04.09.2018 Views

El Yacht #214 - Agosto 2018

EL YACHT La Revista del Yacht Club Argentino Agosto 2018 - Numero 214

EL YACHT
La Revista del Yacht Club Argentino
Agosto 2018 - Numero 214

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La revista del <strong>Yacht</strong> Club Argentino | www.yca.org.ar | <strong>Agosto</strong> de <strong>2018</strong>


Carta del Comodoro<br />

Diego Peralta Ramos<br />

Comodoro<br />

<strong>El</strong> año último finalizó con una noticia que nos impactó<br />

amargamente: el 27 de diciembre nos dejó nuestro<br />

querido Comodoro Juan V. Tedin algunas horas después<br />

de haber encabezado, con su natural bonhomía, el asado<br />

de fin de año con el personal del <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />

Pero como estamos seguros de que el querido Juan, con su<br />

incansable empuje y enorme optimismo, hubiese querido<br />

que la labor que venía realizando la Comisión Directiva no se<br />

detuviera, es que encaramos este <strong>2018</strong> con energía, porque<br />

creemos que es la mejor forma de rendirle homenaje y de recordarlo<br />

como lo que siempre fue: un emprendedor y un factor<br />

de cambio permanente.<br />

Y este ejemplar que tienen en sus manos es una muestra de<br />

esto. La revista <strong>El</strong> <strong>Yacht</strong>, que se viene publicando desde hace<br />

29 años, tiene ahora un formato más moderno y elegante; y no<br />

sólo eso, sino que ha cambiado a una periodicidad semestral,<br />

porque creemos que es una buena forma de reflejar en sus<br />

páginas la intensa actividad tanto del Club como de nuestros<br />

consocios en los distintos ámbitos.<br />

Además, en esta primera mitad del año el Club ha tenido<br />

numerosas actividades en todas sus áreas. Por ejemplo, en<br />

marzo recibimos en una visita no oficial al rey Harald V de<br />

Noruega en su paso por nuestro país; días más tarde llegaron<br />

los siete buques participantes del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong><br />

entre los cuales se encontraban nuestra Fragata Libertad y el<br />

buque Gloria, de Colombia, al cual recibimos con salvas y una<br />

comitiva encabezada por el embajador de ese país.<br />

Last year started with an announcement<br />

that sourly affected us: on December<br />

27, our loved Commodore Juan V. Tedin<br />

left us some hours after having led,<br />

with his natural kindheartedness, the end of<br />

year barbecue with the staff of the Argentine<br />

<strong>Yacht</strong> Club.<br />

But as we are sure that Juan, with his tireless<br />

drive and enormous optimism, would have<br />

wanted to continue with the work the Executive<br />

Committee was performing, is that we face this<br />

<strong>2018</strong> with energy, because we believe that it is<br />

the best way to pay him homage and remember<br />

him as what he always was: an entrepreneur and<br />

a permanent factor of change.<br />

And this copy you hold in your hands is a sign<br />

of this. The <strong>Yacht</strong> magazine, that has been<br />

published for 29 years, has now a more modern<br />

and elegant format; and, what is more, has<br />

changed to a biannual regularity, since we are<br />

sure it is a good way to reflect in its pages the<br />

intense activity of the Club and of our fellow<br />

members in the different spheres.<br />

In addition, in this first half of the year, the Club<br />

has had a high number of activities in each of<br />

its areas. For instance, in March we received<br />

the unofficial visit of the King Harald V of<br />

Norway in his way through our country; some<br />

days later, the seven boats that participated in<br />

the Latin American Sails <strong>2018</strong> arrived, among<br />

which was our Liberty Frigate and the Gloria<br />

ship, from Colombia, which we received with a<br />

salute and a procession led by the ambassador<br />

of this country.<br />

As regards the art of navigation, the sailboat<br />

Cippino of our fellow member Daniel Sielecki<br />

and manned by several members of the YCA, is<br />

performing again the classic sailboats circuit in<br />

Europe and it already won Les Voiles d’Antibes,<br />

EL YACHT - 3


Carta del Comodoro<br />

En cuanto a la náutica, el velero Cippino de nuestro consocio<br />

Daniel Sielecki y tripulado por numerosos miembros del YCA, se<br />

encuentra nuevamente realizando el circuito de veleros clásicos<br />

en Europa y ya ha ganado Les Voiles d’Antibes, Porquerolles<br />

Classiques, Sail Palma Vela y Argentario Sailing Week.<br />

Además este año nuestro club ha recibido una invitación para<br />

participar en la magnífica Global Team Racing, organizada por<br />

el New York <strong>Yacht</strong> Club, y la Comisión Directiva se encuentra<br />

