17.12.2012 Views

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO - Eduardo Giorlandini<br />

10<br />

<strong>edUTecNe</strong><br />

<strong>del</strong> duoños de la Fundita dil Pacaritos¨, porque está escrita totalmente en cocoliche. Después, en<br />

1906, aparece con autoría de Agustín Fontanella, pero como sainete, donde en la nómina liminar<br />

de ¨Personajes¨ comprende en noveno término un<br />

¨ITALIANO 1º - lumbardo, marinero¨ .<br />

Y luego, asimismo, la expresión lunfarda:<br />

¨TATAS - Altu ahí! Me hicas nu es lunfarda ni trueno para que retumbe, ¿comprende osté, señor<br />

barbero sacamuelas?¨.<br />

Esa palabra, lumbardo, era una transformación de lombardo, y vuelve a aparecer en el texto <strong>del</strong><br />

libro: ¨Entre los novio que teñiba Giacumina había un lumbardo, in hico dil paise, in callego, in<br />

napulitano, in calabresi¨. Y dice Giacumina: ¨Cuando livantaron el trapos, salió in lumbardo vestigo<br />

de terciopelos, que gridaba tanto, que yo e mamas nos tuvimo que tapar las orecas per que<br />

aquellu cantore nos atordia¨.<br />

Los lumbardos que aparecen en los textos citados no son al parecer otra cosa que nativos de<br />

Lombardia: una corrupción fonética <strong>del</strong> gentilicio lombardo.<br />

Quiere decir que lombardo se convirtió en lumbardo y este en lunvardo (con v corta) y finalmente<br />

<strong>lunfardo</strong>.<br />

¿Qué relación podía tener, entonces, con la mala vida?<br />

Recuerda Villanueva que en el ¨Vocabolario Romanesco¨, de Chiappini, se anota: ¨Lombardá,<br />

lombardare, verbo attivo, Rubare¨. ¨Lombardo, Ladro¨.<br />

Según algunas fuentes, en el medioevo, en Francia se llamaba lombardos a ciertas personas y<br />

a algunos prestamistas usureros, a personas rapaces, de comportamiento inhumano, lado por el<br />

cual se llega al epíteto ladrón, y, en la Argentina, luego, <strong>lunfardo</strong>s son los chulos, ladrones, <strong>del</strong>incuentes.<br />

En la obra de Enrique De María, ¨Ensalada Criolla¨, estrenada en enero de 1898 por la<br />

Compañía Podestá, se refiere a los pibes que roban al bizcochero:<br />

¨¡Vigilante! ¡San Jenaro!<br />

¡Que me ruban la masita,<br />

cuesta manga de <strong>lunfardo</strong>s!¨.<br />

6. Referencias sobre algunas palabras<br />

A propósito de los italianos y <strong>del</strong> idioma, me parece oportuno repetir las referencias que <strong>del</strong> Valle<br />

trae al respecto, cuando se ocupa de nación, estranji y gringo.<br />

NACIÓN<br />

En el texto de Lussich, ¨Tres Gauchos¨, leemos:<br />

¨Si me hace acordar a un pión<br />

estranjis, que yo tenía;<br />

era labia tuito el día<br />

en su idioma aquel nación¨.<br />

La palabra ¨nación¨, de igual significado que gringo, aparece en el Martín Fierro:<br />

¨Por de contao con el tiro<br />

se alborotó el avispero<br />

los oficiales salieron<br />

y se empezó la junción;<br />

quedó en su puesto el nación<br />

y yo fui al estaquiadero¨.<br />

Aclaro que naciones eran los italianos recién llegados.<br />

ESTRANJI<br />

El extranjero, especialmente el italiano, era designado estranji, estrangi, extranje, extranji, extran-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!