br />

Addio!<br />

BelCore<br />

Ciarlatano male<strong>de</strong>tto,<br />

che tu possa ribaltar!<br />

CoNTaDiNi<br />

Viva il gran<strong>de</strong> Dulcamara,<br />

possa presto a noi tornar .<br />

Addio .<br />

(Il servo di Dulcamara suona la tromba.<br />

<strong>La</strong> carrozza si muove. Tutti scuotono il loro<br />

cappello e lo salutano.)<br />

Fine <strong>de</strong>ll’opera<br />

Viva el gran Dulcamara,<br />

pueda pronto regresar .<br />

TeaTro VillamarTa 82<br />

NemoriNo<br />

Por él conseguí a mi amada,<br />

el efecto <strong>de</strong> su fármaco<br />

no podré nunca olvidar .<br />

¡Adiós!<br />

aDiNa<br />

¡Por él soy feliz!<br />

el efecto <strong>de</strong> su fármaco<br />

no podré nunca olvidar .<br />

¡Adiós!<br />

BelCore<br />

Maldito charlatán,<br />

¡ojalá te <strong>de</strong>speñes!<br />

CamPeSiNoS<br />

Viva el gran Dulcamara,<br />

pueda pronto regresar .<br />

Adiós .<br />

(<strong>El</strong> sirviente <strong>de</strong> Dulcamara toca la trompeta.<br />

<strong>El</strong> carromato se pone en marcha. Todos lo<br />

<strong>de</strong>spi<strong>de</strong>n tirando al aire los gorros)<br />

Fin <strong>de</strong> la ópera


selección discográfica<br />

SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa<br />

Los intérpretes van consignados en el siguiente or<strong>de</strong>n: Adina, Nemorino, Dulcamara,<br />

Belcore, Giannetta, a continuación orquesta, coro, director musical y sello discográfico<br />

. En las grabaciones en DVD se aña<strong>de</strong> el director <strong>de</strong> escena .<br />

CD<br />

1952 . Carosio, Monti, Luise, Gobbi . Orquesta<br />

y Coro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Roma,<br />

Gabriele Santini . EMI .<br />

Noni, Valletti, Bruscantini, Poli, Rizzoli<br />

. Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong> Roma,<br />

Gianandrea Gavazzeni . Cetra .<br />

1953 . R .Gigli, Gigli, Tajo, Tad<strong>de</strong>i, Borrelli .<br />

Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Teatro San Carlo<br />

<strong>de</strong> Nápoles, Gianadrea Gavazzeni .<br />

Movimento Musica .<br />

1954 . Noni, Valletti, Capecchi, Tad<strong>de</strong>i,<br />

Stamer . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong><br />

Milán, Mario Rossi . GOP (grabación<br />

en vivo)<br />

1956 . Gue<strong>de</strong>n, Di Stefano, Corena, Capecchi,<br />

Man<strong>de</strong>lli . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l<br />

Maggio Musicale Fiorentino . Francesco<br />

Molinari-Pra<strong>de</strong>lli . Decca .<br />

1959 . Carteri, Alva, Tad<strong>de</strong>i, Panerai, Vercelli<br />

. Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Scala <strong>de</strong><br />

Milán . Tullio Serafin . EMI .<br />

1961 . Scotto, Di Stefano, Vinco, Fioraventi,<br />

Rossi . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Teatro<br />

Donizetti <strong>de</strong> Bérgamo, Gianandrea<br />

Gavazzeni . Movimento Musica (grabación<br />

en vivo) .<br />

1967 . Freni, Gedda, Capecchi, Sereni, Arena .<br />

Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Roma,<br />

Francesco Molinari-Pra<strong>de</strong>lli . EMI .<br />

Scotto, Bergonzi, Cava, Tad<strong>de</strong>i, Jotti .<br />

Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio Musicale<br />

Fiorentino, Gianandrea Gavazzeni . Living<br />

Stage (grabación en vivo)<br />

1968 . Peters, Kraus, Corena, Sereni, Clements<br />

. Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan<br />

Opera House <strong>de</strong> Nueva York,<br />

Fausto Cleva . Great Opera Performances<br />

(grabación en vivo) .<br />

Scotto, Bergonzi, Corena, Sereni . Orquesta<br />

y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan Opera<br />

House <strong>de</strong> Nueva York, Francesco<br />

Mollinari-Pra<strong>de</strong>lli . HRE (grabación en<br />

vivo) .<br />

Freni, Cassellato, Bruscantini, Basiola,<br />

Zilio . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong> Turín,<br />

Mario Rossi . Frequenz (grabación<br />

en vivo)<br />

1969 . Grist, Pavarotti, Bruscantini, Wixell,<br />

Matsumoto . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la<br />

Ópera <strong>de</strong> San Francisco, Giuseppe Patané<br />

. Nota Blu (grabación en vivo)<br />

1971 . Sutherland, Pavarotti, Malas, Cossa,<br />

Casula . English Chamber Orchestra,<br />

Coro Ambrosian Opera, Richard Bonynge<br />

. Decca .<br />

1976 . Hayashi, Carreras, Evans, Allen,<br />

Watson . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Royal<br />

Opera House Covent Gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Londres,<br />

John Pritchard . Legato Classics<br />

(grabación en vivo)


1977 . Cotrubas, Domingo, Evans, Wixell,<br />

L . Watson . Coro y Orquesta <strong>de</strong> la Royal<br />

Opera House Covent Gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

Londres, John Pritchard . CBS-Sony .<br />

1982 . Popp, Dvorsky, Nesterenko, Weikl,<br />

Hobarth . Orquesta <strong>de</strong> la Radio <strong>de</strong> Munich,<br />

Coro <strong>de</strong> la Radio Bávara, Heinz<br />

Wallberg . RCA .<br />

Serra, Kraus, Alaimo, Corbelli, Fe<strong>de</strong>li .<br />

Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio Musicale<br />

Fiorentino, Gianluigi Gelmetti . Living<br />

Stage (grabación en vivo) .<br />

1985 . Ricciarelli, Carreras, Trimarchi, Nucci,<br />

Rigacci . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI<br />

<strong>de</strong> Turín, Claudio Scimone . Philips .<br />

1986 . Bonney, Winbergh, Panerai, Weikl,<br />

Ban<strong>de</strong>lli . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio<br />

Musicale Fiorentino, Gabriele Ferro .<br />

Deutsche Grammophon .<br />

DVD<br />

1947 . Corradi, Sinimberghi, Tajo, Gobbi,<br />

di Lelio . Orquesta <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong> Roma,<br />

Coro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Roma, Giuseppe<br />

Morelli . Bel Canto<br />

1954 . Noni, Valletti, Tad<strong>de</strong>i, Capecchi,<br />

Stamer . Coro y Orquesta <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong><br />

Milán . Rossini . Brissoni . Bel Canto .<br />

1967 . Scotto, Bergonzi, Cava, Tad<strong>de</strong>i, Jotti<br />

. Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio Musicale<br />

Fiorentino, Gianandrea Gavazzeni<br />

. Hardy Classic .<br />

1981 . Blegen, Pavarotti, Bruscantini, <strong>El</strong>lis,<br />

Wohlafka . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan<br />

Opera House <strong>de</strong> Nueva York, Nicola<br />

Rescigno, Nathaniel Merrill . Decca .<br />

TeaTro VillamarTa 84<br />

1988 . Scarabelli, Merrit, Bruscantini, Romero,<br />

Briscik . Orquesta Sinfónica <strong>de</strong><br />

la Emilia Romagna “Arturo Toscanini”,<br />

Coro <strong>de</strong>l Teatro Regio <strong>de</strong> Turín,<br />

Hubert Soudant . Nuova Era .<br />

1990 . Battle, Pavarotti, Dara, Nucci, Upshaw<br />

. Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan<br />

Opera House <strong>de</strong> Nueva York, James<br />

Levine . Deutsche Grammophon .<br />

1993 . Devia, Alagna, Praticò, Spagnoli,<br />

Provvisionato . English Chamber Orchestra,<br />

Coro <strong>de</strong> Cámara Tallis, Marcello<br />

Viotti . Erato .<br />

1997 . Gheorghiu, Alagna, Alaimo, Scaltriti,<br />

Dan . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Ópera<br />

<strong>de</strong> Lyon . Evelino Pidò . Decca .<br />

1991 . Battle, Pavarotti, Dara, Pons, Uecker<br />

. Coro y Orquesta <strong>de</strong>l Metropolitan<br />

Opera House <strong>de</strong> Nueva York, James<br />

Levine, John Copley . Deutsche Grammophon<br />

.<br />

1996 . Gheorghiu, Alagna, Alaimo, Scaltriti,<br />

Dan . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Ópera<br />

<strong>de</strong> Lyon, Evelino Pidò, Frank Dunlop .<br />

Decca .<br />

2007 . Netrebko, Villazon, D’Arcangelo,<br />

Nucci . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Staatsoper<br />

<strong>de</strong> Viena, Alfred Eschwé, Otto<br />

Schenk . Virgin Classic .


Gaetano Donizetti<br />

CaTÁloGo De ÓPeraS De GaeTaNo DoNiZeTTi,<br />

TeaTroS y FeChaS eN QUe FUeroN eSTreNaDaS<br />

Il Pigmalione<br />

Te aT r o do n i z e T T i, Be r g a m o 13-x-1860<br />

L’ira d’Achille<br />

no e S T r e n a d a<br />

Enrico di Borgogna<br />

Te aT r o Sa n lu c a, ve n e c i a 14-xi-1818<br />

Una follia<br />

Te aT r o Sa n lu c a, ve n e c i a 15-xii-1818<br />

Le nozze in villa<br />

Te aT r o ve c c h i o, ma n T u a 1820-21<br />

Il falegname <strong>de</strong> Livonia<br />

o Pietro il gran<strong>de</strong>, czar <strong>de</strong>lle Russie<br />

Te aT r o Sa n Sa m u e l e , ve n e c i a 26-xii-1819<br />

Zoraida di Grenata<br />

Te aT r o ar g e n T i n a, ro m a 28-i-1822<br />

<strong>La</strong> zingara<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 12-v-1822<br />

<strong>La</strong> lettera anonima<br />

Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 29-vi-1822<br />

Chiara e Serafina, o I pirati<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-x-1822<br />

Alfredo il gran<strong>de</strong><br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 2-vii-1823<br />

Il fortunato inganno<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 3-ix-1823<br />

L’ajo nell’imbarazzo<br />

Te aT r o valle, ro m a 4-ii-1824<br />

Emilia di Liverpool<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 28-vii-1824<br />

Alahor in Granata<br />

Te aT r o ca r o l i n o, Pa l e r m o 7-i-1826<br />

<strong>El</strong>vida<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 6-vii-1826<br />

Gabriella di Vergy<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS, 29-x-1869<br />

Olivo e Pasquale<br />

Te aT r o valle, ro m a 7-i-1827<br />

Otto mesi in due ore,<br />

ossia Gli esiliati in Siberia<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 13-v-1827<br />

Il borgomastro di Saardam<br />

Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 19-viii-1827<br />

Le convenienze teatrali<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 21-xi-1827<br />

L’esule di Roma, ossia Il proscrito<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 1-i-1828<br />

Alina, regina di Golconda<br />

Te aT r o ca r l o Fe l i c e, gé n o va 12-v-1828<br />

Gianni di Calais<br />

Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 2-viii-1828<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 85<br />

Il paria<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 12-i-1829<br />

Il giovedi grasso, o il nuovo Pourceaugnac<br />

Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 26-ii-1829<br />

<strong>El</strong>isabetta al castello di Kenilworth<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 6-vii-1829<br />

Il pazzi per progetto<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 6-ii-1830<br />

Il diluvio universale<br />

Sa n ca r l o, náPoleS 28-ii-1830<br />

Imelda <strong>de</strong>’ <strong>La</strong>mbertazzi<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 5-ix-1830<br />

Anna Bolena<br />

Te aT r o ca r c a n o, mi l á n 26-xii-1830<br />

Gianni di Parigi<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 10-ix-1839<br />

Le conveniente ed inconveniente teatrali<br />

(2ª v e r S i ó n)<br />

Te aT r o <strong>de</strong>lla ca n n o B i a n a, mi l á n 20-iv-1831<br />

Francesca di Foix<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 30-v-1831<br />

<strong>La</strong> romanziera e l’uomo nero<br />

Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 18-vi-1831<br />

Fausta<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 12-i-1832


Ugo, conte di Parigi<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 13-iii-1832<br />

L’elisir d’<strong>amor</strong>e<br />

Te aT r o <strong>de</strong>lla ca n n o B i a n a, mi l á n 12-v-1832<br />

Sancia di Castiglia<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 4-xi-1832<br />

Il furioso all’isola di San Domingo<br />

Te aT r o valle, ro m a 2-i-1833<br />

Parisina d’Este<br />

Te aT r o Pe r g o l a, Fl o r e n c i a 17-iii-1833<br />

Torquato Tasso<br />

Te aT r o valle, ro m a 9-ix-1833<br />

Lucrezia Borgia<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-xii-1833<br />

Rosmonda d’Inghilterra<br />

Te aT r o Pe r g o l a, Fl o r e n c i a 27-ii-1834<br />

Maria Stuarda<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 30-xii-1835<br />