conformando el equipo que nos representará en las aguas de<br />

Newport, Estados Unidos, en octubre próximo.<br />

Como es habitual, varios socios se encuentran participando<br />

en diferentes eventos internacionales y del circuito olímpico:<br />

Victoria Travascio y Sol Branz, en 49erFX; Lucía Falasca, Francisco<br />

Guaragna y Julio Alsogaray, en Laser; Inés Billoch, Lucía<br />

Miranda, Tomás Fitte y Felipe Cosentino, en 29er, Fernando<br />

Gwozdz, en 470; Máximo Videla, Tadeo Funes de Rioja y Facundo<br />

Guaglianone, en Optimist; Franco y Martín Díaz Tamayo,<br />

Costanza Biscay, Juan Agnoletti, Mateo y Agustín Bassanetti<br />

y Felipe Blass en Cadet; Federico Ferioli y su equipo en GC32,<br />

y Agustina Castro Fau y Teresa Romairone, en Nacra15 (esta<br />

última nos representará en los Juegos Olímpicos de la Juventud<br />

por realizarse en octubre en Buenos Aires). Y como<br />

consecuencia de ese importantísimo evento internacional, es<br />

que nuestra querida Semana de Buenos Aires (en la cual hace<br />

tiempo estamos trabajando) este año se adelanta a septiembre.<br />

Y este año tenemos el honor de presentar en diciembre la<br />

primera edición de la Magellan Cup, evento organizado junto<br />

con el prestigioso Royal <strong>Yacht</strong> Squadron de Inglaterra.<br />

Para terminar, quiero comentarles que la Isla Zárate se encuentra<br />

renovada con nuevos quincho y deck y que también está<br />

en funcionamiento su generador donado por la Comisión de<br />

<strong>Yacht</strong>ing a Motor.<br />

Hasta la próxima.<br />

Porquerolles Classiques, Sail Palma Vela and<br />

Argentario Sailing Week.<br />

Besides, this year our club received an invitation<br />

to participate in the magnificent Global Team<br />

Racing, organized by the New York <strong>Yacht</strong> Club,<br />

and the Executive Committee is participating in<br />

the team that will represent us in the Newport,<br />

United States waters next October.<br />

As usual, several members are participating in<br />

different international events and in the Olympic<br />

circuit: Victoria Travascio and Sol Branz, in<br />

49erFX; Lucía Falasca, Francisco Guaragna<br />

and Julio Alsogaray, in Laser; Inés Billoch, Lucía<br />

Miranda, Tomás Fitte and Felipe Cosentino, in<br />

29er, Fernando Gwozdz, in 470; Máximo Videla,<br />

Tadeo Funes de Rioja and Facundo Guaglianone,<br />

in Optimist; Franco and Martín Díaz Tamayo,<br />

Costanza Biscay, Juan Agnoletti, Mateo and<br />

Agustín Bassanetti and Felipe Blass in Cadet;<br />

Federico Ferioli and his team in GC32, and<br />

Agustina Castro Fau and Teresa Romairone,<br />

in Nacra15 (the last will represent us in the<br />

Youth Olympic Games in October in Buenos<br />

Aires). And as a consequence of that important<br />

international event, this year our Buenos Aires<br />

Week (in which we are working for a while now)<br />

is being set forward to September.<br />

And this year, in December, we will have the honor<br />

to present the first edition of the Magellan Cup,<br />

event organized together with the well-regarded<br />

Royal <strong>Yacht</strong> Squadron from England.<br />

Last but not least, we want to let you know that<br />

Zárate Island was renovated with new gazebos<br />

and decks and that its generator, donated by the<br />

Motor <strong>Yacht</strong>ing Committee, is working.<br />

Until next time.<br />

4 - EL YACHT


Contenidos<br />

56<br />

Cippino<br />

<strong>El</strong> velero de Daniel Sielecki está<br />

teniendo una actuación brillante en<br />

el circuito de clásicos de Europa:<br />

tuvo tres victorias en otros tantos<br />

campeonatos.<br />

Velas de América<br />

Un relato en primera persona de las<br />

experiencias y sensaciones vividas a<br />

bordo de nuestra nave insignia,<br />

la Fragata Libertad.<br />

34<br />

16<br />

08<br />

America’s Cup<br />

Con el protocolo y los<br />

desafiantes confirmados,<br />

comienza a perfilarse la próxima<br />

edición. Cómo serán los nuevos<br />

monocascos voladores que se<br />

estrenarán en 2021.<br />

6 - EL YACHT


<strong>Yacht</strong>ing a<br />

Motor<br />

Con una regata de<br />

regularidad y un crucero<br />

en conserva a los Bajos<br />

del Paraná se desarrolló<br />

la segunda fecha del<br />

campeonato del Club.<br />

36<br />

Además<br />

YACHT STYLE. DESTINOS pág. 28<br />

REGATA BUENOS AIRES-<br />

MAR DEL PLATA pág. 40<br />

CAMPEONATO YCA pág. 54<br />

CAMPEONATO<br />

METROPOLITANO pág. 60<br />

YACHT STYLE. AUTOS pág. 64<br />

SEMANA DE CLÁSICOS pág. 70<br />

CIRCUITO ATLÁNTICO<br />

SUR ROLEX CUP pág. 76<br />

48<br />

Semana<br />

Internacional<br />

del <strong>Yacht</strong>ing<br />

Foto de tapa:<br />

Circuito Rolex -<br />

Claudio Cambria<br />

Una vez más, Mar del Plata fue<br />

una fiesta de la que participaron<br />

más de 500 competidores.<br />

Los cuentos del Gato<br />

Siguen las historias de Pepe y su<br />

amigo en el Quillén, en tiempos de la<br />

Segunda Guerra Mundial y rumbo a<br />

Buenos Aires.<br />

Staff<br />

EL YACHT<br />

La revista del <strong>Yacht</strong> Club Argentino<br />

Año XIX, N° 214 – <strong>Agosto</strong> de <strong>2018</strong><br />

- - - - - - - - - - -<br />

DIRECTOR<br />

Juan L. P. Cernadas<br />

EDITOR<br />

Diego Cúneo<br />

COLUMNISTA<br />

Alfredo Bafico Rojas<br />

REDACCIÓN<br />

Felicitas Roldán, Tania Popovich<br />

y Jorge Pérez Patiño<br />

FOTOGRAFÍA<br />

Claudio Cambria, Matías Capizzano,<br />

Gilles Clément y Felicitas Roldán<br />

DISEÑO<br />

Gabriel Fabu Cancellara<br />

CORRECCIÓN<br />

Daniela Amara<br />

TRADUCCIÓN<br />

Mariana Couceiro<br />

- - - - - - - - - - -<br />

SUBCOMISIÓN DE COMUNICACIONES<br />

Eduardo D’Alessio,<br />

Gerardo Araujo, Rodolfo Mollá,<br />

Alejandro Laurence y Hugo Galvagno<br />

- - - - - - - - - - -<br />

COMISIÓN DIRECTIVA<br />

COMODORO<br />

Diego Peralta Ramos<br />

VICECOMODORO<br />

Jorge A. Jáuregui<br />

SECRETARIO HONORARIO<br />

Juan L. P. Cernadas<br />

PROSECRETARIO HONORARIO<br />

Fernando J. Fraguío<br />

TESORERO HONORARIO<br />

Carlos V. D. Jasson Hardie<br />

PROTESORERO HONORARIO<br />

Paulo M. Cosentino<br />

VOCALES TITULARES<br />

Jorge Álvarez Gallesio, César Adrogué,<br />

Marcel Bacqué, Alejandro Laurence,<br />

Francisco J. Tavella y<br />

Héctor A. Tebaldi (de licencia)<br />

VOCALES SUPLENTES<br />

Benoit Pierre Culot, Eduardo L.<br />

D´Alessio, Héctor J. Djivaris, Cristián<br />

Frers y<br />

Jorge A. Goulú<br />

- - - - - - - - - - -<br />

Revista <strong>El</strong> <strong>Yacht</strong> es marca registrada<br />

por el <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />

Se permite la reproducción total o parcial del contenido<br />

con la debida autorización<br />

escrita del <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />

Dirección Nacional del Autor N° 102.332<br />

- - - - - - - - - - -<br />

PRODUCCIÓN Y REALIZACIÓN<br />

EL YACHT - 7


T R A V E S Í A S<br />

Grandes velas de Libertad<br />

Un relato en primera persona desde a bordo del buque<br />

insignia de nuestro país en su travesía desde Montevideo a<br />

Buenos Aires y como parte del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong><br />

