El Yacht #214 - Agosto 2018
EL YACHT La Revista del Yacht Club Argentino Agosto 2018 - Numero 214
EL YACHT
La Revista del Yacht Club Argentino
Agosto 2018 - Numero 214
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
La revista del <strong>Yacht</strong> Club Argentino | www.yca.org.ar | <strong>Agosto</strong> de <strong>2018</strong>
Carta del Comodoro<br />
Diego Peralta Ramos<br />
Comodoro<br />
<strong>El</strong> año último finalizó con una noticia que nos impactó<br />
amargamente: el 27 de diciembre nos dejó nuestro<br />
querido Comodoro Juan V. Tedin algunas horas después<br />
de haber encabezado, con su natural bonhomía, el asado<br />
de fin de año con el personal del <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />
Pero como estamos seguros de que el querido Juan, con su<br />
incansable empuje y enorme optimismo, hubiese querido<br />
que la labor que venía realizando la Comisión Directiva no se<br />
detuviera, es que encaramos este <strong>2018</strong> con energía, porque<br />
creemos que es la mejor forma de rendirle homenaje y de recordarlo<br />
como lo que siempre fue: un emprendedor y un factor<br />
de cambio permanente.<br />
Y este ejemplar que tienen en sus manos es una muestra de<br />
esto. La revista <strong>El</strong> <strong>Yacht</strong>, que se viene publicando desde hace<br />
29 años, tiene ahora un formato más moderno y elegante; y no<br />
sólo eso, sino que ha cambiado a una periodicidad semestral,<br />
porque creemos que es una buena forma de reflejar en sus<br />
páginas la intensa actividad tanto del Club como de nuestros<br />
consocios en los distintos ámbitos.<br />
Además, en esta primera mitad del año el Club ha tenido<br />
numerosas actividades en todas sus áreas. Por ejemplo, en<br />
marzo recibimos en una visita no oficial al rey Harald V de<br />
Noruega en su paso por nuestro país; días más tarde llegaron<br />
los siete buques participantes del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong><br />
entre los cuales se encontraban nuestra Fragata Libertad y el<br />
buque Gloria, de Colombia, al cual recibimos con salvas y una<br />
comitiva encabezada por el embajador de ese país.<br />
Last year started with an announcement<br />
that sourly affected us: on December<br />
27, our loved Commodore Juan V. Tedin<br />
left us some hours after having led,<br />
with his natural kindheartedness, the end of<br />
year barbecue with the staff of the Argentine<br />
<strong>Yacht</strong> Club.<br />
But as we are sure that Juan, with his tireless<br />
drive and enormous optimism, would have<br />
wanted to continue with the work the Executive<br />
Committee was performing, is that we face this<br />
<strong>2018</strong> with energy, because we believe that it is<br />
the best way to pay him homage and remember<br />
him as what he always was: an entrepreneur and<br />
a permanent factor of change.<br />
And this copy you hold in your hands is a sign<br />
of this. The <strong>Yacht</strong> magazine, that has been<br />
published for 29 years, has now a more modern<br />
and elegant format; and, what is more, has<br />
changed to a biannual regularity, since we are<br />
sure it is a good way to reflect in its pages the<br />
intense activity of the Club and of our fellow<br />
members in the different spheres.<br />
In addition, in this first half of the year, the Club<br />
has had a high number of activities in each of<br />
its areas. For instance, in March we received<br />
the unofficial visit of the King Harald V of<br />
Norway in his way through our country; some<br />
days later, the seven boats that participated in<br />
the Latin American Sails <strong>2018</strong> arrived, among<br />
which was our Liberty Frigate and the Gloria<br />
ship, from Colombia, which we received with a<br />
salute and a procession led by the ambassador<br />
of this country.<br />
As regards the art of navigation, the sailboat<br />
Cippino of our fellow member Daniel Sielecki<br />
and manned by several members of the YCA, is<br />
performing again the classic sailboats circuit in<br />
Europe and it already won Les Voiles d’Antibes,<br />
EL YACHT - 3
Carta del Comodoro<br />
En cuanto a la náutica, el velero Cippino de nuestro consocio<br />
Daniel Sielecki y tripulado por numerosos miembros del YCA, se<br />
encuentra nuevamente realizando el circuito de veleros clásicos<br />
en Europa y ya ha ganado Les Voiles d’Antibes, Porquerolles<br />
Classiques, Sail Palma Vela y Argentario Sailing Week.<br />
Además este año nuestro club ha recibido una invitación para<br />
participar en la magnífica Global Team Racing, organizada por<br />
el New York <strong>Yacht</strong> Club, y la Comisión Directiva se encuentra<br />
conformando el equipo que nos representará en las aguas de<br />
Newport, Estados Unidos, en octubre próximo.<br />
Como es habitual, varios socios se encuentran participando<br />
en diferentes eventos internacionales y del circuito olímpico:<br />
Victoria Travascio y Sol Branz, en 49erFX; Lucía Falasca, Francisco<br />
Guaragna y Julio Alsogaray, en Laser; Inés Billoch, Lucía<br />
Miranda, Tomás Fitte y Felipe Cosentino, en 29er, Fernando<br />
Gwozdz, en 470; Máximo Videla, Tadeo Funes de Rioja y Facundo<br />
Guaglianone, en Optimist; Franco y Martín Díaz Tamayo,<br />
Costanza Biscay, Juan Agnoletti, Mateo y Agustín Bassanetti<br />
y Felipe Blass en Cadet; Federico Ferioli y su equipo en GC32,<br />
y Agustina Castro Fau y Teresa Romairone, en Nacra15 (esta<br />
última nos representará en los Juegos Olímpicos de la Juventud<br />
por realizarse en octubre en Buenos Aires). Y como<br />
consecuencia de ese importantísimo evento internacional, es<br />
que nuestra querida Semana de Buenos Aires (en la cual hace<br />
tiempo estamos trabajando) este año se adelanta a septiembre.<br />
Y este año tenemos el honor de presentar en diciembre la<br />
primera edición de la Magellan Cup, evento organizado junto<br />
con el prestigioso Royal <strong>Yacht</strong> Squadron de Inglaterra.<br />
Para terminar, quiero comentarles que la Isla Zárate se encuentra<br />
renovada con nuevos quincho y deck y que también está<br />
en funcionamiento su generador donado por la Comisión de<br />
<strong>Yacht</strong>ing a Motor.<br />
Hasta la próxima.<br />
Porquerolles Classiques, Sail Palma Vela and<br />
Argentario Sailing Week.<br />
Besides, this year our club received an invitation<br />
to participate in the magnificent Global Team<br />
Racing, organized by the New York <strong>Yacht</strong> Club,<br />
and the Executive Committee is participating in<br />
the team that will represent us in the Newport,<br />
United States waters next October.<br />
As usual, several members are participating in<br />
different international events and in the Olympic<br />
circuit: Victoria Travascio and Sol Branz, in<br />
49erFX; Lucía Falasca, Francisco Guaragna<br />
and Julio Alsogaray, in Laser; Inés Billoch, Lucía<br />
Miranda, Tomás Fitte and Felipe Cosentino, in<br />
29er, Fernando Gwozdz, in 470; Máximo Videla,<br />
Tadeo Funes de Rioja and Facundo Guaglianone,<br />
in Optimist; Franco and Martín Díaz Tamayo,<br />
Costanza Biscay, Juan Agnoletti, Mateo and<br />
Agustín Bassanetti and Felipe Blass in Cadet;<br />
Federico Ferioli and his team in GC32, and<br />
Agustina Castro Fau and Teresa Romairone,<br />
in Nacra15 (the last will represent us in the<br />
Youth Olympic Games in October in Buenos<br />
Aires). And as a consequence of that important<br />
international event, this year our Buenos Aires<br />
Week (in which we are working for a while now)<br />
is being set forward to September.<br />
And this year, in December, we will have the honor<br />
to present the first edition of the Magellan Cup,<br />
event organized together with the well-regarded<br />
Royal <strong>Yacht</strong> Squadron from England.<br />
Last but not least, we want to let you know that<br />
Zárate Island was renovated with new gazebos<br />
and decks and that its generator, donated by the<br />
Motor <strong>Yacht</strong>ing Committee, is working.<br />
Until next time.<br />
4 - EL YACHT
Contenidos<br />
56<br />
Cippino<br />
<strong>El</strong> velero de Daniel Sielecki está<br />
teniendo una actuación brillante en<br />
el circuito de clásicos de Europa:<br />
tuvo tres victorias en otros tantos<br />
campeonatos.<br />
Velas de América<br />
Un relato en primera persona de las<br />
experiencias y sensaciones vividas a<br />
bordo de nuestra nave insignia,<br />
la Fragata Libertad.<br />
34<br />
16<br />
08<br />
America’s Cup<br />
Con el protocolo y los<br />
desafiantes confirmados,<br />
comienza a perfilarse la próxima<br />
edición. Cómo serán los nuevos<br />
monocascos voladores que se<br />
estrenarán en 2021.<br />
6 - EL YACHT
<strong>Yacht</strong>ing a<br />
Motor<br />
Con una regata de<br />
regularidad y un crucero<br />
en conserva a los Bajos<br />
del Paraná se desarrolló<br />
la segunda fecha del<br />
campeonato del Club.<br />
36<br />
Además<br />
YACHT STYLE. DESTINOS pág. 28<br />
REGATA BUENOS AIRES-<br />
MAR DEL PLATA pág. 40<br />
CAMPEONATO YCA pág. 54<br />
CAMPEONATO<br />
METROPOLITANO pág. 60<br />
YACHT STYLE. AUTOS pág. 64<br />
SEMANA DE CLÁSICOS pág. 70<br />
CIRCUITO ATLÁNTICO<br />
SUR ROLEX CUP pág. 76<br />
48<br />
Semana<br />
Internacional<br />
del <strong>Yacht</strong>ing<br />
Foto de tapa:<br />
Circuito Rolex -<br />
Claudio Cambria<br />
Una vez más, Mar del Plata fue<br />
una fiesta de la que participaron<br />
más de 500 competidores.<br />
Los cuentos del Gato<br />
Siguen las historias de Pepe y su<br />
amigo en el Quillén, en tiempos de la<br />
Segunda Guerra Mundial y rumbo a<br />
Buenos Aires.<br />
Staff<br />
EL YACHT<br />
La revista del <strong>Yacht</strong> Club Argentino<br />
Año XIX, N° 214 – <strong>Agosto</strong> de <strong>2018</strong><br />
- - - - - - - - - - -<br />
DIRECTOR<br />
Juan L. P. Cernadas<br />
EDITOR<br />
Diego Cúneo<br />
COLUMNISTA<br />
Alfredo Bafico Rojas<br />
REDACCIÓN<br />
Felicitas Roldán, Tania Popovich<br />
y Jorge Pérez Patiño<br />
FOTOGRAFÍA<br />
Claudio Cambria, Matías Capizzano,<br />
Gilles Clément y Felicitas Roldán<br />
DISEÑO<br />
Gabriel Fabu Cancellara<br />
CORRECCIÓN<br />
Daniela Amara<br />
TRADUCCIÓN<br />
Mariana Couceiro<br />
- - - - - - - - - - -<br />
SUBCOMISIÓN DE COMUNICACIONES<br />
Eduardo D’Alessio,<br />
Gerardo Araujo, Rodolfo Mollá,<br />
Alejandro Laurence y Hugo Galvagno<br />
- - - - - - - - - - -<br />
COMISIÓN DIRECTIVA<br />
COMODORO<br />
Diego Peralta Ramos<br />
VICECOMODORO<br />
Jorge A. Jáuregui<br />
SECRETARIO HONORARIO<br />
Juan L. P. Cernadas<br />
PROSECRETARIO HONORARIO<br />
Fernando J. Fraguío<br />
TESORERO HONORARIO<br />
Carlos V. D. Jasson Hardie<br />
PROTESORERO HONORARIO<br />
Paulo M. Cosentino<br />
VOCALES TITULARES<br />
Jorge Álvarez Gallesio, César Adrogué,<br />
Marcel Bacqué, Alejandro Laurence,<br />
Francisco J. Tavella y<br />
Héctor A. Tebaldi (de licencia)<br />
VOCALES SUPLENTES<br />
Benoit Pierre Culot, Eduardo L.<br />
D´Alessio, Héctor J. Djivaris, Cristián<br />
Frers y<br />
Jorge A. Goulú<br />
- - - - - - - - - - -<br />
Revista <strong>El</strong> <strong>Yacht</strong> es marca registrada<br />
por el <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />
Se permite la reproducción total o parcial del contenido<br />
con la debida autorización<br />
escrita del <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />
Dirección Nacional del Autor N° 102.332<br />
- - - - - - - - - - -<br />
PRODUCCIÓN Y REALIZACIÓN<br />
EL YACHT - 7
T R A V E S Í A S<br />
Grandes velas de Libertad<br />
Un relato en primera persona desde a bordo del buque<br />
insignia de nuestro país en su travesía desde Montevideo a<br />
Buenos Aires y como parte del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong><br />
Texto: Felicitas Roldán / Fotos: Matías Capizzano<br />
Las grandes fragatas suelen cautivar no<br />
sólo por su belleza sino también por su<br />
historia. Por eso, cuando se trata de varias<br />
de ellas reunidas, se está frente a un espectáculo<br />
único y majestuoso. Es el caso de Velas Sudamericanas,<br />
que este año reunió a siete naves.<br />
La historia de este evento comenzó en 2010,<br />
cuando como parte de las celebraciones de los<br />
Bicentenarios de Argentina y Chile, se organizó el<br />
Velas Latinoamérica, evento en el que 12 grandes<br />
veleros representantes de otros tantos países tocaron<br />
16 puertos de todo el continente americano.<br />
<strong>El</strong> enorme éxito y repercusión que tuvo el evento<br />
sirvió para que se tomara la decisión de organizarlo<br />
nuevamente cada cuatro años. Así, en 2014<br />
se repitió el programa (organizado por la Armada<br />
Argentina) y nuevamente sucedió en este <strong>2018</strong>,<br />
en este caso con Chile como organizador y para<br />
festejar los dos siglos de la creación de su armada.<br />
<strong>El</strong> Velas Latinoamérica <strong>2018</strong> terminará tocando<br />
21 puertos durante 157 días luego de haber partido<br />
en nada menos que la emblemática Río de<br />
Janeiro, en Brasil.<br />
Esta cronista abordó la Fragata Libertad en Montevideo<br />
y desde ahí realizó una de las etapas de<br />
este recorrido tan particular.<br />
Historias de a bordo<br />
La Fragata Libertad se botó en 1956 con el objetivo<br />
de ser un buque escuela; desde entonces<br />
lleva navegadas más de 800.000 millas náuticas<br />
y es la orgullosa poseedora del récord mundial de<br />
velocidad en el cruce del Atlántico Norte a vela ya<br />
que cubrió las 2058 millas náuticas que separan<br />
el Cabo Race, en Canadá, hasta la línea de Dublín-Liverpool,<br />
en 8 días y 12 horas. Este galardón<br />
le fue otorgado en 1966 y aún permanece vigente.<br />
La Libertad la comandan 26 oficiales que se ocupan de<br />
Big liberty sails<br />
A story in first person from on board of Argentina´s insignia boat in its journey from Montevideo to Buenos Aires<br />
and as part of Latin American Sails <strong>2018</strong>.<br />
Big frigates are captivating not only for its<br />
beauty but also for its history. For that<br />
reason, a unique and majestic spectacle<br />
is witnessed when there are many of<br />
them together. It is the case of Latin American<br />
Sails that gathered seven boats this year.<br />
The history of this event started in 2010, when<br />
as part of Argentina´s and Chile´s bicentennial<br />
celebrations, the South American Sails was<br />
organized, event in which 12 big ships that<br />
represented many other countries reached 16<br />
ports in all the American continent.<br />
The huge success and impact of the event<br />
contributed in the decision of organizing it<br />
again every four years. Thus, the program was<br />
repeated in 2014 (organized by the Argentine<br />
Navy) and once again took place in <strong>2018</strong>, in this<br />
case with Chile as organizer and with the purpose<br />
of celebrating the two centuries of their navy.<br />
The Latin American Sails <strong>2018</strong> will end up<br />
reaching 21 ports during 157 days after having<br />
departed from the emblematic Rio de Janeiro,<br />
Brazil.<br />
This journalist boarded the Frigate “Libertad” in<br />
Montevideo and from that point, performed one<br />
of the stages of this particular journey.<br />
On board stories<br />
The Frigate “Libertad” was launched in 1956<br />
with the purpose of being a training ship; since<br />
then, it sailed more than 800.000 nautical miles<br />
and is the proud possessor of the speed world<br />
record in the North Atlantic sail crossing that<br />
8 - EL YACHT
EL YACHT - 9
T R A V E S Í A S<br />
dirigir cada una de las labores tanto durante la navegación<br />
como en los puertos. Además, la nave cumple<br />
la función de embajadora itinerante de la Argentina<br />
en el mundo, y en cada puerto tiene programadas<br />
reuniones protocolares, exposiciones y demás eventos<br />
que permiten difundir nuestra cultura en el globo.<br />
Este año, y como parte de su 47° viaje de instrucción,<br />
lleva a bordo 76 guardiamarinas que están<br />
realizando el viaje con el que finalizan sus estudios<br />
de la Escuela Naval. Se dividen en dos brigadas<br />
–las de babor y estribor– y a lo largo del viaje van<br />
rotando entre clases y funciones. Mientras una de<br />
las brigadas cursa las materias que les restan para<br />
su graduación, los demás van cumpliendo diferentes<br />
tareas a bordo: puente, máquinas, cubierta,<br />
comunicaciones, etcétera. Cuando llegan a puerto<br />
reciben a las visitas y les explican cómo funciona el<br />
barco y en qué consiste su paso por la Escuela. En<br />
covered over 2058 nautical miles that separate<br />
the Cape Race in Canada up to the line between<br />
Dublin-Liverpool in 8 days and 12 hours. This<br />
award was bestowed in 1966 and is still valid.<br />
“Libertad” is commanded by 26 officers that<br />
are in charge of running each of the tasks<br />
while sailing and in the ports. Besides, the<br />
ship acts as the iterating ambassador of<br />
Argentina in the world, and in each port it has<br />
protocolar meetings, exhibitions and other<br />
events scheduled that allow to outspread our<br />
culture around the globe.<br />
This year, and as part of its 47th instruction<br />
voyage, it carries on board 76 midshipmen that<br />
end their studies in the Naval Academy with this<br />
trip. It is divided into two brigades –the larboard<br />
and starboard– and during the voyage they alter<br />
between classes and functions. While one brigade<br />
attend the subjects left for their graduation, the<br />
others perform different tasks on board: bridge,<br />
engines, deck, communications, etcetera. When<br />
they reach port, they receive visits and explain<br />
how the ship works and what involves their stay<br />
in the Academy. In this voyage, they will rotate<br />
four times between the brigades so everybody<br />
has the same amount of sailing days.<br />
In addition, 192 non-commissioned officers<br />
that travel on board are in charge of engines,<br />
communications, nursery, systems, music<br />
band, arsenal...<br />
In its 103 length meters, the Frigate has a nurse´s<br />
office, operating theatre, several kitchens,<br />
engines, refrigeration chambers, bedrooms for<br />
La Fragata Libertad navegando por las aguas del Canal de Beagle<br />
10 - EL YACHT
este viaje rotarán cuatro veces entre las brigadas<br />
para poder tener los mismos días de navegación.<br />
A bordo, además, viajan 192 suboficiales que se<br />
ocupan de las máquinas, las comunicaciones, enfermería,<br />
los sistemas, la banda de música, el arsenal….<br />
En sus 103 metros de eslora, la Fragata tiene<br />
enfermería, quirófano, varias cocinas, motores,<br />
cámaras frigoríficas, dormitorios para<br />
300 personas, comedores, salas comunes.<br />
En resumen: una pequeña ciudad embarcada.<br />
<strong>El</strong> 15 de abril último, la Fragata zarpó del puerto de<br />
Montevideo mientras la tripulación cantaba la Marcha<br />
de la Armada. Era el último de los grandes buques<br />
en partir de la capital uruguaya ya que previamente<br />
habían zarpado el Gloria, de Colombia; el Simón<br />
Bolívar, de Venezuela; el Juan Sebastián de <strong>El</strong>cano,<br />
de España; el Esmeralda, de Chile; el Cuauhtémoc,<br />
de México, y el Cisne Branco, de Brasil.<br />
300 people, dining rooms, ordinary lounges. In<br />
a few words, a small city embarked.<br />
The last April 15, the Frigate set sail from the<br />
port of Montevideo, while the crew sang the<br />
Navy March. It was the last of the big ships<br />
to set sail from the Uruguayan capital, since<br />
previously the Gloria, from Colombia; the Simón<br />
Bolívar, from Venezuela; the Juan Sebastián of<br />
<strong>El</strong>cano, from Spain; the Esmeralda, from Chile,<br />
the Cuauhtémoc, from Mexico and the Cisne<br />
Branco, from Brazil had set sail.<br />
The Francisco Papa –the newest of the<br />
Buquebus boats– had to patiently wait behind,<br />
until it could pass it and set sail at full speed<br />
to complete a journey that would take them<br />
only two hours.<br />
The engine –or “the sail 28”, as it is called in<br />
the “Libertad”– roared and the ship –oh, what<br />
an irony– swiftly reached the speed of 11<br />
knots to remain in the channel that took it to<br />
La Plata harbor.<br />
It was a calm navigation. It was not that<br />
windy and the sun was radiant. The traffic<br />
of the ships in the channel was impressive,<br />
since besides the participants of The Latin<br />
American Sails that headed to Buenos<br />
Aires, there were many freighters full of<br />
containers that passed port side, probably<br />
admiring the small fleet of big boats from<br />
different countries.<br />
When the crossing was with a boat of the<br />
Argentine Navy, the crew members of both ships<br />
neatly formed a line in the side of the boat to<br />
EL YACHT - 11
T R A V E S Í A S<br />
<strong>El</strong> Francisco Papa –el más nuevo de los barcos<br />
de Buquebus– tuvo que esperar pacientemente<br />
detrás, hasta poder pasarla y salir a toda velocidad<br />
para completar un recorrido que a ellos les<br />
llevaría tan sólo dos horas.<br />
<strong>El</strong> motor –o “la vela 28”, como se le dice en la Libertad–<br />
rugía y el velero –oh, qué ironía– rápidamente<br />
alcanzó la velocidad de 11 nudos para meterse<br />
en el canal que lo llevó hasta la rada de La Plata.<br />
La navegación fue tranquila. No soplaba demasiado<br />
viento y el sol era radiante. <strong>El</strong> tráfico de buques<br />
en el canal era impresionante, ya que además de<br />
los participantes del Velas Latinoamérica que<br />
apuntaban a Buenos Aires, muchos buques cargueros<br />
colmados de contenedores pasaban por<br />
babor, probablemente admirando la pequeña flota<br />
de grandes veleros de distintos países.<br />
Cuando el cruce era con un buque de la Armada<br />
Argentina los tripulantes de ambas barcas se<br />
formaban prolijamente en la banda para saludarse<br />
mutuamente: suboficiales o guardiamarinas<br />
dejaban su tarea –cualquiera haya sido<br />
esta, incluso pintar algo arriba de los palos– y<br />
se apostaba firmemente a recibir y devolver el<br />
saludo correspondiente.<br />
<strong>El</strong> Comandante, el capitán de navío Carlos Núñez,<br />
desde el puente de mando, vigilaba cada milla que<br />
recorría el buque. Al potente tráfico del canal se<br />
sumaba la escasez de agua que amenazaba con<br />
hacer de la Fragata una improvisada pero poderosa<br />
draga y requería de mucha concentración y mano<br />
experta para conducir.<br />
Mientras tanto los suboficiales y los guardiamarinas<br />
comenzaron el proceso de lavado, pintado<br />
y mantenimiento general del buque. Con mucho<br />
pulso y destreza todos tienen alguna tarea para<br />
hacer para que el barco llegue a puerto tan pulcro<br />
como si fuese nuevo.<br />
Cerca de las 22 todas las fragatas fondearon en la<br />
rada de La Plata a esperar la marea. La maniobra<br />
de fondeado en plena noche –por más de que<br />
las estrellas y las luces de muchos otros buques<br />
acompañaran– no es tan simple como puede<br />
parecer, pero fue realizada con paciencia hasta<br />
quedar firmemente anclados listos para recibir los<br />
25 nudos que llegaron durante la noche.<br />
Más de un gran velero tuvo que mantenerse<br />
navegando en la oscuridad debido a los fuertes<br />
vientos que se levantaron.<br />
Al día siguiente el movimiento comenzó puntualmente<br />
a las 7.15 mientras los 25 nudos seguían<br />
soplando. Una vez que la teniente Martin terminó<br />
de pasar revista a la tripulación, el difusor anunció<br />
la vestimenta que debía usarse durante el día, las<br />
actividades por realizar, el horario de partida y llegada<br />
al Puerto de Buenos Aires y los cumpleaños.<br />
<strong>El</strong> embellecimiento del buque continuó durante el<br />
resto del día: se pintó y lustró cada mínimo rincón<br />
del barco dejándolo impecable para el regreso<br />
momentáneo al hogar.<br />
Pasadas las 16 llegó, en una lancha, el práctico que<br />
realizó la entrada al desafiante puerto de Buenos<br />
Aires, donde la poca cantidad de agua convierte<br />
este ingreso casi en una hazaña.<br />
En el proceso de engalanamiento se colocó el<br />
empavesado que homenajea a los 44 tripulantes<br />
wave at each other: non-commissioned officers<br />
or midshipmen left their duties –whatever they<br />
were, even if paining something up the mast –<br />
and they firmly positioned to receive and return<br />
the corresponding greeting.<br />
The commander, captain of the ship, Carlos<br />
Núñez, guarded from the bridge every mile the<br />
boat sailed. In addition to the strong traffic of<br />
the channel, the water shortage threatened to<br />
turn the Frigate into an improvised but powerful<br />
dredger and required a lot of concentration and<br />
an expert to sail it.<br />
In the meantime, the non-commissioned officers<br />
or midshipmen started the washing, painting and<br />
general maintenance of the ship. With a steady<br />
hand and ability, everybody has some duty to<br />
do so that the ship reaches port as neat as if<br />
it were a new one.<br />
Around 10 pm, all the frigates anchored La<br />
Plata harbor to wait for the tide. The anchoring<br />
maneuver in the middle of the night –even<br />
though the were stars and lights of many other<br />
boats– is not as simple as it might seem, but<br />
was performed with patience until they were<br />
firmly anchored, ready to receive the 25 knots<br />
that buzzed in during the night.<br />
More than a vessel had to navigate in the<br />
darkness due to the fierce wind that rose.<br />
The next day, the movement began punctually<br />
at 7.15 while the 25 knots kept blowing. Once<br />
the lieutenant Martin ended to inspect the<br />
crew, the diffuser announced the outfit that<br />
had to be used during the day, the activities,<br />
the departure and arrival hours to Buenos Aires<br />
port and the birthdays.<br />
The embellishing of the boat continued all<br />
day long: every little corner was painted<br />
and polished, leaving it impeccable for its<br />
momentary return to home.<br />
After 4 pm, the pilot who performed the entrance<br />
to the challenging port of Buenos Aires, where<br />
the little amount of water made that entry almost<br />
a feat, arrived in a barge.<br />
In the decorating process, the bunting that<br />
honored the 44 crew members from the ARA<br />
San Juan was hung. The Frigate will display<br />
it in every port that reaches during the Latin<br />
American Sails together with two signs in the<br />
shrouds that read “44”.<br />
In the access channel, the uniform for the<br />
entrance was ordered: of gala, as the boat.<br />
12 - EL YACHT
EL YACHT - 13
T R A V E S Í A S<br />
del ARA San Juan, que la Fragata lucirá en todos<br />
los puertos que toque durante el Velas Latinoamérica<br />
y dos carteles con un “44” en los obenques.<br />
Ya en el canal de acceso se ordenó el uniforme<br />
esperado para la entrada: de gala, al igual que el<br />
barco. Todos partieron para reaparecer luego con<br />
su uniforme de gala de invierno: algunos tomaron<br />
su lugar en la formación mientras que otros se preparaban<br />
para las maniobras con los remolcadores.<br />
Dos potentes naves se aproximaron para colaborar<br />
con el ingreso de la imponente Fragata al puerto.<br />
Con uno a proa y otro a popa y la tripulación prolijamente<br />
formada, luego de saludar a la multitud<br />
presente en el <strong>Yacht</strong> Club Argentino, se procedió<br />
al atracado en el Apostadero Naval.<br />
Ante el ansioso público la tripulación entonó las<br />
estrofas de la Marcha de la Armada, primero en solitario<br />
y luego con la banda que esperaba en tierra.<br />
<strong>El</strong> grupo musical acompañó con varias marchas<br />
todo el procedimiento hasta que comenzaron a<br />
desembarcar los primeros oficiales.<br />
Pasadas las 21 del lunes 16 de abril, el buque<br />
escuela de la Armada Argentina tomó amarras en<br />
el Apostadero Naval donde suele estar, lista para<br />
recibir visitas durante una semana, junto con las<br />
otras seis naves del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong>.<br />
Y luego volver a hacer lo que mejor le sale: soltar<br />
amarras y surcar los mares.<br />
Desde el <strong>Yacht</strong> Club Argentino queremos agradecer<br />
enormemente a la Armada Argentina por la<br />
hospitalidad en este viaje. Y también, por representar<br />
y defender a nuestro mar y nuestra patria.<br />
14 - EL YACHT<br />
Everybody set forth to come back with that<br />
winter uniform: some of them formed a line while<br />
others were getting ready for the maneuvers<br />
with the tugboats.<br />
Two mighty vessels appeared to help with the<br />
entry of the breathtaking Frigate to the port.<br />
With one in prow and the other one in poop,<br />
and the crew neatly formed, after greeting the<br />
crowd present in the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, the<br />
dock took place in the Naval Station.<br />
The crew intoned the strophe of the Navy March<br />
before the eager audience, first alone and<br />
then with the band that was waiting in land.<br />
The group of musicians accompanied all the<br />
procedure with several marchs until the first<br />
officers disembarked.<br />
After Monday April 16 at 9 pm, the training<br />
ship of the Argentine Navy was moored<br />
in the Naval Station where it used to be,<br />
available for visits during the week, together<br />
with other six ships from Latin American<br />
Sails <strong>2018</strong>.<br />
And afterwards, continue to do what it is<br />
meant to do and is best for: cast off and plow<br />
through the seas.<br />
From the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, we want to<br />
enormously thank the Argentine Navy for the<br />
hospitality in this voyage. Last but not least,<br />
for representing and standing up for our sea<br />
and our homeland.
