Gramática Didáctica del latín por Agustín Ayuso

Gramática latina que toma sus ejemplos de la obra del poeta Marco Valerio Marcial y es el complemento de la aplicación informática "Initio verbum". https://www.youtube.com/channel/UCzd5_Iau6qXuiuR9BYjYaXA?view_as=subscriber&pbjreload=101 Actualización 1: el modo en latín en https://issuu.com/pyrgopolinices/docs/subjuntivo_actualizaci_n_ Gramática latina que toma sus ejemplos de la obra del poeta Marco Valerio Marcial y es el complemento de la aplicación informática "Initio verbum".
https://www.youtube.com/channel/UCzd5_Iau6qXuiuR9BYjYaXA?view_as=subscriber&pbjreload=101
Actualización 1: el modo en latín en https://issuu.com/pyrgopolinices/docs/subjuntivo_actualizaci_n_

pyrgopolinices
from pyrgopolinices More from this publisher
08.12.2019 Views

Disimilación, asimilación y epéntesisLa disimilación es la transformación o pérdida de un sonido o grupo de sonidos porla proximidad de otro similar. La asimilación es el fenómeno por el que dos sonidoscontiguos se hacen iguales. Por último, en otras ocasiones, para facilitar la transiciónentre dos sonidos, aparecen consonantes parásitas (epéntesis), por ejemplo en el supinodel verbo sumo ‘consumir’: sumptum (< *sumo + tum). Estos tres fenómenos tienenlugar en todas las épocas de la historia de la lengua latina desde época preliteraria ytendrán gran incidencia en la formación de las lenguas romances.DISIMILACIÓN y ASIMILACIÓN: ámbito de actuaciónFormación de algunos temas de Supino pordisimilación.Sufijos que empiezan por dental (-tio, -tus, -torium...,que pasan por disimilación a -sio, -sus, -sorium...).Prefijación.mitto ‘enviar’ / *mit-tum > missum(supino)*mit-tio > missio ‘envío’trans + do > trado ‘entregar’ (dis.)ab + fugio > aufugio ‘huir’ (dis.)ad + traho > attraho ‘atraer’ (asim.)3.4. Las lenguas hispánicas: etimología del significanteLa etimología es el estudio del origen de las palabras. Habida cuenta de que laslenguas hispánicas (castellano, catalán y gallego) tiene un origen latino, tal estudiopuede llevarse a cabo desde el plano del significante, es decir, estudiando la evoluciónde los sonidos del latín a cada lengua hispánica, o desde el plano del significado. En esteapartado vamos a estudiar la evolución fonética del latín o etimología del significante,que se produce atendiendo a unas reglas que se cumplen con regularidad, aunque anteshay que tener en cuenta las siguientes precisiones:No todas las palabras del latín han evolucionado a las lenguas romances. Muchasdejaron de usarse o fueron sustituidas por otras, del propio latín o de otras lenguas.Por otra parte, en muchas ocasiones se ha recurrido al latín y al griego en busca depalabras, lo que ha sido prolífico en los lenguajes científico y técnico. Estostérminos “rescatados” se han incorporado a nuestras lenguas sin pasar por el tamizde la evolución. Son los cultismos. Incluso en ocasiones el término evolucionadoconvive al lado del culto, caso de ‘delgado’ y ‘delicado’. De la misma manera,ciertas palabras pararon su evolución sin que ésta llegara a completarse, y así noshan llegado. Son los semicultismos.Las palabras flexivas del latín (sustantivos, adjetivos y pronombres) evolucionan apartir del caso acusativo, es decir, cuando se produce la ruina de la declinación, elúnico caso que sobrevive es el acusativo, cuyas desinencias son -am, -ǔm, -em parael singular (cuya -m ya no se pronunciaba ni en el propio latín hablado) y -as, -os, -es (en raras ocasiones -a) para el plural.Las cuestiones más relevantes en el tránsito del latín a las lenguas hispánicasderivadas de él las estudiamos bajo los siguientes epígrafes: evolución de vocales,consonantes simples, grupos consonánticos, palatalización vocálica y gruposconsonánticos secundarios:17

