Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO - Eduardo Giorlandini<br />
102<br />
<strong>edUTecNe</strong><br />
Cuando los acreedores de una misma persona amenazan con la ejecución de sus créditos; o<br />
cuando, dando otro ejemplo, esa persona ha cometido reiteradas transgresiones a los deberes<br />
matrimoniales y el otro cónyuge se dispone a conminarla; o cuando no aporta lo que debe aportar<br />
en la sociedad, entonces el transgresor dice: ¨Se me viene la maroma encima¨. Y si el hecho<br />
ocurrió: ¨Se me vino la maroma encima¨. De manera que es en estos casos en que debe poner a<br />
prueba su baquía y destreza en el manejo de la cosa, al igual que en la ¨largada de la maroma¨,<br />
<strong>del</strong> campo argentino. En cuanto al segundo significado debo mencionar el siguiente hecho. Encontrándose<br />
un electricista reparando deterioros en la instalación de un departamento ubicado en<br />
un edificio en propiedad horizontal, dijo: ¨Aquí no está el desperfecto. De seguro que está en la<br />
maroma de la piecita de a<strong>del</strong>ante¨. Es decir, se refería a un conjunto de cables desordenados y<br />
retorcidos de la pieza de los medidores y llaves. No está demás destacar, a propósito, que ¨maroma¨<br />
viene <strong>del</strong> ár. mabroma, ¨cosa retorcida como cuerda¨.<br />
En otras oportunidades escuché referirla a balumba y a ¨gayeta¨.<br />
MORLACO<br />
Papeleta para testimonios hemerográficos<br />
Fuente: álbum.<br />
Cadícamo-Goyeneche.<br />
Pompas (<strong>tango</strong>).<br />
Homenaje a Carlos Gar<strong>del</strong>, Buenos Aires, S.A., Edición Extraordinaria.<br />
¨El mishé que te mima con sus morlacos, el día menos pensado se aburrirá¨<br />
¨Morlaco¨ (<strong>del</strong> libro <strong>del</strong> autor ¨Runfla Lunfarda¨):<br />
¨Desde el batuque quedó sin un morlaco, /no tiene pa´l amure ni pa´l atorro./<br />
Recuerda el potién que andaba bien forrado / y su cuero encanutaba un lindo toco¨.<br />
Significado: peso.<br />
Informe: respondo al requerimiento formulado por el Señor Académico Bibliotecario D. Enrique<br />
R. <strong>del</strong> Valle, consignando que es innecesario referenciar un testimonio en particular desde que la<br />
voz es pronunciada con frecuencia, en distintos medios, para hacer alusión al peso argentino, por<br />
lo cual puede afirmarse que acá, en 1969, la palabra tiene uso y es poco probable que un argentino<br />
y menos aún un porteño desconozca el significado anotado.<br />
MUERTA (MOSCA O MOSQUITA)<br />
Papeleta para testimonios orales<br />
Sentido exacto de la voz: persona aparentemente inocente.<br />
ORO (REGLA DE)<br />
Papeleta para testimonios biblliográficos<br />
Autor: Bartolomé A. Fiorini.<br />
Título de la obra: ¨Manual de Derecho Administrativo¨.<br />
Lugar de edición: Buenos Aires.<br />
Nombre <strong>del</strong> editor: La Ley.<br />
Año de edición: 1968. Tomo: I.<br />
Página: 451.<br />
Informe: ¨El principio interpretativo de la buena fe en los contratos administrativos alcanza la jerarquía<br />
de regla de oro¨.