<strong>El</strong> último duelo entre el Team Oracle y el Emirates Team New Zealand, en Bermudas, en 2017<br />
16 - EL YACHT
I N T E R N A C I O N A L E S<br />
La America’s Cup<br />
ya comenzó<br />
Se difundieron las reglas, protocolos y algunos otros detalles de la<br />
competencia más antigua del mundo, que comenzará el año próximo y<br />
cuya final se hará en 2021.<br />
Texto: Diego Cúneo / Fotos: gentileza America’s Cup<br />
Hace apenas un año, a finales de junio de<br />
2017, en las islas Bermudas, el Emirates<br />
Team New Zealand (ETNZ) le propinaba<br />
una tremenda paliza al Oracle Team USA (terminó<br />
7 a 1) y lo destronaba del pedestal de la America’s<br />
Cup. Ese resultado no sólo fue una forma de<br />
tomarse revancha de aquel desenlace increíble<br />
de 2013, en San Francisco, cuando los kiwis estaban<br />
8 a 1 y con todo para ganar y terminaron<br />
perdiendo la Copa por 9 a 8, sino que también<br />
fue una reivindicación de una forma de trabajo<br />
que busca permanentemente innovar tanto en la<br />
parte técnica como humana.<br />
Desde aquellos días de junio de 2017 han pasado<br />
apenas unos meses, pero la carrera por la 36ª<br />
America’s Cup, que se disputará en 2021 en Auckland,<br />
Nueva Zelanda, ha comenzado hace tiempo.<br />
Veamos algunos detalles de lo que hasta ahora<br />
se da como confirmado y lo que resta por saber<br />
(aunque tratándose de la AC todo puede cambiar<br />
muy rápido; no por nada, uno de los integrantes<br />
más importantes de cada equipo es su abogado…)<br />
Nombres, equipos, presupuestos<br />
Hasta el momento hay cuatro equipos confirmados:<br />
el defensor del título, Emirates Team New<br />
Zealand, del Royal New Zealand <strong>Yacht</strong> Squadron;<br />
el challenger of record, el italiano Luna Rossa, del<br />
Circolo della Vela Sicilia; y los retadores American<br />
Magic, de los Estados Unidos y en representación<br />
del New York <strong>Yacht</strong> Club, y el Ineos Team UK (ex<br />
Land Rover BAR), de Gran Bretaña, del Royal <strong>Yacht</strong><br />
Squadron Racing.<br />
<strong>El</strong> plazo para presentarse como retadores vencía<br />
el 30 de junio (cierre de esta edición) y había otros<br />
tres posibles equipos interesados: el Adelasia di<br />
The America’s Cup started<br />
The rules, protocols and some other details of the world´s<br />
oldest competition, that will start next year and end in 2021, were announced.<br />
Barely one year ago, at the end of June<br />
2017, in Bermuda, the Emirates Team<br />
New Zealand (ETNZ) soundly beat<br />
Oracle Team USA (7-1) and knocked<br />
them off the America´s Cup pedestal. This result<br />
not only was a way of seeking revenge from<br />
that incredible outcome back in 2013 in San<br />
Francisco, when the kiwis were wining 8-1 and<br />
held all the winning cards and however ended up<br />
losing the Cup 9-8, but it also was a recognition<br />
of a way of working that endeavors to constantly<br />
innovate in the technical as in the human side.<br />
Only a few months passed from those days of<br />
June 2017, but the race for the 36th America´s<br />
Cup that will be disputed in 2021 in Auckland,<br />
New Zealand, has already started long ago. Let<br />
us review some details of what is confirmed<br />
for the moment and what is still pending to<br />
be confirmed (be it that speaking of the AC,<br />
everything can change overnight; for some<br />
reason one of the most important members of<br />
each team is their lawyer...)<br />
Names, teams, budget<br />
There are four teams confirmed so far: the<br />
titleholder, Emirates Team New Zealand, from<br />
the Royal New Zealand <strong>Yacht</strong> Squadron; the<br />
challenger of record, the Italian Luna Rossa,<br />
from the Circolo della Vela Sicilia; and the rival<br />
American Magic, from the United States and<br />
EL YACHT - 17
Torres, de Cerdeña, Italia; el US One, de los Estados<br />
Unidos, y el Groupama Team France, de Francia.<br />
En cuanto a nombres, varios históricos de la<br />
competencia volverán a la acción en la próxima<br />
edición: en el ETNZ estarán Grant Dalton como<br />
CEO y Blair Tuke como timonel. En el Luna Rossa<br />
el CEO será Patrizio Bertelli (dueño de la firma<br />
Prada) y en la tripulación estarán Francesco<br />
Bruni y Jimmy Spithill. <strong>El</strong> American Magic tendrá<br />
nuevamente a Terry Hutchinson como skipper<br />
y a Dean Barker como timonel. <strong>El</strong> Ineos tendrá<br />
a Jim Ratcliffe como CEO y al multi medallista<br />
olímpico Ben Ainslie como skipper.<br />
Cada uno de los hasta ahora cuatro desafiantes<br />
ya abonaron los 2 millones de dólares de fee de<br />
ingreso más otro millón por el denominado bono<br />
de rendimiento; o sea, US$ 3 millones sólo en concepto<br />
de inscripción. En cuanto a los presupuestos,<br />
se estima que cada equipo gastará entre 130 y 160<br />
millones de dólares... aunque las cifras siempre<br />
son un secreto muy bien guardado.<br />
Por otra parte, cada tripulación estará formada<br />
por 11 personas con un peso máximo de 990<br />
kilos (podrán llevar un invitado que no pese<br />
más de 100 kilos). Y lo más importante: se<br />
volverá a aplicar la regla de la nacionalidad,<br />
que establece que al menos el 20 por ciento<br />
de la tripulación tienen que ser nacidos en el<br />
<strong>El</strong> Emirates Team<br />
New Zealand<br />
tuvo una victoria<br />
aplastante en la<br />
35a edición<br />
18 - EL YACHT
I N T E R N A C I O N A L E S<br />
país del club del equipo, y el resto debe residir<br />
en el país del club náutico durante al menos<br />
380 días entre el 1° de septiembre de <strong>2018</strong> y<br />
el 31 de agosto de 2020.<br />
Adiós a los catas y las bicicletas<br />
En lo que sí hubo consenso desde el primer<br />
momento entre el Defensor y el Challenger of<br />
Record fue en volver a los monocascos. Es que<br />
el formato con el que estaba planteada en las<br />
últimas ediciones había hecho que se perdiera la<br />
esencia de la Copa, la del Match Racing, debido<br />
a la complejidad de hacer ese tipo de duelos con<br />
catamaranes de 75 pies.<br />
Por eso, si bien los nuevos cascos continuarán bajo<br />
el concepto de box rule (regula las dimensiones<br />
para garantizar la igualdad de la flota pero deja<br />
márgenes para innovar, ver nota siguiente), el<br />
mástil, aparejos, sistemas hidráulicos, foils y sistemas<br />
de control serán one design y provistos por<br />
los mismos proveedores para todos. En cuanto a<br />
velas se podrán fabricar 10 mayores y 29 foques.<br />
Además, cada equipo podrá construir sólo dos<br />
naves y la fecha de botadura no podrá ser antes<br />
del 31 de marzo próximo; el segundo deberá estar<br />
en el agua a partir del 1° de febrero de 2020.<br />
Y otro punto importante: todas las maniobras deberán<br />
hacerse con manos y brazos, lo que elimina<br />
el sistema de pedales tipo bicicleta que se usó en<br />
la última edición.<br />
<strong>El</strong> programa<br />
Si bien todavía no hay confirmadas fechas ni lugares<br />
ni formatos (regatas de flota o match race<br />
o una combinación de ambas), sí se sabe que la<br />
acción comenzará a mediados del año próximo<br />
cuando se largue la primera tanda de las America’s<br />
Cup World Series; se estima que entonces se<br />
realizarán dos compromisos probablemente uno<br />
frente a Nápoles y el restante en Dubai.<br />
Para 2020 se anunciaron otras tres competencias<br />
de las ACWS que podrían disputarse en Florida,<br />
Newport o Rhode Island, Estados Unidos, y China<br />
(entre ellas la denominada Christmas Race que<br />
se efectuará del 10 al 20 de diciembre de ese año,<br />
en Auckland).<br />
En febrero de 2021 se efectuará la Prada Cup con<br />
un sistema de ganador a mejor de siete regatas, y<br />
que será la que determinará al desafiante del ETNZ.<br />
La final se hará un mes más tarde, nuevamente<br />
en Auckland, con el match final por la Jarra de las<br />
Cien Guineas.<br />
representing the New York <strong>Yacht</strong> Club and the<br />
Ineos Team UK (former Land Rover BAR), from<br />
Great Britain, Royal <strong>Yacht</strong> Squadron Racing.<br />
The due date to submit the entry as competitors<br />
was June 30th (closure of this edition) and<br />
there were three other interested teams: the<br />
Adelasia di Torres, from Sardinia, Italy; the US<br />
One, from United States, and the Groupama<br />
Team France, from France.<br />
As far as names, several historical figures<br />
from the competition will leap into action in<br />
the coming edition: in the ETNZ, Grant Dalton<br />
as CEO and Blair Tuke as helmsman. Patrizio<br />
Bertelli will be the CEO (owner of the firm Prada)<br />
and Francesco Bruni and Jimmy Spithill crew of<br />
the Luna Rossa. The American Magic will count<br />
on Terry Hutchinson as skipper and Dean Barker<br />
as helmsman. For the Ineos, Jim Ratcliffe will<br />
be the CEO and the skipper will be the multiple<br />
Olympic medalist Ben Ainslie.<br />
Each of the - until now- four challengers<br />
already paid the entry fee of 2 million dollars<br />
plus another million dollars for the so-called<br />
income bond, that is to say, 3 million dollars<br />
just for admission. Regarding budget, it is<br />
considered that each team will spend between<br />
130 and 160 million dollars...although figures<br />
are always a well-kept secret.<br />
Besides, each crew will have 11 people with<br />
a maximum weight of 990 kilograms (they<br />
can invite a person who weighs less than<br />
100 kilograms). And most importantly: the<br />
nationality rule will be applied again, that<br />
establishes that at least 20 per cent of the crew<br />
must be true nationals of the yacht club and the<br />
rest must reside in the yacht club´s country at<br />
least during 380 days between September 1st<br />
and August 31st 2020.<br />
Farewell to multihull and bikes<br />
From the beginning, the Defender and the<br />
Challenger of Record agreed to go back to<br />
monohulls. The Match Racing layout made<br />
the essence of the Cup fade out due to the<br />
complexity of fighting this duel with 75 feet<br />
catamarans.<br />
For that reason, even though the new hulls<br />
will continue under the concept of box rule<br />
(regulates the dimensions to guarantee the<br />
fleet similarity but leaves room to innovate,<br />
see next article), the mast, rigging, hydraulic<br />
systems, foils and control systems will be<br />
one design and provided to all by the same<br />
supplier. As for the sails, 10 mainsails and 29<br />
jibs can be constructed.<br />
Additionally, each team will be allowed to build<br />
only two boats and the launching cannot be<br />
prior to next March 31st; the second one shall<br />
be in the water from February 1st 2020 onwards.<br />
And another important matter: all the maneuvers<br />
must be performed with hands and arms,<br />
eliminating the pedal system like bike that was<br />
used in the last edition.<br />
The program<br />
Even though the dates, places and layouts (fleet<br />
regattas or match race or a combination of both)<br />
are not yet confirmed, the action will start by mid<br />
next year when the first round of the America´s<br />
Cup World Series starts; it is estimated that there<br />
will be two commitments, probably one against<br />
Naples and the other one in Dubai.<br />
Other three ACWS competitions were announced<br />
for 2020 that can be disputed in Florida, Newport<br />
or Rhode Island, United States and China<br />
(amongst them, the so-called Christmas Race<br />
that will take place from 10 to 20 December this<br />
year in Auckland).<br />
In February 2021, the Prada Cup will be carried<br />
out with the best of 7 regattas winner system,<br />
and it will define the challenger of the ETNZ. The<br />
final will be one month later, also in Auckland,<br />
with the final match for the One Hundred<br />
Guineas cup.<br />
EL YACHT - 19
Así serían los futuros<br />
monocascos voladores que se<br />
usarán en la próxima edición<br />
20 - EL YACHT
Desafiando todos los límites<br />
La America’s Cup vuelve a los monocascos y lo hace con un<br />
diseño y una concepción nunca antes vista hasta ahora.<br />
Si funcionarán o no, sólo lo sabremos a partir de marzo de 2019.<br />
D I S E Ñ O<br />
Texto: Jorge Pérez Patiño / Fotos: gentileza America’s Cup<br />
Para la próxima edición de la America’s Cup,<br />
el Defensor y el Primer Desafiante han<br />
acordado utilizar algo totalmente nuevo:<br />
un monocasco foileador de 75 pies de eslora (22,86<br />
metros). Este es un concepto de avanzada y nunca<br />
antes empleado en la Copa, más allá de que tenga<br />
similitudes importantes con los multicascos que<br />
hemos visto en las ediciones de 2010, 2013 y 2017.<br />
Es una solución de compromiso entre la decisión<br />
de volver a los monocascos y de mantener las<br />
altas velocidades y el foiling, que a muchos les<br />
pareció un aporte valioso.<br />
Todas las simulaciones computacionales hechas<br />
durante meses para evaluar la factibilidad y pulir<br />
el diseño indican que podrán ser más rápidos que<br />
los catamaranes de 50 pies de la edición 2017, que<br />
llegaban sin dificultad a los 30 nudos con sólo 10<br />
nudos de viento.<br />
Innovación total<br />
La innovación principal por el lado hidrodinámico<br />
consiste en que no contarán con quillotes. Las<br />
funciones del mismo –aportar estabilidad de<br />
peso y área lateral y sustentación horizontal<br />
para equilibrar las fuerzas laterales aerodinámicas–,<br />
estarán a cargo de dos grandes sistemas<br />
de hydrofoils basculantes, uno por cada banda.<br />
De esa manera se logra reducir el desplazamiento<br />
(peso de la embarcación) al prescindir por completo<br />
de lastre fijo, que en un barco de esas dimensiones<br />
debería ser del orden de las 20 toneladas.<br />
Dichos foils sólo estarán sumergidos simultáneamente<br />
durante las transiciones de cambios de<br />
amura en maniobras.<br />
En condiciones normales de navegación en línea<br />
recta, el foil de sotavento aporta fuerza lateral para<br />
minimizar el abatimiento y fuerza vertical para adrizar<br />
el barco y sustentarlo dinámicamente fuera del agua.<br />
<strong>El</strong> único timón tendrá también foils para suplementar<br />
la fuerza vertical y permitir navegar sobre dos<br />
puntos de apoyo.<br />
Los barcos podrán permanecer amarrados a flote<br />
de manera mucho más sencilla que los catamaranes<br />
de las últimas ediciones. En esa condición<br />
ambos sistemas de foils permanecerán sumergidos<br />
simultáneamente, y el diseño de los mismos hace<br />
que no superen la manga del barco, de manera de<br />
poder ocupar una amarra normal para esa eslora.<br />
Es importante mencionar que los dos foils cuentan<br />
con un lastre fijo de 1175 kg cada uno, justamente<br />
para asegurar una estabilidad adecuada cuando el<br />
barco permanezca a flote sin navegar.<br />
Defying all limits<br />
The America´s Cup returns to monohulls with a design and format never seen before.<br />
Whether it will work or not, we will only know after March 2019.<br />
For the next edition of the America´s Cup,<br />
the Defender and the First Challenger<br />
have agreed to use something totally<br />
new: a 75 feet foiling monohull (22,86<br />
meters). This is a cutting-edge concept that<br />
was never used before in the Cup, regardless of<br />
having important similarities with the multihulls<br />
of 2010, 2013 and 2017 editions.<br />
It is a piecemeal solution between returning to<br />
monohulls and maintaining high speeds and<br />
foiling, that seemed a valuable contribution<br />
to many people.<br />
Every computational simulation that was<br />
performed during months to evaluate feasibility<br />
and to improve design shows that they can be<br />
faster than many of the 50 feet catamarans of<br />
the 2017 edition, that easily reached 30 knots<br />
with only 10 knots wind.<br />
Total innovation<br />
The main innovation concerning the<br />
hydrodynamic system is that there are no longer<br />
skegs. Its functions -provide weight stability<br />
and lateral area and horizontal sustenance to<br />
balance aerodynamic lateral strength-, will be<br />
in charge of two big tilting hydrofoil systems,<br />
one for each band.<br />
This way, without a fixed ballast, that in a boat<br />
EL YACHT - 21
D I S E Ñ O<br />
FOILS GEMELOS BASCULANTES EN FORMA DE T<br />
Tendrán un lastre de 1175 kg.para proveer estabilidad.<br />
TWIN TILTING FOILS IN T SHAPE<br />
They will have a ballast of 1175 kg to provide stability<br />
Cuando sí estén navegando el lastre fijo del<br />
foil de barlovento, que se despliega a más de 5<br />
metros de crujía, aportará estabilidad de peso<br />
de manera mucho más efectiva que un bulbo<br />
de un quillote y el peso de la tripulación. Lo que<br />
más influye en la velocidad máxima en ceñida es<br />
el momento adrizante disponible y esta es una<br />
manera mucho más efectiva de lograrlo que los<br />
sistemas convencionales históricos.<br />
También nuevas velas<br />
En cuanto a la parte aerodinámica, se eliminará<br />
las alas rígidas de las últimas tres ediciones,<br />
empleándose a cambio un sistema de soft wing,<br />
CONFIGURACIÓN PARA ESTAR EN LA AMARRA<br />
Los dos foils sumergidos otorgan máxima estabilidad<br />
con mínima manga.<br />
CONFIGURATION TO BE IN THE MOORING ROPE<br />
The two submerged foils provide maximum stability<br />
with minimum beam<br />
22 - EL YACHT
D I S E Ñ O<br />
MODO DE NAVEGACIÓN NORMAL<br />
<strong>El</strong> foil de sotavento provee empuje vertical y horizontal;<br />
el de barlovento otorga momento adrizante y estabilidad.<br />
NORMAL NAVIGATION MODE<br />
The leeward foil provides vertical and horizontal<br />
propulsion; the windward foil provides stabilizing moment<br />
velas de doble paño, uno por la cara de barlovento y<br />
otra por la de sotavento. También las simulaciones<br />
computacionales –poderosa herramienta actualmente<br />
disponible– muestran que se pueden obtener<br />
rendimientos cercanos a los de las alas rígidas, que<br />
a su vez eran el doble de las velas convencionales.<br />
Para eso el mástil, que es giratorio, contará en<br />
su cara de popa de 40 centímetros de ancho<br />
con dos rieles, uno para el gratil de barlovento y<br />
otro para el de sotavento. Cada cara de la vela<br />
tendrá sus propios battens. De esa manera se<br />
puede controlar la flexión diferente de los de<br />
MODO DE NAVEGACIÓN ESTABLE<br />
Máxima estabilidad durante las maniobras o condiciones difíciles.<br />
STABLE NAVIGATION MODE<br />
Maximum stability during maneuvers or difficult<br />
conditions<br />
24 - EL YACHT
AUTO ADRIZANTE<br />
En caso de tumbada, el foil de barlovento adriza el barco.<br />
AUTO STABILIZING<br />
In case of bowl over, the windward foil stabilizes the boat<br />
barlovento y los de sotavento y lograr un perfil asimétrico<br />
de mayor rendimiento que uno simétrico.<br />
A las velocidades previstas, el ángulo del viento<br />
aparente no será superior a 20 grados en ninguna<br />
ocasión, como ya ocurrió en la Copa de 2017. No<br />
obstante esto, está previsto en las reglas que los<br />
barcos cuenten con un código cero enrollable,<br />
con mucha más cercanía a una genoa que a un<br />
spinnaker asimétrico para condiciones de viento<br />
muy leve en las popas.<br />
Para el caso de una eventual tumbada, el foil<br />
de barlovento extendido al máximo aportará un<br />
momento adrizante suficiente para volver el barco<br />
a su posición vertical.<br />
Todos estos conceptos son muy extremos y<br />
experimentales y veremos cómo funcionan estos<br />
nuevos artefactos flotantes en la práctica.<br />
Para eso habrá que esperar al 31 de marzo de<br />
2019, cuando las reglas autorizan la botadura<br />
de los primeros cascos. Cada equipo podrá<br />
construir sólo dos cascos y las eventuales modificaciones<br />
y mejoras sólo podrán aplicarse a<br />
uno solo de ellos.<br />
<strong>El</strong> diseño inicial estuvo a cargo de un experimentado<br />
equipo de ingenieros y arquitectos navales<br />
neozelandeses, a los que luego se unió una docena<br />
de integrantes por parte de Nueva Zelanda<br />
y otro tanto por parte de Prada–Luna Rossa, el<br />
Primer Defensor. De la acción conjunta de los<br />
mismos surgieron las reglas que especifican en<br />
of this dimension should be around 20 tons, the<br />
displacement (boat weight) is reduced.<br />
Those foils will only be submerged simultaneously<br />
during beam changes maneuvers transactions.<br />
In normal straight line navigation conditions, the<br />
leeward foil provides lateral strength to minimize<br />
the drift and vertical strength to stabilize the<br />
boat and dynamically sustain it outside water.<br />
The only helm will also have foils to supplement<br />
vertical strength and allow navigation upon two<br />
supporting points.<br />
The boats will remain moored afloat in a much<br />
more simple way than the catamarans of last<br />
editions. In that condition, both foils systems<br />
will remain submerged at the same time, and<br />
its design prevents them to surpass the beam<br />
of the boat, so it can use a normal mooring rope<br />
for that length. It is important to mention that<br />
both foils have a fixed ballast of 1175 kilograms<br />
each, precisely to guarantee an adequate<br />
stability when the boat remains afloat and is<br />
not navigating.<br />
When navigating, the fixed ballast of the<br />
windward foil, that unfurls at more than 5<br />
gangway meters, will provide weight stability<br />
in a much more effective way than a skeg bulb<br />
and the crew weight. What affects most the<br />
maximum close hauled speed is the available<br />
stabilizing moment and this is a much more<br />
effective way to achieve it than the historical<br />
conventional systems.<br />
New sails too<br />
Regarding aerodynamics, the rigid wings of the<br />
last three editions will be eliminated, using in<br />
return a soft wing system, double panel sails,<br />
one for the windward and other for the leeward<br />
sides. Also, the computational simulations<br />
-powerful tool currently available- show that<br />
they can achieve a similar performance to the<br />
ones with rigid wings, that at the same time had<br />
twice the size of conventional sails.<br />
EL YACHT - 25
D I S E Ñ O<br />
CASCO Y CUBIERTA<br />
<strong>El</strong> diseño del casco es abierto y la cubierta es<br />
plana y libre de obstáculos.<br />
HULL Y DECK<br />
The design of the hull is open and the deck is plane and<br />
obstacle free<br />
Los nuevos AC 75 en números<br />
Eslora ................................................................. 22,86 metros<br />
Manga .......................................................................... 5 metros<br />
Calado Máximo .......................................................... 5 metros<br />
Desplazamiento ......................................................... 7500 kg<br />
Área vélica ......................................... 300 metros cuadrados<br />
Tripulación ........................................................... 11 personas<br />
The new AC75 in numbers<br />
Length ................................... 22.86 metres<br />
Beam ............................................ 5 metres<br />