Buon<strong>de</strong>lmonte (2ª v e r S i ó n ma r i a ST u a r d a)<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 18-x-1834<br />

Gemma di Vergy<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-xii-1834<br />

Marino Faliero<br />

Th é â T r e d e S iTa l i e n S, Pa r i S 12-iii-1835<br />

Lucia di <strong>La</strong>mmermoor<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 26-ix-1835<br />

Belisario<br />

Te aT r o la Fe n i c e, ve n e c i a 4-ii-1836<br />

Il campanello di notte<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 1-vi-1836<br />

Betly, ossia <strong>La</strong> capanna svizzera<br />

Te aT r o nu o v o, náPoleS 21-viii-1836<br />

L’assedio di Calais<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 19-xi-1836<br />

Pia <strong>de</strong>’ Tolomei<br />

Te aT r o aPollo, ve n e c i a 18-ii-1837<br />

Roberto Devereux, ossia Il conte di<br />

Essex<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 28-x-1837<br />

Maria di Ru<strong>de</strong>nz<br />

Te aT r o la Fe n i c e, ve n e c i a 30-i-1838<br />

Gabriela di Vergy (2ª v e r S i ó n 1838)<br />

Wh i T l a ha l l, Be l Fa S T 9-xi-1978<br />

Il duca d’Alba (i n c o m P l e Ta)<br />

Te aT r o aPollo, ro m a 22-iii-1882<br />

Poliuto<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 30-xi-1848<br />

Les martyrs (2ª v e r S i ó n d e Po l i u T o)<br />

Th é â T r e d e l’oP é r a, Pa r i S 10-iv-1840<br />

TeaTro VillamarTa 86<br />

<strong>La</strong> fille du régiment<br />

Th é â T r e d e l’oP é r a co m i Q u e, Pa r i S 11-ii-<br />

1840<br />

L’ange <strong>de</strong> Nisida (i n c o m P l e Ta)<br />

no e S T r e n a d a<br />

<strong>La</strong> favorite (v e r S i ó n a m P l i a d a d e l’a n g e d e<br />

niSida)<br />

Th é â T r e d e l’oP é r a, Pa r i S 2-xii-1840<br />

A<strong>de</strong>lia, o la figlia <strong>de</strong>ll’arciere<br />

Te aT r o aPollo, ro m a 11-ii-1841<br />

Rita, ou Le mari battu<br />

Th é â T r e d e l’oP é r a co m i Q u e, Pa r i S 7-v-1860<br />

Maria Padilla<br />

Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-xii-1841<br />

Linda di Chamounix<br />

Kä r n T n e rT o rT h e aT e r, vi e n a 19-v-1842<br />

Caterina Cornaro<br />

Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 18-i-1844<br />

Don Pasquale<br />

Th é â T r e d e S iTa l i e n S, Pa r i S 3-i-1843<br />

Maria di Rohan<br />

Kä r n T n e rT o rT h e aT e r, vi e n a 5-vi-1843<br />

Dom Sébastien, roi <strong>de</strong> Portugal<br />

Th é â T r e d e l’oP é r a, Pa r i S 13-xi-1843


nemorine: el sueño...<br />

NemoriNo: el SUeÑo lleNo “Di GraZia” De ToDo TeNor lÍriCo<br />

L’elisir d’<strong>amor</strong>e es una <strong>de</strong> las óperas <strong>de</strong> referencia<br />

. Escrita en quince días por el genial<br />

compositor <strong>de</strong> Bérgamo, sigue <strong>de</strong>spertando la<br />

expectación <strong>de</strong> los amantes <strong>de</strong>l belcanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

su estrenó el 12 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1832, manteniendo<br />

su vigencia gracias a su estilo brillante –que<br />

pasa <strong>de</strong> lo cómico a lo serio con mucha sutileza–<br />

y a su excelente orquestación que permite<br />

enten<strong>de</strong>r los cambios <strong>de</strong> la dramaturgia . De esa<br />

forma facilita al cantante el po<strong>de</strong>r expresar las<br />

emociones con todos sus acentos y el slancio<br />

suficiente para exaltar la línea vocal, que, llena<br />

<strong>de</strong> colores, hace <strong>de</strong> Nemorino el rol soñado por<br />

todos los gran<strong>de</strong>s tenores líricos y di grazia .<br />

Cantar el papel <strong>de</strong> Nemorino exige cualida<strong>de</strong>s<br />

específicas . Como señala Alain Arnaud,<br />

no solo se <strong>de</strong>be poseer bella voz y una excelente<br />

técnica, sino, también, una apropiación<br />

dramática a<strong>de</strong>cuada al personaje, tan natural<br />

e ingenuo, y al mismo tiempo llena <strong>de</strong> señorío<br />

y gran dignidad .<br />

Su creador, Gio Battista Genero, era un<br />

tenor ligero, que según las crónicas no imprimió<br />

el carácter a<strong>de</strong>cuado al personaje . No<br />

obstante, durante bastante tiempo este papel<br />

se asoció con tenores ligeros tenorinos, recibiendo<br />

la <strong>de</strong>nominación di grazia cuando era<br />

cantado con belleza . Uno <strong>de</strong> los intérpretes<br />

más <strong>de</strong>stacado fue el gran tenor napolitano<br />

Fernando <strong>de</strong> Lucia,<br />

<strong>El</strong> tenor que se enfrenta al rol <strong>de</strong> Nemorino<br />

tiene que poner su técnica vocal al servicio<br />

<strong>de</strong> la expresión; especialmente en la famosísima<br />

aria “Una furtiva lagrima”, cantándola<br />

con toda su alma y modulando con precisión<br />

la mezza-voce en el agudo, sin utilizar el recurso<br />

<strong>de</strong>l falsete o falseton reforzado .<br />

Igualmente, tiene que utilizar todo su po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> seducción para atraer a Adina en el<br />

primer acto, para ello se requieren colores,<br />

acentos y riqueza <strong>de</strong> armónicos en su primera<br />

aria “Quanto è bella, quanto è cara”, en el<br />

dueto “Una parola, o Adina” y en el momento<br />

divino <strong>de</strong>l “Adina credimi”, <strong>de</strong>l final <strong>de</strong> este<br />

mismo acto . Es <strong>de</strong>cir, tiene que dominar todos<br />

los elementos <strong>de</strong>l canto di grazia, como<br />

señala Arturo Reverter en su magnífico libro<br />

<strong>El</strong> Arte <strong>de</strong>l Canto .<br />

Es con Caruso cuando se empieza a re<strong>de</strong>finir<br />

el canto <strong>de</strong> Nemorino, pues la tesitura<br />

central exige una voz con cuerpo y mor<strong>de</strong>nte,<br />

que exprese con fuego y pasión todo lo que<br />

ama . Sin embargo, aunque el gran Enrico<br />

cantó en el San Carlos <strong>de</strong> Nápoles con una<br />

mezza-voce contenida las primeras frases <strong>de</strong><br />

la famosa aria final, su voz viril y su forma<br />

natural <strong>de</strong> canto no entusiasmó a los asistentes,<br />

que la silbaron, quizás porque estaban<br />

acostumbrados a las agilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong>de</strong> Lucia . Este mal trato <strong>de</strong> sus paisanos mo-


lestó sensiblemente al legendario tenor, que<br />

solo regresó a Nápoles para morir, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

haber <strong>de</strong>sarrollado su histórica carrera en los<br />

Estados Unidos .<br />

Entre los representantes históricos <strong>de</strong>l<br />

canto di grazia <strong>de</strong> Nemorino, tenemos a Gigli<br />

en sus comienzo, a Mac Cormack y, especialmente,<br />

al inolvidable Tito Schippa . Posteriormente<br />

se acercaron a este papel gran<strong>de</strong>s tenores<br />

lírico-ligeros como Fritz Wun<strong>de</strong>rlich, <strong>de</strong><br />

voz penetrante y bien timbrada, Antón Dermota,<br />

<strong>de</strong> gran sutileza y agilidad, Ferruccio<br />

Tagliavini, dominador <strong>de</strong>l falseton reforzado<br />

en las mezza-voce y más tar<strong>de</strong>, en sus comienzos,<br />

a Giuseppe Di Stefano cuya claridad <strong>de</strong><br />

voz y canto apasionado imprimían un sello<br />

peculiar al personaje .<br />

En la segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XX, gran<strong>de</strong>s<br />

tenores líricos o lírico-ligeros, se aproximaron<br />

al sueño <strong>de</strong> <strong>amor</strong> <strong>de</strong> Nemorino . Bergonzi<br />

aportó su magisterio vocal, con un aria inicial<br />

“Quanto è bella…” maravillosamente cantada,<br />

convertida en toda una lección magistral<br />

<strong>de</strong> canto e interpretación con molta espressione<br />

. Pavarotti le imprimió el sello especial <strong>de</strong> su<br />

brillo esmáltico, único, mostrando toda una<br />

exuberancia <strong>de</strong> medios . Alagna, en su primera<br />

aparición, realizó un canto bello y natural,<br />

aportando la ingenuidad <strong>de</strong>l personaje en su<br />

interpretación . Carreras transmitió un Nemorino<br />

juvenil, entusiasta, muy en<strong>amor</strong>ado y<br />

apasionado, con unos acentos portentosos en<br />

el “Adina credimi”, que parecían surgir <strong>de</strong> la<br />

profundidad <strong>de</strong> su alma . Sin embargo, la inmortalidad<br />

<strong>de</strong>l sueño <strong>de</strong> Nemorino solo la ha<br />

podido conseguir hasta el momento nuestro<br />

querido y eximio tenor, maestro <strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro<br />

canto di grazia, Don Alfredo Kraus . Cuando<br />

TeaTro VillamarTa 88<br />

en 1985 en el Liceo <strong>de</strong> Barcelona, cantó al final<br />

<strong>de</strong> la obra “Una furtiva lagrima”, la esculpió<br />

con naturalidad, dominio, apasionamiento<br />

contenido y perfección absoluta en toda la<br />

gama vocal: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comienzo a media voz,<br />

hasta las antológicas smorzature y filature, que<br />

todos los que tuvimos el honor <strong>de</strong> presenciarlo<br />

quedamos perplejos y nos pusimos en pie<br />

a gritar como locos . Des<strong>de</strong> entonces creo firmemente<br />

que el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro canto es<br />

lo máximo . <strong>El</strong> tenor canario tuvo que bisar<br />

este aria . Como me diría <strong>de</strong>spués, sintió pánico<br />

ante el tumulto que se organizó, pensaba<br />

que era un terremoto y <strong>de</strong> manera espontánea<br />

empezó a cantarla <strong>de</strong> nuevo para calmar los<br />

ánimos exaltados ante una <strong>de</strong> sus máximas<br />

creaciones .<br />

En este comienzo <strong>de</strong> siglo varios tenores<br />

han incorporado a su repertorio el papel <strong>de</strong><br />

Nemorino: José Bros, lírico con buena técnica<br />

y gusto exquisito, pero <strong>de</strong> limitada expresión;<br />

Rolando Villazon, gran intérprete en escena,<br />

pero vocalmente irregular, sin dominio<br />

<strong>de</strong> la media voz, hace falsete . Recientemente,<br />

he escuchado en un par <strong>de</strong> ocasiones “Una<br />

furtiva lagrima” al joven tenor belcantista,<br />

especializado en el canto rossiniano, Juan<br />

Diego Florez . Su técnica es perfecta, pero su<br />

timbre es <strong>de</strong> tenor ligero y acusa limitaciones<br />

en las inflexiones que exige la partitura . No<br />

obstante, como dice Arturo Reverter, su voz<br />

es clara, <strong>de</strong> luminosa plenitud y esta en pleno<br />

crecimiento .<br />

Finalmente, Ismael Jordi, cantó Nemorino<br />

en el Teatro Cervantes <strong>de</strong> Málaga en Noviembre<br />

<strong>de</strong> 2004, <strong>de</strong>mostrando una línea <strong>de</strong> canto<br />

magnífica, <strong>de</strong>leitándonos con sus acentos<br />

emotivos, especialmente y siguiendo a Ca


eras en el “Adina credimi”, logrando en su<br />

conjunto una interpretación inolvidable . Deseamos<br />

que el paso <strong>de</strong>l tiempo haya servido<br />

para profundizar en su interpretación y para<br />

perfeccionar su técnica <strong>de</strong> canto, consiguien-<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 89<br />

do así que el sueño <strong>de</strong> Nemorino se convierta<br />

a través <strong>de</strong> su canto en una realidad sublime,<br />

rindiéndole <strong>de</strong> esta forma a su maestro Kraus<br />

todo un homenaje histórico que perdure hasta<br />

la eternidad .<br />

JoaQUÍN GÓmeZ GÓmeZ


leticia rodríguez en el rol <strong>de</strong> Gianetta<br />

leticia rodríguez y rodrigo estévez<br />

leticia rodríguez en un ensayo con el Coro femenino y<br />

junto a ismael Jordi


el eliXir De <strong>amor</strong> 91<br />

producciones líricas<br />

ProDUCCioNeS lÍriCaS iNTerPreTaDaS eN el TeaTro VillamarTa De JereZ<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su reapertura en noviembre <strong>de</strong> 1996<br />