Texto: Felicitas Roldán / Fotos: Matías Capizzano<br />

Las grandes fragatas suelen cautivar no<br />

sólo por su belleza sino también por su<br />

historia. Por eso, cuando se trata de varias<br />

de ellas reunidas, se está frente a un espectáculo<br />

único y majestuoso. Es el caso de Velas Sudamericanas,<br />

que este año reunió a siete naves.<br />

La historia de este evento comenzó en 2010,<br />

cuando como parte de las celebraciones de los<br />

Bicentenarios de Argentina y Chile, se organizó el<br />

Velas Latinoamérica, evento en el que 12 grandes<br />

veleros representantes de otros tantos países tocaron<br />

16 puertos de todo el continente americano.<br />

<strong>El</strong> enorme éxito y repercusión que tuvo el evento<br />

sirvió para que se tomara la decisión de organizarlo<br />

nuevamente cada cuatro años. Así, en 2014<br />

se repitió el programa (organizado por la Armada<br />

Argentina) y nuevamente sucedió en este <strong>2018</strong>,<br />

en este caso con Chile como organizador y para<br />

festejar los dos siglos de la creación de su armada.<br />

<strong>El</strong> Velas Latinoamérica <strong>2018</strong> terminará tocando<br />

21 puertos durante 157 días luego de haber partido<br />

en nada menos que la emblemática Río de<br />

Janeiro, en Brasil.<br />

Esta cronista abordó la Fragata Libertad en Montevideo<br />

y desde ahí realizó una de las etapas de<br />

este recorrido tan particular.<br />

Historias de a bordo<br />

La Fragata Libertad se botó en 1956 con el objetivo<br />

de ser un buque escuela; desde entonces<br />

lleva navegadas más de 800.000 millas náuticas<br />

y es la orgullosa poseedora del récord mundial de<br />

velocidad en el cruce del Atlántico Norte a vela ya<br />

que cubrió las 2058 millas náuticas que separan<br />

el Cabo Race, en Canadá, hasta la línea de Dublín-Liverpool,<br />

en 8 días y 12 horas. Este galardón<br />

le fue otorgado en 1966 y aún permanece vigente.<br />

La Libertad la comandan 26 oficiales que se ocupan de<br />

Big liberty sails<br />

A story in first person from on board of Argentina´s insignia boat in its journey from Montevideo to Buenos Aires<br />