Maximum depth of water ............ 5 metres<br />
Displacement ................................. 7500 kg<br />
Sail area........................ 300 square meters<br />
Crew ............................................ 11 people<br />
detalle cómo serán los barcos, y que fueron publicadas<br />
en marzo de este año, tras cuatro meses<br />
de intenso trabajo que muchas veces fue de 24<br />
horas continuas, aprovechando las diferencias<br />
horarias entre Nueva Zelanda e Italia.<br />
No es algo menor mencionar que en el equipo de<br />
diseño de Luna Rossa ocupa un lugar destacado<br />
el argentino Juan Garay, diseñador principal<br />
de North Sails, que de esta manera interviene<br />
por cuarta vez (2007, 2013, 2017 y 2021) en la<br />
máxima competencia de la vela mundial, que se<br />
disputa desde 1851.<br />
For that reason, the rotary mast will have in the<br />
stern part of the boat of 40 centimeters width<br />
two rails, one for the windward luff and another<br />
one for the leeward luff. Each side of the sail<br />
will have its own battens. That way, the different<br />
flexion of the windward and leeward luffs can<br />
be controlled and achieve a more efficient<br />
asymmetric profile than the symmetric one.<br />
At expected speeds, under no circumstances the<br />
apparent wind angle will not be superior than<br />
20 grades, as it occurred in the Cup in 2017.<br />
Notwithstanding the foregoing, the rules<br />
contemplate that the boats count on a rollable<br />
zero code, much more closer to a genoa than to<br />
a asymmetric spinnaker for mild wind conditions<br />
in the sterns.<br />
In case of an possible bowl over, the windward<br />
foil extended to the fullest will provide a<br />
sufficient stabilizing moment to return the boat<br />
to its vertical position.<br />
All of these concepts are extreme and<br />
experimental and we will see later how these<br />
new floating devices work in practice.<br />
For this, we will have to wait until March 31st<br />
2019, when the rules authorize the launching<br />
of the first hulls. Each team can build only<br />
two hulls and the possible modifications<br />
and improvements can only be applied to<br />
one of them.<br />
The initial design was in charge of an<br />
experienced team of naval engineers and<br />
architects of New Zealand, and then twelve<br />
other members of New Zealand and others<br />
from Prada-Luna Rossa, the First Defender,<br />
joined. The rules that specify in detail how<br />
the boats should be came up from their joint<br />
action and were published in March this year,<br />
after four months of hard work, that in several<br />
opportunities were 24 hours of continuous<br />
work, leveraging from the time zone differences<br />
between New Zealand and Italy.<br />
It is important to mention that the Argentinean<br />
Juan Garay, main designer of North Sails,<br />
occupies a significant place in the Luna Rossa<br />
design team, intervening for the fourth time<br />
(2007, 2013, 2017 and 2021) in the maximum<br />
competition of the world sail, that is disputed<br />
from 1851.<br />
26 - EL YACHT
S T Y L E / D E S T I N O S<br />
ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS<br />
<strong>El</strong> pequeño<br />
secreto de la naturaleza<br />
Más de 60 islas, algunas de ellas sin habitar,<br />
distribuidas en un área de 80 kilómetros,<br />
constituyen un verdadero paraíso para<br />
descubrir. Además, es conocida como la<br />
capital de la náutica del Caribe.<br />
Texto: Tania Popovic / Fotos: Alastair Abrehart y BVI Tourism Boureau<br />
Llega el verano al hemisferio norte y el<br />
Caribe se convierte en una tentación<br />
irresistible para los amantes del mar. Los<br />
catamaranes y veleros comienzan a izar velas y<br />
todo se tiñe de colores y música.<br />
Después de la devastadora temporada de huracanes<br />
en el Atlántico de 2017, en la cual las tormentas<br />
Irma y María golpearon con una fuerza inusual la<br />
zona del Caribe, las Islas Vírgenes Británicas (BVI,<br />
una de las zonas más afectadas) ya se encuentran<br />
prácticamente recuperadas y en condiciones de<br />
recuperar su condición de icónico destino para<br />
los amantes del yachting.<br />
Conocidas como “el pequeño secreto de la naturaleza”,<br />
las BVI siguen siendo un paraíso virgen de<br />
tesoros naturales. Esto, porque lo que las islas no<br />
tienen es lo que las hacen más atractivas al público,<br />
ahí no hay súper hoteles ni casinos y ni cientos de<br />
turistas deambulando por todos lados. La pureza<br />
y belleza natural es su mayor atracción. Desde el<br />
28 - EL YACHT
momento que uno llega al destino, su topografía<br />
encanta al visitante: laderas verdes majestuosas,<br />
emergiendo de un mar azul con playas cristalinas<br />
y el cielo con sus múltiples tonalidades, crean una<br />
perfecta postal de bienvenida.<br />
Más de 60 islas forman un patrón distintivo alrededor<br />
del Sir Francis Drake Channel, incluyendo a<br />
Tortola, la isla principal y la espina dorsal del canal,<br />
Virgin Gorda en la punta oriental, Jost Van Dyke<br />
en el oeste, Anegada la más alejada al norte y en<br />
el Atlántico, y una serie de islas más pequeñas<br />
esparcidas por toda el área sur. Las BVI nos revelan<br />
sus pequeños secretos en cada bahía y ensenada.<br />
Localizadas en un paraíso acuático, a las islas se<br />
las conoce por ser el mejor sitio para practicar los<br />
deportes de vela, buceo, snorkelling y pesca del<br />
Caribe; por eso es conocida como la Capital del<br />
Deporte de Vela en el Mundo.<br />
Con un clima cálido y vientos entre moderados<br />
y regulares permanentes, se puede llegar a la<br />
mayoría de las islas navegando ya que todas se<br />
concentran en un radio de 80 kilómetros. Además,<br />
La Spring Regatta es un<br />
clásico de las competencias<br />
náuticas del Caribe<br />
Nature’s little secrets<br />
Summer arrives in the northern hemisphere and the Caribbean becomes an irresistible temptation for sea lovers.<br />
Catamarans and sailboats begin to raise sails and everything is colored and music.<br />
After the devastating Atlantic hurricane<br />
season of 2017, in which the storms<br />
Irma and Maria struck the Caribbean<br />
zone with unusual force, the British<br />
Virgin Islands (BVI) are back in a significant<br />
way and able to recover its status as an iconic<br />
destination for lovers of yachting.<br />
Known as “Nature’s little secrets”, the BVI remain<br />
a virgin paradise of natural treasures. What the<br />
islands do not have is what makes them more<br />
attractive to the public, as there are no super<br />
hotels or casinos, nor hundreds of tourists<br />
wandering everywhere. The purity and natural<br />
beauty is its main attraction. From the moment<br />
your arrive at the destination, its topography<br />
enchants the visitor: green hillsides, emerging<br />
from a blue sea with crystalline beaches and the<br />
sky with its multiple tonalities, create a perfect<br />
welcome postcard.<br />
More than 60 islands form a distinctive pattern<br />
around the Sir Francis Drake Channel, including<br />
Tortola, the main island and spine of the canal,<br />
Virgin Gorda on the eastern tip, Jost Van Dyke<br />
on the west, Anegada the furthest north and<br />
in the Atlantic, and a series of smaller islands<br />
scattered throughout the southern area. The BVI<br />
reveal their little secrets in each bay and cays.<br />
Located in a water paradise, the islands are<br />
known for being the best place to practice<br />
sailing sports, diving, snorkelling and fishing<br />
in the Caribbean; that is why it is known as the<br />
Capital of Sailing Sport in the World.<br />
With a warm climate and winds between<br />
moderate and regular, you can reach most of<br />
the islands sailing as they are all concentrated<br />
in a radius of 80 kilometers. In addition, you can<br />
EL YACHT - 29
S T Y L E / D E S T I N O S<br />
se pueden alquilar cruceros, veleros y catamaranes<br />
con o sin tripulación. (Tortola tiene la flota más<br />
grande de botes de alquiler en el Caribe con cerca<br />
de 700 unidades). Estas “habitaciones flotantes”<br />
dan vida al dicho tan popular en las BVI de “descubre<br />
tu propia isla”, ya que hay miles de puertos<br />
para atracar a través de todas las islas, cada una<br />
con su propia personalidad, encanto y secretos.<br />
Con una población de 29.000 personas, solo unas<br />
cuantas islas están habitadas. Con cientos de<br />
bahías, la isla de Tortola ofrece simples deleites en<br />
cada curva: desde surfing en las olas del atlántico<br />
al norte de Apple y Josiah’s Bay y aventuras en<br />
botes de vela en el sur desde Nanny Cay hasta<br />
Road Harbour hasta reuniones de los dueños de<br />
yates en el oeste en el Soper´s Hole y el energético<br />
Cane Garden Bay. Tortola es la isla más habitada<br />
y donde viven 80 por ciento de los isleños.<br />
Justo a 19 kilómetros de Tortola se encuentra<br />
Virgin Gorda, mejor conocida por sus obras de<br />
arte de la naturaleza, incluyendo las playas deshabitadas<br />
de Savannah Bay, Pond Bay, Devil’s Bay,<br />
Mahoe Bay o Spring Bay y la más espectacular de<br />
todas, The Baths. Cuyos misteriosos orígenes se<br />
creen datan del principio de la evolución, grandes<br />
rocas de origen volcánico dispersos a través de<br />
la arena blanca, forman cavernas y grietas llenas<br />
de pequeñas piscinas de agua de mar cristalina.<br />
Nombrada por un pirata holandés que habitaba ahí,<br />
Jost Van Dyke es otra de las islas principales de<br />
destino. Posee paisajes escabrosos y un folklore<br />
colorido. Ideal para explorar sus ruinas del molino<br />
de azúcar cubiertas de vegetación, antiguos<br />
caminos que atraviesan la isla, el jacuzzi natural<br />
formado por el mar u observar los delfines y ballenas<br />
que se asoman a los alrededores de la isla.<br />
La isla de Anegada, la más alejada de todas y<br />
sobre el Océano Atlántico, llama a los visitantes<br />
a disfrutar de atardeceres espectaculares, suculentos<br />
festines de langostas; reta al marino más<br />
experimento a navegar fuera de la protección del<br />
Sir Frances Drake Channel y abre las puertas a<br />
37 kilómetros de playas vírgenes y deshabitadas.<br />
Alojamiento y comida para todos<br />
Ya sean las habitaciones flotantes (a bordo de<br />
embarcaciones) o las viviendas en tierra, las Islas<br />
Vírgenes Británicas ofrecen una amplia variedad<br />
de hospedajes, desde el parador más modesto<br />
y hostales de gran calidad hasta hoteles de lujo<br />
privados que comprenden una isla completa, todos<br />
sin muchas pretensiones pero complementando<br />
la belleza natural de la isla.<br />
rent cruises, sailboats and catamarans with or<br />
without crew. (Tortola has the largest fleet of<br />
rental boats in the Caribbean with about 700<br />
units). These “floating rooms” give life to the<br />
popular saying in the BVI of “discover your<br />
own island”, as there are thousands of ports to<br />
dock through all the islands, each with its own<br />
personality, charm and secrets.<br />
With a population of 29,000 people, only a few<br />
islands are inhabited. With hundreds of bays,<br />
the island of Tortola offers simple delights at<br />
every turn: from surfing on the waves of the<br />
Atlantic to the north of Apple and Josiah’s Bay<br />
and sailing boat adventures in the south from<br />
Nanny Cay to Road Harbor to meetings of the<br />
owners of yachts in the west in the Soper’s Hole<br />
and the energetic Cane Garden Bay. Tortola is<br />
the most inhabited island and where 80 percent<br />
of the islanders live.<br />
Just 12 miles from Tortola is Virgin Gorda, best<br />
known for its art works of nature, including the<br />
uninhabited beaches of Savannah Bay, Pond<br />
Bay, Devil’s Bay, Mahoe Bay or Spring Bay and<br />
the most spectacular of all, The Baths . Whose<br />
mysterious origins are believed to date from the<br />
beginning of evolution, large rocks of volcanic<br />
origin scattered through the white sand, form<br />
caverns and crevices full of small pools of crystal<br />
clear sea water.<br />
Named by a Dutch pirate who lived there, Jost<br />
Van Dyke is another of the main destination<br />
islands. It has rugged landscapes and colorful<br />
folklore. Ideal to explore its ruins of the sugar<br />
mill covered with vegetation, ancient roads that<br />
cross the island, the natural Jacuzzi formed by<br />
the sea or observe the dolphins and whales that<br />
look out over the surroundings of the island.<br />
The island of Anegada, the furthest of all<br />
and on the Atlantic Ocean, calls visitors to<br />
enjoy spectacular sunsets, succulent feasts<br />
of lobsters; It challenges the sailor more<br />
experiment to navigate outside the protection<br />
of the Sir Frances Drake Channel and opens the<br />
doors to 37 kilometers of virgin and uninhabited<br />
beaches.<br />
Accommodation<br />
and food for everyone<br />
Whether floating rooms (on board vessels) or<br />
homes on land, the British Virgin Islands offer a<br />
wide variety of accommodations, from the most<br />
30 - EL YACHT
En las BVI, existen las islas resort como Scrub<br />
Island Resort, Peter Island Resort, Cooper Island,<br />
Necker Island y Guana Island, cada una con su<br />
estilo y atractivo, las iguala esa sensación de<br />
exclusividad y privacidad absoluta.<br />
En Anegada, los hospedajes son pintorescos y<br />
operados por isleños del área, cuyas familias<br />
han estado allí por generaciones, esto incluye<br />
al hotel principal de la isla con 20 habitaciones,<br />
Anegada Reef Hotel y Anegada Beach Club. Este<br />
último, no sólo posee habitaciones de hotel, sino<br />
que recientemente ha incorporado la posibilidad<br />
de alojarse en carpas de lujo sobre la playa. Un<br />
nuevo concepto del lujo natural.<br />
En cuanto al alojamiento a bordo, no por nada se<br />
conoce a las BVI como “la capital de la navegación<br />
a vela” y de ahí que tengan una oferta de 1860 camarotes<br />
disponibles a través de empresas como<br />
The Moorings, Marine Max, Sunsail y Horizon.<br />
Por otra parte, la gastronomía del lugar brinda una<br />
mezcla del estilo caribeño con influencias continentales<br />
que se refleja en una comida auténtica y única,<br />
como el sabroso roti (hecho con harina de garbanzo,<br />
sal y agua, y relleno con carne o vegetales) hasta el<br />
fungi (hecho con harina de maíz y okra), parecido<br />
a la polenta italiana. En Anegada, el plato principal<br />
es la suculenta langosta de Anegada, preparada<br />
en unos tambores antiguos de aceite convertidos<br />
en asadores. <strong>El</strong> mes gastronómico por excelencia<br />
en el destino, es noviembre, con varios festivales<br />
como el Taste of the BVI (el 3, en Tortola, y el 17<br />
del mismo mes en Virgin Gorda) o el Festival de la<br />
Langosta (del 24 al 27, en Anegada).<br />
Además, todas las islas cuentan con restaurantes<br />
emblemáticos que se destacan por sus especialidades.<br />
En Jost Van Dyke se encuentra Soggy Dollar<br />
Bar, responsable de la creación del famoso trago<br />
del destino, el PainKiller (a base de ron, crema de<br />
coco, ananá y jugo de naranja).<br />
Cómo llegar<br />
Llegar a las BVI es bastante sencillo. Por avión,<br />
hay conexiones por Cape Air, LIAT, InterCaribbean<br />
Airways y Seaborne Airlines desde San Juan, St.<br />
Thomas, Antigua y St. Maarten. Además, varias de<br />
las principales líneas aéreas vuelan desde Miami<br />
o Ciudad de Panamá.<br />
Playas de todo<br />
tipo y una oferta<br />
turística superior<br />
caracerizan a las<br />
Islas<br />
modest hostel and high quality hostels to private<br />
luxury hotels that comprise a complete island,<br />
all without much pretension but complementing<br />
the natural beauty of the islands.<br />
In the BVI, there are resort islands such as Scrub<br />
Island Resort, Peter Island Resort, Cooper Island,<br />
Necker Island and Guana Island, each with<br />
its style and appeal, with the same feeling of<br />
exclusivity and absolute privacy.<br />
In Anegada, the lodges are picturesque and<br />
operated by islanders from the area, whose<br />
families have been there for generations,<br />
including the main hotel on the island with 20<br />
rooms, Anegada Reef Hotel and Anegada Beach<br />
Club. The last one, not only has hotel rooms but<br />
recently incorporated the possibility of staying<br />
in luxury tents on the beach. A new concept of<br />
natural luxury. As for accommodation on board,<br />
BVI is not known as “the capital of sailing” and<br />
hence have an offer of 1860 cabins available<br />
through companies such as The Moorings ,<br />
Marine Max, Sunsail and Horizon.<br />
On the other hand, the gastronomy of the<br />
place offers a mixture of Caribbean style with<br />
continental influences that is reflected in an<br />
authentic and unique food, like the tasty roti<br />
(made with chickpea flour, salt and water, and<br />
stuffed with meat or vegetables) to fungi (made<br />
with cornmeal), similar to Italian polenta. In<br />
Anegada, the main course is the succulent<br />
lobster from Anegada, prepared in old drums<br />
of oil turned into grills. The gastronomic month<br />
par excellence in the destination, is November,<br />
with several festivals such as the Taste of the<br />
BVI (the 3, in Tortola, and the 17th of the same<br />
month in Virgin Gorda) or the Festival of the<br />
Lobster (from 24 to 27, in Anegada). In addition,<br />
all the islands have emblematic restaurants<br />
that stand out for their specialties. In Jost Van<br />
Dyke is Soggy Dollar Bar, responsible for the<br />
creation of the famous drink of fate, the PainKiller<br />
(based on rum, coconut cream, pineapple and<br />
orange juice).<br />
Get there<br />
How to get to the BVI is quite simple. By<br />
plane, there are connections by Cape Air, LIAT,<br />
InterCaribbean Airways and Seaborne Airlines<br />
from San Juan, St. Thomas, Antigua and St.<br />
Maarten. In addition, several of the main airlines<br />
fly from Miami or Panama City.<br />
EL YACHT - 31
C U L T U R A<br />
Las reuniones convocadas por la subcomisión tuvieron gran repercusión<br />
debido al altísimo nivel de los programas organizados.<br />
Una temporada imperdible<br />
Las veladas culturales del Club tienen un<br />
nivel de excelencia que son reconocidas<br />
no sólo por los consocios sino también<br />
por sus invitados.<br />
Con una agenda variada y equilibrada, la de este<br />
año no es la excepción: ya pasaron por nuestros<br />
salones el Ragtime, con Ezequiel Pallejá, Juan<br />
Manuel Cafferata y Franco Zacarías; el Concierto<br />
del Cuarteto Petrus; el Concierto Extraordinario, con<br />
Javier Ares Yebra; la Gala Lírica de Lujo, con Lucas<br />
Debevec Mayer, Oriana Favaro y Susana Cardonnet,<br />
y nada menos que la Gala Lírica de Zarzuela, con el<br />
gran barítono argentino Leonardo López Linares.<br />
Todas las reuniones, que contaron con los auspicios<br />
de Rojas y Gadano, Zoloda, la Embajada de<br />
España, la Fundación Telefónica, Galicia Éminent,<br />
D’Alessio IROL, Marsh y Compañía General de<br />
Hacienda, contaron con una nutrida asistencia<br />
que quedó cautivada con el nivel y el talento<br />
demostrados por los artistas.<br />
Y es importante destacar la presencia de Leonardo<br />
López Linares, un verdadero talento dentro de la<br />
ópera argentina. Nacido en Buenos Aires hace<br />
46 años, comenzó a cantar desde muy pequeño<br />
siguiendo las influencias de sus padres, la soprano<br />
Iris Cánepa y el también barítono Pedro Linares.<br />
Su debut fue a los 14 años en el Teatro Municipal<br />
de Viña del Mar, Chile, con “Antología de la Zarzuela”.<br />
A los 20 años ingresó en el coro estable del<br />
Teatro Colón, y cuando apenas tenía 22 años se<br />
produjo su primera actuación internacional, con<br />
“La Verbena de la Paloma”, nada menos que en el<br />
Teatro de la Zarzuela de Madrid. En 1993 ganó el<br />
Quinto Concurso Internacional Luciano Pavarotti,<br />
en Filadelfia, Estados Unidos, ocasión en la que<br />
recibió el premio de manos del mismísimo tenor<br />
italiano, quien lo invitó a compartir escenario en<br />
el espectáculo “Opera Extravaganza”, donde interpretó<br />
el personaje de Marcello en “La Bohéme”.<br />
De ahí en más, demostró su talento en las más<br />
importantes salas de la Argentina y el mundo,<br />
entre ellas la magnífica Arena de Verona o nuestro<br />
Teatro Colón (en el que debutó como solista en<br />
1997 en “<strong>El</strong> Barbero de Sevilla”), interpretando<br />
roles protagónicos en óperas como Nabucco,<br />
Aída, Rigoletto, Don Carlo, La Traviata y Tosca.<br />
Ganador de otros varios premios nacionales e<br />
internacionales, López Linares considera que “lejos<br />
de lo que muchos piensan, hay un resurgir de la<br />
ópera tanto en nuestro país como en el mundo.<br />
A not to be missed season<br />
The meetings called by the subcommittee had a great repercussion<br />
due to the sky-high level of the programs that were organized.<br />
The cultural events of the Club are recognized<br />
for their level of excellence by the fellow<br />
members and also by their guests.<br />
With a varied and balanced agenda, this<br />
year´s order of business is not an exception:<br />
the Ragtime, with Ezequiel Pallejá, Juan Manuel<br />
Cafferata and Franco Zacarías; the Petrus<br />
Quartet Concert; the Extraordinary Concert,<br />
with Javier Ares Yebra; The Luxury Lyric Gala,<br />
with Lucas Debevec Mayer, Oriana Favaro and<br />
Susana Cardonnet, and nothing less than the<br />
Zarzuela´s Lyric Gala, with the Argentine baritone<br />
Leonardo López Linares had already passed<br />
through our place.<br />
All of the meetings, sponsored by Rojas and<br />
Ganado, Zoloda, Embassy of Spain, Fundación<br />
Telefónica (Telephonic Foundation), Galicia<br />
Éminent, D’Alessio IROL, Marsh and Compañía<br />
General de Hacienda (General Estate Company),<br />
expected a well-stocked attendance that was<br />
captivated by the level and talent shown by<br />
the artists.<br />
It is important to highlight the presence of<br />
Leonardo López Linares, a true talent of the<br />
Argentine opera. Born in Buenos Aires 46 years<br />
ago, he started to sing since he was very little,<br />
following his parents´ influence, the soprano Iris<br />
Cánepa and the also baritone Pedro Linares. His<br />
debut was at 14 years old in the Municipal Theatre<br />
of Viña del Mar, Chile, with “Zarzuela anthology”.<br />
At 20, he joined the permanent choir of the<br />
Colón Theatre and when he was barely 22 years<br />
old, he had his first international performance,<br />
“The Pigeon´s open air dance”, in the Theater<br />
of the Zarzuela in Madrid. In 1993, he won the<br />
Fifth International Contest Luciano Pavarotti, in<br />
Philadelphia, United States, in which he received<br />
the award from the very same Italian tenor, who<br />
invited him to share the stage in the “Opera<br />
Extravaganza” show, playing the character of<br />
Marcello in “La Bohéme”.<br />
From then on, he demonstrated his talent in<br />
the most important concert halls of Argentina<br />
and the world, among them, the magnificent<br />
Arena de Verona or our Colón Theatre (where<br />
he debuted as soloist in 1997 in “<strong>El</strong> Barbero de<br />