VOCALESLa evolución de las vocales difiere en función de si éstas son en latín largas obreves. Las vocales largas del latín se mantienen en las lenguas hispánicas. Todas ellasy los diptongos evolucionan así:VOCALESLATÍN GALLEGO CASTELLANO CATALÁNasalema‘sal’ĕhĕrbame (abierta)‘herba’ie (a veces ‘e’ / ‘i’)‘hierba’e‘herba’ēvēnderee (cerrada)‘vender’e‘vender’ ‘vendre’ĭpĭrame‘pera’īifīliam ‘filla’ ‘hija’ ‘filla’ŏrŏtamo (abierta)‘roda’ue (a veces ‘o’)‘rueda’o‘roda’ōflōremo (cerrada)‘flor’o‘flor’o‘flor’ŭbŭccamo‘boca’ūudūrŭm ‘duro’ ‘duro’ ‘dur’autaurŭmou‘touro’o‘toro’oepoename‘pena’aecaelŭme‘ceo’ie (a veces ‘i’)‘cielo’e‘cel’El hablante puede dejar de pronunciar las vocales bajo ciertas circunstancias, porejemplo: El apócope es la pérdida de la vocal final de la palabra: dĭcere > ‘decir’. La síncopa es la pérdida, como consecuencia del acento o golpe de voz, de vocalesanteriores (pretónicas) o posteriores (postónicas) a la sílaba acentuada: spéculum >spec’lum > ‘espejo’.También sucede que puede aparecer una vocal donde antes no la había. Es el caso de la: Prótesis: desarrollo de una ‘e’ inicial cuando una palabra empieza por ‘s +consonante’: schŏlam > ‘escuela’.18

Disimilación, asimilación y epéntesis

La disimilación es la transformación o pérdida de un sonido o grupo de sonidos por

la proximidad de otro similar. La asimilación es el fenómeno por el que dos sonidos

contiguos se hacen iguales. Por último, en otras ocasiones, para facilitar la transición

entre dos sonidos, aparecen consonantes parásitas (epéntesis), por ejemplo en el supino

del verbo sumo ‘consumir’: sumptum (< *sumo + tum). Estos tres fenómenos tienen

lugar en todas las épocas de la historia de la lengua latina desde época preliteraria y

tendrán gran incidencia en la formación de las lenguas romances.

DISIMILACIÓN y ASIMILACIÓN: ámbito de actuación

Formación de algunos temas de Supino por

disimilación.

Sufijos que empiezan por dental (-tio, -tus, -torium...,

que pasan por disimilación a -sio, -sus, -sorium...).

Prefijación.

mitto ‘enviar’ / *mit-tum > missum

(supino)

*mit-tio > missio ‘envío’

trans + do > trado ‘entregar’ (dis.)

ab + fugio > aufugio ‘huir’ (dis.)

ad + traho > attraho ‘atraer’ (asim.)

3.4. Las lenguas hispánicas: etimología del significante

La etimología es el estudio del origen de las palabras. Habida cuenta de que las

lenguas hispánicas (castellano, catalán y gallego) tiene un origen latino, tal estudio

puede llevarse a cabo desde el plano del significante, es decir, estudiando la evolución

de los sonidos del latín a cada lengua hispánica, o desde el plano del significado. En este

apartado vamos a estudiar la evolución fonética del latín o etimología del significante,

que se produce atendiendo a unas reglas que se cumplen con regularidad, aunque antes

hay que tener en cuenta las siguientes precisiones:

No todas las palabras del latín han evolucionado a las lenguas romances. Muchas

dejaron de usarse o fueron sustituidas por otras, del propio latín o de otras lenguas.

Por otra parte, en muchas ocasiones se ha recurrido al latín y al griego en busca de

palabras, lo que ha sido prolífico en los lenguajes científico y técnico. Estos

términos “rescatados” se han incorporado a nuestras lenguas sin pasar por el tamiz

de la evolución. Son los cultismos. Incluso en ocasiones el término evolucionado

convive al lado del culto, caso de ‘delgado’ y ‘delicado’. De la misma manera,

ciertas palabras pararon su evolución sin que ésta llegara a completarse, y así nos

han llegado. Son los semicultismos.

Las palabras flexivas del latín (sustantivos, adjetivos y pronombres) evolucionan a

partir del caso acusativo, es decir, cuando se produce la ruina de la declinación, el

único caso que sobrevive es el acusativo, cuyas desinencias son -am, -ǔm, -em para

el singular (cuya -m ya no se pronunciaba ni en el propio latín hablado) y -as, -os, -

es (en raras ocasiones -a) para el plural.

Las cuestiones más relevantes en el tránsito del latín a las lenguas hispánicas

derivadas de él las estudiamos bajo los siguientes epígrafes: evolución de vocales,

consonantes simples, grupos consonánticos, palatalización vocálica y grupos

consonánticos secundarios:

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!