ÓPeraS<br />

aUTor<br />

Emilio Arrieta (1823-1894)<br />

Belá Bartók (1881-1945)<br />

Vincenzo Bellini (1801-1835)<br />

Leonard Bernstein (1918-1990)<br />

Georges Bizet (1838-1875)<br />

Tomás Bretón (1850-1923)<br />

Benjamin Britten (1913-1976)<br />

Gaetano Donizetti (1797-1848)<br />

Georges Gerswin (1898-1937)<br />

Christoph W . Gluck (1714-1787)<br />

Charles Gounod (1818-1893)<br />

Johan Fre<strong>de</strong>rik <strong>La</strong>mpe (1703-1751)<br />

Tomás Marco (1942)<br />

Jules Massenet (1842-1912)<br />

Claudio Monteverdi (1567-1643)<br />

Wofgang A . Mozart (1756-1791)<br />

Jacques Offenbach (1819-1880)<br />

Manuel Penella (1880-1939)<br />

Giaccomo Puccini (1858-1924)<br />

Henry Purcell (1659-1695)<br />

Gioachino Rossini (1792-1868)<br />

Dimitri Shostakovich (1906-1975)<br />

TiTUlo<br />

Marina (1871)<br />

<strong>El</strong> castillo <strong>de</strong> Barbazul (1918)<br />

Norma (1831)<br />

Trouble in Tahiti (1952)<br />

Carmen (1875)<br />

Los Amantes <strong>de</strong> Teruel (1889)<br />

<strong>La</strong> Dolores (1895)<br />

<strong>El</strong> diluvio <strong>de</strong> Noé<br />

<strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> (1832)<br />

Lucia <strong>de</strong> <strong>La</strong>mmermoor (1835)<br />

Don Pasquale (1843)<br />

<strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento (1840)<br />

Porgy and Bess (1935)<br />

Orfeo y Eurídice (1762)<br />

Romeo y Julieta (1867)<br />

The Dragon of Wantley (1737)<br />

Segismundo (2003)<br />

Manon (1884)<br />

L’Orfeo<br />

<strong>El</strong> rapto en el serrallo (1782)<br />

Le Nozze di Fígaro (1786)<br />

Don Giovanni (1787)<br />

<strong>La</strong> flauta mágica (1791)<br />

Los cuentos <strong>de</strong> Hoffmann<br />

Don Gil <strong>de</strong> Alcalá (1932)<br />

<strong>La</strong> Bohème (1896)<br />

Tosca (1900)<br />

Madama Butterfly (1904)<br />

Turandot<br />

Suor Angelica (1918)<br />

Le Villi (1884)<br />

<strong>La</strong> reina <strong>de</strong> las hadas (1692)<br />

<strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla (1816)<br />

<strong>La</strong> Nariz (1930)<br />

FeCha<br />

8 y 9 Oct 1999<br />

15 <strong>de</strong> May 2008<br />

4 y 6 Oct 2007<br />

2 Abr 2005<br />

22 y 24 Nov 1996 (c)<br />

19 y 21 Ene 2006 (v)<br />

19 y 21 Sep 1997 (c)<br />

18 y 19 Sep 1998<br />

7 y 8 Dic 2007 (v)<br />

13 y 15 Jun 1997<br />

29 Abr y 1 May 2004 (v)<br />

19 y 21 Abr 2001<br />

23 May 2000<br />

3 y 5 Abr 2008<br />

4 Nov 1998<br />

4 Abr 2003<br />

17 y 19 Ene 2003 (v)<br />

24 Y 26 Ene 2008 (v)<br />

29 May 1997<br />

27 Nov 2004<br />

13 y 15 Feb 2004<br />

1 Dic 2007<br />

18 y 20 Feb 1999 (v)<br />

26 y 28 Feb 1998<br />

6 y 8 Doc 1997<br />

27 y 29 May 2005 (v)<br />

9 y 11 Feb 2001<br />

23, 25 y 27 May 2007 (v)<br />

3 Feb 2007<br />

18 Nov 2000<br />

21 y 23 Ene 2000<br />

1 y 3 Jun 2006<br />

6 y 8 Jun 2002<br />

25 Jun 1999<br />

21 y 23 Ene 2005<br />

23 y 25 Oct 2008<br />

14 oct 2005<br />

23 marz 2007<br />

16 Oct 1999<br />

7 y 9 Feb 1997<br />

24 y 26 nov 2005<br />

5 Feb 2005


Piotr I . Tchaikovsky (1840-1893)<br />

Giuseppe Verdi (1813-1901)<br />

ZarZUelaS<br />

aUTor<br />

Francisco Asenjo Barbieri (1823-1894)<br />

Tomás Barrera (1870-1938)<br />

y Joaquín Valver<strong>de</strong> (hijo) (1875-1915)<br />

Tomás Barrera (1870-1938)<br />

y Rafael Calleja (1870-1938)<br />

Tomás Bretón (1850-1923)<br />

Ruperto Chapí (1851-1909)<br />

Fe<strong>de</strong>rico Chueca (1846-1908)<br />

M . Fernán<strong>de</strong>z Caballero (1835-1906)<br />

Gerónimo Giménez (1854-1923)<br />

y Manuel Nieto (1844-1915)<br />

Jacinto Guerrero (1895-1951)<br />

Jesús Guridi 1886-1961)<br />

Pablo Luna (1879-1942)<br />

Vicente Lleó (1870-1922)<br />

Fe<strong>de</strong>rico Moreno-Torroba (1891-1982)<br />

José Serrano (1873-1941)<br />

Pablo Sorozábal (1897-1988)<br />

Reveriano Soutullo (1884-1932) y Juan Vert<br />

(1890-1931)<br />

Ama<strong>de</strong>o Vives (1871-1932)<br />

<strong>La</strong> Dama <strong>de</strong> Picas (1890)<br />

Eugene Oneguin (1879)<br />

Nabucco (1842)<br />

Rigoletto (1851)<br />

<strong>El</strong> Trovador (1853)<br />

<strong>La</strong> Traviata (1853)<br />

Aida (1871)<br />

TiTUlo<br />

Los dos ciegos (1855)<br />

<strong>El</strong> niño (1859)<br />

<strong>El</strong> hombre es débil (1871)<br />

Mis dos mujeres (1855)<br />

<strong>El</strong> barberillo <strong>de</strong> <strong>La</strong>vapiés (1874)<br />

<strong>La</strong> señora capitana (1900)<br />

Emigrantes (1905)<br />

Estudiantes y alguaciles (1877)<br />

<strong>La</strong> verbena <strong>de</strong> la paloma (1894)<br />

<strong>La</strong> bruja (1887)<br />

<strong>La</strong> revoltosa (1897)<br />

<strong>El</strong> bateo (1901)<br />

<strong>El</strong> dúo <strong>de</strong> la Africana (1893)<br />

<strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla (1901)<br />

Los gavilanes (1923)<br />

<strong>La</strong> rosa <strong>de</strong>l azafrán (1930)<br />

<strong>El</strong> huesped <strong>de</strong>l Sevillano<br />

<strong>El</strong> caserío (1926)<br />

<strong>El</strong> asombro <strong>de</strong> Damasco (1916)<br />

<strong>La</strong> corte <strong>de</strong>l Faraón (1910)<br />

Luisa Fernanda (1932)<br />

<strong>La</strong> canción <strong>de</strong>l olvido (1916)<br />

Katiuska (1931)<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>l manojo <strong>de</strong> rosas (1934)<br />

<strong>La</strong> tabernera <strong>de</strong>l puerto (1936)<br />

<strong>La</strong> leyenda <strong>de</strong>l beso (1924)<br />

Bohemios (1904)<br />

<strong>La</strong> Generala (1912)<br />

Doña Francisquita (1923)<br />

TeaTro VillamarTa 92<br />

10 Dic 2000<br />

19 y 21 Abr 2007<br />

30 May y 1 Jun 2003<br />

18 y 20 Feb 2000 (v)<br />

10 y 12 Jun 2004 (v)<br />

16 y 18 Nov 2006 (v)<br />

22 y 24 May 1998<br />

1 y 3 Nov 2007 (v)<br />

26 y 28 Jun 1998 (v)<br />

7 y 9 Jun 2001 (v)<br />

5 y 7 Nov 2004 (v)<br />

15 Ene 1999<br />

FeCha<br />

14 y 15 nov 2002<br />

8-oct-2004<br />

2 y 3 oct 1998<br />

1-nov-2003<br />

4 y 5 oct 2002<br />

2 y 3 nov 2001<br />

3 y 4 oct 1997<br />

3 y 4 oct 1997<br />

25 y 26 sept 1998<br />

25 y 26 sept 1998<br />

1 y 2 oct 1999<br />

10 y 11 oct 1997<br />

19 y 20 ene 2007<br />

5 y 6 dic 2001<br />

13 y 14 oct 2000<br />

21 y 22 abr 2006<br />

9 y 10 oct 1998<br />

5 y 6 oct 2001<br />

22 y 23 sept 2000<br />

30 nov y 1 dic 1996<br />

1 abr 2004<br />

26 y 27 sept 1997<br />

3 y 4 oct 2003<br />

7 y 8 feb 2003<br />

16 y 17 ene 2004<br />

15 y 16 sept 2006<br />

30 may, 1 y 3 jun 2008


aiNhoa GarmeNDia soprano<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 93<br />

Ainhoa Garmendia nace en San Sebastián . Cursa estudios <strong>de</strong> acor<strong>de</strong>ón<br />

y piano antes <strong>de</strong> formar parte <strong>de</strong> la Escuela <strong>de</strong>l Orfeón Donostiarra y<br />

<strong>de</strong>dicarse al canto (profesora: Almu<strong>de</strong>na Ortega) . Se perfecciona en la<br />

Escuela Superior <strong>de</strong> Canto <strong>de</strong> Madrid (profesor: Manuel Cid) . En 1997<br />

y 1998 estudia en la Universität für Musik und Darstellen<strong>de</strong> en Viena<br />

(profesora: <strong>El</strong>ena <strong>La</strong>zarska) . Actualmente recibe consejos <strong>de</strong> técnica<br />

vocal <strong>de</strong>l profesor Josef Frakstein .<br />

Premiada en numerosos concursos nacionales e internacionales, Ainhoa<br />

Garmendia pasa a formar parte en 1999 <strong>de</strong> la escuela <strong>de</strong> ópera<br />

CNIPAL en Marsella, don<strong>de</strong> prepara su repertorio durante dos años .<br />

Des<strong>de</strong> 2001 está contratada como solista en la Ópera <strong>de</strong> Leipzig don<strong>de</strong><br />

canta roles como: Susanna (Le Nozze di Figaro), Marzelline (Fi<strong>de</strong>lio), Ännchen (Freischütz), Lisa<br />

(<strong>La</strong> Sonnambula), Musetta (<strong>La</strong> Bohème) . En la temporada 2003/04 <strong>de</strong>buta en la Ópera <strong>de</strong> Marsella<br />

(como Zai<strong>de</strong> en Il turco en Italia) .<br />

En 2004/05, en la Ópera <strong>de</strong> Leipzig, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los roles <strong>de</strong> repertorio, participa en tres producciones<br />

nuevas: Die Zauberflöte (Pamina), Fi<strong>de</strong>lio (Marzelline) y Temistocle (Aspasia) <strong>de</strong> Johann<br />

Christian Bach, bajo la dirección <strong>de</strong> Christophe Rousset . A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>buta en la Ópera <strong>de</strong> <strong>La</strong>usanne<br />

como Micaela (Carmen) y Aspasia (Temistocle) en el Teatro <strong>de</strong>l Capitolio <strong>de</strong> Toulouse .<br />

En 2005/06 <strong>de</strong>buta el rol <strong>de</strong> Despina (Così fan tutte) en el Festival <strong>de</strong> Glyn<strong>de</strong>bourne y en el Royal<br />

Albert Hall, bajo la dirección <strong>de</strong> Ivan Fischer . También interpreta el rol <strong>de</strong> Marzelline (Fi<strong>de</strong>lio)<br />

en la Ópera <strong>de</strong> Marsella y el <strong>de</strong> Lisa (<strong>La</strong> Sonnambula) en la Deutsche Oper <strong>de</strong> Berlín .<br />

En 2006/07 <strong>de</strong>buta como Servilia (<strong>La</strong> Clemenza di Tito) en el Gran Teatro <strong>de</strong>l Liceo <strong>de</strong> Barcelona<br />

. También interpreta por primera vez el rol <strong>de</strong> Valencienne (<strong>La</strong> viuda alegre) en la Ópera <strong>de</strong><br />

Leipzig, don<strong>de</strong> continúa asumiendo los roles <strong>de</strong>l repertorio y participa en conciertos con la obra<br />

<strong>de</strong> Haydn Die Schöpfung .<br />

Entre sus proyectos, figura el rol <strong>de</strong> Susanna (<strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Figaro) en el Liceo <strong>de</strong> Barcelona,<br />

Teatro <strong>de</strong> Toulon y Bilbao . Acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>butar en el Teatro Real como Servilia en <strong>La</strong> Clemenza di Tito<br />

y seguidamente como Euridice (Orphée et Euridice) al lado <strong>de</strong>l tenor Juan Diego Flórez .