Sevilla”), interpreting leading parts in operas<br />
such as Nabucco, Aída, Rigoletto, Don Carlo, La<br />
Traviata and Tosca. Winner of several national<br />
and international awards, López Linares believes<br />
that “different from what many people think, we<br />
32 - EL YACHT
Si bien es un resurgimiento que se da a pasos<br />
lentos, lo importante es que se dé, ya que durante<br />
muchos años se había visto un retroceso tanto a<br />
nivel de asistencia del público como de oferta de<br />
espectáculos de las salas teatrales. Por eso creo<br />
que es fundamental acercar la ópera a la gente y<br />
especialmente a los más chicos, ya que hay que<br />
ir creándoles el gusto por este tipo de música”.<br />
Si bien es un intérprete de enorme ductilidad, tiene<br />
siempre un lugar para la zarzuela, un género al que<br />
siempre vuelve y que fue con el que nos deleitó en la<br />
sede del Club. “La zarzuela es parte de mi vida, ya que<br />
mis padres me la inculcaron desde muy pequeño.<br />
Para mí, es un género interesantísimo, que mezcla<br />
música con teatro con la típica picardía española”,<br />
confesó en una entrevista hace un tiempo.<br />
Lo que resta de la<br />
temporada<br />
Para lo que queda del año, la agenda<br />
es la siguiente:<br />
<strong>El</strong> 18 de julio se presentará el Dúo de<br />
Piano y Violín de Sebastián Masci<br />
(violín) y el Maestro Valicora (piano).<br />
<strong>El</strong> 9 de agosto se realizará un concierto<br />
de piano en homenaje a Federico<br />
Chopin a cargo del pianista maestro<br />
José Luis Juri.<br />
<strong>El</strong> 19 de septiembre tocará el Cuarteto<br />
Gianneo.<br />
<strong>El</strong> 17 de octubre se desarrollará la Gala<br />
de Primavera con arias de óperas<br />
famosas a cargo de Duilio Smiriglia<br />
(tenor), Oriana Favaro (soprano) y un<br />
pianista acompañante por designar.<br />
En noviembre y con fecha a confirmar,<br />
se hará la tradicional Gala Rolex, un<br />
recital de jazz con La Dixie Banda.<br />
<strong>El</strong> cierre de Ciclo <strong>2018</strong>, con fecha por<br />
confirmar, estará a cargo de la Maroma<br />
Orchestra (Tango), dirigida por Rodolfo<br />
Roballos y dirección honoraria de<br />
Rodolfo Mederos y la participación de<br />
17 artistas con baile y canto.<br />
must revive from the opera in our country as<br />
well as in the world. Even though this revival<br />
occurs slowly, the important thing is for it to<br />
happen, since for many years it experienced a<br />
setback not only in public attendance but also<br />
in theatre show offers. That is why I reckon that<br />
it is important to get people and opera closer and<br />
specially young people, since we have to create<br />
the taste for this type of music”.<br />
Although he is an adaptable interpreter, he always<br />
has time for the zarzuela, a genre to which he<br />
always comes back and with which he delighted<br />
us in the Club. “The zarzuela is part of my life, my<br />
parents instilled it since I was so young. For me, it<br />
is an utterly interesting genre, that blends music<br />
with theatre and with the typical Spanish slyness”,<br />
he confessed in an interview some time ago.<br />
What is left of the season<br />
Follows the agenda for the rest of the year:<br />
On July 18, the piano and violin Duet of Sebastián<br />
Masci (violin) and Maestro Valicora (piano)<br />
will perform.<br />
On August 9, a piano concert paying tribute to<br />
Federico Chopin will take place, in charge of the<br />
pianist master José Luis Juri.<br />
On September 19, the Gianneo Quartet will play.<br />
On October 17, the Spring Gala will be held with<br />
famous opera arias in charge of Duilio Smiriglia<br />
(tenor), Oriana Favoro (soprano) and a pianist<br />
that still needs to be defined.<br />
In November, date to be confirmed, will be<br />
the traditional Rolex Gala, a jazz concert with<br />
Dixie Band.<br />
The closure of the cycle <strong>2018</strong>, also with<br />
pending date, will be led by Maroma Orchestra<br />
(Tango), directed by Rodolfo Roballos and the<br />
honorary direction of Rodolfo Mederos and the<br />
participation of 17 dancing and singing artists.<br />
EL YACHT - 33
Y A C H T I N G A M O T O R<br />
Se fue<br />
la segunda<br />
Los Bajos del Paraná fue el destino elegido<br />
para la segunda competencia de regularidad<br />
de la temporada. Con 21 participantes,<br />
el Cormorán, de Enrique D’Alessio, fue el<br />
ganador en la categoría regata.<br />
Fotos: Felicitas Roldán<br />
Con condiciones climáticas y de navegación<br />
óptimas (pleno sol, vientos leves, temperaturas<br />
agradables y pocas olas) el sábado 26<br />
de mayo se realizó la segunda caravana y regata de<br />
regularidad de <strong>Yacht</strong>ing a Motor, en la que se inscribieron<br />
21 embarcaciones, ocho de las cuales fueron<br />
en competencia y doce en crucero (el Parnasum se<br />
retiró a último momento por problemas mecánicos).<br />
<strong>El</strong> trazado de la regata tuvo un recorrido de 10,5 millas<br />
entre la Sede San Fernando y los Bajos del Paraná, entre<br />
la siempre encantadora geografía de nuestro Delta.<br />
<strong>El</strong> ganador en la categoría regata fue el Cormorán,<br />
de Enrique D’Alessio, que obtuvo 94 puntos. En el segundo<br />
puesto finalizó el Kerana II, de Luis Lajous, con<br />
102, y completó el podio el Skae, de Carlos Danglade,<br />
con 107. Participaron además el Chipirón, de Andrés<br />
Granica; el Tormenta, de Alejandro Casal; el California,<br />
de Roberto Brahim; el Respiro, de Jorge Mauro, y el<br />
Maharaja II, de Fernando Lauría.<br />
En conserva fueron el Boat In, Black Swan, Cygnus,<br />
<strong>El</strong> Palomo, Freedom, Nero, Punta Cuadrada, Rainbow,<br />
Relax, Veramar, Viejo Lobo y Kir.<br />
En el parador de los Bajos del Paraná se realizó un<br />
agasajo a las tripulaciones y la clásica entrega de<br />
premios, con una excelente convocatoria y el nivel de<br />
camaradería característico de estos eventos.<br />
La próxima convocatoria es para el sábado 15 de septiembre,<br />
cuando se realice otro recorrido (por definir)<br />
hacia los Bajos del Paraná o al Canal del Este.<br />
34 - EL YACHT
Óptimas condiciones<br />
para que la flota de 21<br />
embarcaciones completara<br />
la segunda prueba del año<br />
The second one went by<br />
The Bajos del Paraná was the chosen destination for the second regularity<br />
competition of the season. With 21 participants, the Cormorant, of Enrique<br />
D´Alessio, was the winner in the regatta category.<br />
With optimal weather and navigation<br />
conditions (full sun, slight winds,<br />
pleasant temperatures and scant<br />
waves), on Saturday 26 May the<br />
second Motor <strong>Yacht</strong>ing caravan and regularity<br />
regatta took place, in which 21 ships signed up,<br />
eight of which went in competition and twelve in<br />
cruise (the Parnasum retired at the last minute<br />
due to technical issues).<br />
The route of the regatta had a journey of 10,5<br />
miles between San Fernando and Bajos del<br />
Paraná, between the charming geography<br />
of our Delta.<br />
The winner of the regatta category was<br />
the Cormorant, of Enrique D´Alessio, that<br />
made 94 points. The second place was for<br />
the Kerana II, of Luis Lajous, with 102 and<br />
the Skae, of Carlos Danglade, complete the<br />
podium with 107 point. The Chipirón, of<br />
Andrés Granica; the Tormenta, of Alejandro<br />
Casal; the California, of Roberto Brahim; the<br />
Respiro, of Jorge Mauro, and the Maharaja II,<br />
of Fernando Lauría also participated.<br />
In reserve were the Boat In, Black Swan, Cygnus,<br />
The Palomo, Freedom, Nero, Punta Cuadrada,<br />
Rainbow, Relax, Veramar, Viejo Lobo and Kir.<br />
In the Bajos del Paraná Parador, there was a<br />
warm reception for the crew members and the<br />
traditional awards ceremony, with an excellent<br />
call and the level of camaraderie that is typical<br />
in these events.<br />
Next call is for Saturday 15 September, when<br />
another journey will be made (to be defined)<br />
to Bajos del Paraná or the Eastern Channel.<br />
EL YACHT - 35
E L R I N C Ó N D E L G A T O<br />
Allá por el 40 (parte 4)<br />
Más de 60 islas, algunas de ellas sin habitar, distribuidas en un área<br />
de 80 kilómetros, constituyen un verdadero paraíso para descubrir.<br />
Además, es conocida como la capital de la náutica del Caribe.<br />
Texto: Alfredo Bafico Rojas / Fotos: Archivo Alfredo Bafico rojas<br />
A<br />
las 8 de aquel 14 de agosto de 1940 un<br />
práctico abordó el Quillén. Enseguida<br />
largaron amarras y, ayudado por dos<br />
remolcadores, el buque fue siguiendo los canales<br />
del río Hudson entre Nueva Jersey y Manhattan.<br />
Pasando entre la Estatua de la Libertad y la isla<br />
Governors, entraron a la parte superior de la bahía<br />
entre Nueva Jersey, Brooklin y Staten Island para<br />
salir por el estrecho Narrows y seguir por el canal<br />
Ambrose, que al sur de Coney Island tuerce al rumbo<br />
117° hasta salir al Atlántico en una zona de tráfico<br />
muy denso. Al final del canal el práctico trasbordó a<br />
una lancha especial de la administración portuaria<br />
neoyorquina y el buque puso proa al Sur, acelerando<br />
hasta alcanzar sus 10 nudos de crucero.<br />
Ahora la tripulación comentaba con aprensión la<br />
cantidad de buques y aviones de la US Navy y de la<br />
US Coastal Guard que iban y venían –todos hacia<br />
el Sur o el Norte– mezclados en el nutrido tráfico<br />
de cabotaje y ultramar.<br />
Entre abril y junio, Alemania se había adueñado del<br />
litoral marítimo europeo desde Noruega hasta Francia,<br />
y ahora se luchaba en los cielos británicos antes<br />
del desembarco en la costa inglesa. Si bien Estados<br />
Unidos todavía era neutral, sus ventas y embarques<br />
de todo tipo a Inglaterra los habían dispuesto en la<br />
categoría de “no beligerante”. <strong>El</strong> 12 de septiembre de<br />
1939 –a nueve días de iniciada la Segunda Guerra<br />
Mundial– el presidente Roosevelt había decretado la<br />
formación de la Patrulla de Neutralidad con unidades<br />
navales escoltando cargueros norteamericanos<br />
hasta Canadá. Desde octubre de 1939, la US Navy<br />
también patrullaba la Zona de Neutralidad Marítima<br />
demarcada desde Boston hacia el Este hasta los<br />
065º W y hacia el Sur hasta 300 millas de la costa<br />
sudamericana, informando en lenguaje claro por<br />
canal público sus avistajes de buques beligerantes<br />
(especialmente los alemanes). Ya en aquellos días,<br />
las aguas norteamericanas y caribeñas estaban<br />
mucho más cerca de la guerra que de la paz.<br />
36 - EL YACHT
<strong>El</strong> Río Quillén (página<br />
opuesta) tuvo un<br />
encuentro cercano<br />
con un supuesto<br />
cosario (esta página)<br />
Veinte horas después, los dos españoles tomaron<br />
su primera guardia.<br />
Por la corriente adversa, Nueva York quedaba 150<br />
millas a popa. En la primera hora timoneó uno de<br />
los uruguayos mostrándole al amigo de Pepe las<br />
mañas del buque. A la siguiente hora mientras su<br />
amigo gobernaba la rueda y le mostraba el comportamiento<br />
del barco, ambos fueron presentados al<br />
capitán, un hombre de pocas palabras que estaba<br />
en camisa, sin galones y cabeza descubierta, cuidadosamente<br />
peinado y afeitado. A las 6 Pepe tomó<br />
el timón mientras a babor asomaba un sol brillante.<br />
<strong>El</strong> buque avanzaba muy estable a favor de una marejada<br />
suave empujada desde el NW por una brisa moderada.<br />
La hélice era movida por una máquina alternativa de<br />
tres cilindros empujados con el vapor de dos calderas,<br />
un sistema muy simple y robusto que mantenía los<br />
10 nudos de promedio con poco consumo de fuel oil.<br />
<strong>El</strong> Quillén apenas cabeceaba y rolaba poco. Bastante<br />
sensible, con un cuarto de rueda hacia una<br />
banda el compás empezaba a desviarse. La hora de<br />
timón pasó rápida para Pepe, sorprendido cuando<br />
lo reemplazó el otro uruguayo. Con un escueto<br />
“ciento ochenta” dejó las cabillas y se dirigió hasta<br />
la cubierta de proa para relevar a su amigo en el<br />
puesto de vigilancia. Las seis campanadas anunciaban<br />
que faltaba una hora para el relevo.<br />
A las 7.45 fueron llegando al puente los integrantes<br />
de la otra guardia. Tras breves saludos, el cuarteto<br />
saliente bajó a desayunar.<br />
A las 10 cruzaron la corriente del golfo unas 200<br />
millas al NE del Cabo Hatteras. De golpe, la temperatura<br />
del agua aumentó a 24°C, así como la<br />
fragancia salina y la humedad. <strong>El</strong> gris verdoso del<br />
Atlántico sobre la plataforma continental contrastó<br />
sin mezclarse con una inmensa cinta azul oscuro<br />
sobre la cual se formaban unos pocos cúmulus.<br />
Aquella franja de 60 millas de ancho avanza constantemente<br />
en superficie hacia el NE a un promedio<br />
de 4 nudos (85 millones de m3 por segundo) contra<br />
Back in the 40s (part 4)<br />
On 14 August 1940 at 8pm, a pilot boarded<br />
the Quillén. They promptly cast-off<br />
and, with the help of two tugboats, the<br />
boat started to follow the channels<br />
of the Hudson river between New Jersey and<br />
Manhattan.<br />
Passing through the Statue of Liberty and<br />
Governors Island, they entered the upper part<br />
of the bay between New Jersey, Brooklyn and<br />
Staten Island to exit through the Narrows strait<br />
and continue through the Ambrose channel, that<br />
in the south of Coney Island it turns 117° the<br />
direction until it leads in the Atlantic in a heavy<br />
traffic zone. At the end of the channel, the pilot<br />
transhipped to a special boat of the New Yorker<br />
port administration and the boat set out to the<br />
South until it reached cruising speed of 10 knots.<br />
Now, the crew mentioned with apprehension<br />
the number of ships and airplanes of the US<br />
Navy and of the US Coastal Guard that came<br />
back and forth –all of them headed South or<br />
North– blended into the well-stocked coastal<br />
and overseas traffic.<br />
Between April and June, Germany had taken<br />
over the European seashore from Norway to<br />
France and now they contended in the British<br />
skies before the disembark in the English coast.<br />
Even though United States was still neutral, its<br />
different types of sales and shipping to England<br />
had put them in the “non-warring” category. On<br />
12 September 1939 –9 days after the Second<br />
World War started– president Roosevelt ordered<br />
the Neutrality Patrol with naval units escorting<br />
North American freighters to Canada. Since<br />
October 1939, the US Navy also patrolled the<br />
Maritime Neutrality Zone delimited from Boston<br />
to the East up to 065° W and to the South up<br />
to 300 miles from the South American coast,<br />
informing in a clear language through the public<br />
channel the sighting of war ships (specially<br />
German ones). Back in those days, the North<br />
American and Caribbean waters were already<br />
closer to war than to peace.<br />
Twenty hours later, the two Spanish men made<br />
their first guard.<br />
By the contrary current, New York was 150<br />
miles sternward. During the first hour, one of the<br />
Uruguayans steered, showing Pepe´s friend the<br />
boat´s knacks. During the next hour, while his<br />
friend ran the wheel and taught him the behavior<br />
of the ship, both were presented to the captain,<br />
EL YACHT - 37
E L R I N C Ó N D E L G A T O<br />
el borde de la plataforma norteamericana hasta los<br />
Grandes Bancos de Terranova donde la corriente del<br />
Labrador, más fría y densa, desvía al agua caliente<br />
hacia el Este hasta el Mar de Barents, al Norte de<br />
Rusia, con excepción de una parte importante<br />
que a mitad de camino por el Atlántico Norte se<br />
desprende hacia el Sur.<br />
Con buen tiempo, el buque mantuvo su rumbo por<br />
dos días hasta casi las Bahamas, donde la derrota<br />
se desvió hacia el Este para internarse en el Atlántico<br />
medio, donde el capitán estimaba que la guerra<br />
no tendría tanta actividad debido al tráfico más<br />
disperso. Llamaba “30-30” al inicio de su derrota,<br />
con la primera pierna por el meridiano 030 W y la<br />
segunda por el paralelo 30 N.<br />
Al quinto día del viaje, las observaciones meridianas<br />
indicaban que el buque iba cruzando la gran fosa submarina<br />
de las Bermudas (10 kilómetros sobre el fondo).<br />
Con rumbo 090°, el sol salía apenas por babor sobre<br />
la amura de proa y se ponía por la aleta de popa,<br />
porque el plano de órbita del astro todavía estaba<br />
sobre el hemisferio Norte faltando 33 días para que<br />
el plano orbital del astro intersectase al plano del<br />
Ecuador durante el equinoccio de Libra.<br />
Sobre aguas tan profundas, se intensificaba nuevamente<br />
el azul del mar pero se ausentaba la fauna.<br />
Como en un desierto, el panorama no mostraba<br />
nada más que el horizonte entre una mitad azul<br />
cobalto y otra de un celeste intenso. <strong>El</strong> buen tiempo<br />
se mantenía bajo un extenso centro de alta presión,<br />
sin nubes y con brisas suaves del Este. En el verano<br />
boreal navegaban cerca de la Zona de Convergencia<br />
Intertropical (ZCIT).<br />
En algunas ocasiones se avistaba otro buque en<br />
el horizonte y automáticamente se desviaba el<br />
rumbo propio para alejarse todo lo posible, cosa<br />
que se lograba cuando el otro era un mercante y<br />
hacía lo mismo.<br />
Otras veces, el avistado aceleraba y se acercaba con<br />
rumbo de colisión mostrando solamente su perfil<br />
frontal, un espeso penacho de humo renegrido y un inmenso<br />
bigote de espuma bajo su armamento de proa.<br />
Casi siempre se trataba de un destructor o de<br />
un crucero liviano inglés izando banderas de sea<br />
man of few words that wore a shirt, with no<br />
braids and bare head, with his hair carefully<br />
brushed and shaved. At 6 pm, Pepe steered<br />
while a blazing sun rose larboard.<br />
The boat moved forward very steady in favor<br />
of the gentle swell shoved along by a moderate<br />
breeze from the NW. The screw was moved by an<br />
alternative machine of three cylinders pushed<br />
by the vapor of two caldrons, a very simple and<br />
robust system that maintained the average 10<br />
knots with few fuel oil consumption.<br />
The Quillén barely rocked and keeled a little.<br />
Quite sensitive, with a quarter of the wheel<br />
towards a side, the compass started to change<br />
course. The steer hour went by fast for Pepe,<br />
surprised when the other Uruguayan replaced<br />
him. With a succinct “a hundred and eighty”,<br />
he left the trunnel and went towards the prow<br />
deck to stand in for his friend in the surveillance<br />
position. Six strokes announced that an hour<br />
was left for the replacement.<br />
At 7.45, the members of the other guard started<br />
to arrive at the bridge. After brief greetings, the<br />
outgoing foursome went down for breakfast.<br />
At 10, they crossed the gulf current 200 miles to<br />
the NE of the Cape Hatteras. All of a sudden, the<br />
water temperature increased to 24°C, as well as<br />
the saline fragrance and humidity. The greenish<br />
gray of the Atlantic over the continent platform<br />
contrasted without blending with an immense<br />
dark blue belt over which some cumulus<br />
appeared. That 60 miles width stripe constantly<br />
advances towards the NW at an average of 4<br />
knots (85 millions of m3 per second) against<br />
the edge of the North American platform to<br />
the Grand Banks of Newfoundland where the<br />
Labrador current, colder and thicker, alters the<br />
course of the hot water to the East up to Barents<br />
Sea, at the North of Russia, except an important<br />
part that at the middle of the journey through the<br />
North Atlantic detaches to the South.<br />
With good weather conditions, the boat kept its<br />
direction for two days until it almost reached<br />
the Bahamas, where the course changed the<br />
direction to the East to penetrate into the<br />
medium Atlantic, where the captain estimated<br />
that war would not have a lot of activity due<br />
to a more dispersed traffic. He called “30-30”<br />
at the beginning of the course, with the first<br />
leg in the meridian 030W and the second in<br />
the parallel 30N.<br />
On the fifth day of the journey, the meridian<br />
observations indicated that the boat was<br />
crossing the great submarine trench of Bermuda<br />
(10 kilometers above the bottom).<br />
Heading 090°, the sun barely came up larboard<br />
over the prow beam and sank on the prow flap,<br />
since its orbit plane was still over the North<br />
hemisphere, being 33 days away for the orbital<br />
plane to intersect the equator plane during the<br />
Libra equinox.<br />
On depth waters, the blue of the sea became<br />
more intense but the fauna ceased to exist.<br />
Like in a desert, the landscape only showed<br />
the half of horizon between cobalt blue and<br />
the other half intense light blue. The good<br />
38 - EL YACHT
ñales, ilegibles porque ondeaban hacia su popa,<br />
y haciendo con un reflector unas señales Morse<br />
que nadie lograba interpretar mientras el oficial de<br />
guardia, primero hacía izar el pabellón argentino,<br />
luego ordenaba reducir máquina y recién después<br />
avisaba al capitán. Invariablemente alguien de la<br />
radio llegaba al puente entregando al jefe de guardia<br />
un papelito escrito a lápiz:<br />
–Which ship? Where to?<br />
<strong>El</strong> capitán, todavía jadeante, siempre exclamaba:<br />
–Pero, ¿esos tipos no saben leer? ¿Para qué habremos<br />
pintado los dos costados? Por favor, Arias, vaya<br />
a la radio y hable con los gringos, a ver qué diablos<br />
quieren. Pabellón al tope, ¿no? La señal M también.<br />
Al rato, el primer oficial llamaba al puente desde el<br />
cuarto de radio. <strong>El</strong> capitán escuchaba por el teléfono<br />
y respondía con un “OK”. Los demás en el puente<br />
se enteraban de lo que ocurriría según el capitán<br />
ordenara “media máquina avante al rumbo 090”, o si<br />
volvía a refunfuñar y mantenía parado a su buque.<br />
Por suerte, no ocurrió ningún percance así; pero días<br />
después un carguero se desvió desde el horizonte y<br />
se acercó a la estela del Quillén sin comunicarse de<br />
ninguna manera pero con mucho personal observando<br />
con prismáticos desde mástiles y acastillaje.<br />
<strong>El</strong> capitán ordenó seguir como si el extraño no<br />
existiera y así estuvieron ambos buques navegando<br />
en fila a 10 nudos rumbo al Este por un buen rato<br />
hasta que el otro cayó a una banda y se apartó<br />
siguiendo su rumbo original.<br />
–Radio, ¿alguna novedad?<br />
–Ni mu capitán. Nada.<br />
–Hemos tenido un Dios aparte. Seguro que era<br />
un corsario. Pero de qué bando nunca sabremos.<br />
–En su proa decía Mintaka.<br />
–Jamás muestran su nombre verdadero.<br />
–¿Envío aviso de Raider con nuestras coordenadas?<br />
–¡Ni se le ocurra! Nos hundirían enseguida.<br />
En la octava jornada el barómetro fue cayendo<br />
con rapidez bajo un cielo cubierto que se iba oscureciendo.<br />
La calma opresiva dejaba un mar sin<br />
