Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>edUTecNe</strong><br />
COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO- Eduardo Giorlandini<br />
vinieron las obras radioteatrales, por lo que la palabra ganó enorme popularidad.<br />
Con el tiempo habría de trasladarse el vocablo al conductor y al coche. Además, representaba<br />
ese trío de coche, caballo y conductor. El significado espiritual enriquecido por la sensibilidad <strong>del</strong><br />
ser humano, empuja a la evocación y al respeto hacia estas pequeñas cosas de nuestra existencia;<br />
de ello han dado testimonio escritores, periodistas y poetas:<br />
¨Como vos, viejo cochero<br />
resignado solo espero<br />
lo que la vida dirá¨.<br />
Se trata de uno de los tantos recuerdos para el popular mateo, en estos versos, los <strong>del</strong> ¨payador<br />
<strong>del</strong> asfalto¨ Celedonio E. Flores. El término no es despectivo, pues don Miguel, como Mateo,<br />
estaban cansados de trabajar. Don Miguel, traspié mediante, jefe de familia y habitante de un<br />
conventillo de origen italiano, amó a su mujer y a sus hijos y trabajó para ellos en la edad en que<br />
el automóvil empieza a generar el recelo de los antiguos ¨cocheros¨.<br />
20.Mastro<br />
Nota acerca de ¨mastro¨<br />
Bahía Blanca, 21 de septiembre de 1991.<br />
Señora<br />
Berta E. Zubiri de Sillero<br />
9 de julio 612<br />
8150 - Coronel Dorrego<br />
De mi mayor consideración:<br />
He recibido ayer su carta, que contesto de inmediato, en la que se interesa por la palabra mastro,<br />
¨referida al palo mayor de la carpa¨ (anota usted) <strong>del</strong> circo. Usted pregunta ¨si se llega a ella por<br />
deformación de maestro como supongo y cuándo se usó¨.<br />
Presumo que no es producto de deformación (en todo caso lo sería por transformación, que<br />
tampoco se da aquí) pues no es una palabra que merezca apocopamiento, si seguimos las reglas<br />
por las que las palabras se transforman apocopándose: es muy corta la distancia entre ¨maestro¨<br />
y ¨mastro¨ y ella no justifica el proceso inconsciente que genera ese fenómeno (el de acortar las<br />
palabras), motivado por comodidad o, como digo a veces, por ¨haraganería¨ en la comunicación<br />
oral.<br />
La explicación se encuentra en la lengua italiana, a saber:<br />
1. José Ortiz de Burgos, en ¨Diccionario italiano-español¨ (Ediciones Hymsa, Barcelona,<br />
1965), mastro, en una primera acepción es ´mayor´, ´principal´ y, en cuarta acepción ´maestro´.<br />
2. Lucio Ambruzzi, en ¨Nuovo Dizionario Spagnuolo-italiano¨ (Baravia, Torino, 1949), mastro<br />
es ´maestro´ y en el comercio se utiliza la palabra para designar al libro mayor.<br />
3. Nota: particularmente, cuando se da el significado de ¨maestro¨ se alude al ´maestro artesano´.<br />
Y al respecto le recuerdo que el Piero de Les Luthier es ¨maestro¨, Mastro Piero.<br />
No pertenece al <strong>lunfardo</strong>, ni a ningún sector <strong>del</strong> mismo -como el cocoliche-; no es regionalismo, ni<br />
argentinismo ni americanismo. No está registrado en ninguna fuente (diccionarios, enciclopedias,<br />
obras con vocabulario; obras de literatura popular, sobre teatro y circo -tampoco la ha visto en mis<br />
antecedentes y artículos recopilados sobre el circo-), de las que tengo en mi biblioteca y archivo.<br />
A pesar de ello, la comprometo para que, a vuelta de correo, me haga saber la frase en que aparece,<br />
citando la obra, autor y fecha de edición; y de ser posible, también, si la tuviere, referencia<br />
respecto al tiempo en que se sitúa el personaje o el hecho o circunstancia a que se refiere, con el<br />
fin de ampliar la información si es que está a mi alcance hacerlo.