CESARE BECCARIA - De los delitos y de las penas-YUMPU
Advertencia allectorLa traducción de la obra de Beccaria es de Francisco P. Laplaza, yfue realizada a partir de la quinta edición de la original italiana,última revisada por aquel. Apareció en edición de Arayú,Buenos Aires, 1955. Las notas de Piero Calamandrei son de su ediciónde De los delitos y de las penas, traducción de Santiago Sentís Melendoy Marino Ayerra Redín (Ediciones Jurídicas Europa-América, BuenosAires, 1958). Los dos textos han sido objeto de una revisión deestilo (en ningún caso de concepto, porque ambas traducciones sonimpecables) en alguno de sus pasajes, consistente en tratar de dar alcastellano una expresión que pueda resultar más familiar al lector dehoy. La ha llevado a cabo Perfecto Andrés Ibáñez, a quien se debentambién las adiciones que en las notas de Calamandrei figuran entrecorchetes ([]). Ambos se han tomado de la edición de De los delitosy de las penas, de Editorial Trotta (Madrid, 2011), a la que EditorialPalestra agradece la amabilidad de su cesión.- 11 -
- Page 3: De los delitosyDe las penas
- Page 6 and 7: 344.22B31Beccaria, Cesare, 1738-179
- Page 8 and 9: ContenidoXII. Fin de las penas.....
- Page 13: In rebus quibuscumque difficiliorib
- Page 16 and 17: Luigi Ferrajolicaso, sería reducti
- Page 18 and 19: Luigi Ferrajolicaracterización de
- Page 20 and 21: Luigi Ferrajoliquerido nunca dejar
- Page 22 and 23: Luigi Ferrajolipensamiento de Becca
- Page 24 and 25: Luigi Ferrajolide necesidad: «Como
- Page 26 and 27: Luigi Ferrajolipero el de hombre a
- Page 28 and 29: Luigi Ferrajolicreído por los pueb
- Page 30 and 31: Luigi Ferrajolirequeridos para afro
- Page 32 and 33: Luigi Ferrajolisido incorporados co
- Page 34 and 35: Luigi Ferrajolihan trasladado a la
- Page 36 and 37: Luigi Ferrajolitado de mayores pret
- Page 38 and 39: Luigi Ferrajoliindignación moral q
Advertencia al
lector
La traducción de la obra de Beccaria es de Francisco P. Laplaza, y
fue realizada a partir de la quinta edición de la original italiana,
última revisada por aquel. Apareció en edición de Arayú,
Buenos Aires, 1955. Las notas de Piero Calamandrei son de su edición
de De los delitos y de las penas, traducción de Santiago Sentís Melendo
y Marino Ayerra Redín (Ediciones Jurídicas Europa-América, Buenos
Aires, 1958). Los dos textos han sido objeto de una revisión de
estilo (en ningún caso de concepto, porque ambas traducciones son
impecables) en alguno de sus pasajes, consistente en tratar de dar al
castellano una expresión que pueda resultar más familiar al lector de
hoy. La ha llevado a cabo Perfecto Andrés Ibáñez, a quien se deben
también las adiciones que en las notas de Calamandrei figuran entre
corchetes ([]). Ambos se han tomado de la edición de De los delitos
y de las penas, de Editorial Trotta (Madrid, 2011), a la que Editorial
Palestra agradece la amabilidad de su cesión.
- 11 -