iSmael JorDi tenor<br />

TeaTro VillamarTa 94<br />

Este joven tenor nacido en <strong>Jerez</strong> está realizando en poco tiempo una<br />

gran carrera <strong>de</strong> proyección internacional . En 1998 empieza sus estudios<br />

en la Escuela Superior <strong>de</strong> Música Reina Sofía con Alfredo Kraus,<br />

Suso Mariátegui y E<strong>de</strong>lmiro Arnaltes, posteriormente dirigida por Teresa<br />

Berganza y Manuel Cid, don<strong>de</strong> fue premiado por la Reina Doña<br />

Sofía como alumno más <strong>de</strong>stacado . Actualmente estudia en Verona con<br />

Angelo Capobianco . En el año 2004 recibe el Premio al Cantante Revelación<br />

otorgado por la revista Ópera Actual .<br />

Des<strong>de</strong> su <strong>de</strong>but con Don Pasquale ha cantado roles en Così fan tutte, <strong>El</strong><br />

barbero <strong>de</strong> Sevilla, L’elisir d’<strong>amor</strong>e, Martha, Gianni Schicchi, Falstaff, Le<br />

chanteur <strong>de</strong> México, Rigoletto, I Capuletti e i Montecchi, Lucia di <strong>La</strong>mmermoor,<br />

Doña Francisquita o Eugenio Onieguin .<br />

Ha cantado estos papeles en teatros internacionales como la Ópera <strong>de</strong> Berna, Estrasburgo, Düsseldorf,<br />

Opera National <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux, Staatsoper <strong>de</strong> Berlín, Opera <strong>de</strong> Toulouse, Volksoper <strong>de</strong> Viena,<br />

Opera <strong>de</strong> Marsella, Châtelet <strong>de</strong> París o la Opera <strong>de</strong> Ámsterdam . Y en teatros nacionales como el<br />

Gran Teatro <strong>de</strong> Córdoba, Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, Maestranza <strong>de</strong> Sevilla, Cervantes <strong>de</strong> Málaga, ABAO<br />

<strong>de</strong> Bilbao, Campo<strong>amor</strong> <strong>de</strong> Oviedo, Ópera <strong>de</strong> <strong>La</strong> Coruña o Teatro Real <strong>de</strong> Madrid .<br />

Otras actuaciones suyas en el año 2008 son: Rigoletto en el Teatro <strong>de</strong> Avignon; Romeo y Julieta<br />

y Doña Francisquita en <strong>Jerez</strong>; <strong>La</strong> Generala en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid, en una nueva producción<br />

<strong>de</strong> Emilio Sagi; un concierto <strong>de</strong> zarzuela en el Palau <strong>de</strong> las Artes <strong>de</strong> Valencia con Carlos<br />

Álvarez; Der Rosenkavalier en Toulouse; Eugenio Oneiguin en <strong>La</strong> Coruña; Lucia di <strong>La</strong>mmermoor en<br />

Zurich y Dres<strong>de</strong>n, junto a Edita Gruberova; un concierto en el Teatro <strong>de</strong> la Maestranza <strong>de</strong> Sevilla<br />

y en el Palau <strong>de</strong> la Música <strong>de</strong> Valencia; Ifigenia en Tauri<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gluck, en el Palau <strong>de</strong> las Artes <strong>de</strong><br />

Valencia junto a Plácido Domingo .<br />

Entre sus próximas actuaciones, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>stacar la nueva producción <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata <strong>de</strong> Willy<br />

Decker en Ámsterdam; <strong>La</strong> Traviata en Berlín y Hamburgo; Lucrecia Borgia en Liege (Bélgica), junto<br />

a June An<strong>de</strong>rson; Linda <strong>de</strong> Chamounix en el Liceo <strong>de</strong> Barcelona; Anna Bolena en Frankfurt…


STeFaNo De PePPo bajo-barítono<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 95<br />

Nace en Italia y comienza su carrera musical como solista en el Coro<br />

Infantil <strong>de</strong>l Teatro <strong>La</strong> Scala <strong>de</strong> Milán, ciudad don<strong>de</strong> continúa sus estudios<br />

en la Cívica Escuela <strong>de</strong> Música .<br />

En 1991 se traslada a la Ciudad <strong>de</strong> México y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces, ha cantado<br />

en el Palacio <strong>de</strong> Bellas Artes el papel <strong>de</strong> Leporello en Don Giovanni,<br />

Truffaldine en Ariana en Naxos, Marco en Gianni Schicchi, Sacristán<br />

en Tosca, Don Alfonso en Così fan tutte, Fígaro en <strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Fígaro,<br />

Bartolo en <strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla, Dulcamara en <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>, Don<br />

Magnifico en <strong>La</strong> Cenicienta, Mustafa en <strong>La</strong> italiana en Argel, <strong>El</strong> Rey en<br />

Aida, Publio en <strong>La</strong> Clemenza di Tito; compartiendo el escenario con<br />

artistas como Sherril Milnes, Ainhoa Arteta, Justino Diaz, Leona Mitchell,<br />

Ramón Vargas, Rolando Villazón, Francisco Araiza, Luis Lima y Manuel <strong>La</strong>nza, entre otros .<br />

Des<strong>de</strong> el año 2000 vive entre Nueva York y Milán .<br />

Sus cualida<strong>de</strong>s vocales y sus capacida<strong>de</strong>s actorales e histriónicas lo han hecho un especialista<br />

en óperas <strong>de</strong> Mozart, Rossini y Donizetti . En 2003 canta Leporello en Roma en una nueva y afortunada<br />

producción <strong>de</strong> Don Giovanni con Renato Bruson como protagonista, grabada por la RAI .<br />

Con este rol también hizo su <strong>de</strong>but en España . Concretamente, en el Teatro Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> y<br />

en el Teatro Lope <strong>de</strong> Vega <strong>de</strong> Sevilla . Recientemente ha sido invitado a interpretarlo en Praga en el<br />

Teatro en don<strong>de</strong> Mozart estrenó esta ópera y, en 2006, en una producción <strong>de</strong>l Teatro Villamarta en<br />

el Gran Teatro <strong>de</strong> Córdoba .<br />

Después <strong>de</strong> una audición con Plácido Domingo, encarna el papel <strong>de</strong> Betto di Signa en nueva<br />

producción <strong>de</strong> Gianni Schicchi con Samuel Ramey como protagonista y la direccion escénica <strong>de</strong><br />

William Friedkin, el director <strong>de</strong> la película <strong>El</strong> exorcista . Este montaje se ha estrenado en la Ópera<br />

<strong>de</strong> Los Ángeles y se ha presentado también en la Ópera <strong>de</strong> Washington .<br />

Reciente es su éxito como Papageno en <strong>La</strong> flauta mágica, rol que ha interpretado en USA e<br />

Italia; Schaunard (<strong>La</strong> Bohème) en una gira por España; y Don Alfonso (Cosi fan tutte) y Bartolo (<strong>El</strong><br />

barbero <strong>de</strong> Sevilla) en Florida .<br />

Entre sus actuaciones futuras, cabe <strong>de</strong>stacar su presencia en títulos operísticos como <strong>La</strong> flauta<br />

mágica, <strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla, <strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Fígaro y <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> en Estados Unidos, México,<br />

España e Italia .


oDriGo eSTeVeS barítono<br />

TeaTro VillamarTa 96<br />

Hispano-brasileño nacido en Río <strong>de</strong> Janeiro . Trabaja bajo las batutas<br />

<strong>de</strong> Kamal Khan, Víctor Derenzy, Stefano Ranzani, Peter Guth, Miguel<br />

Ángel Gomes Martínez, <strong>El</strong>ena Herrera, Mario Perusso, Antonio Ros<br />

Marbà, Enrique Ricci, Alain Lombard, etc .<br />

En el campo <strong>de</strong>l oratorio <strong>de</strong>staca: Carmina Burana <strong>de</strong> Orff, <strong>La</strong> Pequeña<br />

Misa Solemne y Stabat Mater <strong>de</strong> Rossini, Misa <strong>de</strong> la Coronación y Réquiem<br />

<strong>de</strong> Mozart, Magnificat y Oratorio <strong>de</strong> Navidad <strong>de</strong> Bach, <strong>La</strong> Creación<br />

<strong>de</strong> Haydn y Novena Sinfonía <strong>de</strong> Beethoven . En su repertorio operístico<br />

se incluyen títulos como <strong>La</strong> Favorita, <strong>La</strong> Bohème, Pagliacci, <strong>La</strong> Traviata,<br />

Don Carlo, Le Nozze di Figaro, Carmen, <strong>La</strong> Cenerentola, <strong>La</strong> Cambiale di<br />

Matrimonio, L’Italiana in Algeri, Romeo y Julieta .<br />

En 1998 <strong>de</strong>buta como Schaunard en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid . En 1999 canta Alfonso<br />

XI <strong>de</strong> <strong>La</strong> Favorita en Pamplona con Silvia Tro en el papel <strong>de</strong> Leonora . En el año 2000 hace su <strong>de</strong>but<br />

en el Teatro Colón <strong>de</strong> Buenos Aires en el papel <strong>de</strong> Silvio en la ópera Pagliacci, con gran éxito <strong>de</strong><br />

crítica y público, y en el 2001 en el Teatro Municipal <strong>de</strong> Río <strong>de</strong> Janeiro como Germont en la ópera<br />

<strong>La</strong> Traviata .<br />

En 2002 canta Mercutio en la ópera Romeo y Julieta en <strong>Jerez</strong>, con Ainhoa Arteta en el papel <strong>de</strong><br />

Julieta y Fernando <strong>de</strong> la Mora como Romeo . En 2003 actúa en el VII Festival <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong>l Amazonas<br />

(Brasil), como Dandini <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cenerentola . También encarna a Germont <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata y el<br />

Conte <strong>de</strong> Le Nozze di Fígaro en Spoleto y The Little Sep <strong>de</strong> B . Britten en el Auditorio Verdi <strong>de</strong> Milán .<br />

Interpreta Carmina Burana en Madrid, y el Conte <strong>de</strong> Le Nozze di Figaro en una gira por Japón,<br />

junto a Carmela Remigio en el papel <strong>de</strong> la Contessa .<br />

En enero <strong>de</strong> 2004 canta en varias ciuda<strong>de</strong>s japonesas <strong>La</strong> Traviata como Germont y con Dimitra<br />

Theodossiou y Monica Colonna en el papel <strong>de</strong> Violetta . Ese mismo año asume el rol <strong>de</strong> Rodrigo en<br />

el montaje <strong>de</strong> Don Carlo en Sao Paulo y Marcello <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bohème en Spoleto .<br />

Forma parte <strong>de</strong>l reparto artístico que pone en escena Faust en Sao Paulo y Macbeth en Río <strong>de</strong><br />

Janeiro . A<strong>de</strong>más, participa en Guanajuato y Guadalajara (México) en el estreno mundial <strong>de</strong> la obra<br />

Un ingenioso hidalgo en América <strong>de</strong> Luis Bacalov, ganador <strong>de</strong> un Oscar por la banda sonora <strong>de</strong> la<br />

película <strong>El</strong> cartero <strong>de</strong> Neruda .<br />

En 2006 afronta el papel <strong>de</strong> Ford en Falstaff y Masetto en Don Giovanni en Italia, así como el<br />

estreno mundial <strong>de</strong> la obra Tríptico para amadores solos <strong>de</strong> Miguel Franco, entre otros proyectos . Al<br />

año siguiente canta la Canción <strong>de</strong> la Tierra <strong>de</strong> Mahler en Sao Paulo, ciudad don<strong>de</strong> también participa<br />

en Lucia di <strong>La</strong>mmermoor . En 2008 <strong>de</strong>staca su <strong>de</strong>but como Renato en Ballo in Maschera en Messina<br />

(Italia), así como su intervención en <strong>La</strong> Bohème en Río <strong>de</strong> Janeiro .


leTiCia roDrÍGUeZ soprano<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 97<br />

Nace en Granada . En 1997 inicia sus estudios <strong>de</strong> canto en el Conservatorio<br />

Superior <strong>de</strong> Música Victoria Eugenia en su ciudad natal y, un año<br />

más tar<strong>de</strong>, recibe clases <strong>de</strong>l catedrático Carlos Hacar en Córdoba . Ha<br />

recibido clases magistrales <strong>de</strong> Lola Arenas, Ana María Sánchez, Ruthil<strong>de</strong><br />

Bösch, Miguel Zanetti, Enedina Lloris y Ana Luisa Chova, con la que<br />

se ha licenciado en el Conservatorio Superior <strong>de</strong> Música Joaquín Rodrigo<br />

<strong>de</strong> Valencia . Actualmente estudia con la soprano Isabel Penagos .<br />

Ha actuado como solista con las orquestas Ciudad <strong>de</strong> Granada, Sinfónica<br />

<strong>de</strong> Jarkov (Ucrania), Orquesta Sinfónica <strong>de</strong> Málaga, Orquesta<br />

<strong>de</strong>l Mediterráneo, Orquesta Barroca Pablo Picasso, Orquesta Ciudad <strong>de</strong><br />

Córdoba y Orquesta Ciudad <strong>de</strong> Almería, dirigida por los maestros Josep<br />

