EL COLLAR DE LA REINA
El collar de la Reina, libro segundo sobre la revolución francesa de Alejandro Dumas. - 1848 El collar de la Reina, libro segundo sobre la revolución francesa de Alejandro Dumas. - 1848
El cardenal, mujeriego impenitente, le había dicho a Luis XV, quien también era de un erotismo desenfrenado, que la delfina era una mujer incompleta. No se ignoran las intencionadas frases de Luis XV, cuando el matrimonio de su nieto y las preguntas que le hizo a cierto ingenuo embajador. Juana, mujer completa como la que más; Juana, mujer de la cabeza a los pies; Juana, vanidosa hasta del más insignificante de sus cabellos; Juana, que sentía la necesidad de agradar y de vencer y que confiaba en sus encantos, no podía comprender que otra mujer no pensara lo mismo que ella sobre materias tan delicadas. «Hay despecho en la reina —se dijo—. Entonces, si hay despecho es porque hay algo más.» Y diciéndose que el choque engendra la luz, se puso a defender al príncipe de Rohan con toda su inteligencia y con la agudeza con que la naturaleza la había dotado. La reina la escuchaba y Juana se dijo: «Me escucha». Y la condesa, equivocada debido a su descarriada naturaleza, no se daba cuenta de que la reina le prestaba atención por simple generosidad, ignorando que una escuela cortesana es no hablar nunca bien de aquellos de quienes monsieur piensa mal. Esta infracción, tan nueva en los hábitos de la casa real; esta derogación de las costumbres palaciegas, por lo que había en ella de insólito, más que contrariar a la reina, le producía cierta satisfacción. María Antonieta veía un corazón allí donde Dios había puesto una esponja. La conversación continuaba bondadosamente admitida por parte de la reina, pero Juana iba perdiendo su inicial aplomo, reflejándose en la confusión que se advertía en sus palabras y en sus gestos, sintiendo el deseo de pedir licencia para irse, cuando un momento antes se había apropiado el bello papel de la extraña que se siente en el mejor de los mundos codiciados... De pronto se oyó una voz joven, alegre y optimista en el gabinete vecino. —El conde de Artois —dijo la reina. Andrea se levantó inmediatamente y Juana se dispuso a retirarse, pero el príncipe entró tan inesperadamente y con tan risueña expresión que Juana de la Motte vio más difícil la posibilidad de irse. No obstante su presencia, se inclinó ante la reina con el ademán de despedirse, interrumpiéndola el príncipe, quien se quedó mirándola como embobado. —La señora condesa de la Motte —dijo la reina, presentándola al príncipe. —Ah... —dijo, riendo, el conde de Artois—. Tened cuidado que no os cace, señora condesa. Mi afición es la caza. La reina hizo una señal a Andrea, la cual retuvo a Juana, entendiendo muy bien lo que quería decir Su Majestad. «Tengo que hacerle un favor a madame de la Motte y no he tenido tiempo; dejémoslo para más tarde.» —Así que ya habéis vuelto de la caza del lobo —dijo la reina, dando la mano a su hermano, una moda inglesa que comenzaba a tener éxito. —Sí, hermana. Y he hecho muy buena caza, porque he matado siete y uno de ellos muy grande —repuso el príncipe. —¿Los habéis matado vos? —No estoy muy seguro —dijo, riendo—, pero se me ha dicho que sí. Y mientras se pone en claro, os preguntaré si sabéis que he ganado setecientas libras. —¿Y cómo? —¿No sabíais que se pagan cien libras por cada cabeza de esos animales? Es caro, pero yo daría de corazón doscientas por cada cabeza de gacetillero. ¿Y vos? —Entonces —dijo la reina—, ya sabéis la historia. —Me la ha contado el conde de Provenza.