olas, donde el buque avanzaba como en el aire,<br />
sin cabecear ni rolar. Nadie se hizo ilusiones. La<br />
tormenta se acercaba.<br />
conditions remained under a vast center of<br />
high pressure with no clouds and soft breeze<br />
from the East. During the boreal summer, they<br />
sailed close to the Intertropical Convergence<br />
Zone (ITCZ).<br />
In some occasions, another boat was sighted in<br />
the horizon and the course was automatically<br />
deviated to move away as much as possible,<br />
attained when the other was a merchantman<br />
and did the same.<br />
Some other times, the spotted boat accelerated<br />
and moved closer with collision course, only<br />
showing its front profile, a dense blackened<br />
smoke plume and an enormous foam mustache<br />
under its prow armament.<br />
Ninety times out of a hundred, it was a destroyer<br />
or a light English cruise hoisting signal flags,<br />
that were illegible since they waved to stern, and<br />
giving Morse signals with a reflector that nobody<br />
could understand while the guard officer first<br />
raised the Argentine flag, then ordered to reduce<br />
engine and only then informed the captain.<br />
Invariably, someone from the radio arrived to<br />
the bridge delivering a piece of paper written<br />
in pencil to the guard head officer:<br />
–Which ship? Where to?<br />
The captain, still panting, always exclaimed:<br />
– But do those guys know how to read? Why<br />
have we painted both sides? Please, Arias,<br />
go to the radio and talk to the gringos to<br />
see what the hell they want. Flag to the top,<br />
right? M signal too.<br />
Soon after, the first officer called the bridge from<br />
the radio room. The captain listened through the<br />
telephone and answered with an “OK”. The other<br />
people in the bridge found out what happened<br />
according to what the captain ordered “half<br />
engine forward to course 090”, or if he grumbled<br />
again and kept the ship motionless.<br />
By a stroke of luck, no setback occurred, but<br />
some days after, a freighter took a detour from<br />
the horizon and got closer to the wake of the<br />
Quillén without any communication but with<br />
lots of staff watching through binoculars from<br />
the masts and gear.<br />
The captain ordered to pretend as if the stranger<br />
did not exist and both boats sailed like that in a<br />
row at 10 knots heading to the East for a while<br />
until another ship appeared and went away<br />
following its original course.<br />
–Radio, ¿any news?<br />
–Not a word, captain. Nothing.<br />
–We must have had a guardian angel. It was<br />
a pirate ship for sure. But we will never know<br />
from which side.<br />
– Mintaka was written in its prow.<br />
–They never show their real name.<br />
–Shall I send raider alert with our coordinates?<br />
–Don´t you dare! They’d sink us immediately.<br />
In the eight journey, the barometer quickly begun<br />
to drop under an overcast sky that continued to<br />
go dark. The oppressive calm left a sea with no<br />
waves, where the boat advanced like in the air,<br />
without rocking or keeling. Nobody got excited.<br />
The storm was coming.<br />
To be continued in the next edition<br />
EL YACHT - 39
L A B U E N O S A I R E S-M A R D E L P L A T A<br />
Con la vigencia de siempre<br />
La Regata Oceánica Buenos Aires-Mar del<br />
Plata suele ser exigente y de condiciones<br />
cambiantes. Y la de este año no fue la excepción:<br />
de las 22 embarcaciones inscriptas para<br />
esta 61ª edición (11 en la Fórmula ORC y otras<br />
tantas en Tripulaciones en Dobles), 12 fueron las<br />
que arribaron a la ciudad balnearia.<br />
Esta prueba, auspiciada por Galicia Éminent,<br />
es una de las más antiguas de nuestro país<br />
y sigue estando muy vigente debido a que<br />
es de las pocas que permite navegar durante<br />
varios días en aguas del Océano Atlántico.<br />
Ya la largada fue complicada: después de ser<br />
postergada durante una hora en tierra debido<br />
a las condiciones climáticas, finalmente se dio<br />
la señal de partida a las 14.20 del viernes 9 de<br />
febrero. Mientras los barcos se iban acercando<br />
a la línea, el viento soplaba entre 17 y 22 nudos<br />
del Este, con mucha ola corta y corriente creciente.<br />
Pero afortunadamente, pocos minutos<br />
antes de largar las ráfagas calmaron bastante<br />
y el viento rotó al ESE para establecerse en<br />
40 - EL YACHT
En su edición 61ª, la travesía a la ciudad balnearia bonaerense tuvo los<br />
condimentos que son habituales. <strong>El</strong> Fjord VI ganó la general de la Fórmula ORC.<br />
La partida debió postergarse durante una hora debido al mal tiempo; abajo, el Max Power y el Tinto<br />
Fotos: Claudio Cambria<br />
8 nudos. Con esa condición, se efectuó una<br />
única largada. De ahí los barcos comenzaron<br />
su travesía hacia Mar del Plata.<br />
Durante las horas posteriores, la flota se encontró<br />
con vientos muy cambiantes y el paso de varios<br />
frentes, lo que hizo que fuera muy desafiante.<br />
Ya el domingo se produjeron los primeros arribos.<br />
<strong>El</strong> ganador de la Cinta Azul fue el Tata, tripulado por<br />
Quique Campolo y Cristian Pfisterer, del Club Náutico<br />
Quilmes, que lo hizo a las 19.56.32 del domingo.<br />
“Acabamos de terminar una regata soñada, por<br />
los resultados y por cómo se dio. Estamos muy<br />
pero muy contentos”, dijo Campolo mientras terminaban<br />
de acomodar el barco ya en las marinas<br />
de la Sede Mar del Plata del Club.<br />
<strong>El</strong> resto de las embarcaciones fue arribando<br />
durante la noche y hasta casi las 8 del lunes.<br />
En la Clasificación General de ORC Club ganó el<br />
Fjord VI, barco insignia del <strong>Yacht</strong> Club Argentino<br />
a cargo de Jorge Jáuregui, seguido por el Sureño,<br />
de Santiago Braun (YCA). Completó el podio el<br />
Cocodrilo Daddy, de Octavio Vélez (CVB). En la<br />
Always valid<br />
In its 61st edition, the journey to the seaside city of Buenos Aires had the habitual spice. The Fjord VI won the<br />
general of the ORC Formula.<br />
The oceanic Buenos Aires-Mar del Plata<br />
Regatta tends to be rigorous and present<br />
changing conditions. And the one that<br />
took place this year was not an exception:<br />
12 out of the 22 ships enrolled for this 61st<br />
edition (11 in ORC Formula and some others<br />
in the Doubles Crew) docked the beach city.<br />
This test, sponsored by Galicia Éminent, is one of<br />
the oldest in our country and is still valid since it<br />
is one of the few that allows to sail during several<br />
days in the Atlantic Ocean waters.<br />
The kickoff was already complicated: after being<br />
delayed in land for an hour due to the weather<br />
conditions, the departure signal was finally given<br />
at 14.20 on Friday 9 February. While the boats<br />
started to get closer to the line, the wind blew<br />
at between 17 and 22 knots from the East, with<br />
lots of short waves and increasing current. But<br />
fortunately, a few minutes before departing, the<br />
gust eased and the wind turned to the ESE to<br />
settle in 8 knots. Under that condition, there was<br />
only one departure. From that point, the ships<br />
started their journey to Mar del Plata.<br />
During the next hours, the fleet experienced<br />
changing winds and the passage of several<br />
fronts, which made the situation highly<br />
challenging.<br />
On Sunday, the first ships started to arrive. The<br />
winner of the Blue Ribbon was the Tata, crewed<br />
by Quique Campolo and Cristian Pfisterer, of the<br />
Quilmes <strong>Yacht</strong> Club, that made it at 19.56.32<br />
on Sunday.<br />
“We just finished a regatta that was ideal,<br />
because of the results and of how it went. We<br />
are utterly happy”, said Campolo while they<br />
finished accommodating the boat in the navy<br />
of Mar del Plata <strong>Yacht</strong> Club.<br />
The rest of the ships docked during the night<br />
and almost until Monday 8 am.<br />
In the General Classification of ORC Club the<br />
Fjord VI, flagship of the Argentine <strong>Yacht</strong> Club in<br />
charge of Jorge Jáuregui, won followed by the<br />
Sureño, of Santiago Braun (YCA). The podium<br />
was completed by the Cocodrilo Daddy, of<br />
Octavio Vélez (CVB). In the fourth position<br />
EL YACHT - 41
L A B U E N O S A I R E S-M A R D E L P L A T A<br />
<strong>El</strong> Tata, el Fjord<br />
VI (del YCA) y el<br />
Ventarrón en acción<br />
cuarta posición quedó el Tinto, de Luis Jiménez<br />
(CNSI), y el Ventarrón, de Gerardo Della Torre (CNO),<br />
en la quinta. <strong>El</strong> Helene, de Alejandro Mitchell (YCA),<br />
terminó en el sexto lugar, mientras que el Bwana,<br />
de Sergio Tagle (CNSI), en el séptimo.<br />
En la Serie A de la Fórmula ORC Club resultó<br />
ganador el Tinto, mientras que en la B se quedó<br />
con el primer lugar el Fjord VI.<br />
“Realmente es un orgullo y un honor haber podido<br />
tripular nuevamente el barco del Club y haber ganado<br />
esta regata. Me gusta que el barco insignia<br />
esté como un emblema de lo que es el yachting<br />
en el Club –contó Jáuregui–. <strong>El</strong> barco hace todo.<br />
Nosotros lo llevamos, lo conocemos y tenemos un<br />
leit motiv que es nuestro genoa 2 hecho por el Toto<br />
Ferrero, que es un genio. Tiene un rango increíble<br />
que va entre los 15 y 25 nudos, regulándolo con<br />
algunas manos de rizo y eso te da un manejo muy<br />
importante para este tipo de regatas. Los nuevos<br />
tripulantes que se incorporaron César, Eugenia y<br />
Luciano, anduvieron bárbaro.”<br />
En la Clasificación General de Tripulaciones en<br />
Dobles se impuso el ganador de la Cinta Azul,<br />
el Tata, seguido por el Santa María, de Alejandro<br />
Cernadas y Mariano Pérez (YCA). <strong>El</strong> Pericles II, de<br />
Guido Lepori y Caspar Sprungli (YCA) se quedó<br />
con el tercer lugar, mientras que el Alto Riesgo,<br />
de Fernando Saux y Federico Volco (YCCN), en el<br />
cuarto, y el Nico, tripulado por Marcelo Den Toom<br />
y Diego Ramos (YCA), terminó quinto.<br />
En la Serie A la obtuvo el Tata, en tanto que la Serie<br />
B quedó en manos del Pericles II.<br />
<strong>El</strong> lunes y martes se disputaron las pruebas de la<br />
Copa Cabo Corrientes, con una fuerte presencia<br />
local, y frente a las costas marplatenses. En<br />
esa primera jornada se corrieron dos regatas<br />
barlovento-sotavento con el típico Noreste que<br />
empezó entre 8 y 10 nudos y fue subiendo hasta<br />
los 14 nudos.<br />
<strong>El</strong> martes se concretó un recorrido marcas fijas,<br />
con largada en las inmediaciones del Cabo y<br />
llegada en Playa Grande.<br />
En la Fórmula ORC Club resultó ganador el Campeador,<br />
de Avedis Sahakian (CNMP), seguido por<br />
el Cocodrilo Daddy y por el Pericles II.<br />
<strong>El</strong> Canejo, de Luis María Rojas (YCCN) lideró en<br />
la fórmula PHRF. En la segunda posición quedó<br />
el Santi, de Javier Cepeda (CNP) y en la tercera el<br />
Mister Big, de Francisco Dates (YCA).<br />
Posteriormente, se ofreció un agasajo a las tripulaciones.<br />
was the Tinto, of Luis Jiménez (CNSI), and the<br />
Ventarrón, of Gerardo Della Torre (CNO), in the<br />
fifth position. The Helene, of Alejandro Mitchell<br />
(YCA) ended up in the sixth place, while the<br />
Bwana, of Sergio Tagle (CNSI), in the seventh.<br />
The Tinto of the ORC Club Formula leaded the<br />
Series A, while the first place of Series B was<br />
for The Fjord VI.<br />
“We are proud and honored to have crewed again<br />
the Club´s boat and have won this regatta. I like<br />
that the flagship is the emblem of what the<br />
yachting represents in the Club –said Jáuregui–.<br />
The boat does everything. We take it, know it and<br />
have a leitmotiv that is our genoa 2 done by the<br />
genius Toto Ferrero. It has an incredible range,<br />
from 15 to 25 knots, regulating it with some<br />
granny knots, and this provides an important<br />
management for this type of regattas. The new<br />
crew members, César, Eugenia and Luciano,<br />
did great.”<br />
In the General Classification of Doubles Crew, the<br />
winner of the Blue Ribbon, the Tata, prevailed,<br />
followed by the Santa María, of Alejandro<br />
Cernadas and Mariano Pérez (YCA). In third<br />
place was the Pericles II, of Guido Lepori and<br />
Caspar Sprungli (YCA), while the Alto Riesgo,<br />
of Fernando Saux and Federico Volco (YCCN)<br />
took the fourth place and the Nico, crewed by<br />
Marcelo Den Toom and Diego Ramos (YCA),<br />
ended up in the fifth place.<br />
In the Series A, the Tata leaded, while in the<br />
Series B, the Pericles II did.<br />
On Monday and Tuesday, the Cabo Corrientes<br />
Cup tests were disputed, with a strong local<br />
presence and in front of the Mar del Plata<br />
shores. In the first journey, two windwardleeward<br />
regattas were raced, with the traditional<br />
Northeast wind that started in between 8 and 10<br />
knots and increased up to the 14 knots.<br />
On Tuesday a fixed mark journey took place,<br />
with departure in the surroundings of the Cape<br />
and arrival in Playa Grande.<br />
The Campeador, of Avedis Sahakian (CNMP),<br />
won the ORC Club Formula, next place was for<br />
the Cocodrilo Daddy and next for Pericles II.<br />
The PHRF Formula was leaded by the Canejo, of<br />
Luis María Rojas (YCCN). The second place was<br />
for the Santi, of Javier Cepeda (CNP) and the third<br />
on for the Mister Big, of Francisco Dates (YCA).<br />
Later on, there was a warm reception for the<br />
crew members.<br />
42 - EL YACHT
E L<br />
Y A C H T P O R E L M U N D O<br />
Un desafío extremo<br />
Los integrantes del Código Rojo Racing estaban participando de la<br />
primera fecha del exigente circuito internacional GC32 Racing Tour,<br />
reservado para los catamaranes voladores de la Clase GC32.<br />
Fotos: Gentileza CRR<br />
A<br />
principios de 2013, Federico Ferioli<br />
y Lucas González Smith decidieron<br />
crear el Código Rojo Racing (CRR) para<br />
competir en distintas categorías y campeonatos<br />
de veleros multicascos. Cuatro temporadas más<br />
tarde, a principios de 2017, encararon un proyecto<br />
más ambicioso y demandante: armar un barco de<br />
la Clase GC32 (catamarán de 32 pies de eslora<br />
para cinco tripulantes que foilea) y empezar a<br />
participar en el GC32 Racing Tour –el circuito de<br />
regatas para esta clase más desafiante del mundo–<br />
que ya cumple cinco años de actividad y en<br />
el que habitualmente corren casi una docena de<br />
embarcaciones de los cinco continentes.<br />
“Este es un proyecto muy importante. Armarlo<br />
desde cero implicó atender infinidad de cosas para<br />
que todo funcionara como nosotros esperábamos.<br />
A esto se suma que para nosotros era el doble de<br />
difícil porque en la Argentina estamos muy lejos de<br />
los principales centros de competencia del mundo.<br />
Pero, sin duda, logramos ponernos a la altura<br />
del desafío”, comentó Federico Ferioli al referirse<br />
al proyecto. Y agregó: “Es nuestra inspiración la<br />
que nos impulsa a abordar los desafíos y hacer<br />
realidad lo imposible. Creemos en la honestidad,<br />
la humildad, el compromiso, la responsabilidad<br />
y el compañerismo como fórmula esencial para<br />
lograr el mejor equipo en el deporte y en la vida.”<br />
Así, el CRR se convirtió no sólo en el primer equipo<br />
argentino sino también en el pionero del continente<br />
que participa en la categoría.<br />
Además de Ferioli (YCA, timonel) y González<br />
Smith (YCA, team manager y táctico), el CRR está<br />
integrado por Jordán Rivas (YCA, boat captain y<br />
proel), el guatemalteco Jason Hess (trimmer de<br />
foque y spinnaker), Renato Conde (floater), Diego<br />
Stefani (YCA, coach y trimmer) y Jorge Ferioli (YCA,<br />
team driver y safety officer).<br />
Tras algunas incursiones en ese Circuito durante<br />
el año último, este verano el CRR realizó un en-<br />
44 - EL YACHT
Código Rojo es el único<br />
equipo de América del Sur<br />
en participar en el Circuito<br />
de los catamarenes GC32<br />
An extreme challenge<br />
The members of the Code Red Racing participating in the first date of the tough international circuit GC32 Racing<br />
Tour, reserved for the flying catamarans of the GC32 class.<br />
At the beginning of 2013, Federico Ferioli<br />
and Lucas González Smith decided<br />
to create the Code Red Racing (CRR)<br />
to compete in different categories<br />
and championships of multihull sailboats.<br />
Four seasons later, at the beginning of 2017,<br />
they faced a more ambitious and demanding<br />
project: they put together a boat of GC32 Class<br />
(foiling catamaran of 32 feet length for five crew<br />
members) and started to participate in the GC32<br />
Racing Tour –the most challenging regatta<br />
circuit of the world for this class– that started<br />
5 years ago and in which almost a dozen boats<br />
from the five continents race.<br />
“This is an utterly important project. Creating it<br />
from scratch implied looking after a huge number<br />
of things so that every detail would work as we<br />
expected to. All this adds up to the fact that for us<br />
it was twice as difficult since in Argentina we are<br />
so far away from the main competition centers of<br />
the world. However, without a doubt, we came up<br />
to it”, stated Federico Ferioli. And he added: “It is<br />
our inspiration that leads us to tackle challenges<br />
and made possible the impossible. We believe in<br />
honesty, humility, commitment, responsibility and<br />
comradeship as the essential formula to be the<br />
best team in the sport and in life.”<br />
Thus, the CRR not only became the first<br />
Argentine team but also the pioneer of the<br />
continent participating in this category.<br />
Besides Ferioli (YCA (Argentine <strong>Yacht</strong> Club),<br />
helmsman) and Gonzaléz Smith (YCA, team<br />
manager and tactician), the CRR is formed<br />
by Jordán Rivas (YCA, boat captain and bow),<br />
the Guatemalan Jason Hess (jib trimmer and<br />
spinnaker), Renato Conde (floater), Diego Stefani<br />
(YCA, coach and trimmer) and Jorge Ferioli (YCA,<br />
team driver and safety officer).<br />
After some incursions during the last year in<br />
that Circuit, this summer the CRR performed<br />
an intensive training in Punta del Este, Uruguay,<br />
with views to the calendar of this year. The first<br />
appointment in which he participated was in<br />
Laos, Portugal, from June 27 to July 1st (closure<br />
of this edition).<br />
EL YACHT - 45
E L<br />
Y A C H T P O R E L M U N D O<br />
trenamiento intensivo en Punta del Este, Uruguay,<br />
con miras al calendario de este año. La primera<br />
cita de la que participó el fue en Laos, Portugal, del<br />
27 de junio al 1° de julio (el cierre de esta edición).<br />
Esos entrenamientos fueron realmente muy intensos<br />
y productivos y nos sirvieron para conseguir<br />
avances muy significativos, no sólo en lo que hacía<br />
a la llevada del barco sino en lo que tenía que ver<br />
con la puesta a punto y, fundamentalmente, en<br />
conseguir la velocidad”, contó Ferioli.<br />
“Para la temporada esperamos tener un crecimiento<br />
que nos dé la posibilidad de llegar a mediados<br />
del circuito con opciones de pelear algún podio”,<br />
comentó González Smith. “Venimos con varios<br />
meses de inactividad, porque nuestra pretemporada<br />
terminó hace bastante, pero esperamos<br />
tener un crecimiento rápido así nos ponemos a<br />
tono. <strong>El</strong> equipo está muy sólido, y estamos muy<br />
contentos no sólo por el rendimiento que logramos<br />
sino por cómo nos fuimos acomodando a cada<br />
una de las posiciones”.<br />
“De 2017 hasta hoy, el cambio más grande es<br />
que tenemos un equipo sólido. <strong>El</strong> año pasado nos<br />
estábamos recién iniciando en la Clase, armando<br />
el equipo. Hoy somos seis tripulantes que es un<br />
número excelente para este barco. Jorge nos va a<br />
acompañar dependiendo de los eventos y siempre<br />
es una gran ayuda para la parte de seguridad. Con<br />
este equipo logramos una estabilidad que nos<br />
va a ayudar a encarar esta temporada. Además,<br />
el barco ya está con tuning fino y esto nos va a<br />
ahorrar mucho tiempo previo de las regatas. Lo<br />
único que nos queda es ir, armarlo y ponernos a<br />
navegar”, finalizó González Smith.<br />
Claro que esto no es todo, ya que entre los objetivos<br />
del equipo se encuentra impulsar y liderar<br />
la práctica deportiva del GC32 en Latinoamérica,<br />
una iniciativa que busca llevar a más jóvenes a<br />
este tipo de embarcaciones veloces y extremas.<br />
Entre los próximos compromisos para el CRR<br />
figuran su participación en la 37ª Copa del Rey<br />
Mapfre, del 31 de julio al 4 de agosto, en Palma de<br />
Mallorca, España; la Villasimius Cup, del 12 al 16<br />
de septiembre , en Cerdeña, Italia, y la TMP Med<br />
Cup, del 11 al 14 de octubre, en Tulón, Francia.<br />
Those trainings were very intense and productive<br />
and useful to obtain significant progress, not<br />
only in the boat handling but also in what is<br />
related to fine-tuning and, fundamentally, in<br />
getting the speed”, told Ferioli.<br />
“We expect to have a growth for the season that<br />
gives us the opportunity to reach the middle of<br />
the circuit with chances to fight for a podium”,<br />
González Smith said. “We haven´t had activity for<br />
several months, since our season ended some<br />
time ago, but we hope to have a fast growth so<br />
we can catch up. The team is a very solid one<br />
and we are really happy for the performance we<br />
achieved as well as for how we adapted to each<br />
of the positions”.<br />
“From 2017 until today, the biggest change<br />
is that we now have a strong team. Last year,<br />
we were just starting in the Class, building<br />
the team. We are now six crew members, an<br />
excellent number for this boat. Jorge will be<br />
joining us depending on the events and is<br />
always of great help when it comes to security.<br />
With this team, we accomplished a stability<br />
that will help us to face this season. Besides,<br />
the ship already has a fine-tuning and that will<br />
save a lot of time before the regattas. The only<br />
thing left is to go, build it and set sail”, González<br />
Smith mentioned.<br />
Clearly there is more to this, since one of the<br />
objectives of the team is to drive and lead the<br />
sport practice of CG32 in Latin America, an<br />
initiative that aims to bring more young people<br />
to this type of swift and extreme boats.<br />
Among the following commitments for the CRR,<br />
appears the 37° Cup of Mapfre King, from July<br />
31 to August 4, in Palma de Mallorca, Spain;<br />
the Villasimius Cup, on Septembre 12 to 16, in<br />
Sardinia, Italy and the TMP Med Cup, on October<br />
11 to 14, in Toulon, France.<br />
46 - EL YACHT
S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />
La fiesta del mar<br />
Como todos los años, la última edición del tradicional certamen<br />
que se desarrolla frente a la Sede Mar del Plata tuvo una<br />
convocatoria excepcional.<br />
Año tras año, durante el verano, la ciudad<br />
de Mar del Plata recibe a millones de<br />