and as part of Latin American Sails <strong>2018</strong>.<br />

Big frigates are captivating not only for its<br />

beauty but also for its history. For that<br />

reason, a unique and majestic spectacle<br />

is witnessed when there are many of<br />

them together. It is the case of Latin American<br />

Sails that gathered seven boats this year.<br />

The history of this event started in 2010, when<br />

as part of Argentina´s and Chile´s bicentennial<br />

celebrations, the South American Sails was<br />

organized, event in which 12 big ships that<br />

represented many other countries reached 16<br />

ports in all the American continent.<br />

The huge success and impact of the event<br />

contributed in the decision of organizing it<br />

again every four years. Thus, the program was<br />

repeated in 2014 (organized by the Argentine<br />

Navy) and once again took place in <strong>2018</strong>, in this<br />

case with Chile as organizer and with the purpose<br />

of celebrating the two centuries of their navy.<br />

The Latin American Sails <strong>2018</strong> will end up<br />

reaching 21 ports during 157 days after having<br />

departed from the emblematic Rio de Janeiro,<br />

Brazil.<br />

This journalist boarded the Frigate “Libertad” in<br />

Montevideo and from that point, performed one<br />

of the stages of this particular journey.<br />

On board stories<br />

The Frigate “Libertad” was launched in 1956<br />

with the purpose of being a training ship; since<br />

then, it sailed more than 800.000 nautical miles<br />

and is the proud possessor of the speed world<br />

record in the North Atlantic sail crossing that<br />

8 - EL YACHT


EL YACHT - 9


T R A V E S Í A S<br />

dirigir cada una de las labores tanto durante la navegación<br />

como en los puertos. Además, la nave cumple<br />

la función de embajadora itinerante de la Argentina<br />

en el mundo, y en cada puerto tiene programadas<br />

reuniones protocolares, exposiciones y demás eventos<br />

que permiten difundir nuestra cultura en el globo.<br />

Este año, y como parte de su 47° viaje de instrucción,<br />

lleva a bordo 76 guardiamarinas que están<br />

realizando el viaje con el que finalizan sus estudios<br />

de la Escuela Naval. Se dividen en dos brigadas<br />

–las de babor y estribor– y a lo largo del viaje van<br />

rotando entre clases y funciones. Mientras una de<br />

las brigadas cursa las materias que les restan para<br />

su graduación, los demás van cumpliendo diferentes<br />

tareas a bordo: puente, máquinas, cubierta,<br />

comunicaciones, etcétera. Cuando llegan a puerto<br />

reciben a las visitas y les explican cómo funciona el<br />

barco y en qué consiste su paso por la Escuela. En<br />

covered over 2058 nautical miles that separate<br />

the Cape Race in Canada up to the line between<br />

Dublin-Liverpool in 8 days and 12 hours. This<br />

award was bestowed in 1966 and is still valid.<br />

“Libertad” is commanded by 26 officers that<br />

are in charge of running each of the tasks<br />

while sailing and in the ports. Besides, the<br />

ship acts as the iterating ambassador of<br />

Argentina in the world, and in each port it has<br />

protocolar meetings, exhibitions and other<br />

events scheduled that allow to outspread our<br />

culture around the globe.<br />

This year, and as part of its 47th instruction<br />

voyage, it carries on board 76 midshipmen that<br />

end their studies in the Naval Academy with this<br />

trip. It is divided into two brigades –the larboard<br />

and starboard– and during the voyage they alter<br />

between classes and functions. While one brigade<br />

attend the subjects left for their graduation, the<br />

others perform different tasks on board: bridge,<br />

engines, deck, communications, etcetera. When<br />

they reach port, they receive visits and explain<br />

how the ship works and what involves their stay<br />

in the Academy. In this voyage, they will rotate<br />

four times between the brigades so everybody<br />

has the same amount of sailing days.<br />

In addition, 192 non-commissioned officers<br />

that travel on board are in charge of engines,<br />

communications, nursery, systems, music<br />

band, arsenal...<br />

In its 103 length meters, the Frigate has a nurse´s<br />

office, operating theatre, several kitchens,<br />

engines, refrigeration chambers, bedrooms for<br />

La Fragata Libertad navegando por las aguas del Canal de Beagle<br />

10 - EL YACHT


este viaje rotarán cuatro veces entre las brigadas<br />

para poder tener los mismos días de navegación.<br />

A bordo, además, viajan 192 suboficiales que se<br />

ocupan de las máquinas, las comunicaciones, enfermería,<br />

los sistemas, la banda de música, el arsenal….<br />

En sus 103 metros de eslora, la Fragata tiene<br />

enfermería, quirófano, varias cocinas, motores,<br />

cámaras frigoríficas, dormitorios para<br />

300 personas, comedores, salas comunes.<br />

En resumen: una pequeña ciudad embarcada.<br />

<strong>El</strong> 15 de abril último, la Fragata zarpó del puerto de<br />

Montevideo mientras la tripulación cantaba la Marcha<br />

de la Armada. Era el último de los grandes buques<br />

en partir de la capital uruguaya ya que previamente<br />

habían zarpado el Gloria, de Colombia; el Simón<br />

Bolívar, de Venezuela; el Juan Sebastián de <strong>El</strong>cano,<br />

de España; el Esmeralda, de Chile; el Cuauhtémoc,<br />

de México, y el Cisne Branco, de Brasil.<br />

300 people, dining rooms, ordinary lounges. In<br />

a few words, a small city embarked.<br />

The last April 15, the Frigate set sail from the<br />

port of Montevideo, while the crew sang the<br />

Navy March. It was the last of the big ships<br />

to set sail from the Uruguayan capital, since<br />

previously the Gloria, from Colombia; the Simón<br />

Bolívar, from Venezuela; the Juan Sebastián of<br />

<strong>El</strong>cano, from Spain; the Esmeralda, from Chile,<br />

the Cuauhtémoc, from Mexico and the Cisne<br />

Branco, from Brazil had set sail.<br />

The Francisco Papa –the newest of the<br />

Buquebus boats– had to patiently wait behind,<br />

until it could pass it and set sail at full speed<br />

to complete a journey that would take them<br />

only two hours.<br />

The engine –or “the sail 28”, as it is called in<br />

the “Libertad”– roared and the ship –oh, what<br />

an irony– swiftly reached the speed of 11<br />

knots to remain in the channel that took it to<br />

La Plata harbor.<br />

It was a calm navigation. It was not that<br />

windy and the sun was radiant. The traffic<br />

of the ships in the channel was impressive,<br />

since besides the participants of The Latin<br />

American Sails that headed to Buenos<br />

Aires, there were many freighters full of<br />

containers that passed port side, probably<br />

admiring the small fleet of big boats from<br />

different countries.<br />

When the crossing was with a boat of the<br />

Argentine Navy, the crew members of both ships<br />

neatly formed a line in the side of the boat to<br />

EL YACHT - 11


T R A V E S Í A S<br />

<strong>El</strong> Francisco Papa –el más nuevo de los barcos<br />

de Buquebus– tuvo que esperar pacientemente<br />

detrás, hasta poder pasarla y salir a toda velocidad<br />

para completar un recorrido que a ellos les<br />

llevaría tan sólo dos horas.<br />

<strong>El</strong> motor –o “la vela 28”, como se le dice en la Libertad–<br />

rugía y el velero –oh, qué ironía– rápidamente<br />

alcanzó la velocidad de 11 nudos para meterse<br />

en el canal que lo llevó hasta la rada de La Plata.<br />

La navegación fue tranquila. No soplaba demasiado<br />

viento y el sol era radiante. <strong>El</strong> tráfico de buques<br />

en el canal era impresionante, ya que además de<br />

los participantes del Velas Latinoamérica que<br />

apuntaban a Buenos Aires, muchos buques cargueros<br />

colmados de contenedores pasaban por<br />

babor, probablemente admirando la pequeña flota<br />

de grandes veleros de distintos países.<br />

Cuando el cruce era con un buque de la Armada<br />

Argentina los tripulantes de ambas barcas se<br />

formaban prolijamente en la banda para saludarse<br />

mutuamente: suboficiales o guardiamarinas<br />

dejaban su tarea –cualquiera haya sido<br />

esta, incluso pintar algo arriba de los palos– y<br />

se apostaba firmemente a recibir y devolver el<br />

saludo correspondiente.<br />

<strong>El</strong> Comandante, el capitán de navío Carlos Núñez,<br />

desde el puente de mando, vigilaba cada milla que<br />

recorría el buque. Al potente tráfico del canal se<br />

sumaba la escasez de agua que amenazaba con<br />

hacer de la Fragata una improvisada pero poderosa<br />

draga y requería de mucha concentración y mano<br />

experta para conducir.<br />

Mientras tanto los suboficiales y los guardiamarinas<br />

comenzaron el proceso de lavado, pintado<br />

y mantenimiento general del buque. Con mucho<br />

pulso y destreza todos tienen alguna tarea para<br />

hacer para que el barco llegue a puerto tan pulcro<br />

como si fuese nuevo.<br />

Cerca de las 22 todas las fragatas fondearon en la<br />

rada de La Plata a esperar la marea. La maniobra<br />

de fondeado en plena noche –por más de que<br />

las estrellas y las luces de muchos otros buques<br />

acompañaran– no es tan simple como puede<br />

parecer, pero fue realizada con paciencia hasta<br />