Pons, Miguel Ortega, Antonio Flavio, Francesc Bonim, Ibrahim Yazizi, Mauricio Barbacini, Octav<br />

Caleya, Jan Caeyers, Massimo Pari, Carles Santos, Enrique Patrón <strong>de</strong> Rueda, José Fabra, Álvaro<br />

Albiach, Miguel Roa y Ros Marbà . Ha ofrecido recitales en Granada, Córdoba, Sevilla, Madrid,<br />

Galicia y Valencia .<br />

En la temporada 2000/2001 <strong>de</strong>buta en el Auditorio Maestro Padilla <strong>de</strong> Almería como <strong>La</strong> Hechicera<br />

<strong>de</strong> la ópera Dido y Eneas <strong>de</strong> Purcell . Des<strong>de</strong> entonces ha cantado Suor Angelica (Suora Zelatrice<br />

y Suora Infermiera) en el Palau <strong>de</strong> la Música <strong>de</strong> Valencia y en el Teatro Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>; Barbero<br />

<strong>de</strong> Sevilla (Berta); <strong>El</strong>ixir d´<strong>amor</strong>e(Giannetta) en el Gran Teatro <strong>de</strong> Córdoba y en el Teatro Villamarta<br />

<strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>; Lisistrata en la Nave <strong>de</strong> Sagunto <strong>de</strong> Valencia y en el Festival <strong>de</strong> Teatro Clásico <strong>de</strong> Mérida<br />

en el Teatro Romano; <strong>La</strong> meua filla soc io en el Teatre Lliure <strong>de</strong> Barcelona y en el Teatro Español <strong>de</strong><br />

Madrid; Rigoletto (Magdalena) en Valencia, Galicia y País Vasco; Le Nozze di Figaro (Marcellina)<br />

en Valencia; <strong>La</strong> flauta mágica (Primera Dama) en el Teatro Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> . Posteriormente<br />

interpreta el rol <strong>de</strong> Berta (<strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla) en el Teatro Real <strong>de</strong> Madrid .<br />

Asimismo, ha abordado títulos <strong>de</strong> zarzuela como Katiuska (Olga), Luisa Fernanda, <strong>La</strong> Dolorosa,<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>l manojo <strong>de</strong> rosas y Los claveles en Granada, Sevilla y Málaga; <strong>La</strong>s bodas y el baile <strong>de</strong> Luis Alonso<br />

(Juana) en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid, Campo<strong>amor</strong> <strong>de</strong> Oviedo y Maestranza <strong>de</strong> Sevilla; <strong>La</strong><br />

Revoltosa (Soledad) en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid y Campo<strong>amor</strong> <strong>de</strong> Oviedo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

la antología <strong>de</strong> la zarzuela Viva Madrid, grabada junto a Plácido Domingo y bajo la dirección <strong>de</strong><br />

Miguel Roa . Ha ofrecido recitales <strong>de</strong>l Réquiem <strong>de</strong> Mozart en varias ciuda<strong>de</strong>s españolas, así como<br />

<strong>de</strong>l Stabat Mater <strong>de</strong> Pergolesi y Vivaldi .<br />

Como próximos proyectos, cabe señalar varios recitales, <strong>La</strong> calesera en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela<br />

<strong>de</strong> Madrid, <strong>La</strong> Cenerentola <strong>de</strong> Rossini en el Teatro Villamarta, y Don Gil <strong>de</strong> Alcalá en el Palau <strong>de</strong> la<br />

Música <strong>de</strong> Valencia .


iSaBel ÁVila actriz<br />

TeaTro VillamarTa 98<br />

Estudia Arte Dramático y se especializa en Interpretación por la Escuela<br />

Superior <strong>de</strong> Arte Dramático y Danza <strong>de</strong> Málaga . Amplía su formación<br />

con un curso <strong>de</strong> doblaje impartido por Emilia Domínguez, así como<br />

con cursos específicos sobre teatro contemporáneo, el medio audiovisual<br />

y métodos escénicos impartidos por Jaime <strong>de</strong> Armiñán, el grupo<br />

Atalaya Teatro y la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid .<br />

Sobre el escenario ha combinado los montajes teatrales con papeles<br />

secundarios <strong>de</strong>l género lírico español . Así, ha interpretado Bodas <strong>de</strong><br />

sangre, <strong>La</strong>s Troyanas, <strong>El</strong> sueño <strong>de</strong> una noche <strong>de</strong> verano, <strong>La</strong>s comedias bárbaras<br />

y <strong>La</strong> Casa <strong>de</strong> Bernarda Alba, entre otros títulos <strong>de</strong>l ámbito teatral .<br />

En cuanto a la zarzuela, ha estado presente en Los claveles, <strong>La</strong> Dolorosa,<br />

<strong>El</strong> dúo <strong>de</strong> la Africana, Doña Francisquita y Los gavilanes .<br />

<strong>La</strong> serie <strong>de</strong> Canal Sur Plaza Alta es su primera aparición en televisión, a la que seguirían Mediterráneo<br />

(Telecinco), Arrayán (Canal Sur) y Fuera <strong>de</strong> control (TVE) .<br />

Respecto al cine, ha participado en cortometrajes como Me encanta España, Dejemos soñar,<br />

Hasta que la vida nos separe, Miradas que vuelven y Borrados <strong>de</strong>l mapa, entre otros .


CarmeN aCeiTUNo actriz<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 99<br />

Realiza sus estudios en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático <strong>de</strong> Sevilla<br />

y completa su formación con cursos <strong>de</strong> interpretación y danza contemporánea<br />

. En teatro ha formado parte <strong>de</strong> compañías andaluzas, principalmente,<br />

con las que ha representado Oración <strong>de</strong> Fernando Arrabal,<br />

Edmond <strong>de</strong> Mamet, <strong>La</strong>s tres hermanas <strong>de</strong> Chéjov, <strong>El</strong> sueño <strong>de</strong> una noche<br />

<strong>de</strong> verano <strong>de</strong> Shakespeare y Cosas que nunca dije <strong>de</strong> Isabel Coixet, bajo<br />

la dirección <strong>de</strong> Sebastián Ponce, Alfonso Zurro, Emilio Rivas y Dennis<br />

Rafter, entre otros .<br />

Con la Compañía Guirigai y bajo la dirección <strong>de</strong> Agustín Iglesias, ha<br />

formado parte <strong>de</strong>l montaje <strong>de</strong> <strong>La</strong> fiesta <strong>de</strong> los locos, <strong>El</strong> río <strong>de</strong> las palabras y<br />

<strong>La</strong> vida es sueño . Con estas tres obras ha realizado una gira nacional por<br />

los diferentes escenarios <strong>de</strong> nuestro país .<br />

En cuanto al cine, ha realizado los cortometrajes <strong>La</strong> mirada (basado en un relato <strong>de</strong> Mario Bene<strong>de</strong>tti)<br />

y <strong>El</strong> ensayo, dirigida por Nayra Betancourt . <strong>El</strong> hombre <strong>de</strong> arena <strong>de</strong> José Manuel González es su<br />

última película .


JaVier CarmoNa actor<br />

TeaTro VillamarTa 100<br />

Nacido en 1972 en Úbeda (Jaén), comienza sus estudios <strong>de</strong> interpretación<br />

en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático <strong>de</strong> Córdoba en 1993 .<br />

Compagina sus estudios con las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Aula <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> la<br />

Universidad <strong>de</strong> Córdoba y sus primeros trabajos en café-teatro .<br />

En 1995 comienza su colaboración con <strong>La</strong> Baranda, compañía cordobesa<br />

con la que trabajará en montajes como <strong>La</strong> mirada <strong>de</strong>l hombre oscuro<br />

<strong>de</strong> Ignacio <strong>de</strong>l Moral (1996) o <strong>El</strong> coloquio <strong>de</strong> los perros <strong>de</strong> Miguel<br />

<strong>de</strong> Cervantes (1998) . Ese mismo año trabaja con <strong>La</strong> Buhardilla en el<br />

espectáculo infantil Peta, Bagú y tú <strong>de</strong> Enrique Garcés y Juan Manuel<br />

Santiago, así como en <strong>El</strong> arranca corazones <strong>de</strong> Boris Vian, adaptada y<br />

dirigida por Francisco García Torrado en 2000 .<br />

Por estas fechas se crea la compañía <strong>de</strong> Comedias Juan Rana, compuesta por tres insensatos<br />

(Javier Carmona, entre ellos), un director y dos actores que, basándose en la máscara <strong>de</strong> Cosme<br />

Pérez en el siglo XVII y en el verso como principal herramienta, harán Teatro dogma . De este periodo<br />

son espectáculos como Maja<strong>de</strong>rías (<strong>de</strong> autores <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro como Moreto, Rojas o Cal<strong>de</strong>rón<br />

<strong>de</strong> la Barca), en el 2000; y <strong>El</strong> futuro está en los alcornoques, adaptando la máscara barroca a Romero<br />

Esteo (2001) .<br />

Vuelve el año siguiente al Barroco <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Quevedo y, más tar<strong>de</strong>, pone en escena <strong>La</strong> vida<br />

es bestia, con autores que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Arcipreste <strong>de</strong> Hita a Antonio Álamo pasando por Miguel Mihura<br />

. En 2004 forma parte <strong>de</strong>l montaje Crímenes ejemplares <strong>de</strong> Max Aub . En Ahí va ese Quijote se<br />

lleva a cabo una versión (2005) muy sui géneris <strong>de</strong>l homenaje al personaje <strong>de</strong> Cervantes, mientras<br />

que con <strong>El</strong>ogio <strong>de</strong> la morcilla española se reencuentra con Romero Esteo (2006) .


lUiChi maCÍaS actriz<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 101<br />

Licenciada en Interpretación por el Centro Andaluz <strong>de</strong> Teatro, ha ampliado<br />

su formación con cursos <strong>de</strong> técnica vocal, danza contemporánea,<br />

flamenco, cine y televisión .<br />

Su <strong>de</strong>but profesional se produce en 1999 en el ámbito <strong>de</strong>l teatro . En<br />

este año participa en Los toros en 1830, montaje dirigido por Salvador<br />

Távora exhibido en la Feria Mundial <strong>de</strong>l Toro . Más tar<strong>de</strong>, participa en<br />

Fuenteovejuna (bajo la dirección <strong>de</strong> Emilio Hernán<strong>de</strong>z), <strong>La</strong> rosa <strong>de</strong> papel<br />

(dirigida por <strong>El</strong>ena Fontana), <strong>La</strong> pócima <strong>de</strong>l diablo y Otelo el Moro . En<br />

la temporada 2002-2003 crea y produce Hijas <strong>de</strong> Lilith, obra con la que<br />

consiguió el Premio al Mejor Guión <strong>de</strong>l Festival Mariana Pineda .<br />

En cine ha formado parte <strong>de</strong>l reparto <strong>de</strong> Yerma <strong>de</strong> Pilar Távora y <strong>de</strong> los<br />

cortometrajes Náusea, Un cierto toque y Qué gentuza, entre otros . Recientemente, ha participado<br />

como bailaora en la película <strong>El</strong> corazón <strong>de</strong> la tierra, dirigida por Antonio Cuadri .


aFael TUBio actor<br />

TeaTro VillamarTa 102<br />

Inicia su formación en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático <strong>de</strong> Sevilla,<br />

don<strong>de</strong> estudia la especialidad <strong>de</strong> Interpretación . Posteriormente,<br />

se inscribe en cursos orientados a <strong>de</strong>sarrollar algunos aspectos inherentes<br />

a la condición <strong>de</strong> actor, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> recibir clases magistrales <strong>de</strong><br />

flamenco .<br />

Su vinculación al mundo teatral se inicia a mediados <strong>de</strong> los 90 cuando<br />

representa Los justos <strong>de</strong> Albert Camus con el grupo Tatamari Teatro .<br />

Con esta misma formación pone en escena A<strong>de</strong>fesio <strong>de</strong> Rafael Alberti .<br />

Con las compañías Carikato y <strong>La</strong> María se a<strong>de</strong>ntra en la animación teatral<br />

<strong>de</strong> calle, mientras que su relación con <strong>La</strong> Ciénaga Producciones le<br />

lleva a formar parte <strong>de</strong>l reparto <strong>de</strong> Nocturno <strong>de</strong> Molière . Don Gil <strong>de</strong> las<br />

calzas ver<strong>de</strong>s y el musical <strong>La</strong> Perra Vía son algunas <strong>de</strong> sus últimas actuaciones .<br />

En cine ha sido actor <strong>de</strong> reparto en la película Carmen <strong>de</strong> Vicente Aranda . Sin embargo, su<br />

mayor experiencia cinematográfica la ha adquirido bajo el formato <strong>de</strong>l cortometraje: Una llamada<br />

perdida, <strong>El</strong> corredor, <strong>La</strong> mirilla, No lo ves y <strong>El</strong> meteorito son algunos <strong>de</strong> los títulos en los que ha<br />

participado .