turistas que van en busca del sol, la playa<br />
y la diversión. Pero también, durante las primeras<br />
semanas de febrero recibe a varios cientos de navegantes<br />
de distintas partes del mundo que llegan<br />
ahí para participar de uno de los campeonatos más<br />
competitivos del calendario anual de monotipos,<br />
la Semana Internacional del <strong>Yacht</strong>ing.<br />
Este evento, que organizan en conjunto el <strong>Yacht</strong><br />
Club Argentino y el Club Náutico Mar del Plata<br />
desde 1966, desde aquella primera edición no ha<br />
hecho más que crecer hasta convertirse en un éxito<br />
deportivo que reúne a más de 700 navegantes de<br />
distintos países.<br />
La 53ª edición se desarrolló entre el 3 y el 10 de<br />
febrero y hubo condiciones para todos los gustos.<br />
Participaron 630 navegantes repartidos en 14 cla-<br />
Sea festival<br />
As happens every year, the last edition of the traditional competition that has place<br />
in front of the branch of Mar del Plata had an exceptional call.<br />
Year after year, during summer, the city of<br />
Mar del Plata receives millions of tourists<br />
in quest of sun, beach and fun. But it also<br />
receives several hundred of navigators<br />
during the first weeks of February coming from<br />
different parts of the world to participate in one<br />
of the most competitive tournaments of the<br />
annual monotype calendar, the International<br />
<strong>Yacht</strong>ing Week.<br />
From that first edition, this event, organized by the<br />
Argentine <strong>Yacht</strong> Club together with the Mar del<br />
Plata <strong>Yacht</strong> Club since 1966, had only grown until<br />
it became a sports success that gathers more<br />
than 700 navigators from different countries.<br />
The 53rd edition occurred between February 3<br />
and 10 and there were conditions that suited all<br />
preferences. 630 navigators split in 14 classes<br />
coming from Argentina, Brazil, Bermuda, United<br />
48 - EL YACHT
Texto: Felicitas Roldán / Fotos: Matías Capizzano<br />
ses provenientes de Argentina, Brasil, Bermudas,<br />
Estados Unidos, Chile, Perú y Uruguay.<br />
<strong>El</strong> campeonato tiene un condimento adicional: es<br />
la primera oportunidad en la que muchos de los<br />
jóvenes navegantes habituados a nuestro Río de<br />
la Plata hacen sus primeras millas en el mar. Por<br />
eso, los chicos de Optimist que tocan por primera<br />
vez las aguas saladas participan de una ceremonia<br />
llamada Bautismo de Mar, como una forma de<br />
conmemorar esta ocasión tan importante para<br />
cualquier navegante que se precie de tal.<br />
Durante los siete días de regatas participaron hasta<br />
en cinco canchas fondeadas en simultaneo las<br />
clases Moth, Waszp, Snipe, Optimist Timoneles,<br />
Optimist Principiantes, Cadet, Laser Radial, Laser<br />
Standard, Laser 4.7, 29er, 420, F18 y J70.<br />
Como es tradicional también, hubo vientos para<br />
Los Moth fueron nuevamente protagonistas<br />
EL YACHT - 49
S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />
Fue el debut para los Waszp (arriba); los Laser, siempre protagonistas<br />
todos los gustos: desde leves y moderados hasta<br />
fuertes, con días de sol, nubes y lluvia y condiciones<br />
de oleaje de todo tipo. <strong>El</strong> típico Noreste marplatense<br />
se hizo sentir como el ingrediente principal para<br />
excelentes regatas en una de las canchas más<br />
interesantes del país y de Sudamérica.<br />
<strong>El</strong> 8 de febrero, antes de ir a las canchas de regata,<br />
las embarcaciones realizaron un homenaje a los<br />
44 tripulantes del ARA San Juan, pasando por una<br />
boya ubicada en la Base Naval de Mar del Plata.<br />
De esta manera, los navegantes demostraban su<br />
respeto al submarino, a sus 44 tripulantes y a la<br />
Armada Argentina.<br />
<strong>El</strong> último día se corrieron las Medal Race, regatas<br />
rápidas, con el doble de puntaje, sólo para los primeros<br />
clasificados. En esta ocasión se corrieron dentro<br />
del Puerto, con espectadores sobre la escollera que<br />
disfrutaban de la definición del campeonato con<br />
regatas de mucho viento.<br />
<strong>El</strong> cierre del campeonato fue en la Sede de Playa<br />
Grande del <strong>Yacht</strong> Club Argentino, donde se efectuó<br />
la entrega de premios. Nuestra institución recibió,<br />
además, el reconocimiento al club mejor clasificado.<br />
Como para tener una magnitud de lo que representa<br />
esta Semana, nada mejor que la opinión de algunos<br />
de los participantes: “Fue un campeonato muy<br />
interesante”, dijo el estadounidense Stephan Baker,<br />
ganador con puntaje ideal (fue primero en todas<br />
las regatas) de la clase Optimist Timoneles. “Tuvo<br />
condiciones variadas. Me encanta navegar acá, me<br />
encanta el viento, me encantan las olas”, agregó.<br />
Francisco Renna, ganador en Laser Standard, contó:<br />
“Mar del Plata es un lugar increíble y la Semana<br />
States, Chile, Peru and Uruguay<br />
participated.<br />
The tournament offers an additional<br />
flavor: it is the first opportunity in<br />
which many of the young navigators<br />
used to sailing in our de la Plata<br />
River experience their first miles<br />
in the sea. For that reason, the<br />
members of Optimist that are for<br />
the first time in contact with briny<br />
water attend a ceremony called Sea<br />
Baptism, as a way to perpetuate<br />
this important occasion for every<br />
navigator that values this.<br />
During the seven days of regattas,<br />
the classes Moth, Waszp, Snipe,<br />
Optimist Helmsmen, Optimist<br />
Novice, Cadet, Laser Radial, Laser<br />
Standard, Laser 4.7, 29er, 420,<br />
F18 and J70 participated in up to<br />
five race courses settled at the<br />
same time.<br />
As usual, there were winds for all<br />
tastes: from slight and moderate<br />
to strong with sunny, overcast<br />
and rainy days and different swell<br />
conditions.<br />
The typical northeast of Mar del<br />
Plata made its presence felt as<br />
the main ingredient for excellent<br />
regattas in one of the most<br />
interesting race courses of the<br />
country and South America.<br />
On February 8, before getting to<br />
the regatta race courses, the boats<br />
honored the 44 crew members of the<br />
50 - EL YACHT
S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />
Internacional del <strong>Yacht</strong>ing está cada vez mejor, así<br />
que esperemos que siga así por muchos años más”.<br />
“Es la segunda vez que participamos de la Semana<br />
Internacional del <strong>Yacht</strong>ing, porque la nuestra es<br />
una clase muy nueva. Mar del Plata tiene ola, tiene<br />
viento, tiene una variedad enorme de condiciones<br />
que en los lugares donde solemos navegar no hay,<br />
y por eso es ideal para competir”, finalizó Nicolás<br />
Ocariz, ganador en Kitefoil.<br />
Las principales posiciones<br />
La adrenalina de los kitefoil (arriba); F18 tuvo su Sudamericano<br />
Delfina Kuttel ganó en Optimist Principiantes,<br />
seguida por Juana Escalante y Alejandro Nicolás<br />
Santorsola.<br />
<strong>El</strong> estadounidense Stephan Baker se llevó el primer<br />
lugar de la Clase Optimist Timoneles. Máximo Videla<br />
consiguió el segundo lugar, y Donna Mazzucchelli,<br />
el tercero.<br />
Teo y Ana Zecchin ganaron en la Clase Cadet,<br />
seguidos de Matías y Julián Finsterbusch y por<br />
Sebastián Romero y Franco Barone.<br />
En la Clase 29er se impusieron Santiago Duncan y<br />
<strong>El</strong>ías Dalli, seguidos por Dante Cittadini y Octavio<br />
Dorbessan y por Felipe Cosentino y Tomás Fitte.<br />
Quienes lideraron la Clase 420 fueron Martín Cloos<br />
y Lucas Videla. Quedaron en segundo lugar Fausto<br />
Peralta y Martín Cubría y en el tercero Martín y<br />
Nicolás Radovitzky.<br />
En la Clase Laser Standard se coronó campeón<br />
Francisco Renna, seguido de Francisco Guaragna<br />
y Juan Pablo Bisio.<br />
Lucía Falasca se llevó el título en la Clase Laser<br />
Radial, con Luciana Cardozo en el segundo lugar y<br />
Paloma Schmidt en el tercero.<br />
Manuela Rodríguez se quedó con el primer puesto<br />
en la categoría 4.7, escoltada por Malena Sciarra<br />
y Lara Mignani.<br />
Nicolás Ocariz fue quien ganó en los Kitefoil, seguido<br />
de Juan Bautista Dowbley y Federico<br />
Aguilar.<br />
Los ganadores del Campeonato Sudamericano de<br />
la Clase F18 fueron Cruz González Smith y Mariano<br />
Heuser. En segunda posición quedaron Esteban<br />
Blando y Nicolás Quagliotti y Hernán Salerno y<br />
52 - EL YACHT
Andrés Grimaldi en la tercera.<br />
En Snipe los vencedores fueron Luis Soubié y<br />
Brenda Quagliotti, seguidos por Luciano Pesci y<br />
Bárbara Brotons, y por Ignacio Fernández Viña y<br />
Bruno Mollo.<br />
En Moth el primer puesto fue para Máximo Contessi,<br />
seguido por Vito Contessi y por Franco Greggi.<br />
En Waszp ocupó el primer escalón del podio Luis<br />
Canuto. <strong>El</strong> segundo fue para Santiago Bosco, y el<br />
tercero para Fernando Gwoszdz.<br />
En J70 el ganador fue Francisco Van Avermaete.<br />
Segunda fue Martina Silva y tercero Aldo Centanaro.<br />
Las clases formativas como Cadet y Optimist fueron de las más<br />
convocantes, junto con los Laser<br />
ARA San Juan, passing through a buoy located at the Mar del Plata Naval<br />
Base. Thus, the navigators showed their respect to the submarine, to the<br />
44 crew members and to the Argentine navy.<br />
On the last day, the Medal Race took place, fast regattas with double score<br />
only for the ones that came first. In this opportunity, the regattas were<br />
raced inside the Port, with spectators over the breakwater who enjoyed<br />
the championship definition with windy regattas.<br />
The closure of the tournament was in the Argentine <strong>Yacht</strong> Club Playa Grande,<br />
where the awards celebration took place. Our institution also received the<br />
recognition from the top scoring club.<br />
Nothing better that the opinion of some participants to sense the dimension<br />
of what this Week represents: “It was a very interesting championship”, said<br />
the American Stephan Baker, winner with a perfect score (came first in every<br />
regatta) of the Optimist Helmsmen class. “There were diverse conditions.<br />
I love to sail here, I love the wind, waves”, he added.<br />
Francisco Renna, winner in Laser Standard, stated: “Mar del Plata is an<br />
incredible place and the International <strong>Yacht</strong>ing Week is increasingly better,<br />
so let´s hope it remains like this for many more years”.<br />
“It is the second time that we participate in the International <strong>Yacht</strong>ing Week,<br />
since our class is very new. Mar del Plata has waves, wind, and a huge variety<br />
of conditions that are not present in the places where we use to sail and<br />
that is why it is ideal for competing”, said Nicolás Ocariz, winner in Kitefoil.<br />
The main positions<br />
Delfina Kuttel won in Optimist Novice, followed by Juana Escalante and<br />
Alejandro Nicolás Santorsola.<br />
The American Stephan Baker won the first place in the Optimist Helmsmen<br />
class. Máximo Videla the second place and Donna Mazzucchelli the third one.<br />
Teo and Ana Zecchin won in the Cadet class, followed by Matías and Julián<br />
Finterbusch and by Sebastián Romero and Franco Barone.<br />
Santiago Duncan and <strong>El</strong>ías Dalli prevailed in the 29er class, followed by Dante<br />
Cittadini and Octavio Dorbessan and by Felipe Cosentino and Tomás Fitte.<br />
Martín Cloos and Lucas Videla leaded the 420 class. In the second place<br />
were Fausto Peralta and Martín Cubría and in the third place Martín and<br />
Nicolás Radovitzky.<br />
In the Laser Standard class, Francisco Renna was crowned champion,<br />
followed by Francisco Guaragna y Juan Pablo Bisio.<br />
Lucía Falasca won the title in the Laser Radial class, with Luciana Cardozo<br />
in the second place and Paloma Schmidt in the third place.<br />
Manuela Rodríguez got the highest score in the 4.7 category, escorted by<br />
Malena Sciarra and Lara Mignani.<br />
Nicolás Ocariz was the winner in the Kitefoil, next place was for Juan<br />
Bautista Dowbley and last for Federico Aguilar.<br />
The winners of the South American Championship of the F18 class were<br />
Cruz González Smith and Mariano Heuser. The second position was for<br />
Esteban Blando and Nicolás Quagliotti and the third position for Hernán<br />
Salerno and Andrés Grimaldi.<br />
The victors in Snipe were Luis Soubié and Brenda Quagliotti, followed by<br />
Luciano Pesci and Bárbara Brotons and by Ignacio Fernández Viña and<br />
Bruno Mollo.<br />
The first position in Moth was for Máximo Contessi, then for Vito Contessi<br />
and last but not least, for Franco Greggi.<br />
In Waszp, the first stepping stone of the podium was occupied by Luis Canuto.<br />
The second one by Santiago Bosco and the last one by Fernando Gwoszdz.<br />
In J70, the winner was Francisco Van Avermaete. The second place was<br />
for Martina Silva and the third one for Aldo Centanaro.<br />
EL YACHT - 53
C A M P E O N A T O Y A C H T C L U B A R G E N T I N O<br />
Interno con<br />
gran convocatoria<br />
La segunda<br />
fecha del<br />
torneo<br />
interno tuvo<br />
condiciones<br />
óptimas y<br />
un clima de<br />
camaradería<br />
muy especial.<br />
Fotos: Claudio Cambria<br />
Una de las competencias más divertidas<br />
que tiene nuestro Club es el Campeonato<br />
<strong>Yacht</strong> Club Argentino, cuya segunda<br />
fecha se disputó el sábado 2 de junio.<br />
Como es habitual, la jornada arrancó temprano,<br />
con el tradicional desayuno en el Edificio Social<br />
del que participaron las tripulaciones de los 23<br />
veleros inscriptos en las Fórmulas ORC Club, ORC<br />
Sportboat, Tripulaciones en Dobles, Tripulación<br />
Reducida y Veleros Clásicos. Luego, los competidores<br />
partieron rumbo a la cancha de regatas,<br />
fondeada frente al puerto de Buenos Aires.<br />
Con excelentes condiciones de navegación –comenzó<br />
con viento del Sudsudoeste de unos 16<br />
nudos que luego fue bajando hasta los 14 nudos<br />
y poca ola– la prueba constó de un recorrido de<br />
marcas fijas de 9,7 millas náuticas.<br />
Para destacar, nuestro Fjord VI, timoneado por<br />
Jorge Jáuregui, participó con varios jóvenes que<br />
iban a representar al Club en el próximo evento del<br />
New York <strong>Yacht</strong> Club: Eugenia Jasson Hardie, Rocío<br />
Álvarez Gallesio, Carlos Tortonese, Dante Cervi,<br />
Iñaki Arroyo, Ezequiel Cousillas y Emiliana López.<br />
Tras la prueba, se realizó el clásico tercer tiempo<br />
seguido de la entrega de premios en un excelente<br />
ambiente de camaradería y en la cual, además, se<br />
entregaron reconocimientos a los participantes<br />
más jóvenes.<br />
54 - EL YACHT
Blitz Race<br />
<strong>El</strong> domingo 3 de<br />
junio se realizó<br />
la Blitz Race para<br />
la clase Soto<br />
33 One Design<br />
(S33 OD), en la<br />
sede Dársena<br />
Norte del Club.<br />
Participaron cinco<br />
embarcaciones y<br />
se completaron<br />
cinco pruebas.<br />
Luego de las<br />
regatas, se realizó<br />
una entrega de<br />
premios en el<br />
edificio Corna<br />
Badaracco. Los<br />
resultados fueron<br />
los siguientes:<br />
1°, Repuestos,<br />
de Augusto<br />
Bassanetti; 2°,<br />
Gaucho, de Diego<br />
Codiroli, y 3°,<br />
Xe, de Fernando<br />
Landini<br />
Los principales resultados fueron éstos:<br />
Fórmula ORC Club<br />
Clasificación General.<br />
1° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />
2° XE, de Manuel Schmidt-Grynbaum<br />
3° REPUESTOS, de Augusto Bassanetti<br />
Serie A<br />
1° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />
2° XE, de Manuel Schmidt-Grynbaum<br />
3° REPUESTOS, de Augusto Bassanetti<br />
Serie B<br />
1° PERICLES II, de Guido Lepori<br />
2° CIRUJA<br />
3° RUMOR, de Héctor Djivaris<br />
En el Fjord<br />
navegaron los<br />
jóvenes que van<br />
a participar del<br />
evento del New<br />
York <strong>Yacht</strong> Club<br />
Serie C<br />
1° MARÍA LUISA, de Santiago Negri<br />
Fórmula ORC, Clasificación General<br />
1° WHISKEY, de Luis Monjeau<br />
2° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />
3° MANUTO, de Martín Authier<br />
ORC Sportboat<br />
1° WHISKEY, de Luis Monjeau<br />
2° MANUTO, de Martín Authier<br />
Tripulaciones en Dobles<br />
1°, SUREÑO, de Santiago Braun<br />
2°, SIRIUS, de Agustín Bianchi<br />
3° EMBRUIX, de Santiago Marbec<br />
Tripulación Reducida<br />
1° RECKLESS TOO, de Alejandro Finsterbusch<br />
2°, GUAPO, de Carlos Gastón Gastelu<br />
3°, FOXY LADY, de Juan Lasheras<br />
Veleros Clásicos<br />
1° ALTAIR, de Diego y Martín Meilán<br />
2° GORRÍA, de Francisco Billoch<br />
3° FJORD, de Félix Noguera<br />
Interal with huge call<br />
The second date of the internal championship had optimal conditions and a very special camaraderie weather.<br />
One of the most entertaining<br />
competences of our Club is the<br />
Argentine <strong>Yacht</strong> Club Championship,<br />
of which the second date was disputed<br />
on Saturday 2 June.<br />
As usual, the day started early, with the<br />
traditional breakfast in the Social Building for<br />
the crew members of the 23 boats enrolled in<br />
the ORC Club, ORC Sportboard, Doubles Crew,<br />
Reduced Crew and Classic Vessels Formulas.<br />
Then, the competitors departed towards the<br />
regatta race course, prepared in front of the<br />
port of Buenos Aires.<br />
With excellent sailing conditions –it started<br />
with 16 knots wind from the South-southwest<br />
and decreased to 14 knots and little wave– the<br />
test comprised a fixed marks journey of 9,7<br />
nautical miles.<br />
To highlight, our Fjord VI, steered by Jorge<br />
Jáuregui, participated with several young men<br />
that represented the Club on the next New<br />
York <strong>Yacht</strong> Club event: Eugenia JassonHardie,<br />
Rocío Álvarez Gallesio, Carlos Tortonese, Dante<br />
Cervi, Iñaki Arroyo, Ezequiel Cousillas and<br />
Emiliana López.<br />
After the test, the classic third time was<br />
performed, followed by the awards celebration<br />
in an excellent camaraderie environment and in<br />
which, besides, recognitions were given to the<br />
youngest participants.<br />
EL YACHT - 55
P O R E L M U N D O<br />
<strong>El</strong> Cippino da cátedra en Europa<br />
<strong>El</strong> barco de Daniel Sielecki está realizando una campaña brillante en el Viejo<br />
Continente: se consagró en su categoría en los tres campeonatos que disputó.<br />
Es sabido que la temporada estival en Europa<br />
es sinónimo de grandes campeonatos<br />
y de exigentes regatas. También es sabido<br />
que allí las competencias de barcos clásicos suelen<br />
reunir a lo más granado de la náutica del Viejo<br />
Continente en un espectáculo único, ya que pocas<br />
veces se pueden ver tantas naves llenas de historia<br />
reunidas en un solo lugar.<br />
En ese marco, el Cippino, de Daniel Sielecki (socio<br />
del Club), viene teniendo una actuación excepcional:<br />
al cierre de esta edición ya había competido<br />
en tres certámenes en los cuales se impuso con<br />
comodidad en los tres. Una labor que no sólo es<br />
motivo de orgullo sino también que representa un<br />
punto muy alto para nuestro yachting.<br />
<strong>El</strong> Cippino es un sloop con mayor bermuda diseñado<br />
por Germán Frers, construido en nuestro país y<br />
botado en 1949. Tiene una eslora de 15,08 metros<br />
y una manga de 3,42 metros.<br />
La tripulación del Cippino está compuesta por los<br />
consocios Martin, Cristóbal y Germán Billoch, Eduardo<br />
Baquerizas y Gabriel Cozar a quienes acompañan<br />
Marcos Cuenca, Sebastián Rodríguez, Augusto<br />
Cortina, Solano Leira y el chileno Carlos Vergara.<br />
Además, suelen contar con otros tripulantes que<br />
complementan la tripulación en algunos eventos.<br />
56 - EL YACHT
Fotos: Gentileza Panerai Classic<br />
Dos momentos del<br />
Cippino en acción en<br />
Porquerolles, Francia<br />
“Tanto el barco como la tripulación están funcionando<br />
muy bien. Tenemos muchos rivales conocidos<br />
de temporadas anteriores que si bien miden distinto<br />
y que tal vez están en otra categoría, sabemos que<br />
para la clasificación general pelean con nosotros.<br />
Así, todas las regatas se están definiendo por pocos<br />
segundos, y entonces cualquier error a bordo, como<br />
equivocamos en qué vela poner o al hacer una maniobra<br />
o en elegir el lado de la cancha equivocado,<br />
te cuesta la regata”, contó Germán Billoch.<br />
La primera cita para la nave argentina fue en Les<br />
Voiles d’Antibes, en Antibes, Francia, donde se corrieron<br />
cuatro regatas de vientos medios a leves. En<br />
una flota general de 79 embarcaciones, el Cippino<br />
terminó invicto ganando todas las regatas de la<br />
clase Epoque Marconi C.<br />
The Cippino lectures in Europe<br />
Daniel Sielecki´s boat is performing a brillant campaing in the Old Continent: in the three championships that he<br />
disputed, it enshrined in its category.<br />
It is known that the summer season in Europe<br />
is a synonym of huge championships and<br />
demanding regattas. It is also known that<br />
classic boats competences there, use to<br />
gather the most notable of the Old Continent´s<br />
art of navigation in a unique spectacle, since so<br />
many ships full of history gathered in the same<br />
place can only be seen a few times.<br />
In this context, the Cippino, of Daniel Sielecki<br />
(partner of the Club), is having an outstanding<br />
performance: at the end of this edition he had<br />
already competed in three contests, easily<br />
prevailing in all of them. A job that is not only<br />
a reason for being proud, but also represents a<br />
very high point for our yachting.<br />
The Cippino is a sloop with a bigger bermuda,<br />
designed by Germán Frers, built in our<br />
country and launched in 1949. Its length is<br />
EL YACHT - 57
P O R E L M U N D O<br />
<strong>El</strong> segundo evento fue el Porquerolles Classic, en la<br />
isla de Porquerolles, justo al sur de Hyères, donde se<br />
disputaron tres regatas. Con dos primeros puestos y<br />
un tercero, el Cippino ganó su serie Epoque Classic<br />
entre 25 naves y una flota de casi medio centenar<br />
de competidores.<br />
En la tercera, la Argentario Sailing Week, disputada<br />
en Argentario, Italia, el Cippino consiguió cuatro<br />
primeros puestos en otras tantas regatas entre los<br />
Vintage Marconi B, categoría en la cual corrieron<br />
12 embarcaciones.<br />
“Es una flota en la que hay de todo, pero los cinco de<br />
punta de cada categoría son realmente muy buenos,<br />
ya que hay gente que corrió juegos olímpicos o que<br />
vienen haciendo campaña en barcos grandes desde<br />
hace mucho tiempo, por lo que estamos realmente<br />
muy contentos con los resultados que venimos<br />
teniendo hasta ahora”, finalizó Billoch.<br />
Una labor realmente destacable y sin fisuras. Después<br />
de ese campeonato, al Cippino lo esperaban<br />
torneos en Nápoles, Mahón, Palma de Mallorca,<br />
Cannes y St. Tropez.<br />
58 - EL YACHT
La flota que compite<br />
en estas pruebas es de<br />
las más competitivas;<br />
en la página opuesta,<br />
la tripulación argentina<br />
durante la premiación<br />