quedar firmemente anclados listos para recibir los<br />

25 nudos que llegaron durante la noche.<br />

Más de un gran velero tuvo que mantenerse<br />

navegando en la oscuridad debido a los fuertes<br />

vientos que se levantaron.<br />

Al día siguiente el movimiento comenzó puntualmente<br />

a las 7.15 mientras los 25 nudos seguían<br />

soplando. Una vez que la teniente Martin terminó<br />

de pasar revista a la tripulación, el difusor anunció<br />

la vestimenta que debía usarse durante el día, las<br />

actividades por realizar, el horario de partida y llegada<br />

al Puerto de Buenos Aires y los cumpleaños.<br />

<strong>El</strong> embellecimiento del buque continuó durante el<br />

resto del día: se pintó y lustró cada mínimo rincón<br />

del barco dejándolo impecable para el regreso<br />

momentáneo al hogar.<br />

Pasadas las 16 llegó, en una lancha, el práctico que<br />

realizó la entrada al desafiante puerto de Buenos<br />

Aires, donde la poca cantidad de agua convierte<br />

este ingreso casi en una hazaña.<br />

En el proceso de engalanamiento se colocó el<br />

empavesado que homenajea a los 44 tripulantes<br />

wave at each other: non-commissioned officers<br />

or midshipmen left their duties –whatever they<br />

were, even if paining something up the mast –<br />

and they firmly positioned to receive and return<br />

the corresponding greeting.<br />

The commander, captain of the ship, Carlos<br />

Núñez, guarded from the bridge every mile the<br />

boat sailed. In addition to the strong traffic of<br />

the channel, the water shortage threatened to<br />

turn the Frigate into an improvised but powerful<br />

dredger and required a lot of concentration and<br />

an expert to sail it.<br />

In the meantime, the non-commissioned officers<br />

or midshipmen started the washing, painting and<br />

general maintenance of the ship. With a steady<br />

hand and ability, everybody has some duty to<br />

do so that the ship reaches port as neat as if<br />

it were a new one.<br />

Around 10 pm, all the frigates anchored La<br />

Plata harbor to wait for the tide. The anchoring<br />

maneuver in the middle of the night –even<br />

though the were stars and lights of many other<br />

boats– is not as simple as it might seem, but<br />

was performed with patience until they were<br />

firmly anchored, ready to receive the 25 knots<br />

that buzzed in during the night.<br />

More than a vessel had to navigate in the<br />

darkness due to the fierce wind that rose.<br />

The next day, the movement began punctually<br />

at 7.15 while the 25 knots kept blowing. Once<br />

the lieutenant Martin ended to inspect the<br />

crew, the diffuser announced the outfit that<br />

had to be used during the day, the activities,<br />

the departure and arrival hours to Buenos Aires<br />

port and the birthdays.<br />

The embellishing of the boat continued all<br />

day long: every little corner was painted<br />

and polished, leaving it impeccable for its<br />

momentary return to home.<br />

After 4 pm, the pilot who performed the entrance<br />

to the challenging port of Buenos Aires, where<br />

the little amount of water made that entry almost<br />

a feat, arrived in a barge.<br />

In the decorating process, the bunting that<br />

honored the 44 crew members from the ARA<br />

San Juan was hung. The Frigate will display<br />

it in every port that reaches during the Latin<br />

American Sails together with two signs in the<br />

shrouds that read “44”.<br />

In the access channel, the uniform for the<br />

entrance was ordered: of gala, as the boat.<br />

12 - EL YACHT


EL YACHT - 13


T R A V E S Í A S<br />

del ARA San Juan, que la Fragata lucirá en todos<br />

los puertos que toque durante el Velas Latinoamérica<br />

y dos carteles con un “44” en los obenques.<br />

Ya en el canal de acceso se ordenó el uniforme<br />

esperado para la entrada: de gala, al igual que el<br />

barco. Todos partieron para reaparecer luego con<br />

su uniforme de gala de invierno: algunos tomaron<br />

su lugar en la formación mientras que otros se preparaban<br />

para las maniobras con los remolcadores.<br />

Dos potentes naves se aproximaron para colaborar<br />

con el ingreso de la imponente Fragata al puerto.<br />

Con uno a proa y otro a popa y la tripulación prolijamente<br />

formada, luego de saludar a la multitud<br />

presente en el <strong>Yacht</strong> Club Argentino, se procedió<br />

al atracado en el Apostadero Naval.<br />

Ante el ansioso público la tripulación entonó las<br />

estrofas de la Marcha de la Armada, primero en solitario<br />

y luego con la banda que esperaba en tierra.<br />

<strong>El</strong> grupo musical acompañó con varias marchas<br />

todo el procedimiento hasta que comenzaron a<br />

desembarcar los primeros oficiales.<br />

Pasadas las 21 del lunes 16 de abril, el buque<br />

escuela de la Armada Argentina tomó amarras en<br />

el Apostadero Naval donde suele estar, lista para<br />

recibir visitas durante una semana, junto con las<br />

otras seis naves del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong>.<br />

Y luego volver a hacer lo que mejor le sale: soltar<br />

amarras y surcar los mares.<br />

Desde el <strong>Yacht</strong> Club Argentino queremos agradecer<br />

enormemente a la Armada Argentina por la<br />

hospitalidad en este viaje. Y también, por representar<br />

y defender a nuestro mar y nuestra patria.<br />

14 - EL YACHT<br />

Everybody set forth to come back with that<br />

winter uniform: some of them formed a line while<br />

others were getting ready for the maneuvers<br />

with the tugboats.<br />

Two mighty vessels appeared to help with the<br />

entry of the breathtaking Frigate to the port.<br />

With one in prow and the other one in poop,<br />

and the crew neatly formed, after greeting the<br />

crowd present in the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, the<br />

dock took place in the Naval Station.<br />

The crew intoned the strophe of the Navy March<br />

before the eager audience, first alone and<br />

then with the band that was waiting in land.<br />

The group of musicians accompanied all the<br />

procedure with several marchs until the first<br />

officers disembarked.<br />

After Monday April 16 at 9 pm, the training<br />

ship of the Argentine Navy was moored<br />

in the Naval Station where it used to be,<br />

available for visits during the week, together<br />

with other six ships from Latin American<br />

Sails <strong>2018</strong>.<br />

And afterwards, continue to do what it is<br />

meant to do and is best for: cast off and plow<br />

through the seas.<br />

From the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, we want to<br />

enormously thank the Argentine Navy for the<br />

hospitality in this voyage. Last but not least,<br />

for representing and standing up for our sea<br />

and our homeland.


<strong>El</strong> último duelo entre el Team Oracle y el Emirates Team New Zealand, en Bermudas, en 2017<br />

16 - EL YACHT


I N T E R N A C I O N A L E S<br />

La America’s Cup<br />

ya comenzó<br />

Se difundieron las reglas, protocolos y algunos otros detalles de la<br />

competencia más antigua del mundo, que comenzará el año próximo y<br />

cuya final se hará en 2021.<br />

Texto: Diego Cúneo / Fotos: gentileza America’s Cup<br />

Hace apenas un año, a finales de junio de<br />

2017, en las islas Bermudas, el Emirates<br />

Team New Zealand (ETNZ) le propinaba<br />

una tremenda paliza al Oracle Team USA (terminó<br />

7 a 1) y lo destronaba del pedestal de la America’s<br />

Cup. Ese resultado no sólo fue una forma de<br />

tomarse revancha de aquel desenlace increíble<br />

de 2013, en San Francisco, cuando los kiwis estaban<br />

8 a 1 y con todo para ganar y terminaron<br />

perdiendo la Copa por 9 a 8, sino que también<br />

fue una reivindicación de una forma de trabajo<br />

que busca permanentemente innovar tanto en la<br />

parte técnica como humana.<br />

Desde aquellos días de junio de 2017 han pasado<br />

apenas unos meses, pero la carrera por la 36ª<br />

America’s Cup, que se disputará en 2021 en Auckland,<br />

Nueva Zelanda, ha comenzado hace tiempo.<br />

Veamos algunos detalles de lo que hasta ahora<br />

se da como confirmado y lo que resta por saber<br />

(aunque tratándose de la AC todo puede cambiar<br />

muy rápido; no por nada, uno de los integrantes<br />

más importantes de cada equipo es su abogado…)<br />

Nombres, equipos, presupuestos<br />

Hasta el momento hay cuatro equipos confirmados:<br />

el defensor del título, Emirates Team New<br />

Zealand, del Royal New Zealand <strong>Yacht</strong> Squadron;<br />

el challenger of record, el italiano Luna Rossa, del<br />

Circolo della Vela Sicilia; y los retadores American<br />

Magic, de los Estados Unidos y en representación<br />

del New York <strong>Yacht</strong> Club, y el Ineos Team UK (ex<br />

Land Rover BAR), de Gran Bretaña, del Royal <strong>Yacht</strong><br />

Squadron Racing.<br />

<strong>El</strong> plazo para presentarse como retadores vencía<br />

el 30 de junio (cierre de esta edición) y había otros<br />

tres posibles equipos interesados: el Adelasia di<br />

The America’s Cup started<br />

The rules, protocols and some other details of the world´s<br />

oldest competition, that will start next year and end in 2021, were announced.<br />