—Sois el tercero —repuso María Antonieta—. Monsieur es un narrador muy ameno. Contadnos, pues, qué versión os ha contado. —De la manera mejor para haceros aparecer más blanca que el armiño, más blanca que Venus Afrodita. Hay todavía otro nombre que termina en «a»; los sabios podrían decíroslo. Mi hermano el de Provenza, por ejemplo. —¿Y no os ha contado otra aventura? —Del gacetillero, sí. Pero Vuestra Majestad ha salido en defensa de su honor. Se podría decir, si se hiciera un juego de palabras, como De Bievre hace cada día: «El asunto de la cubeta ha sido lavado». —¡Espantoso juego de palabras! —Hermana mía, no maltratéis a un paladín que venía a ponerse a vuestra disposición con su lanza y su brazo. Felizmente, no tenéis necesidad de nadie. Querida hermana, ¡qué suerte habéis tenido! —¿Vos llamáis suerte a esto? ¿Lo entendéis, Andrea? Juana rió al oírles. El conde, que no cesaba de mirarla, le daba valor. —Habéis tenido suerte —repitió el conde de Artois—, porque habría podido ocurrir, mi querida hermana, que la princesa de Lamballe no hubiera ido con vos. —¿Y que fuese yo sola? —Y que madame de la Motte no estuviese allí para evitar que entraseis. —Ah... ¿Sabéis que la condesa estaba allí? —Cuando el conde de Provenza cuenta algo, lo cuenta todo. Podía haber ocurrido que madame de la Motte no hubiese estado en Versalles en el momento oportuno para testimoniar. Vais a decirme que la virtud y la inocencia son como la violeta, que no tiene necesidad de ser vista para ser reconocida; pero con la violeta se hace un ramillete cuando se la ve y se la tira cuando se ha aspirado su perfume. He aquí mi moraleja. —Muy bella. —Yo la tomo como la encuentro y vos habéis demostrado que tenéis mucha suerte. —Mal probado. —¿Es preciso probarlo mejor? —No sería superfluo. —Cometéis una injusticia acusando a la fortuna —dijo el conde, cruzando la estancia para sentarse en el sofá, al lado de la reina—, porque salvada de la famosa escapada del cabriolé... —Una —dijo la reina, contando con los dedos. —Salvada de la cubeta... —Dos. ¿Y después? —Y salvada del asunto del baile —le dijo al oído. —¿Qué baile? —El baile de la Ópera. —¿Qué decís? —Digo el baile de la Ópera. —No os comprendo. —¡Qué tonto soy! —exclamó él, riendo—. Venir aquí a hablaros de un secreto. —¿Un secreto? De verdad, querido hermano, he comprendido, que habláis del baile de la Ópera, y por eso estoy intrigada. Las palabras «baile» y «Ópera» se clavaron en el oído de Juana. Y puso mayor atención. —¡Mutis! —dijo el príncipe. —De ninguna manera, de ninguna manera —replicó la reina—. Vos habláis de algo de la Ópera. ¿Qué es eso? —Imploro vuestra piedad.
- Page 158 and 159: —Quizá. —Ahora quiere ser disc
- Page 160 and 161: —Vos encontráis siempre —dijo
- Page 162 and 163: La carroza se detuvo delante de un
- Page 164 and 165: En efecto, Ducorneau regresaba sin
- Page 166 and 167: Beausire se había apeado antes par
- Page 168 and 169: Al volver al palacio de la embajada
- Page 170 and 171: —Claro. —Un dato. —¿Cuál y
- Page 172 and 173: —Cuando monseñor dice eso —dij
- Page 174 and 175: —¡Venga, venga! ¿Habrían hecho
- Page 176 and 177: —¿Qué se dice? —Que esta vez
- Page 178 and 179: nosotros hemos emitido sobre su bue
- Page 180 and 181: —Nada de eso; yo no presto una es
- Page 182 and 183: —Permitidme que os haga los mismo
- Page 184 and 185: —Excelente, monsieur —contestó
- Page 186 and 187: pensativo, y luego pronunció tres
- Page 188 and 189: —Entonces estáis seguro de que l
- Page 190 and 191: —No estáis todavía lo bastante
- Page 192 and 193: —Vos que me decís esto —repuso
- Page 194 and 195: —¿Así que se supuso que era yo?
- Page 196 and 197: —Y que le he herido. —Por Dios,
- Page 198 and 199: —Sire —dijo—, por muy severo
- Page 200 and 201: —Os engañáis, monsieur de Crosn
- Page 202 and 203: —Sire, tenéis razón diciendo «
- Page 204 and 205: La reina se sentó en un sillón, s
- Page 206 and 207: —Vuestra Majestad es demasiado bu
- Page 210 and 211: —Yo insisto, conde, pues quiero s
- Page 212 and 213: María Antonieta salió a su encuen
- Page 214 and 215: —Yo creeré todo lo que Vuestra M
- Page 216 and 217: mademoiselle de Taverney sentía po
- Page 218 and 219: Al cabo de unos segundos se oyó en
- Page 220 and 221: eina, y cuando estábamos en el Tri
- Page 222 and 223: —Si mi hermano ha tenido un duelo
- Page 224 and 225: —Ha venido expresamente, madame.
- Page 226 and 227: Los joyeros abandonaron la cámara.
- Page 228 and 229: —Tres horas —repitió el carden
- Page 230 and 231: —La reina tiene un deseo que no p
- Page 232 and 233: ciertos momentos, que casi me asust
- Page 234 and 235: —¿A quién pertenecen, entonces?