en Antibes<br />
15.08 metres and the beam is 3.42 metres.<br />
Its crew is formed by the joint partners Martin,<br />
Cristóbal and Germán Billoch, Eduardo Baquerizas<br />
and Gabriel Cozar accompanied by Marcos<br />
Cuenca, Sebastián Rodríguez, Augusto Cortina,<br />
Solano Leira and the Chileano Carlos Vergara.<br />
Besides, they usually count on other crew members<br />
that complement the crew in some events.<br />
“The boat as well as the crew are working<br />
very well. We have several well-known rivals<br />
from previous seasons that although they<br />
have different measures and may be in other<br />
categories, we know that for the general<br />
classification they compete with us. Thus, all<br />
the regattas are being defined by a few seconds<br />
and any error on board, like getting the wrong<br />
sail or a bad maneuver or choosing the wrong<br />
side of the course race, makes you lose”, said<br />
Germán Billoch.<br />
The first date for the Argentine boat was in Les<br />
Voiles d´Antibes, in Antibes, France, where four<br />
regattas of medium to slight winds were raced.<br />
In a general fleet of 79 ships, the Cippino ended<br />
up unbeaten, winning all the regattas of the<br />
Epoque Marconi C class.<br />
The second event was the Porquerolles Classic, in<br />
Porquerolles Island, close to the south of Hyères,<br />
where three regattas were disputed. With two<br />
first positions and a third one, the Cippino won<br />
its series Epoque Classic among other 25 boats<br />
and a fleet of almost half hundred of competitors.<br />
In the third one, the Argentario Sailing Week,<br />
disputed in Argentario, Italy, the Cippino got four<br />
first positions in other regattas among the Vintage<br />
Marconi B, category in which 12 ships raced.<br />
“There is a little bit of everything in this fleet, but<br />
the first five of each category are really good,<br />
since they have people who raced Olympic<br />
games or who do campaigns in big ships for<br />
a long time, which is why we are truly happy<br />
with the results achieved so far”, Billoch said.<br />
An actual remarkable, impeccable job. After<br />
this championship, some other tournaments<br />
in Naples, Mahon, Palma de Mallorca, Cannes<br />
and St. Tropez are waiting for the Cippino.<br />
EL YACHT - 59
Y A C H T I N G A V E L A<br />
Cuando el viento hizo de las suyas<br />
<strong>El</strong> desarrollo del Campeonato<br />
Metropolitano estuvo marcado<br />
por las calmas y las demoras; sin<br />
embargo, el programa se pudo<br />
completar casi en su totalidad<br />
para todas las fórmulas.<br />
Fotos: Claudio Cambria<br />
60 - EL YACHT
<strong>El</strong> sábado 12 de mayo se largó –no sin<br />
algunas dificultades– la primera etapa del<br />
Campeonato Metropolitano organizado<br />
entre el <strong>Yacht</strong> Club Argentino y el Club Náutico<br />
San Isidro, y auspiciado por Buquebus.<br />
<strong>El</strong> programa preveía una regata tipo crucero a Colonia<br />
(sábado, la ida, y domingo, la vuelta), dos recorridos<br />
barlovento-sotavento y uno de marcas fijas en las<br />
proximidades de la sede de Dársena Norte del YCA.<br />
Fueron 60 las embarcaciones de las Fórmulas ORC<br />
Internacional (8), ORC Club (24), ORC Club Tripulaciones<br />
en Dobles (3), Clásicos (6), Vintage (1),<br />
PHRF (13) y Tripulación Reducida (5) –modalidad<br />
ésta que hizo su debut en este tipo de certámenes–<br />
que intervinieron en este clásico certamen.<br />
<strong>El</strong> primer sábado el viento se hizo rogar; tanto que<br />
tras una larga postergación a la espera de que el<br />
viento apareciera se decidió correr la línea de partida<br />
hasta las inmediaciones del Kilómetro 19 del Canal<br />
de Acceso al puerto de Buenos Aires, donde una brisa<br />
de entre 5 y 7 nudos permitió dar la señal de partida.<br />
“<strong>El</strong> clima lluvioso de otoño nos dio un respiro luego<br />
de más de una semana y finalmente salió el<br />
sol que nos acompañó durante toda la regata. <strong>El</strong><br />
sábado estaba prevista la largada, pero por falta<br />
de viento fue postergada. Con buena resolución<br />
de la CR nos alejamos de la costa hasta la boya<br />
del Kilómetro 19 donde se levantó una brisa que<br />
nos permitió largar. ¡Por suerte! Estábamos todos<br />
muy ansiosos por llegar a Colonia. Una vez ahí,<br />
disfrutamos de una cerveceada ofrecida por la<br />
organización que fue realmente muy divertida”,<br />
contó Eugenia Jasson, tripulante del Fjord VI, una<br />
de los barcos insignia de nuestro Club.<br />
EL YACHT - 61
Y A C H T I N G A V E L A<br />
<strong>El</strong> regreso no distó mucho de lo que había pasado<br />
en la primera jornada: también hubo largos momentos<br />
de espera hasta que finalmente los vientos<br />
leves del Noreste (que luego fueron aumentando),<br />
lograron traer a la flota de vuelta a Buenos Aires.<br />
“Fue una navegación muy tranquila, pero se hizo<br />
larga”, dijo Mercedes Zarich, del Milagros. “A la<br />
vuelta la largada se demoró por la partida del uno<br />
de los Buquebus y, para peor, la llegada al YCA se<br />
convirtió en una especie de pista de obstáculos<br />
debido a que estaba entrando al puerto un carguero<br />
y dos dragas estaban saliendo... ¡Eso lo hizo más<br />
divertido!”, agregó.<br />
Frente al Club<br />
<strong>El</strong> fin de semana siguiente el torneo continuó con los<br />
recorridos barlovento-sotavento y de marcas fijas.<br />
<strong>El</strong> sábado se efectuaron los barlo-sota: fueron<br />
tres para ORC Internacional, dos para ORC Club<br />
y uno para Clásicos. Esta vez, el viento fue una<br />
aliado (soplaron entre 15 y 19 nudos del Sudeste<br />
Los resultados<br />
ORC Internacional, Clasificación General<br />
MAD MAX, de Julián Somodi.<br />
MAC, de Fernando Chain.<br />
SAN GREGORIO, de Simón Simsiroglu.<br />
ORC Internacional, Serie A<br />
SAN GREGORIO, de Simon Simsiroglu.<br />
MAC, de Fernando Chain<br />
SANDOKÁN, de Carlos Belchor<br />
ORC Internacional, Serie B<br />
MAD MAX, de Julián Somodi.<br />
GAUCHO, de Diego Codiroli.<br />
PROMETEO, de Harry Giuria.<br />
ORC Club, Clasificación General<br />
SILHOUETTE II, de Andrés Entrala.<br />
TAMATA, de Gerardo Cutolo.<br />
HAPPY HOUR, de Vicente Ragognetti.<br />
ORC Club, Serie A<br />
SILHOUETTE II, de Andrés Entrala.<br />
CALIFA 3, de Lacour/Ferres.<br />
SUREÑO, de Santiago Braun.<br />
ORC Club, Serie B<br />
HAPPY HOUR, de Vicente Ragognetti.<br />
LADINO, de Pablo Maffei.<br />
Banzai, de Escalante.<br />
ORC Club, Serie C<br />
TAMATA, de Gerardo Cutolo.<br />
TÍMIDO II, de Roberto Ferrario.<br />
M4, de Roberto Authier.<br />
When the wind was up to his old tricks<br />
The development of the Metropolitan Championship was distraught by calm and delays; however, the program<br />
was almost completed for every formula.<br />
On Saturday 12 May, the first stage of the<br />
Metropolitan Championship –although<br />
with some difficulties– was released. It<br />
was organized between the Argentine<br />
<strong>Yacht</strong> Club and the San Isidro <strong>Yacht</strong> Club, and<br />
sponsored by Buquebus.<br />
The program anticipated a regatta like a cruise<br />
to Colonia (the departure on Saturday, the return<br />
on Sunday), two windward-leeward journeys and<br />
one fixed-mark near the North Dock office of the<br />
YCA (Argentine <strong>Yacht</strong> Club).<br />
There were 60 ships of the ORC<br />
international (8), ORC Club (24), ORC Club<br />
doubles crew (3), Classic (6), Vintage (1),<br />
PHRF (13) and Reduced Crew (5) Formulas<br />
–method that made its debut in this type<br />
of competitions– participating in this<br />
classic tournament.<br />
On the first Saturday, the wind put up a fight;<br />
such was the case that after a long deferral<br />
waiting for the wind to blow, the starting line<br />
was moved to the proximity of the kilometer<br />
19 of the access channel to the port of Buenos<br />
Aires, where a breeze of 5 to 7 knots allowed<br />
to give the departure signal.<br />
“After more than a week with rainy weather,<br />
the sun finally emerged and stayed with us<br />
during the whole regatta. The kickoff was<br />
planned for Saturday but postponed due to<br />
the lack of wind. With a good resolution from<br />
the Regatta Committee, we moved away from<br />
the shore up to the kilometer 19 buoy, where<br />
a breeze blew and made the kickoff possible.<br />
62 - EL YACHT
ORC Club Tripulaciones en Dobles<br />
AZZAM, de Mario Barra.<br />
COSA NOSTRA, de José Petorutti.<br />
MONTE ANCHO, de Raúl Moneta.<br />
Tripulación Reducida<br />
CABERNET, de Federico Rother.<br />
BIG BANG, de Omar Lauda.<br />
RECKLESS TOO, de Alejandro Finsterbusch.<br />
Veleros Clásicos<br />
BRUJO, de Luis E. Velasco.<br />
MAYBE II, de Guillermo Maspero.<br />
CALYPSO, de Sergio Dahab .<br />
Vintage<br />
JUNCO, de Felipe Fliess.<br />
PHRF, Serie A<br />
KAPALUA, de César Giusti.<br />
REMACHO, de Eduardo Romero.<br />
RODAS 3, de Joaquín Fernández Alonso<br />
PHRF, Serie B<br />
BENITO, de Esteban Berón.<br />
OBELIX II, de Rodolfo Caubet.<br />
MOONLIGHT, de Gonzalo Cos.<br />
y Sudsudeste) y se pudieron completar todas las<br />
pruebas con normalidad.<br />
Pero el domingo, nuevamente Eolo hizo de las<br />
suyas y complicó las cosas. Apenas unos 6 nudos<br />
del Sur llevaron a que el recorrido previsto de 11<br />
millas náuticas tuviera que acortarse para que<br />
los competidores pudieran completar la regata<br />
en el tiempo previsto. Sin embargo, debido a<br />
esa escasez, para las fórmulas ORC Club, PHRF,<br />
Tripulaciones en Dobles, Tripulación Reducida y<br />
Clásicos la regata fue anulada.<br />
Al regresar al Club hubo entrega de premios en el<br />
edificio Corna A. Badaracco.<br />
<strong>El</strong> Fjord VI participó con la siguiente tripulación:<br />
Jorge Jáuregui, Pablo Marbec, Santiago Herrera,<br />
Guido Van Avermaete, Emiliana López, Eugenia<br />
Jasson Hardie, José Petorutti, Fernando Alonso<br />
y Manuel Meroni.<br />
Fortunately! We were all highly excited to get<br />
to Colonia. Once there, we enjoyed a beer<br />
meeting offered by the organization that<br />
was really fun”, related Eugenia Jasson, crew<br />
member of the Fjord VI, one of the insignia<br />
boats of our Club.<br />
The return was not far from what had happened<br />
in the first journey: there were also long waiting<br />
moments until finally the slight Northeast winds<br />
(that then became stronger), brought the fleet<br />
back to Buenos Aires.<br />
“It was a very calm but long sailing”, said<br />
Mercedes Zarich, from the Milagros. “When<br />
coming back, the kickoff was delayed due to<br />
the departure of the one of Buquebus and, to<br />
make matters worse, the arrival at the YCA<br />
became a sort of obstacle course due to the<br />
fact that a freighter was arriving to the port<br />
and two dredges were leaving...That made it<br />
more entertaining!”, she added.<br />
In front of the Club<br />
The following weekend, the tournament<br />
continued with the windward-leeward journeys<br />
and fixed marks.<br />
On Saturday the wind-lee took place: they were<br />
three for ORC International, two for ORC Club<br />
and one for Classic. This time, the wind was an<br />
ally (between 15 and 19 knots blew from south<br />
east and south-southeast) and all the events<br />
were completed normally.<br />
But on Sunday, Eolo again got away with<br />
it and complicated things again. Barely 6<br />
knots from the South made the planned<br />
journey of 11 nautical miles shorten so that<br />
competitors could complete the regatta on<br />
the expected time. However, due to that<br />
scarcity, the regatta was canceled for the<br />
Formulas ORC Club, PHRF, Doubles crew,<br />
Reduced Crew and Classic.<br />
Once in the Club, the award ceremony took place<br />
in the Corna A. Badaracco building.<br />
The Fjord VI participated with the following<br />
crew: Jorge Jáuregui, Pablo Marbec,<br />
Santiago Herrera, Guido Van Avermaete,<br />
Emiliana López, Eugenia Jasson Hardie,<br />
José Petorutti, Fernando Alonso and<br />
Manuel Meroni.<br />
EL YACHT - 63
E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />
Cinco SUV premium para elegir<br />
Que los sport utility vehicles (SUV) se han<br />
impuesto en el mundo en los últimos años<br />
no es ninguna novedad. De hecho, hasta<br />
marcas que históricamente han sido sinónimo de<br />
autos puramente deportivos (como Masserati, Porsche<br />
o Ferrari) han debido adaptarse a los tiempos y<br />
sumarse a la tendencia, al punto que estos multipropósitos<br />
no sólo casi que extinguieron a las antiguas<br />
rurales y monovolúmenes sino que también –y poco<br />
a poco– van desplazando a los clásicos sedanes.<br />
Y esto tiene que ver no sólo con el espacio y la comodidad<br />
que ofrecen, sino también con la versatilidad y<br />
prestaciones que les son características, ya que se<br />
adaptan tanto para el uso urbano como para viajes<br />
largos e incursiones en el off-road.<br />
Pequeños, compactos, medianos o grandes; con<br />
tracción simple o integral; nafteras o diésel, el<br />
mercado tiene una oferta cada vez más variada y<br />
abundante. Y cuando se trata del segmento premium,<br />
la elección es verdaderamente complicada pues<br />
todos ofrecen un nivel de equipamiento, confort,<br />
seguridad y mecánica superlativos.<br />
<strong>El</strong>egimos cinco modelos medianos (el denominado<br />
segmento D) para ver y comparar.<br />
Mercedes-Benz GLC 300<br />
Lanzado en nuestro país hace poco más de un<br />
año, la nueva generación de este SUV mediano<br />
GLC vino a reemplazar al GLK que se vendía en<br />
nuestro país desde 2011.<br />
Fabricado en Alemania, está basado en la plataforma<br />
del Clase C y estéticamente tiene una<br />
fisonomía completamente distinta de la del GLK,<br />
como para dejar definitivamente en el olvido a su<br />
antecesor. A diferencia de aquél, las líneas del GLC<br />
son redondeadas, armoniosas, fluidas y estilizadas,<br />
mucho más agraciadas que las cuadradas<br />
y facetadas de la generación anterior.<br />
<strong>El</strong> interior es sobrio, refinado y elegante con un<br />
64 - EL YACHT
En el mercado de los vehículos medianos la oferta es mucha y variada. Seleccionamos<br />
algunos de los mejores exponentes disponibles en nuestro país.<br />
Texto: D. C.<br />
Fotos: gentileza Mercedes-Benz, Volvo, Jaguar, BMW y Audi<br />
equipamiento que parece no olvidar nada: pantalla<br />
táctil de 8” del tipo flotante, calefactor de butacas,<br />
techo panorámico con control eléctrico, control de<br />
velocidad crucero con limitador, Head Up Display<br />
(proyecta la información de la computadora de abordo<br />
en el parabrisas) y el asistente de estacionamiento<br />
Parktronik, que no sólo muestra el entorno en 360°<br />
sino que estaciona por sí sólo, por citar sólo algunas.<br />
En cuanto a la mecánica, los anteriores motores V6<br />
3.0 L fueron reemplazados por los 4 cilindros con<br />
turbo, intercooler e inyección directa de 2.0 L de<br />
cilindrada, 241 CV y 370 Nm de torque entre 1200<br />
y 4000 rpm, con caja automática de 9 velocidades<br />
y tracción integral 4Matic, lo que permite no sólo<br />
ahorrar combustible sino un andar más relajado.<br />
<strong>El</strong> precio: US$ 102.000.<br />
Five premium SUV to choose from<br />
In the medium vehicles market, the offer is large and assorted. Here are some<br />
of the best exponents available in our country.<br />
It is not new that in late years the sport utility<br />
vehicles (SUV) had been in fashion in the<br />
world. In fact, even the brands that have<br />
historically been a synonym of purely sport<br />
cars (like Masserati, Porsche or Ferrari) had to<br />
adapt to the times and join the trend, to the<br />
extent that those multipurposes not only almost<br />
extinguished the rural antiques and minivans,<br />
but also –and gradually– are displacing the<br />
classic sedans.<br />
And that has to do with the space and comfort<br />
they offer, and also with their characteristic<br />
versatility and features, since they adjust to<br />
the urban use as well as to long travels and in<br />
off-road incursions.<br />
Small, compact, medium or big; with simple or<br />
all-wheel drive; gas or diesel, the market has<br />
each time a more varied and plentiful offer.<br />
As regards the premium sector, the decision<br />
is truly complicated since all of them offer a<br />
supreme level of equipment, comfort, safety<br />
and mechanics.<br />
We have selected five medium models (the<br />
named D sector) to review and compare.<br />
Mercedes-Benz GLC 300<br />
Launched in our country a little more than a year<br />
ago, the new generation of this medium GLC SUV<br />
came to replace the GLK that has been sold in<br />
our country since 2011.<br />
Manufactured in Germany, it is based in<br />
Class C platform and it has a completely<br />
different esthetic aspect than the GLK class,<br />
so as to definitely leave its predecessor behind.<br />
Unlike it, the GLC lines are round, harmonious,<br />
smooth and stylish, much more attractive<br />
than the squared and faceted prior generation.<br />
The interior is sober, refined and classy, with a<br />
complete equipment, just to mention some: 8”<br />
floating touch screen, seat heater, panoramic<br />
sunroof with electric control, cruising speed control<br />
with limiter, Head Up Display (projects the on board<br />
computer´s information in the windshield) and the<br />
parking assistant Parktronik, that not only shows a<br />
360° panorama, but it also parks by itself.<br />
As regards mechanics, the previous engines V6<br />
3.0 L had been replaced by the 4-cylinder turbo,<br />
intercooler and direct injection of 2.0 L cylinder<br />
capacity, 241 HP and 370 torque Nm between<br />
1200 and 4000 rpm, with 9 speed automatic<br />
transmission and all-wheel drive 4Matic, that<br />
allows to save combustible and also contributes<br />
to a more relaxed get around.<br />
The price: US$ 102.000.<br />
EL YACHT - 65
E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />
BMW X3<br />
Este modelo de la marca bávara comenzó a<br />
venderse en nuestro país también en 2011. Actualmente<br />
va por su tercera generación y ahora<br />
llega producido desde la planta que la firma tiene<br />
en Spartanburg, Estados Unidos.<br />
Y respecto del modelo anterior, esta generación<br />
llega con varias modificaciones. Por ejemplo,<br />
cambió en todas sus medidas: mide 4,70 m de<br />
largo (creció 56 mm), 1,89 m de ancho (7 mm<br />
más) y 1,67 m de alto (bajó 37 mm para darle<br />
más agarre) y la distancia entre ejes es de 2,86<br />
m (también creció 54 mm).<br />
También estrenó nuevos impulsores que si bien<br />
aumentaron su potencia ofrecen un menor consumo<br />
de combustible. Así, se puede optar entre<br />
las versiones nafteras xDrive30i de 4 cilindros en<br />
línea, 2.0 L con turbo que generan 252 CV y 350<br />
Nm; o la xDriveM40i de 6 cilindros en línea, 3.0 L<br />
con turbo y 360 CV y 500 Nm de par motor. En<br />
ambos casos están asociados a cajas automáticas<br />
Steptronic de 8 marchas con convertidor de par<br />
y tracción integral de acople automático xDrive.<br />
Como detalle a resaltar dentro de su completísimo<br />
equipamiento, podemos decir que este es el segundo<br />
modelo de BMW en la Argentina (después del<br />
Serie 5) que cuenta con sistema de reconocimiento<br />
por gestos. Esto es: ya no hace falta tocar botones<br />
o perillas, ya que mediante sensores instalados<br />
tanto en la pantalla multimedia 12,5” como en<br />
otras partes del habitáculo, el sistema reconoce<br />
gestos predeterminados, como subir, cambiar,<br />
adelantar y demás.<br />
<strong>El</strong> precio: entre US$ 66.000 y US$ 110.000.<br />
66 - EL YACHT
Volvo XC60<br />
Ubicado entre el XC90 y el XC40, este multipropósito<br />
mediano de la marca sueca hace ya nueve años<br />
que se vende en nuestro país, y a fines de 2017 fue<br />
presentada la segunda generación. Llega importado<br />
de Bélgica y es una síntesis perfecta de lo que significa<br />
Volvo: seguridad, confort, diseño y tecnología.<br />
Hay dos versiones disponibles: T5 Momentum,<br />
con motor naftero de 4 cilindros 2.0 L con turbo<br />
que genera 254 CV y 350 Nm de torque; y T6 Inscription,<br />
con el mismo 2.0 con turbo y compresor<br />
que eroga 320 CV y 400 Nm. En ambos casos la<br />
transmisión es automática de 8 velocidades y la<br />
tracción es integral permanente.<br />
Lo mejor que tiene este modelo se relaciona con los<br />
sistemas de seguridad (siete airbags, sensores de<br />
estacionamiento, cámara de retroceso, controles<br />
de tracción y estabilidad, ABS, EBD y ESP y demás)<br />
y de conducción semi autónoma, como el Pilot<br />
Assist, una especie de control de velocidad crucero<br />
adaptativo que, además, mantiene la dirección,<br />
la aceleración y el frenado respecto del auto de<br />
adelante y hasta una velocidad de 130 km/h, algo<br />
muy útil cuando se realizan viajes largos en rutas o<br />
autopista. A esto suma el City Safety, que gracias a<br />
distintos sensores y cámaras aplica el frenado de<br />
emergencia cuando detecta una posible colisión o<br />
cuando se cruza de improviso un peatón. Lo que<br />
se dice, una muestra de lo que será la conducción<br />
de vehículos en un futuro no tan lejano.<br />
Los valores: T5 Momentum, US$ 86.900 dólares;<br />
T6 Inscription, US$ 104.900.<br />
BMW X3<br />
This model of the Bavarian brand started to be<br />
sold in our country in 2011. There are already three<br />
generations and now it is imported from the plant<br />
that the firm has in Spartanburg, Unites States.<br />
Compared to the previous model, this generation<br />
comes with several modifications. For instance,<br />
all its sizes changed: it measures 4.70 m long<br />
(increased 56 mm), 1.89 width (increased7 mm)<br />
and 1.67 tall (decreased 37 mm to increase grip)<br />
and the distance between axles is 2.86 (also<br />
increased 54 mm).<br />
It also handsel new motors that besides<br />
increasing the power, they spend less<br />
combustible.<br />
Thus, the gas versions xDrive30i of inline<br />
4-cylinder, 2.0 L turbo that generate 252 HP<br />
and 350Mn and the xDriveM40i one of inline<br />
6-cylinder, 3.0 L turbo and 360 HP and 500 Nm<br />
of torque are available.<br />
In both cases, they are associated to 8-speed<br />
automatic transmission Steptronic with torque<br />
converter and all-wheel automatic drive xDrive.<br />
We can highlight from its complete equipment<br />
that this is the second BMW model in Argentina<br />
(after Series 5) that has a gesture recognition<br />
system. That is: it is no longer needed to touch<br />
buttons or knobs, because through sensors<br />
installed in the 12,5” multimedia screen and in<br />
other parts of the cabin, the system recognizes<br />
certain gestures, such as raise, change, move<br />
forward, etc.<br />
The price: between US$ 66.000 and US$ 110.000.<br />
Volvo XC60<br />
In between the XC90 and the XC40, this Swedish<br />
brand medium multipurpose has been sold in our<br />
country for nine years already, and at the end<br />
of 2017 the second generation was presented.<br />
It is imported from Belgium and it is a perfect<br />
synthesis of what Volvo means: safety, comfort,<br />