Barely one year ago, at the end of June<br />

2017, in Bermuda, the Emirates Team<br />

New Zealand (ETNZ) soundly beat<br />

Oracle Team USA (7-1) and knocked<br />

them off the America´s Cup pedestal. This result<br />

not only was a way of seeking revenge from<br />

that incredible outcome back in 2013 in San<br />

Francisco, when the kiwis were wining 8-1 and<br />

held all the winning cards and however ended up<br />

losing the Cup 9-8, but it also was a recognition<br />

of a way of working that endeavors to constantly<br />

innovate in the technical as in the human side.<br />

Only a few months passed from those days of<br />

June 2017, but the race for the 36th America´s<br />

Cup that will be disputed in 2021 in Auckland,<br />

New Zealand, has already started long ago. Let<br />

us review some details of what is confirmed<br />

for the moment and what is still pending to<br />

be confirmed (be it that speaking of the AC,<br />

everything can change overnight; for some<br />

reason one of the most important members of<br />

each team is their lawyer...)<br />

Names, teams, budget<br />

There are four teams confirmed so far: the<br />

titleholder, Emirates Team New Zealand, from<br />

the Royal New Zealand <strong>Yacht</strong> Squadron; the<br />

challenger of record, the Italian Luna Rossa,<br />

from the Circolo della Vela Sicilia; and the rival<br />

American Magic, from the United States and<br />

EL YACHT - 17


Torres, de Cerdeña, Italia; el US One, de los Estados<br />

Unidos, y el Groupama Team France, de Francia.<br />

En cuanto a nombres, varios históricos de la<br />

competencia volverán a la acción en la próxima<br />

edición: en el ETNZ estarán Grant Dalton como<br />

CEO y Blair Tuke como timonel. En el Luna Rossa<br />

el CEO será Patrizio Bertelli (dueño de la firma<br />

Prada) y en la tripulación estarán Francesco<br />

Bruni y Jimmy Spithill. <strong>El</strong> American Magic tendrá<br />

nuevamente a Terry Hutchinson como skipper<br />

y a Dean Barker como timonel. <strong>El</strong> Ineos tendrá<br />

a Jim Ratcliffe como CEO y al multi medallista<br />

olímpico Ben Ainslie como skipper.<br />

Cada uno de los hasta ahora cuatro desafiantes<br />

ya abonaron los 2 millones de dólares de fee de<br />

ingreso más otro millón por el denominado bono<br />

de rendimiento; o sea, US$ 3 millones sólo en concepto<br />

de inscripción. En cuanto a los presupuestos,<br />

se estima que cada equipo gastará entre 130 y 160<br />

millones de dólares... aunque las cifras siempre<br />

son un secreto muy bien guardado.<br />

Por otra parte, cada tripulación estará formada<br />

por 11 personas con un peso máximo de 990<br />

kilos (podrán llevar un invitado que no pese<br />

más de 100 kilos). Y lo más importante: se<br />

volverá a aplicar la regla de la nacionalidad,<br />

que establece que al menos el 20 por ciento<br />

de la tripulación tienen que ser nacidos en el<br />

<strong>El</strong> Emirates Team<br />

New Zealand<br />

tuvo una victoria<br />

aplastante en la<br />

35a edición<br />

18 - EL YACHT


I N T E R N A C I O N A L E S<br />

país del club del equipo, y el resto debe residir<br />

en el país del club náutico durante al menos<br />

380 días entre el 1° de septiembre de <strong>2018</strong> y<br />

el 31 de agosto de 2020.<br />

Adiós a los catas y las bicicletas<br />

En lo que sí hubo consenso desde el primer<br />

momento entre el Defensor y el Challenger of<br />

Record fue en volver a los monocascos. Es que<br />

el formato con el que estaba planteada en las<br />

últimas ediciones había hecho que se perdiera la<br />

esencia de la Copa, la del Match Racing, debido<br />

a la complejidad de hacer ese tipo de duelos con<br />

catamaranes de 75 pies.<br />

Por eso, si bien los nuevos cascos continuarán bajo<br />

el concepto de box rule (regula las dimensiones<br />

para garantizar la igualdad de la flota pero deja<br />

márgenes para innovar, ver nota siguiente), el<br />

mástil, aparejos, sistemas hidráulicos, foils y sistemas<br />

de control serán one design y provistos por<br />

los mismos proveedores para todos. En cuanto a<br />

velas se podrán fabricar 10 mayores y 29 foques.<br />

Además, cada equipo podrá construir sólo dos<br />

naves y la fecha de botadura no podrá ser antes<br />

del 31 de marzo próximo; el segundo deberá estar<br />

en el agua a partir del 1° de febrero de 2020.<br />

Y otro punto importante: todas las maniobras deberán<br />

hacerse con manos y brazos, lo que elimina<br />

el sistema de pedales tipo bicicleta que se usó en<br />

la última edición.<br />

<strong>El</strong> programa<br />

Si bien todavía no hay confirmadas fechas ni lugares<br />

ni formatos (regatas de flota o match race<br />

o una combinación de ambas), sí se sabe que la<br />

acción comenzará a mediados del año próximo<br />

cuando se largue la primera tanda de las America’s<br />

Cup World Series; se estima que entonces se<br />

realizarán dos compromisos probablemente uno<br />

frente a Nápoles y el restante en Dubai.<br />

Para 2020 se anunciaron otras tres competencias<br />

de las ACWS que podrían disputarse en Florida,<br />

Newport o Rhode Island, Estados Unidos, y China<br />

(entre ellas la denominada Christmas Race que<br />

se efectuará del 10 al 20 de diciembre de ese año,<br />

en Auckland).<br />

En febrero de 2021 se efectuará la Prada Cup con<br />

un sistema de ganador a mejor de siete regatas, y<br />

que será la que determinará al desafiante del ETNZ.<br />

La final se hará un mes más tarde, nuevamente<br />

en Auckland, con el match final por la Jarra de las<br />

Cien Guineas.<br />

representing the New York <strong>Yacht</strong> Club and the<br />

Ineos Team UK (former Land Rover BAR), from<br />

Great Britain, Royal <strong>Yacht</strong> Squadron Racing.<br />

The due date to submit the entry as competitors<br />

was June 30th (closure of this edition) and<br />

there were three other interested teams: the<br />

Adelasia di Torres, from Sardinia, Italy; the US<br />

One, from United States, and the Groupama<br />

Team France, from France.<br />

As far as names, several historical figures<br />

from the competition will leap into action in<br />

the coming edition: in the ETNZ, Grant Dalton<br />

as CEO and Blair Tuke as helmsman. Patrizio<br />

Bertelli will be the CEO (owner of the firm Prada)<br />

and Francesco Bruni and Jimmy Spithill crew of<br />