- Page 236 and 237: —Entre nosotros, señor secretari
- Page 238 and 239: Mientras se acomodaban en los sillo
- Page 240 and 241: —Y que nosotros tres tenemos las
- Page 242 and 243: Se enjugó la frente, se aseguró d
- Page 244 and 245: XLV DONDE MADEMOISELLE OLIVE COMIEN
- Page 246 and 247: —No quiero conquistaros por el ha
- Page 248 and 249: Después volvió a examinar los bar
- Page 250 and 251: —Condesa... —No os lamentéis,
- Page 252 and 253: —Eso es hablar; esperemos hasta e
- Page 254 and 255: —Es para una buena obra que presi
- Page 256 and 257: —Hablabais de esos diamantes —d
El cardenal, mujeriego impenitente, le había dicho a Luis XV, quien también era de un<br />
erotismo desenfrenado, que la delfina era una mujer incompleta. No se ignoran las<br />
intencionadas frases de Luis XV, cuando el matrimonio de su nieto y las preguntas que<br />
le hizo a cierto ingenuo embajador.<br />
Juana, mujer completa como la que más; Juana, mujer de la cabeza a los pies; Juana,<br />
vanidosa hasta del más insignificante de sus cabellos; Juana, que sentía la necesidad de<br />
agradar y de vencer y que confiaba en sus encantos, no podía comprender que otra<br />
mujer no pensara lo mismo que ella sobre materias tan delicadas.<br />
«Hay despecho en la reina —se dijo—. Entonces, si hay despecho es porque hay algo<br />
más.»<br />
Y diciéndose que el choque engendra la luz, se puso a defender al príncipe de Rohan<br />
con toda su inteligencia y con la agudeza con que la naturaleza la había dotado. La reina<br />
la escuchaba y Juana se dijo: «Me escucha».<br />
Y la condesa, equivocada debido a su descarriada naturaleza, no se daba cuenta de que<br />
la reina le prestaba atención por simple generosidad, ignorando que una escuela<br />
cortesana es no hablar nunca bien de aquellos de quienes monsieur piensa mal.<br />
Esta infracción, tan nueva en los hábitos de la casa real; esta derogación de las<br />
costumbres palaciegas, por lo que había en ella de insólito, más que contrariar a la reina,<br />
le producía cierta satisfacción. María Antonieta veía un corazón allí donde Dios había<br />
puesto una esponja.<br />
La conversación continuaba bondadosamente admitida por parte de la reina, pero Juana<br />
iba perdiendo su inicial aplomo, reflejándose en la confusión que se advertía en sus<br />
palabras y en sus gestos, sintiendo el deseo de pedir licencia para irse, cuando un<br />
momento antes se había apropiado el bello papel de la extraña que se siente en el mejor<br />
de los mundos codiciados... De pronto se oyó una voz joven, alegre y optimista en el<br />
gabinete vecino.<br />
—El conde de Artois —dijo la reina.<br />
Andrea se levantó inmediatamente y Juana se dispuso a retirarse, pero el príncipe entró<br />
tan inesperadamente y con tan risueña expresión que Juana de la Motte vio más difícil la<br />
posibilidad de irse. No obstante su presencia, se inclinó ante la reina con el ademán de<br />
despedirse, interrumpiéndola el príncipe, quien se quedó mirándola como embobado.<br />
—La señora condesa de la Motte —dijo la reina, presentándola al príncipe.<br />
—Ah... —dijo, riendo, el conde de Artois—. Tened cuidado que no os cace, señora<br />
condesa. Mi afición es la caza.<br />
La reina hizo una señal a Andrea, la cual retuvo a Juana, entendiendo muy bien lo que<br />
quería decir Su Majestad. «Tengo que hacerle un favor a madame de la Motte y no he<br />
tenido tiempo; dejémoslo para más tarde.»<br />
—Así que ya habéis vuelto de la caza del lobo —dijo la reina, dando la mano a su<br />
hermano, una moda inglesa que comenzaba a tener éxito.<br />
—Sí, hermana. Y he hecho muy buena caza, porque he matado siete y uno de ellos muy<br />
grande —repuso el príncipe.<br />
—¿Los habéis matado vos?<br />
—No estoy muy seguro —dijo, riendo—, pero se me ha dicho que sí. Y mientras se<br />
pone en claro, os preguntaré si sabéis que he ganado setecientas libras.<br />
—¿Y cómo?<br />
—¿No sabíais que se pagan cien libras por cada cabeza de esos animales? Es caro, pero<br />
yo daría de corazón doscientas por cada cabeza de gacetillero. ¿Y vos?<br />
—Entonces —dijo la reina—, ya sabéis la historia.<br />
—Me la ha contado el conde de Provenza.