BeNiTo CorDero actor<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 103<br />

Ha realizado cursos <strong>de</strong> Interpretación y Dirección Escénica en el Instituto<br />

<strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Sevilla, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber recibido formación teatral<br />

con profesionales <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> Alfredo Mantovanni, Guillermo Heras<br />

y Antonio Onetti .<br />

Como profesional, interviene en montajes teatrales tan dispares como<br />

Aquí no paga nadie <strong>de</strong> Darío Fo; Trébol <strong>de</strong> pasiones, sobre textos <strong>de</strong> Francisco<br />

Nieva y Valle-Inclán; Don Álvaro o la fuerza <strong>de</strong>l sino <strong>de</strong> Duque <strong>de</strong><br />

Rivas; Farsas maravillosas <strong>de</strong> Alfonso Zurro; Retablos <strong>de</strong> las Maravillas<br />

<strong>de</strong> Cervantes; <strong>El</strong> <strong>de</strong>seo atrapado por la cola y Los ciegos, entre otros .<br />

Todos ellos con el Centro Andaluz <strong>de</strong> Teatro (CAT), Teatro Lebrijano,<br />

Instituto <strong>de</strong>l Teatro <strong>de</strong>l Mediterráneo, Grupo Zorongo <strong>de</strong> Francia y Teatro<br />

<strong>de</strong>l Velador . En cine participa en el rodaje <strong>de</strong> Casas Viejas <strong>de</strong> José Luis López <strong>de</strong>l Río y Solas <strong>de</strong><br />

Benito Zambrano . Su experiencia televisiva incluye la serie Plaza Alta <strong>de</strong> Canal Sur y el docudrama<br />

<strong>La</strong> mano negra emitido por el citado canal regional .<br />

Como director <strong>de</strong> escena se a<strong>de</strong>ntra en el mundo <strong>de</strong>l flamenco con los espectáculos Chachi pen<br />

y Majari Cali, ambos con la Compañía Manuel <strong>de</strong> Paula . Su última incursión en este género es<br />

Mujeres con la Compañía Inés Bacán .


Un ensayo <strong>de</strong> los actores con la regidora Carmen Guerra<br />

ensayos <strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta con Francisco lópez


GiaNlUCa marTiNeNGhi director musical<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 105<br />

Gianluca Martinenghi estudia piano con Piero Rattalino y composición<br />

con Bruno Bettinelli . Más tar<strong>de</strong>, perfecciona sus estudios <strong>de</strong> dirección<br />

<strong>de</strong> orquesta con maestros como Donato Renzetti y Giacomo Zani, estudios<br />

que lo llevaron a colaborar con distintas orquestas juveniles .<br />

También ha <strong>de</strong>sempeñado la actividad <strong>de</strong> musicólogo, escribiendo ensayos<br />

especializados sobre piano para revistas como Música, Symphonia<br />

y Piano Time .<br />

Empren<strong>de</strong> su carrera en el Teatro Regio <strong>de</strong> Turín como maestro <strong>de</strong> sala,<br />

papel que le ha permitido afrontar el repertorio operístico, ayudando<br />

a músicos tan prestigiosos como Gianandrea Gavazzeni y Yuri Ahronovijtch<br />

.<br />

Durante varios años trabaja para el Teatro Massimo <strong>de</strong> Palermo, <strong>de</strong>sempeñando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997<br />

cargos <strong>de</strong> relieve en el ámbito <strong>de</strong> la dirección artística y la gerencia <strong>de</strong>l teatro .<br />

Con la orquesta <strong>de</strong>l Teatro Massimo <strong>de</strong> Palermo ha realizado numerosos conciertos sinfónicos<br />

y ha dirigido importantes producciones <strong>de</strong>l siglo XX . Entre ellas, L’Arca <strong>de</strong> Noè <strong>de</strong> Benjamin Britten<br />

(<strong>de</strong> la que se ha grabado últimamente un CD), el Pollicino <strong>de</strong> Hans Werner Henze y Una favola per<br />

caso <strong>de</strong> Lucio Gregoretti y Nicola Sani . Ha sido ayudante y preparador <strong>de</strong> prestigiosos conciertos<br />

para músicos <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> Vladimir Ashkenazy, Rudolph Barshaj y Bruno Campanella .<br />

Como director musical, ha colaborado con el Teatro Comunale <strong>de</strong> Bolonia, el Teatro Bellini<br />

<strong>de</strong> Catania, el Teatro Lírico <strong>de</strong> Cagliari, el Teatro Donizetti <strong>de</strong> Bérgamo, el Teatro Pergolesi <strong>de</strong> Jesi<br />

o el Teatro Coccia <strong>de</strong> Novara, así como con formaciones musicales como la Orquesta Sinfónica<br />

Siciliana y la Orquesta Regional <strong>de</strong>l Abruzzo . Entre sus trabajos más significativos podrían <strong>de</strong>stacarse<br />

I Capuleti e i Montecchi <strong>de</strong> Vincenzo Bellini en el Teatro Massimo <strong>de</strong> Palermo, Don Pasquale y<br />

Campanello <strong>de</strong> Gaetano Donizetti en el Teatro Donizetti <strong>de</strong> Bérgamo y los Carmina Burana <strong>de</strong> Carl<br />

Orff en el Teatro Bellini <strong>de</strong> Catania .<br />

También ha dirigido <strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento <strong>de</strong> Gaetano Donizetti en el Teatro <strong>de</strong> Bérgamo, <strong>La</strong><br />

Sonnambula <strong>de</strong> Vincenzo Bellini en el Comunale <strong>de</strong> Bolonia y una nueva producción <strong>de</strong>dicada a<br />

Cherubini en el Teatro Bellini <strong>de</strong> Catania .<br />

Recientemente ha sido el director musical <strong>de</strong> Andrea Chénier, una coproducción <strong>de</strong> varios teatros<br />

italianos, en su estreno en Rovigo en octubre <strong>de</strong> 2007 . Con este mismo título también dirigió<br />

a la orquesta en Livorno en marzo <strong>de</strong> 2008 . Entre sus próximos compromisos figuran <strong>La</strong> Traviata<br />

en Verona (marzo <strong>de</strong> 2009) y Don Giovanni en Avenches (julio <strong>de</strong> 2009) .


FraNCiSCo lÓPeZ director <strong>de</strong> escena<br />

TeaTro VillamarTa 106<br />

Córdoba, 1954 . Vinculado al teatro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> finales <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> los setenta,<br />

ha dirigido más <strong>de</strong> una veintena <strong>de</strong> títulos; y escrito y estrenado<br />

varios textos dramáticos .<br />

Ha dirigido los ballets flamencos <strong>La</strong> fuerza <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino (para la Compañía<br />

Ziryab Danza), Eco y Narciso (para el Festival <strong>de</strong> la Guitarra <strong>de</strong> Córdoba),<br />

Réquiem flamenco (para la Compañía Andaluza <strong>de</strong> Danza) y <strong>El</strong> Loco (para<br />

el Ballet Nacional <strong>de</strong> España); todos ellos con libreto y dramaturgia propios<br />

. Sus últimos trabajos en este ámbito han sido el espectáculo ¡Viva<br />

<strong>Jerez</strong>! (coproducción <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> con la Agencia Andaluza para<br />

el Desarrollo <strong>de</strong>l Flamenco) y Navidad flamenca en <strong>Jerez</strong> (grabado para la<br />

televisión por Canal Sur) .<br />

Dentro <strong>de</strong>l género lírico, ha dirigido producciones <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata, Rigoletto, <strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Fígaro,<br />

Don Giovanni, <strong>La</strong> flauta mágica, Carmen, Romeo y Julieta, Orfeo y Euridice, Don Pasquale, <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>amor</strong>, Los amantes <strong>de</strong> Teruel, Cecilia Valdés, Maruxa, <strong>La</strong> canción <strong>de</strong>l olvido y Doña Francisquita . Su último<br />

trabajo ha sido la nueva producción <strong>de</strong> L’Ottavia restituita al trono (encargo <strong>de</strong> la Sociedad Estatal<br />

<strong>de</strong> Conmemoraciones Culturales, con motivo <strong>de</strong>l 250 aniversario <strong>de</strong>l fallecimiento <strong>de</strong> Domenico<br />

Scarlatti) .<br />

Trabajos suyos han sido presentados en teatros españoles como el Real y la Zarzuela (Madrid),<br />

Liceo (Barcelona), Maestranza y Lope <strong>de</strong> Vega (Sevilla), Arriaga (Bilbao), Cervantes (Málaga), Principal<br />

y Auditorio (Palma <strong>de</strong> Mallorca), Gran Teatro (Córdoba), Albéniz (Madrid), Palacio <strong>de</strong> Festivales<br />

(Santan<strong>de</strong>r), Victoria Eugenia (San Sebastián), Palacio Valdés (Avilés), Villamarta (<strong>Jerez</strong>), Gayarre<br />

(Pamplona) y el Palacio <strong>de</strong> la Ópera (A Coruña); en eventos como el Festival Mozart, la Quincena<br />

Musical <strong>de</strong> San Sebastián, los Festivales <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong> Oviedo, <strong>La</strong>s Palmas y A Coruña; el Festival <strong>de</strong><br />

la Muralla <strong>de</strong> Ávila, el Festival <strong>de</strong> Cap Roig (Girona), el Festival <strong>de</strong> Verano <strong>de</strong> Gijón, el Otoño Lírico<br />

<strong>Jerez</strong>ano o el Festival <strong>de</strong> Tardor <strong>de</strong> Barcelona; así como en teatros y festivales <strong>de</strong> Italia, Francia, Gran<br />

Bretaña y Suiza .


JeSúS rUiZ escenografía y vestuario<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 107<br />

Nace en Córdoba en 1964 . Licenciado en Historia <strong>de</strong>l Arte y en Diseño<br />

por las Universida<strong>de</strong>s Complutense y Politécnica <strong>de</strong> Madrid . Posee,<br />

a<strong>de</strong>más, estudios <strong>de</strong> composición .<br />

En 1985 estrena la ópera <strong>La</strong> muerte escarlata <strong>de</strong> la que es libretista,<br />

compositor, escenógrafo y figurinista . En 1989 estrena en la Catedral<br />

<strong>de</strong> Almería la Cantata <strong>de</strong> la Virgen <strong>de</strong>l Mar . En 1991 gana el Primer Premio<br />

<strong>de</strong> Escenografía Ciudad <strong>de</strong> Oviedo, <strong>de</strong>dicándose <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces al<br />

diseño <strong>de</strong> espectáculos, fundamentalmente ópera, danza, cine, teatro y<br />

musicales .<br />

Ha trabajado con los directores <strong>de</strong> escena Emilio Sagi, Gerardo Vera,<br />

Luis Iturri, Tito Capobianco, Horacio Rodríguez Aragón, Gustavo Tambascio<br />

y Francisco López . Ha colaborado con el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid, Maestranza <strong>de</strong><br />

Sevilla, Arriaga <strong>de</strong> Bilbao, Verdi <strong>de</strong> Pisa, Tchaikovski <strong>de</strong> Perm, Palacio <strong>de</strong> Festivales <strong>de</strong> Cantabria,<br />

Festival <strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Madrid, Hong Kong Arts Festival, Teatro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Aachen (Alemania),<br />

Expo 92 <strong>de</strong> Sevilla, Quincena Musical Donostiarra, Teatro Villamarta, Festival <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong> Oviedo,<br />

Ópera <strong>de</strong> Niza . . .<br />

Entre los títulos operísticos realizados <strong>de</strong>stacan: <strong>La</strong> flauta mágica, Orfeo y Eurídice, Don Pasquale,<br />

Falstaff, Señor Bruschino, <strong>La</strong> Scala di Seta, <strong>La</strong> Cambiale di Matrimonio, Salomé, Rigoletto, Don<br />

Carlos, Manon, Don Sebastiano, Los amantes <strong>de</strong> Teruel, <strong>La</strong> Traviata, Carmen, Julio César, Eugenio<br />

Oneguin, Otello, <strong>La</strong> Finta Giardiniera, L’amico Fritz, <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>, Romeo y Julieta, <strong>El</strong> trovador y<br />

Don Giovanni . También ha <strong>de</strong>sarrollado una interesante labor en el ámbito <strong>de</strong> los musicales . Es el<br />

autor <strong>de</strong>l vestuario <strong>de</strong> <strong>El</strong> hombre <strong>de</strong> la Mancha, Peter Pan y Grease .<br />

En teatro <strong>de</strong>stacan sus producciones <strong>de</strong> <strong>La</strong>s alegres comadres <strong>de</strong> Windsor y <strong>El</strong> burgués gentilhombre,<br />

presentadas en el Festival <strong>de</strong> Almagro . Entre los próximos proyectos figuran varios estrenos<br />

<strong>de</strong> nuevas óperas <strong>de</strong>ntro y fuera <strong>de</strong> nuestras fronteras .