the Luna Rossa. The American Magic will count<br />

on Terry Hutchinson as skipper and Dean Barker<br />

as helmsman. For the Ineos, Jim Ratcliffe will<br />

be the CEO and the skipper will be the multiple<br />

Olympic medalist Ben Ainslie.<br />

Each of the - until now- four challengers<br />

already paid the entry fee of 2 million dollars<br />

plus another million dollars for the so-called<br />

income bond, that is to say, 3 million dollars<br />

just for admission. Regarding budget, it is<br />

considered that each team will spend between<br />

130 and 160 million dollars...although figures<br />

are always a well-kept secret.<br />

Besides, each crew will have 11 people with<br />

a maximum weight of 990 kilograms (they<br />

can invite a person who weighs less than<br />

100 kilograms). And most importantly: the<br />

nationality rule will be applied again, that<br />

establishes that at least 20 per cent of the crew<br />

must be true nationals of the yacht club and the<br />

rest must reside in the yacht club´s country at<br />

least during 380 days between September 1st<br />

and August 31st 2020.<br />

Farewell to multihull and bikes<br />

From the beginning, the Defender and the<br />

Challenger of Record agreed to go back to<br />

monohulls. The Match Racing layout made<br />

the essence of the Cup fade out due to the<br />

complexity of fighting this duel with 75 feet<br />

catamarans.<br />

For that reason, even though the new hulls<br />

will continue under the concept of box rule<br />

(regulates the dimensions to guarantee the<br />

fleet similarity but leaves room to innovate,<br />

see next article), the mast, rigging, hydraulic<br />

systems, foils and control systems will be<br />

one design and provided to all by the same<br />

supplier. As for the sails, 10 mainsails and 29<br />

jibs can be constructed.<br />

Additionally, each team will be allowed to build<br />

only two boats and the launching cannot be<br />

prior to next March 31st; the second one shall<br />

be in the water from February 1st 2020 onwards.<br />

And another important matter: all the maneuvers<br />

must be performed with hands and arms,<br />

eliminating the pedal system like bike that was<br />

used in the last edition.<br />

The program<br />

Even though the dates, places and layouts (fleet<br />

regattas or match race or a combination of both)<br />

are not yet confirmed, the action will start by mid<br />

next year when the first round of the America´s<br />

Cup World Series starts; it is estimated that there<br />

will be two commitments, probably one against<br />

Naples and the other one in Dubai.<br />

Other three ACWS competitions were announced<br />

for 2020 that can be disputed in Florida, Newport<br />

or Rhode Island, United States and China<br />

(amongst them, the so-called Christmas Race<br />

that will take place from 10 to 20 December this<br />

year in Auckland).<br />

In February 2021, the Prada Cup will be carried<br />

out with the best of 7 regattas winner system,<br />

and it will define the challenger of the ETNZ. The<br />

final will be one month later, also in Auckland,<br />

with the final match for the One Hundred<br />

Guineas cup.<br />

EL YACHT - 19


Así serían los futuros<br />

monocascos voladores que se<br />

usarán en la próxima edición<br />

20 - EL YACHT


Desafiando todos los límites<br />

La America’s Cup vuelve a los monocascos y lo hace con un<br />

diseño y una concepción nunca antes vista hasta ahora.<br />

Si funcionarán o no, sólo lo sabremos a partir de marzo de 2019.<br />

D I S E Ñ O<br />

Texto: Jorge Pérez Patiño / Fotos: gentileza America’s Cup<br />

Para la próxima edición de la America’s Cup,<br />

el Defensor y el Primer Desafiante han<br />

acordado utilizar algo totalmente nuevo:<br />

un monocasco foileador de 75 pies de eslora (22,86<br />

metros). Este es un concepto de avanzada y nunca<br />

antes empleado en la Copa, más allá de que tenga<br />

similitudes importantes con los multicascos que<br />

hemos visto en las ediciones de 2010, 2013 y 2017.<br />

Es una solución de compromiso entre la decisión<br />

de volver a los monocascos y de mantener las<br />

altas velocidades y el foiling, que a muchos les<br />

pareció un aporte valioso.<br />

Todas las simulaciones computacionales hechas<br />

durante meses para evaluar la factibilidad y pulir<br />

el diseño indican que podrán ser más rápidos que<br />

los catamaranes de 50 pies de la edición 2017, que<br />

llegaban sin dificultad a los 30 nudos con sólo 10<br />

nudos de viento.<br />

Innovación total<br />

La innovación principal por el lado hidrodinámico<br />

consiste en que no contarán con quillotes. Las<br />

funciones del mismo –aportar estabilidad de<br />

peso y área lateral y sustentación horizontal<br />

para equilibrar las fuerzas laterales aerodinámicas–,<br />

estarán a cargo de dos grandes sistemas<br />

de hydrofoils basculantes, uno por cada banda.<br />

De esa manera se logra reducir el desplazamiento<br />

(peso de la embarcación) al prescindir por completo<br />

de lastre fijo, que en un barco de esas dimensiones<br />

debería ser del orden de las 20 toneladas.<br />

Dichos foils sólo estarán sumergidos simultáneamente<br />

durante las transiciones de cambios de<br />

amura en maniobras.<br />

En condiciones normales de navegación en línea<br />

recta, el foil de sotavento aporta fuerza lateral para<br />

minimizar el abatimiento y fuerza vertical para adrizar<br />

el barco y sustentarlo dinámicamente fuera del agua.<br />

<strong>El</strong> único timón tendrá también foils para suplementar<br />

la fuerza vertical y permitir navegar sobre dos<br />

puntos de apoyo.<br />

Los barcos podrán permanecer amarrados a flote<br />

de manera mucho más sencilla que los catamaranes<br />

de las últimas ediciones. En esa condición<br />

ambos sistemas de foils permanecerán sumergidos<br />

simultáneamente, y el diseño de los mismos hace<br />

que no superen la manga del barco, de manera de<br />

poder ocupar una amarra normal para esa eslora.<br />

Es importante mencionar que los dos foils cuentan<br />

con un lastre fijo de 1175 kg cada uno, justamente<br />

para asegurar una estabilidad adecuada cuando el<br />

barco permanezca a flote sin navegar.<br />

Defying all limits<br />

The America´s Cup returns to monohulls with a design and format never seen before.<br />