design and technology.<br />
There are two versions available: T5 Momentum,<br />
with 4-cylinder gas engine 2.0 L turbo that<br />
generates 254 HP and 350 Nm of torque; and<br />
T6 Inscription, with the same 2.0 turbo and<br />
compressor that spends 320 HP and 400 Nm.<br />
Both have 8 speed automatic transmission and<br />
permanent all-wheel drive.<br />
The best of this model are the safety systems<br />
(seven airbags, parking sensors, reverse camera,<br />
drive and stability controls, ABS, EBD, ESP, etc.)<br />
and semi-automatic transmission like the Pilot<br />
Assist, a sort of adaptive cruising speed control<br />
that, besides, keeps the direction, acceleration<br />
and brake with respect to the vehicle ahead<br />
and a speed up to 130 km/h, which is truly<br />
useful for long trips in routes and freeways.<br />
In addition, the City Safety is added, making<br />
use of the emergency break when it detects a<br />
possible collision or when a pedestrian crosses<br />
unexpectedly thanks to different sensors and<br />
cameras. Ergo, a sample of what will be driving<br />
a vehicle in a near future.<br />
The prices: T5 Momentum, US$ 86.900; T6<br />
Inscription, US$ 104.900.<br />
Audi Q5<br />
Launched in our country in the Automobile<br />
Lounge, in Buenos Aires 2017, the Q5 is the<br />
medium sport utility of the rings brand. In its<br />
second generation –currently in the market–<br />
it comes imported from Mexico instead of<br />
Germany, and that is why its price is a little lower<br />
EL YACHT - 67
E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />
Audi Q5<br />
Presentado en nuestro país en el Salón del<br />
Automóvil de Buenos Aires de 2017, el Q5 es el<br />
sport utility mediano de la marca de los anillos.<br />
En su segunda generación –actualmente en el<br />
mercado– llega importado de México en lugar<br />
de Alemania, y de ahí que su precio sea ahora<br />
un poco menor debido a que está exento de los<br />
impuestos que sí pagan los vehículos producidos<br />
en otras partes del mundo.<br />
Muestra varios cambios notables, como mayores<br />
dimensiones, un renovado interior, agregados de<br />
tecnología y un diseño que lo asemejan mucho a<br />
su hermano mayor Q7.<br />
Mecánicamente ofrece dos versiones, ambas con<br />
motores nafteros con turbo (desapareció el modelo<br />
con turbodiésel): la 2.0 L TFSi, de 4 cilindros, 252<br />
CV y 370 Nm de torque, y la SQ5, con impulsor V6<br />
3.0 L TFSi de 354 CV y 500 Nm; ambas cuentan<br />
con la excelente transmisión automática S-Tronic<br />
de doble embrague (de 7 marchas en el caso de la<br />
2.0 y de 8 en la de la SQ5). La tracción es integral<br />
permanente quattro. Además, suma una versión<br />
blindada de fábrica, denominada Security, que<br />
cuenta con nivel de protección RB4.<br />
Algunos de los detalles de confort que incluye son<br />
el excelente sistema de audio Bang & Olufsen,<br />
tablero digital con Virtual Cockpit, controles por<br />
voz, asistente de navegación predictiva (memoriza<br />
los hábitos del conductor y sus recorridos y<br />
así determina las mejores rutas posibles), doble<br />
pantalla táctil y mucho más.<br />
Los precios: 2.0 L, US$ 78.600; 3.0 L, US$ 104.400,<br />
y Security, US$ 154.000.<br />
68 - EL YACHT
Range Rover Evoque<br />
Si hay una marca que es sinónimo de todoterreno,<br />
esa es Land Rover. Y entre su múltiple oferta<br />
tiene el Range Rover Evoque, el modelo compacto<br />
que acá disfrutamos desde 2011 y que hasta tiene<br />
una versión coupé.<br />
Fabricada en Inglaterra, tiene una estética moderna<br />
y cautivante, que hace que se distinga<br />
fácilmente tanto entre los modelos de la marca<br />
como entre sus competidores y que también hace<br />
a que sea de las más veneradas del segmento.<br />
En el último restyling que se le hizo conserva las<br />
dos motorizaciones que venía ofreciendo: con<br />
impulsor naftero de 2.0 L con turbo de 240 CV,<br />
y con propulsor turbodiésel de 2.2 L de 190 CV.<br />
Pero la novedad está dada en que ahora estrena<br />
una nueva caja secuencial ZF de 9 velocidades.<br />
La tracción es integral y permanente.<br />
Además de varios asistentes de conducción y gran<br />
equipamiento (como una nueva pantalla multimedia<br />
con GPS de serie y equipo de audio Meridian<br />
con 11 parlantes y 380 watts), tiene el novedoso<br />
sistema All-Terrain Progress Control, que permite<br />
programar y mantener la velocidad constante del<br />
vehículo en condiciones de conducción difíciles<br />
(similar a un control crucero a baja velocidad).<br />
Los precios son: 5 Puertas Nafta SE Plus, US$<br />
104.900; 5 Puertas Nafta HSE, US$ 119.900; 5<br />
Puertas Nafta HSE Plus, US$ 127.900; 5 Puertas<br />
Nafta HSE Dynamic, US$ 136.900; 5 Puertas Diésel<br />
HSE, US$ 135.900, y 3 Puertas Coupé Nafta HSE<br />
Dynamic, US$ 139.900.<br />
since it is tax free, whether vehicles produced in<br />
other parts of the world do pay taxes.<br />
It shows several considerable changes, like<br />
bigger dimensions, a renovated interior,<br />
technology adds and a design that resembles<br />
his old brother Q7.<br />
Mechanically speaking, it offers two versions,<br />
both with gas engines turbo (the model<br />
with turbo diesel is no longer available): the<br />
4-cylinder 2.0 L TFSi, 252 HP and 370 Nm of<br />
torque, and the SQ5, with V6 driving force 3.0<br />
L TFSi of 354 HP and 500 Nm; both with the<br />
excellent S-Tronic automatic transmission<br />
of double clutch (of 7 gears for 2.0 and 8 for<br />
SQ5). It has permanent all-wheel drive quattro.<br />
On top of that, it adds a version armored<br />
from factory called Security, that possesses<br />
protection level RB4.<br />
Some of the comfort details included are the<br />
excellent Bang & Olufsen audio system, digital<br />
board with Virtual Cockpit, voice control,<br />
predictive navigation assistant (memorizes<br />
the driver´s habits and paths, thus determines<br />
the best possible routes), double touch screen<br />
and a lot more.<br />
The prices: 2.0 L, US$ 78.600; 3.0 L, US$ 104.400<br />
and Security, US$ 154.000.<br />
Range Rover Evoque<br />
If there exists a synonym for all-terrain, that is<br />
Land Rover. And among its multiple offer, we<br />
find the Range Rover Evoque, the compact<br />
model that we enjoy since 2011 and even has<br />
a coupe version.<br />
Manufactured in England, it has a modern and<br />
captivating esthetics, that makes it easily stand<br />
out from the other models of the brand and from<br />
its competitors, and also makes it one of the<br />
most venerated of the section.<br />
In the last restyling, it maintained the two<br />
motorizations: with gas driving force 2.0 L<br />
turbo of 240 HP and with turbo diesel drive 2.2<br />
L of 190 HP. But the news is that now it has a<br />
9 speed ZF sequential transmission. All-wheel<br />
and permanent drive.<br />
In addition to having several driving assistants<br />
and a great equipment (like a new multimedia<br />
screen with series GPS and Meridian audio<br />
gadget with 11 loudspeakers and 380 watts),<br />
it has the novel All-Terrain Progress Control<br />
system, that allows the driver to program and<br />
maintain the constant speed of the vehicle in<br />
difficult driving conditions (similar to a cruising<br />
control at slow speed).<br />
Prices are: 5 doors Gas SE Plus, US$ 104.900;<br />
5 doors Gas HSE, US$ 119.900; 5 doors Gas<br />
HSE Plus, US$ 127.900; 5 doors Gas HSE<br />
Dynamic, US$ 136.900; 5 doors Diesel HSE, US$<br />
135.900, and 3 doors Coupe Gas HSE Dynamic,<br />
US$ 139.900.<br />
EL YACHT - 69
S E M A N A D E C L Á S I C O S<br />
Aguacil, Bonanza, San Antonio<br />
La belleza de estas nobles naves<br />
clásicos volvió a deslumbrar en las<br />
aguas de Punta del Este. Este año<br />
contó con la participación de 24<br />
competidores<br />
70 - EL YACHT
y Louanjo, los ganadores<br />
Fotos: Claudio Cambria<br />
EL YACHT - 71
S E M A N A D E C L Á S I C O S R O L E X<br />
Hace poco más de una década que<br />
surgió la idea de que los barcos<br />
clásicos tuvieran su gran cita en<br />
aguas uruguayas, convocándolos a una semana<br />
de regatas en Punta del Este. La idea tuvo una<br />
recepción excepcional y desde entonces este<br />
campeonato sigue creciendo en cantidad y calidad<br />
de competidores.<br />
Organizado por el <strong>Yacht</strong> Club Argentino, el <strong>Yacht</strong><br />
Club Olivos, el <strong>Yacht</strong> Club Punta del Este y el <strong>Yacht</strong><br />
Club Uruguayo, en esta undécima edición fueron<br />
24 las naves que participaron y que disputaron<br />
cuatro regatas de distancias variadas tanto<br />
frente a La Mansa como a La Brava.<br />
Para revivir esos días, nada mejor que<br />
una selección de imágenes que nos<br />
dejan la belleza de estas naves en<br />
ese entorno único como lo es<br />
la costa uruguaya.<br />
Para revivir esos días,<br />
nada mejor que una<br />
selección de imágenes<br />
que nos dejan la belleza<br />
de estas naves en ese<br />
entorno único como lo es<br />
la costa uruguaya.<br />
Aguacil, Bonanza, San Antonio and Louanjo, the winners<br />
The beauty of these old classic ships dazzled in the waters of Punta del Este.<br />
This year, 24 competitors participated.<br />
A<br />
little<br />
more than a decade ago, the idea<br />
that the classic boats should have their<br />
big call in Uruguayan waters came up,<br />
summoning them to a regatta week in<br />
Punta del Este. That idea had an exceptional<br />
acceptance and from then on, this championship<br />
continues to grow in quantity and quality of<br />
competitors.<br />
Organized by the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, the Olivos<br />
<strong>Yacht</strong> Club, the Punta del Este <strong>Yacht</strong> Club and<br />
the Uruguayan <strong>Yacht</strong> Club, with the exclusive<br />
sponsorship of Rolex, 24 ships participated<br />
of this eleventh edition and they disputed four<br />
regattas of different distances in front of La<br />
Mansa as well as in front of La Brava.<br />
72 - EL YACHT
S E M A N A D E C L Á S I C O S R O L E X<br />
Los resultados:<br />
Clase Vintage, Clasificación General<br />
1°, AGUACIL, de Germán Frers (YCA), 6 puntos;<br />
2°, ALFARD, de Benjamín Haymes Biedma, (YCA),<br />
10; 3°, HORIZONTE, de Juan Ball (YCA), 13; 4°,<br />
DELPHIS, de Daniel Sielecki (YCA), 16; 5°, ALTAIR,<br />
de Diego y Martín Meilán (YCA), 19; 6°, GORRÍA,<br />
de Francisco Billoch y Ricardo Scherianz (YCA),<br />
26; 7°, JOANNE, de Félix Noguera (YCA), 26; 8°,<br />
VENDAVAL, de Jorge Eiras (CNSI), 28; 9°, HUALUM,<br />
de Jorge Oneto (YCA), 36, y 10°, FRAM, de Oscar<br />
Crespo (CNSI), 44.<br />
Clase Clásicos, Clasificación General<br />
1°, BONANZA, de Ricardo Stier (CNSI), 9 puntos;<br />
2°, SAN ANTONIO, de Ricardo Galarce y Pablo<br />
Gianelli (YCA), 10; 3°, MALAY, de Marcelo Béccar<br />
Varela (CNSI), 13, 4°, CRUZ DEL SUR III, de Alberto<br />
Moore (YCA), 14; 5°, MALÓN, de Alfredo C. Pott<br />
(CNSI), 20; 6°, CALYPSO, de Sergio Dahab (YCA),<br />
22; 7°, PORTOFINO, de Aníbal Carames (CSF), 30;<br />
8°, CHARANGO, de Félix Fernández Madero, 31;<br />
9°, PEPITA, de Alberto Plaghos (CNSI), 34; 10°,<br />
GARÚA, de Pablo Gutheim (YCA), 40; 11°, Jumar<br />
III, de Margarita Bosch (YCA), 44, y 12°, PAX, de<br />
Daniel Escolar (CNSE), 45.<br />
Spirit of Tradition<br />
1°, LOUANJO de Alberto Morelli, de Desirée<br />
Estévez (YCA/CNSE), 4 puntos, y 2°, Sol 3, de<br />
Augusto Sewao (YCA), 9.<br />
74 - EL YACHT
E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />
Buen viento en una<br />
de las regatas frente<br />
a La Mansa (arriba);<br />
la tripulación del San<br />
Gregorio (abajo)<br />
76 - EL YACHT
La cita obligada<br />
de cada año<br />
Pocos campeonatos en este<br />
continente tienen la convocatoria<br />
del Circuito. <strong>El</strong> Crioula, el Ladino<br />
Millennial, el Bluecross & Blueshield<br />
y el Chapulín, los vencedores.<br />
Fotos: Claudio Cambria<br />
Nadie puede dudar que, desde hace<br />
varias décadas, el Circuito Atlántico<br />
Sur Rolex Cup es el evento para<br />
barcos de quilla más convocante y renombrado<br />
del calendario náutico de América del Sur. Es que<br />
pocos campeonatos tienen el privilegio de reunir<br />
durante una semana y en un solo lugar a la flota<br />
más numerosa de veleros de fórmula de esta parte<br />
del mundo, en una competencia única que conjuga<br />
un alto nivel deportivo, con un escenario extraordinario<br />
–como lo son las costas uruguayas– y una<br />
intensa vida social.<br />
Y este año no fue la excepción: organizado por el<br />
Club junto con el <strong>Yacht</strong> Club Olivos, el <strong>Yacht</strong> Club<br />
Punta del Este y el <strong>Yacht</strong> Club Uruguayo y con el<br />
auspicio exclusivo de Rolex, en esta oportunidad<br />
With the same old charm<br />
Not many championships in this continent have the call that the Circuit has. The Cioula, the Ladino Millennial, the<br />
Bluecross & Blueshield and the Chapulín, the winners.<br />
Nobody can doubt that, since about<br />
several decades, the South Atlantic<br />
Rolex Cup Circuit is the most convening<br />
and renowned event of the nautical<br />
calendar of South America for keelboats. It is<br />
just that a few championships have the privilege<br />
to gather during one week and in one place the<br />
largest sailboat fleet formula of this part of the<br />
world, in a unique competence that combines<br />
a high sports level with an extraordinary<br />
context –like the Uruguayan coasts– and an<br />
intense social life.<br />
And this year was not an exception: organized<br />
by the Club together with Olivos <strong>Yacht</strong> Club,<br />
Punta del Este <strong>Yacht</strong> Club and the Uruguayan<br />
<strong>Yacht</strong> Club and under the exclusive sponsorship<br />
of Rolex, 60 ships of the ORC International (16<br />
sailboats), ORC Club (29) and IRC (15) Formulas,<br />
from Argentina, Uruguay and Brazil, participated<br />
in this opportunity, to which 20 other boats joined<br />
from the J70 International Class.<br />
The formula ships disputed seven regattas of<br />
medium and large distance and between buoys,<br />
while the J70 International Class ran 6 windwardleeward<br />
tests and one of medium distance.<br />
And after a week of tough competence, in<br />
which changing wind conditions prevailed and<br />
competitors were demanded to the fullest,<br />
the new champions were the Brazilian Crioula<br />
29 of Renato Plass, in the ORC International<br />
Formula; the Ladino Millennial, of the brothers<br />
Nandín (YCA), in ORC Club and the Uruguayan<br />
Bluecross & Blueshield, of Marcelo Alzola, in IRC.<br />
Among the J70, the winner was the Uruguayan<br />
Chapulín, of Diego García.<br />
As usual, the program started with the Olivos-<br />
EL YACHT - 77
E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />
participaron 60 embarcaciones de las fórmulas<br />
ORC Internacional (16 veleros), ORC Club (29) e IRC<br />
(15), de la Argentina, Uruguay y Brasil, a las que se<br />
sumaron otras 20 de la Clase Internacional J70.<br />
Los barcos de fórmula disputaron siete regatas de<br />
media y larga distancia y entre boyas, mientras que<br />
la Clase Internacional J70 corrió seis pruebas tipo<br />
barlovento-sotavento y una de media distancia.<br />
Y tras una semana de durísima competencia,<br />
en las que prevalecieron las jornadas de vientos<br />
muy cambiantes que exigieron al máximo a los<br />
competidores, los nuevos campeones fueron el<br />
brasileño Crioula 29 de Renato Plass, en la Fórmula<br />
ORC Internacional; el Ladino Millenial, de los hermanos<br />
Nandín (YCA), en ORC Club, y el uruguayo<br />
La flota, como todos los<br />
años, fue muy numerosa;<br />
a la izquierda, el Gaucho;<br />
en la otra página, los J70<br />
protagonistas entre los<br />
monotipos<br />
Bueos Aires-Buceo Port-Punta del Este regatta,<br />
a journey of 174 nautical miles (approximately<br />
323 kilometers) between the cities of Buenos<br />
Aires and Punta del Este.<br />
Once in the Uruguayan city, four regattas<br />
were disputed with windward-leeward route in<br />
front of La Mansa and other two coastal tests<br />
of medium distance: Solanas´ Circuit (from<br />
the local port and up to Barra of Maldonado,<br />
passing through the English beaches, Brava<br />
and Chiverta) and Vuelta Gorriti (departing from<br />
the port and passing around the Island and up<br />
to Punta Ballena).<br />
In the general classification of the ORC<br />
International Formula, the Crioula 29 was the<br />
winner, followed by the Gaucho, of Funes de<br />
Rioja brothers (YCA) and by the San Gregorio,<br />
of Simón Simsiroglu (YCA). In the Series A, the<br />
San Gregorio prevailed, escorted by the Crioula<br />
and by the Gaucho, while in the Series B, the Mad<br />
Max of Julián Somodi (YCA) leaded, followed by<br />
the Uruguayan Dole, of Nicolás González and by<br />
the Don Ignazio, of Carlos Murguía.<br />
The Ladino Millennial, of the Nandín brothers<br />
(YCA), was crowned champion in the ORC Club<br />
Formula; in second place was the Llanero, of<br />
David Said and in third place the Diva, of Diego<br />
Bogino (YCA). In the Series A of that formula,<br />
the first position was for the Llanero, escorted<br />
by the Diva and the Bizarro, of Rubén Puppo<br />
78 - EL YACHT
La flota se dirige a Punta Ballena en una de las regatas de recorrido fijo<br />
80 - EL YACHT
Bluecross & Blueshield, de Marcelo Alzola, en IRC.<br />
Entre los J70 el campeón fue el uruguayo Chapulín,<br />
de Diego García.<br />
Como es tradicional, el programa arrancó con la<br />
regata Olivos-Buenos Aires-Puerto Buceo-Punta<br />
del Este, un recorrido de 174 millas náuticas (323<br />
kilómetros aproximadamente) entre las ciudades<br />
de Buenos Aires y de Punta del Este.<br />
Ya en la ciudad uruguaya se disputaron cuatro<br />
regatas con recorrido barlovento-sotavento frente a<br />
la zona de La Mansa, y otras dos pruebas costeras<br />
de mediana distancia: el Circuito Solanas (desde el<br />
puerto local y hasta la Barra de Maldonado, pasando<br />
por las playas Ingleses, Brava y Chiverta) y la Vuelta<br />
Gorriti (con salida del puerto y pasando alrededor<br />
de la Isla y hasta Punta Ballena).<br />
En la clasificación general de la Fórmula ORC Internacional,<br />
el ganador fue el Crioula 29, seguido por<br />
el Gaucho, de los hermanos Funes de Rioja (YCA)<br />
y por el San Gregorio, de Simón Simsiroglu (YCA).<br />
En la Serie A se impuso el San Gregorio, escoltado<br />
por el Crioula y por el Gaucho, mientras que en la<br />
Serie B lideró el Mad Max, de Julián Somodi (YCA),<br />
seguido por el uruguayo Dole, de Nicolás González,<br />
y por el Don Ignazio, de Carlos Murguía.<br />
En la Fórmula ORC Club se coronó campeón el<br />
Ladino Millenial, de los hermanos Nandín (YCA);<br />
segundo fue el Llanero, de David Said, y tercero el<br />
Diva, de Diego Bogino (YCA). En la Serie A de esa<br />
fórmula el primer puesto fue para el Llanero, al que<br />
escoltaron el Diva y el Bizarro, de Rubén Puppo<br />
(YCA). La Serie B se la adjudicó el Ladino Millenial,<br />
seguido por el Happy Hour, de Vicente Ragognetti,<br />
y por el uruguayo Falúa, de Adolfo Cardoso. En la<br />
Serie C ganó el Ushuaia, de Andrés Somodi (YCA);<br />
(YCA). The Ladino Millennial was awarded the Series B, followed by Vicente<br />
Ragognetti and by the Uruguayan Falúa, of Adolfo Cardoso. Ushuaia, of<br />
Andrés Somodi (YCA), won the Series C; the Cómplice, of Diego Tosi has<br />
come in second place and the Zafiro, of Juan Pablo Cardona, in third place.<br />
“We are thrilled to have won the general. The crossing was tough but<br />
we handled it well and here in the wind-lee regattas the ship responded<br />
great and sailed what it had to sail”, said Brian Zon, crew member of the<br />
ORC Club winner ship.<br />
In the general of the IRC Formula, the Bluecross & Blueshield, of<br />
Marcelo Alzola, turned out to be the winner, followed by the Cabernet,<br />
of Alejandro Bellini and the Pericles II, of Guido Lepori. The Cabernet<br />
also won the Series A, the Morocha, of Miguel Fraschini, was next and<br />
last, TrendingTopic Johnny B. Good, of Pablo Micetich. In the Series<br />
B, the first place was for the Bluecross and Blueshield, escorted by<br />
EL YACHT - 81
E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />
La partida de la Vuelta Gorriti; abajo, el puerto de Punta del Este<br />
en el segundo lugar terminó el Cómplice, de Diego<br />
Tosi, y en el tercero el Zafiro, de Juan Pablo Cardona.<br />
“Estamos muy contentos por haber ganado la general.<br />
<strong>El</strong> cruce estuvo duro pero lo pudimos llevar bien<br />
y acá en las regatas barlo-sota el barco respondió<br />
bárbaro y anduvo lo que tenía que andar”, contó<br />
Brian Zon, tripulante del barco ganador de ORC Club.<br />
En la general de la Fórmula IRC resultó ganador<br />
el Bluecross & Blueshield, de Marcelo Alzola, al<br />
que siguió el Cabernet, de Alejandro Bellini, y el<br />
Pericles II, de Guido Lepori. <strong>El</strong> Cabernet también<br />
se adjudicó la Serie A, seguido por el Morocha, de<br />
Miguel Fraschini, y por el TrendingTopic Johnny<br />
B. Good, de Pablo Micetich. En la Serie B obtuvo<br />
el primer lugar el Bluecross & Blueshield, escoltado<br />
por el Pericles II y por el Tolerancia Cero, de<br />
Jorge Ibarborde.<br />
“Como siempre, el campeonato estuvo muy bueno.<br />
Es una cancha de regatas muy divertida, con viento<br />
muy lindo para navegar. Además, el ambiente que<br />
se arma, la posibilidad de reencontrarse con gente<br />
que conoces de muchos lugares y la ves siempre<br />
en este mismo lugar una vez por año. Eso es otra<br />
cosa que rescatamos además de lo que son las<br />
regatas, obviamente. Nosotros arrancamos bien<br />
y nos fuimos cayendo un poco estos días, con<br />
algunas roturas”, comentó Jochi Arigós, tripulante<br />
del TrendingTopic Johnny B. Good.<br />
En la Clase J70 el ganador fue el uruguayo Chapulín,<br />
de Diego García, seguido por el Sí Querida, de<br />
Francisco Van Avermaete (YCA), y por el también<br />
uruguayo Plan B, de Pedro Garra.<br />
Como es habitual, la entrega de premios se realizó<br />
en el Hotel Enjoy Conrad, donde los participantes<br />
disfrutaron de un cóctel y posterior fiesta.<br />
the Pericles II and the Tolerancia Cero, of<br />
Jorge Ibarborde.<br />
“Predictably, the championship was great. It<br />
is a very entertaining course race, with nice<br />
wind to sail. What is more, the environment,<br />
the opportunity to run into people you know<br />
from different places and always meet them<br />
in this same place once a year. That is<br />
another thing we value, besides the regattas,<br />
obviously. We started great and went downhill<br />
these days, with some breaks”, mentioned<br />
Jochi Arigós, crew member of TrendingTopic<br />
Johnny B. Good.<br />
In the J70 Class, the winner was the Uruguayan<br />
Chapulín, of Diego García, followed by the Sí<br />
Querida, of Francisco Van Avermaete (YCA), and<br />
by the also Uruguayan Plan B, of Pedro Garra.<br />
As it usually happens, the award celebration<br />
took place in the Enjoy Conrad Hotel, where<br />
the participants enjoyed a cocktail and<br />
subsequent party.<br />
82 - EL YACHT