TeaTro VillamarTa 108<br />

JaVier herNÁNDeZ ayudante <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> escena<br />

Nace en Málaga . Una vez finalizada su formación académica universitaria<br />

ingresa en el Conservatorio <strong>de</strong> su ciudad natal, don<strong>de</strong> obtiene el<br />

título <strong>de</strong> Grado Medio <strong>de</strong> Canto . Paralelamente cursa estudios teatrales<br />

en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático, licenciándose en la especialidad<br />

<strong>de</strong> Dirección Escénica y Dramaturgia .<br />

Se introduce en el mundo <strong>de</strong> la lírica <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong><br />

Málaga, con el que –<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su fundación en 1988– ha cantado en más <strong>de</strong><br />

una veintena <strong>de</strong> títulos <strong>de</strong>l repertorio . Su experiencia como intérprete<br />

se completa con la asunción <strong>de</strong> diversos roles secundarios: Capitán Alberto<br />

en Marina; Sciarrone y Carcelero en Tosca, etc .<br />

Des<strong>de</strong> el año 1996 dirige su actividad hacia el campo <strong>de</strong> la dirección<br />

escénica, iniciándose como ayudante <strong>de</strong> dirección en Málaga . Des<strong>de</strong> entonces ha participado como<br />

asistente en numerosos títulos <strong>de</strong> ópera y zarzuela en diversas ciuda<strong>de</strong>s españolas . En el año 2000<br />

dirige Don Giovanni en el Teatro Cervantes <strong>de</strong> Málaga . Sus últimos trabajos han sido la dirección<br />

escénica <strong>de</strong> Tosca en Málaga (2005) y <strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento <strong>de</strong> Donizetti en el Teatro Villamarta<br />

(2008) . Como ayudante <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> Francisco López, ha estado presente en Rigoletto (Oviedo),<br />

<strong>La</strong> Traviata (<strong>La</strong> Coruña), L’<strong>El</strong>isir d’Amore (<strong>Jerez</strong>, Málaga), Don Giovanni (Córdoba, Santan<strong>de</strong>r)<br />

y Carmen (<strong>Jerez</strong>, <strong>La</strong> Coruña, Santan<strong>de</strong>r, Cap Roig) .


JUaN maNUel PéreZ maDUeÑo<br />

director invitado <strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 109<br />

Comienza su andadura como director en 2001, dirigiendo la Coral <strong>de</strong><br />

la Universidad <strong>de</strong> Cádiz . De igual modo ha fundado y dirigido el grupo<br />

vocal Virelay y el conjunto instrumental Música Poética, con el que<br />

está llevando a cabo una tarea <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong>l patrimonio musical<br />

español <strong>de</strong> los siglos XVIII y XIX . En el plano orquestal ha dirigido la<br />

Orquesta Provincial Manuel <strong>de</strong> Falla, con la que también ha colaborado<br />

en la recuperación y montaje <strong>de</strong> la zarzuela Cádiz . En 2004, y con el<br />

fin <strong>de</strong> llevar a la práctica esta labor, funda el Ensemble Instrumental<br />

<strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Cádiz . Todo este trabajo ha quedado plasmado en<br />

diversas ediciones discográficas .<br />

Participa asiduamente con la Camerata Vocal e Instrumental <strong>de</strong>l Teatro Falla <strong>de</strong> Cádiz, con la<br />

que ha actuado también en calidad <strong>de</strong> tenor solista . Des<strong>de</strong> 2007 colabora en diversas producciones<br />

<strong>de</strong>l Teatro Villamarta al frente <strong>de</strong> la Coral Universitaria así como <strong>de</strong>l propio Coro <strong>de</strong>l teatro<br />

jerezano .<br />

Realiza sus estudios <strong>de</strong> canto en el Real Conservatorio <strong>de</strong> Música Manuel <strong>de</strong> Falla, en Cádiz .<br />

De igual modo, ha realizado cursos <strong>de</strong> dirección coral y orquestal con Juan Luis Pérez y Juan<br />

Manuel Esteban, profundizando en el repertorio coral y orquestal <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> José Luis López<br />

Aranda en Cádiz y Tomás Garrido en Madrid, con los que ha ampliado e intensificado la labor<br />

<strong>de</strong> recuperación musical, en especial, <strong>de</strong>l siglo XIX español . Asimismo, ha continuado con el estudio<br />

<strong>de</strong> diversos elementos técnicos y <strong>de</strong> perfeccionamiento vocal con <strong>La</strong>mbert Climent, Josefa<br />

Troncoso y Mª <strong>de</strong> los Llanos Martínez; y <strong>de</strong> pedagogía musical y estética, con Jos Wuytack, Iramar<br />

Rodrigues y Manuel Angulo .


FlaUTaS<br />

Fre<strong>de</strong>rik Ghijselinck<br />

Juan antonio lópez<br />

oBoeS<br />

José a. Gonzaga<br />

Pedro Cusac<br />

ClariNeTeS<br />

Juan Subiela<br />

Vicente Navasquillo<br />

FaGoTeS<br />

antonio lozano<br />

Juan e. Cucarella<br />

TromPaS<br />

alexan<strong>de</strong>r moustachiev<br />

José luis Carro<br />

TromPeTaS<br />

David llavata<br />

Steven Craven<br />

VioliNeS i<br />

andrea Sestakova<br />

Nicolae Faureanu<br />

iouri ivanov<br />

renata Sotolova<br />

Julius horvach<br />

Jaroslav Copak<br />

Francisco J. Fernán<strong>de</strong>z<br />

elena Pantchenko<br />

Silvia Pecile<br />

VioliNeS ii<br />

Gueorguiev Paniouskin<br />

raquel Pascual<br />

Sabina Coleasa<br />

Bozena kisielewska<br />

luis Damián ortiz<br />

roman Sotola<br />

Nicolae Cioan<br />

ViolaS<br />

Claudia lappus<br />

alexandra rozinova<br />

haralampi haralampiev<br />

elga rotniskaia<br />

esther García<br />

VioloNCheloS<br />

Carlos González<br />

olga koulakova<br />

Svetlana ivanova<br />

marko lópez<br />

TeaTro VillamarTa 110<br />

CoNTraBaJoS<br />

Szabolcs korkos<br />

mijaela Pekova<br />

alejandro martín<br />

PerCUSiÓN<br />

yuri Chuguyev<br />

arturo Serra<br />

arPa<br />

laura Vidouta


orQUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />

alDo CeCCaTo, director titular y artístico<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 111<br />

<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica <strong>de</strong> Málaga dio su concierto inaugural el 14 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1991 . Nació<br />

entonces como Orquesta Ciudad <strong>de</strong> Málaga, un consorcio entre el Ayuntamiento <strong>de</strong> Málaga y la<br />

Junta <strong>de</strong> Andalucía, y que respondía a la convicción <strong>de</strong> que una ciudad como Málaga <strong>de</strong>bía contar<br />

con una gran orquesta sinfónica .<br />

A lo largo <strong>de</strong> todos estos años ha mantenido el compromiso <strong>de</strong> ofrecer a la ciudad música <strong>de</strong><br />

calidad, junto a los mejores directores y solistas <strong>de</strong>l panorama nacional e internacional . En su<br />

programación comparten protagonismo las principales obras <strong>de</strong>l repertorio internacional junto a<br />

otras apuestas más arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difícil equilibrio entre<br />

lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad . Al frente <strong>de</strong> la Orquesta, y su proyecto, cuatro<br />

directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odón Alonso, Alexan<strong>de</strong>r<br />

Rahbari y Aldo Ceccato . Entre los directores invitados encontramos gran<strong>de</strong>s nombres: Jesús<br />

López Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos, Krzysztof Pen<strong>de</strong>recki, entre otros .<br />

Tampoco han faltado los solistas <strong>de</strong> reconocido prestigio: Alicia <strong>de</strong> <strong>La</strong>rrocha, Boris Belkin, Alfredo<br />

Kraus, Joaquín Achúcarro, Montserrat Caballé, Ainhoa Arteta, Carlos Álvarez, etc .<br />

Pero la Orquesta –<strong>de</strong>nominada Orquesta Filarmónica <strong>de</strong> Málaga a partir <strong>de</strong> su X aniversario–<br />

ha creído fundamental no limitar su actividad a la programación <strong>de</strong> abono y ha <strong>de</strong>splegado entusiastas<br />

propuestas paralelas . A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> grabaciones en CD <strong>de</strong> repertorios <strong>de</strong> índole muy diversa, y<br />

con distintos maestros, hay que <strong>de</strong>stacar la organización <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> Música Antigua así como<br />

el <strong>de</strong>l Ciclo <strong>de</strong> Música Contemporánea, especialmente <strong>de</strong>dicado a la música española <strong>de</strong> nuestro<br />

tiempo, que han ido creciendo año tras año . Asimismo, ha iniciado un Ciclo <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cámara,<br />

paralelo a su programación sinfónica <strong>de</strong> abono .<br />

Tampoco se <strong>de</strong>scuida la indispensable tarea <strong>de</strong> formar al público <strong>de</strong>l futuro, y a ello están <strong>de</strong>stinadas<br />

las activida<strong>de</strong>s didácticas, en colaboración con el área <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l Ayuntamiento <strong>de</strong><br />

Málaga .<br />

<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica <strong>de</strong> Málaga ha cosechado también importantes éxitos en los más renombrados<br />

teatros y festivales <strong>de</strong> nuestro país, así como en varias giras europeas que le han llevado<br />

a Suecia, Grecia, Eslovaquia, República Checa y Alemania .<br />

<strong>El</strong> Ayuntamiento <strong>de</strong> Málaga le ha otorgado el “Premio Málaga” a la mejor labor musical <strong>de</strong>l año<br />

2001 y la Empresa M Capital su Premio <strong>de</strong> Cultura, entre otras distinciones <strong>de</strong> diversas entida<strong>de</strong>s<br />

asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional .<br />

<strong>La</strong> SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor<br />

<strong>de</strong>sarrollada en pro <strong>de</strong> la música española contemporánea .


SoPraNoS<br />

herminia Álvarez Turrillo<br />

mª Carmen amigo Vinagre<br />

erregiñe arrotza Gil<br />

matil<strong>de</strong> Benicio martel<br />

Clara Cantero Girón<br />

mª Carmen Cordón Sasián<br />

lucía Dueñas Gª. <strong>de</strong> Polavieja<br />

Dolores Franco ocaña<br />

Blanca González Gª. mier<br />

esperanza Gutiérrez Pozo<br />

ascensión marcelino Díaz<br />

mónica Padilla Daza<br />

Charo rendón macías<br />

mª Carmen reyes Barroso<br />

ana ruiz Gallardo<br />

Teresa García rodríguez<br />

TeNoreS<br />

José algeciras Álvarez<br />

Cipriano alonso <strong>de</strong> la Sierra<br />

mario Benicio Nieto<br />

José luis <strong>de</strong> la rosa retamero<br />

Francisco Díaz Jiménez<br />

Juan Guerrero Balber<br />

Juan Pavón Pérez<br />

José luis romero Tiernes<br />

antonio J. Vázquez Cuaresma<br />

Juan manuel Pérez madueño<br />

TeaTro VillamarTa 112<br />

BaJoS<br />

rafael Berdún ruiz<br />

Carlos Cobos rodríguez<br />

antonio martín Jiménez<br />

José Fermín moreno rodríguez<br />

Juan Carlos Pardo moreno<br />

César Serrano Domínguez


Coro Del TeaTro VillamarTa<br />

Pedro Miguel Calvo, asistente <strong>de</strong> dirección<br />

Victoria Guerrero, pianista repetidora<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 113<br />

Creado en 1997 gracias al impulso <strong>de</strong>l director <strong>de</strong> escena Francisco López y <strong>de</strong>l músico jerezano<br />

Juan Luis Pérez, el Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta viene participando habitualmente en las temporadas<br />

líricas <strong>de</strong>l teatro jerezano y en numerosos certámenes y festivales que se celebran en España .<br />

Des<strong>de</strong> su primera intervención en el reestreno <strong>de</strong> la obra Los amantes <strong>de</strong> Teruel, en 1997, ha estado<br />

presente en títulos clásicos <strong>de</strong>l repertorio lírico internacional como Don Giovanni (1998), <strong>La</strong>s<br />

bodas <strong>de</strong> Fígaro (1998), <strong>El</strong> rapto en el serrallo (1999) y <strong>La</strong> flauta mágica (2001 y 2006), <strong>de</strong> W .A . Mozart;<br />

Il Trovatore (1998 y 2007), <strong>La</strong> Traviata (2001, 2004 y 2005), Nabucco (2003) y Rigoletto (2004 y<br />

2006) <strong>de</strong> G . Verdi; Madama Butterfly (1999 y 2005), <strong>La</strong> Bohème (2000 y 2007), Suor Angelica (2006),<br />

Le Villi (2007), Tosca (2002) y Turandot (2008) <strong>de</strong> G . Puccini; Don Pasquale (2000), <strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />

(2004) y <strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento (2008), <strong>de</strong> G . Donizetti; Orfeo y Eurídice (2002) <strong>de</strong> G . Gluck; Romeo y<br />

Julieta (2003 y 2008), <strong>de</strong> Ch . Gounod y Manon (2004), <strong>de</strong> J . Massenet; Carmen (2006 y 2007), <strong>de</strong> G .<br />

Bizet; Il Barbiere di Siviglia (2005), <strong>de</strong> G . Rossini; Eugene Onegin (2007), <strong>de</strong> P . Tchaikovsky<br />

Ha contribuido notablemente a la revitalización y proyección <strong>de</strong> la zarzuela, con su colaboración<br />

en las obras <strong>La</strong> Revoltosa, <strong>de</strong> Roberto Chapí y <strong>El</strong> bateo, <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico Chueca (1997); <strong>La</strong> Dolores (1998)<br />

y <strong>La</strong> verbena <strong>de</strong> la Paloma (2001), <strong>de</strong> Tomás Bretón; Maruxa (1999), Bohemios (2002), <strong>La</strong> Generala<br />

