17.12.2012 Views

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO - Eduardo Giorlandini<br />

0<br />

<strong>edUTecNe</strong><br />

Siempre andás ´mufado´,<br />

todo lo ves mal;<br />

el amor es ´mufa´,<br />

´mufa´ es la amistad¨.<br />

La vertiente que identifica ¨mufa¨ con mala suerte es ubicada por Fernando Hugo Casullo en su<br />

¨Diccionario de Voces Lunfardas y Vulgares¨ como ¨jetta¨ y ¨jettatura¨, incorporadas <strong>del</strong> italiano<br />

a nuestra fonética como ¨yeta¨. Casullo ejemplifica en su obra: ¨Es un mufoso ese tipo. ¡Hay que<br />

rajarle! ¡Créame, lleva la mala suerte!¨.<br />

Esta segunda acepción de ¨mufa¨ y ¨mufoso¨ reproduce a la distancia el tipo clásico de Laferrere,<br />

¨Jettatore¨, que aún sigue representándose con frescura en nuestros escenarios. La otra acepción,<br />

en cambio, que algunos autores asimilan a ¨splín¨ es mucho más amplia. ¨Splín¨ viene de<br />

la misma época de ¨Jettatore¨, principios de siglo, era un término selectivo y no pretendía demasiado,<br />

apenas simbolizar aburrimiento y abulia. ¨Mufa¨, como expresión de enojo, malhumor y<br />

fastidio (también desgano y cansancio ¨moral¨), refleja un espectro tan amplio que explica por qué<br />

tantos argentinos pueden ¨tener mufa¨ o creer que la sienten.<br />

Quienes han estudiado el término, como el doctor Eduardo Giorlandini, un abogado de Bahía<br />

Blanca que es miembro de la Academia Porteña <strong>del</strong> Lunfardo, afirman que no deben aceptarse<br />

antecedentes inmediatos de ¨mufa¨ en el alemán ¨muff¨ (gruñón), el bávaro ¨muffen¨ (estar de mal<br />

humor), el alemán dialectal ¨gemüffe¨ (rezongo, refunfuño), el frisón oriental ¨muffig¨(enojadizo), ni<br />

tampoco en el portugués ¨mofo¨ y el árabe ¨mufa¨. Este último vocablo significa ¨reconcentrar el<br />

calor¨ por lo que algunos autores -consigna Giorlandini-, sostienen que ¨mufla¨ viene de esa voz<br />

árabe ¨mufa¨ y, por aludir a la ¨forma abultada¨ que produce el calor, equivale a ¨hinchado¨, otra<br />

expresión incorporada al habla popular argentina que algunos intérpretes consideran sinónimo de<br />

¨mufado¨.<br />

La filiación de nuestra ¨mufa¨ y, por aludir a la ¨forma abultada¨ que produce el calor, equivale a<br />

¨hinchado¨, otra expresión incorporada al habla popular argentina que algunos intérpretes consideran<br />

sinónimo de ¨mufado¨.<br />

La filiación de nuestra ¨mufa¨ hay que buscarla en el italiano ¨muffa¨ (dos acepciones, moho y<br />

soberbia), que viene <strong>del</strong> latín ¨mucor¨, que quiere decir ¨lágrima que destilan las vides¨. ¨Mucor¨<br />

deriva de mucco, que significa ¨echarse a perder el vino¨.<br />

Explica Giorlandini que rastreando estas palabras de la misma familia, nuestra ¨mufa¨ adquiere<br />

otra trascendencia. Así ¨se echa a perder¨ o se pierde quien en un momento de arrebato, enojo o<br />

mufa -frecuente causal-, hace ¨una macana¨ como pelear y herir o matar.<br />

Y posiblemente -añade-, el derivado de moho, amohosado, se trasladó de la persona mohosa<br />

(¨mufada¨) al arma con que se exterioriza la ¨mufa¨. Estanislao <strong>del</strong> Campo, en su famoso ¨Fausto¨,<br />

incluye estos versos: ¨El capitán, retobao, / peló la lata, y Luzbel, / no quiso ser menos que él<br />

/ y peló un mojosao¨. Por lo demás darle el nombre de ¨mohosa¨ a un arma, principalmente la espada,<br />

es muy antiguo. Ya en una obra de mitad <strong>del</strong> siglo XVII, ¨Estebanillo González¨, se la llama<br />

¨mohosa¨.<br />

Con lo que resulta que nuestra popular mufa, aparentemente una simple exteriorización de malhumor,<br />

fastidio o enojo, por una parte, y de ¨yeta¨, por otra, no es tan inocente como se cree.<br />

23.No quiero más lola<br />

¨No querer más lola¨ es una expresión antigua y popular con la que se manifiesta que no se<br />

quiere saber más nada con tal o cual cosa, persona o situación. Como sucede frecuentemente<br />

el significado actual se aleja <strong>del</strong> origen, esto es, una cosa es la semántica y otra la etimología.<br />

Hablemos <strong>del</strong> origen de la expresión citada.<br />

Hacia fines <strong>del</strong> siglo pasado se vendían unas galletitas ¨Lola¨, que eran redonditas y, aunque secas,<br />

de fácil consumo y digestión. Se hicieron muy populares, tanto en la ciudad de Buenos Aires,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!