(2004) y Doña Francisquita (2006 y 2008), <strong>de</strong> Ama<strong>de</strong>o Vives; Los gavilanes (1999) y <strong>El</strong> huésped sevillano<br />

(2007), <strong>de</strong> J . Guerrero; Katiuska (2000), <strong>de</strong> Pablo Sorozábal; <strong>El</strong> asombro <strong>de</strong> Damasco (2000), <strong>de</strong><br />

Pablo Luna; Don Gil <strong>de</strong> Alcalá (2000), <strong>de</strong> Manuel Penella; <strong>La</strong> leyenda <strong>de</strong>l beso (2003), <strong>de</strong> R . Soutullo y<br />

J . Vert y Mis dos mujeres (2004) <strong>de</strong> Francisco A . Barbieri; <strong>La</strong> corte <strong>de</strong> Faraón (2006), <strong>de</strong> Vicente Lleó<br />

Su experiencia musical y escénica le han permitido participar en producciones y conciertos sinfónico-corales<br />

en escenarios como el Teatro Palacio Valdés <strong>de</strong> Avilés, Teatro Jovellanos <strong>de</strong> Gijón, Palacio<br />

<strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> <strong>La</strong> Coruña, Auditorio Manuel <strong>de</strong> Falla <strong>de</strong> Granada, St . Michael’s Cave Auditorium<br />

<strong>de</strong> Gibraltar, así como en los festivales <strong>de</strong> verano <strong>de</strong> Gijón y Cap Roig (Gerona) .<br />

Entre los artistas con los que coincidido en los escenarios se encuentran Ainhoa Arteta, <strong>El</strong>ena <strong>de</strong><br />

la Merced, Carlos Álvarez, Ángeles Blancas, Carlos Chausson, Nancy F . Herrera o Cristina Gallardo-<br />

Domâs . Ha estado, a<strong>de</strong>más, bajo la dirección musical <strong>de</strong> maestros <strong>de</strong> reconocido prestigio como Juan<br />

Luis Pérez, <strong>El</strong>ena Herrera, Kamal Khan, Miquel Ortega, Enrique Patrón <strong>de</strong> Rueda, Luis Remartínez,<br />

David Jiménez Carreras y Antonello Allemandi, entre otros, y a las ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> prestigiosos directores<br />

<strong>de</strong> escena como Francisco López, Alfonso Zurro, Gustavo Tambascio o Lindsay Kemp .<br />

En 2005, el sello <strong>de</strong> RTVE Música editó la grabación en directo <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata, producción <strong>de</strong>l<br />

Teatro Villamarta <strong>de</strong> 2004, en la que participó el Coro . En septiembre <strong>de</strong> 2007 celebró sus diez años<br />

<strong>de</strong> vida artística con una Gala Lírica en la que participaron las voces <strong>de</strong> Ruth Rosique, Cristina Faus,<br />

Ismael Jordi, Juan Jesús Rodríguez y Felipe Bou, <strong>de</strong>stacados intérpretes con los que ha colaborado en<br />

diversas ocasiones a lo largo <strong>de</strong> esta primera década <strong>de</strong> existencia . En diciembre <strong>de</strong> 2008 ha tenido<br />

la oportunidad <strong>de</strong> intervenir en el Concierto Solidario <strong>de</strong> Navidad Así canta nuestra tierra, junto al<br />

tenor José Luis Sola, la soprano Ruth Rosique y la Orquesta Joven <strong>de</strong> Andalucía .<br />

www .coroteatrovillamarta .com


Una vista general <strong>de</strong>l montaje <strong>de</strong><br />

esta producción.<br />

la ayudante <strong>de</strong> vestuario,<br />

ana llena junto al equipo <strong>de</strong><br />

sastrería


Conferencia patrocinada por<br />

TeaTro VillamarTa<br />

aNToNio marTÍN BeNÍTeZ conferenciante<br />

(1952, Montijo, Badajoz) . Es titulado por la Escuela Oficial <strong>de</strong> RTV (especialidad<br />

<strong>de</strong> Programación) y Licenciado en Periodismo por la Facultad <strong>de</strong><br />

Ciencias <strong>de</strong> la Información <strong>de</strong> la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid .<br />

Comenzó su carrera profesional en Radio Juventud <strong>de</strong> Barbastro (Huesca)<br />

en el año 1968 . Colaboró con Radio Juventud <strong>de</strong> Zaragoza (1969)<br />

y con Radio Juventud <strong>de</strong> España, en Madrid, en los años 70-71 . En el<br />

año 1973 ingresa en Radio Nacional <strong>de</strong> España (redactor <strong>de</strong> los Servicios<br />

Informativos y programa Ultima Edición) y en TVE (reportero <strong>de</strong><br />

<strong>El</strong> Revistero y Si o No y ayudante <strong>de</strong> realización en diversos programas<br />

informativos y <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s) . En Septiembre <strong>de</strong> 1976 pasa a la redacción<br />

<strong>de</strong>l Telediario 2ª Edición <strong>de</strong> TVE don<strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeña la jefatura <strong>de</strong><br />

información socio-laboral y la dirección-adjunta para Nacional <strong>de</strong> ese informativo .<br />

En Enero <strong>de</strong>l 83 es nombrado Director <strong>de</strong>l Centro Regional <strong>de</strong> TVE en Andalucía; en Febrero <strong>de</strong>l 84,<br />

Director <strong>de</strong> los Servicios Informativos <strong>de</strong> Radio Nacional <strong>de</strong> España; en Septiembre <strong>de</strong>l 85, Jefe <strong>de</strong>l Gabinete<br />

<strong>de</strong> Información y Relaciones Externas <strong>de</strong>l Ente Público Radiotelevisión Española (RTVE) .<br />

En Junio <strong>de</strong>l 89 pone en marcha un nuevo informativo en la entonces Segunda Ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> TVE<br />

(NOTICIAS 2) que dirige y presenta hasta Septiembre <strong>de</strong> 1990 en que pasa a dirigir la Tercera Edición<br />

<strong>de</strong>l Telediario (Diario Noche) y el espacio <strong>de</strong> entrevistas <strong>de</strong> actualidad Punto <strong>de</strong> Vista . Des<strong>de</strong><br />

Diciembre <strong>de</strong> 1994 dirige y presenta el Telediario Internacional <strong>de</strong> TVE que se emite por TVE-1 y,<br />

a través <strong>de</strong>l canal internacional <strong>de</strong> TVE, vía satélite, a Europa, América y Asia .<br />

En Octubre <strong>de</strong> 1996 dirige el grupo operativo <strong>de</strong> TVE para la puesta en marcha <strong>de</strong> un canal <strong>de</strong><br />

noticias 24 horas con <strong>de</strong>stino a la oferta digital <strong>de</strong> TVE Temática .<br />

Ha sido profesor <strong>de</strong> Información Audiovisual y <strong>de</strong> Taller Audiovisual <strong>de</strong> 3º curso <strong>de</strong> Periodismo en el<br />

Centro Universitario “Francisco <strong>de</strong> Vitoria” asociado a la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid y ha<br />

impartido diferentes cursos sobre información y comunicación aplicada en el Instituto Universitario<br />

<strong>de</strong> Comunicaciones Avanzadas (IUCA) <strong>de</strong> la Facultad <strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> la Información <strong>de</strong> la Universidad<br />

Complutense <strong>de</strong> Madrid, así como numerosas conferencias en distintos foros y Universida<strong>de</strong>s .<br />

En Septiembre <strong>de</strong> 1997 pasa a dirigir el informativo matinal <strong>de</strong> Canal Sur Radio y el informativo nocturno<br />

y <strong>de</strong> mediodía (1998) <strong>de</strong> Canal Sur Televisión, la emisora autonómica <strong>de</strong> Andalucía (RTVA) .<br />

Des<strong>de</strong> el año 1999 dirige y presenta <strong>La</strong> Hora <strong>de</strong> Andalucía en Canal Sur Radio (<strong>de</strong> 8 a 11 <strong>de</strong> la mañana)<br />

y presenta y dirige la tertulia informativa <strong>El</strong> Observatorio en Canal Sur TV así como participa<br />

en los programas <strong>de</strong> <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> esta emisora <strong>de</strong> TV .<br />

Es miembro <strong>de</strong>l Consejo <strong>de</strong> Administración <strong>de</strong> la Universidad “Pablo <strong>de</strong> Olavi<strong>de</strong>” <strong>de</strong> Sevilla .<br />

Ha recibido, entre otros galardones, el Premio <strong>de</strong> periodismo <strong>de</strong>l Club Internacional <strong>de</strong> Prensa en 1990<br />

por su labor en TV y 2 Antenas <strong>de</strong> Oro . <strong>La</strong> primera, en 1989, por su labor en TV y, en el año 2001, por<br />

su trabajo en Radio, concretamente en el programa <strong>La</strong> Hora <strong>de</strong> Andalucía <strong>de</strong> Canal Sur Radio . En 2004 le<br />

fue otorgado el Premio <strong>de</strong> Periodismo “Manuel Alonso Vicedo” que otorga la Diputación <strong>de</strong> Sevilla y el<br />

Ayuntamiento <strong>de</strong> Gerena (Sevilla) en memoria <strong>de</strong> la figura <strong>de</strong> este ilustre periodista sevillano . En Mayo<br />

<strong>de</strong> 2006 recibe el Premio <strong>de</strong> Periodismo Europeo “Salvador <strong>de</strong> Madariaga” que patrocina la Comisión y<br />

el Parlamento Europeos y conce<strong>de</strong> la Asociación Española <strong>de</strong> Periodistas Europeos .<br />

En abril <strong>de</strong> 2008 ofreció una conferencia sobre la ópera <strong>La</strong> fille du regiment <strong>de</strong> Gaetano Donizetti, organizada<br />

por <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> y coincidiendo con la puesta en escena <strong>de</strong> este título en el Teatro Villamarta .<br />

116


aCTiViDaDeS ProGramaDaS<br />

Por<br />

con motivo <strong>de</strong> la producción<br />

<strong>de</strong> <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />

VierNeS, 16 De eNero a laS 20,30 horaS<br />

Conferencia a cargo <strong>de</strong> Tom Martín Benítez . Periodista<br />

Lugar: Se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la Fundación Teresa Rivero . Plaza Rivero, 4 . <strong>Jerez</strong><br />

Conferencia patrocinada por: Con la colaboración <strong>de</strong>:<br />

DoÑa FraNCiSQUiTa<br />

lUNeS, 19 De eNero a laS 12,30 horaS<br />

Presentación <strong>de</strong>l libreto-programa <strong>de</strong> <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />

Lugar: Sala <strong>de</strong> conferencias <strong>de</strong>l Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> . C/ Patricio Garvey s/n . <strong>Jerez</strong><br />

Libreto patrocinado por:<br />

Editado por: Realizado por:<br />

117


Fundación Teatro Villamarta<br />

PRESIDENTA<br />

PILAR SÁNCHEZ MUñOZ (ALCALDESA DE JEREZ)<br />

PATRONOS<br />

Mª DOLORES BARROSO VÁZQUEZ (Vicepresi<strong>de</strong>nta)<br />

FRANCISCO LEBRERO CONTRERAS<br />

JUAN MANUEL GARCÍA BERMÚDEZ<br />

AINHOA GIL CRUZ<br />

JUAN SALGUERO TRIVIñO<br />

JOSÉ GALVÍN EUGENIO<br />

JUAN ROMÁN SÁNCHEZ<br />

JOSÉ CARLOS SÁNCHEZ BENÍTEZ<br />

SECRETARIO<br />

MANUEL BÁEZ GUZMÁN<br />

GESTIÓN<br />

DIRECTOR GENERAL: FRANCISCO LÓPEZ GUTIÉRREZ<br />

DIRECTORA GERENTE: ISAMAY BENAVENTE FERRERA


Créditos<br />

LIBRETO<br />

Coordinación: José Luis <strong>de</strong> la Rosa (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />

Estructuración <strong>de</strong>l libreto: <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />

Diseño gráfico: Viqui R . Gallardo<br />

Ilustración <strong>de</strong> cubierta: Moisés Buitrago (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />

Fotos: Francisco Valenzuela<br />

Maquetación: Teatro Villamarta<br />

Patrocinadores:<br />

González & Byass, Alfonso catering,<br />

CAM Caja <strong>de</strong> Ahorros <strong>de</strong>l Mediterráneo<br />

Editado por: Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong><br />

Impreso por: Ingrasa<br />

Colabora: Francisco García-Rosado y Joaquín Gómez Gómez<br />

ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS<br />

Conferencia <strong>de</strong> Tom Martín Benítez<br />

patrocinada por:<br />

Con la colaboración <strong>de</strong>:<br />

<strong>El</strong> espectáculo tiene una duración aproximada <strong>de</strong> dos horas y media con intermedio<br />

Nuestro agra<strong>de</strong>cimiento a todas las personas y<br />

entida<strong>de</strong>s que han participado con su colaboración y patrocinio en este libreto .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!