Whether it will work or not, we will only know after March 2019.<br />

For the next edition of the America´s Cup,<br />

the Defender and the First Challenger<br />

have agreed to use something totally<br />

new: a 75 feet foiling monohull (22,86<br />

meters). This is a cutting-edge concept that<br />

was never used before in the Cup, regardless of<br />

having important similarities with the multihulls<br />

of 2010, 2013 and 2017 editions.<br />

It is a piecemeal solution between returning to<br />

monohulls and maintaining high speeds and<br />

foiling, that seemed a valuable contribution<br />

to many people.<br />

Every computational simulation that was<br />

performed during months to evaluate feasibility<br />

and to improve design shows that they can be<br />

faster than many of the 50 feet catamarans of<br />

the 2017 edition, that easily reached 30 knots<br />

with only 10 knots wind.<br />

Total innovation<br />

The main innovation concerning the<br />

hydrodynamic system is that there are no longer<br />

skegs. Its functions -provide weight stability<br />

and lateral area and horizontal sustenance to<br />

balance aerodynamic lateral strength-, will be<br />

in charge of two big tilting hydrofoil systems,<br />

one for each band.<br />

This way, without a fixed ballast, that in a boat<br />

EL YACHT - 21


D I S E Ñ O<br />

FOILS GEMELOS BASCULANTES EN FORMA DE T<br />

Tendrán un lastre de 1175 kg.para proveer estabilidad.<br />

TWIN TILTING FOILS IN T SHAPE<br />

They will have a ballast of 1175 kg to provide stability<br />

Cuando sí estén navegando el lastre fijo del<br />

foil de barlovento, que se despliega a más de 5<br />

metros de crujía, aportará estabilidad de peso<br />

de manera mucho más efectiva que un bulbo<br />

de un quillote y el peso de la tripulación. Lo que<br />

más influye en la velocidad máxima en ceñida es<br />

el momento adrizante disponible y esta es una<br />

manera mucho más efectiva de lograrlo que los<br />

sistemas convencionales históricos.<br />

También nuevas velas<br />

En cuanto a la parte aerodinámica, se eliminará<br />

las alas rígidas de las últimas tres ediciones,<br />

empleándose a cambio un sistema de soft wing,<br />

CONFIGURACIÓN PARA ESTAR EN LA AMARRA<br />

Los dos foils sumergidos otorgan máxima estabilidad<br />

con mínima manga.<br />

CONFIGURATION TO BE IN THE MOORING ROPE<br />

The two submerged foils provide maximum stability<br />

with minimum beam<br />

22 - EL YACHT


D I S E Ñ O<br />

MODO DE NAVEGACIÓN NORMAL<br />

<strong>El</strong> foil de sotavento provee empuje vertical y horizontal;<br />

el de barlovento otorga momento adrizante y estabilidad.<br />

NORMAL NAVIGATION MODE<br />

The leeward foil provides vertical and horizontal<br />

propulsion; the windward foil provides stabilizing moment<br />

velas de doble paño, uno por la cara de barlovento y<br />

otra por la de sotavento. También las simulaciones<br />

computacionales –poderosa herramienta actualmente<br />

disponible– muestran que se pueden obtener<br />

rendimientos cercanos a los de las alas rígidas, que<br />

a su vez eran el doble de las velas convencionales.<br />

Para eso el mástil, que es giratorio, contará en<br />

su cara de popa de 40 centímetros de ancho<br />

con dos rieles, uno para el gratil de barlovento y<br />

otro para el de sotavento. Cada cara de la vela<br />

tendrá sus propios battens. De esa manera se<br />

puede controlar la flexión diferente de los de<br />

MODO DE NAVEGACIÓN ESTABLE<br />

Máxima estabilidad durante las maniobras o condiciones difíciles.<br />

STABLE NAVIGATION MODE<br />

Maximum stability during maneuvers or difficult<br />

conditions<br />

24 - EL YACHT


AUTO ADRIZANTE<br />

En caso de tumbada, el foil de barlovento adriza el barco.<br />

AUTO STABILIZING<br />

In case of bowl over, the windward foil stabilizes the boat<br />

barlovento y los de sotavento y lograr un perfil asimétrico<br />

de mayor rendimiento que uno simétrico.<br />

A las velocidades previstas, el ángulo del viento<br />

aparente no será superior a 20 grados en ninguna<br />

ocasión, como ya ocurrió en la Copa de 2017. No<br />

obstante esto, está previsto en las reglas que los<br />

barcos cuenten con un código cero enrollable,<br />

con mucha más cercanía a una genoa que a un<br />

spinnaker asimétrico para condiciones de viento<br />

muy leve en las popas.<br />

Para el caso de una eventual tumbada, el foil<br />

de barlovento extendido al máximo aportará un<br />

momento adrizante suficiente para volver el barco<br />

a su posición vertical.<br />

Todos estos conceptos son muy extremos y<br />

experimentales y veremos cómo funcionan estos<br />

nuevos artefactos flotantes en la práctica.<br />

Para eso habrá que esperar al 31 de marzo de<br />

2019, cuando las reglas autorizan la botadura<br />

de los primeros cascos. Cada equipo podrá<br />

construir sólo dos cascos y las eventuales modificaciones<br />

y mejoras sólo podrán aplicarse a<br />

uno solo de ellos.<br />

<strong>El</strong> diseño inicial estuvo a cargo de un experimentado<br />

equipo de ingenieros y arquitectos navales<br />

neozelandeses, a los que luego se unió una docena<br />

de integrantes por parte de Nueva Zelanda<br />

y otro tanto por parte de Prada–Luna Rossa, el<br />

Primer Defensor. De la acción conjunta de los<br />

mismos surgieron las reglas que especifican en<br />

of this dimension should be around 20 tons, the<br />

displacement (boat weight) is reduced.<br />

Those foils will only be submerged simultaneously<br />

during beam changes maneuvers transactions.<br />

In normal straight line navigation conditions, the<br />

leeward foil provides lateral strength to minimize<br />

the drift and vertical strength to stabilize the<br />

boat and dynamically sustain it outside water.<br />

The only helm will also have foils to supplement<br />

vertical strength and allow navigation upon two<br />

supporting points.<br />

The boats will remain moored afloat in a much<br />

more simple way than the catamarans of last<br />

editions. In that condition, both foils systems<br />

will remain submerged at the same time, and<br />

its design prevents them to surpass the beam<br />

of the boat, so it can use a normal mooring rope<br />

for that length. It is important to mention that<br />

both foils have a fixed ballast of 1175 kilograms<br />

each, precisely to guarantee an adequate<br />

stability when the boat remains afloat and is<br />

not navigating.<br />

When navigating, the fixed ballast of the<br />

windward foil, that unfurls at more than 5<br />

gangway meters, will provide weight stability<br />

in a much more effective way than a skeg bulb<br />

and the crew weight. What affects most the<br />

maximum close hauled speed is the available<br />

stabilizing moment and this is a much more<br />

effective way to achieve it than the historical<br />

conventional systems.<br />

New sails too<br />

Regarding aerodynamics, the rigid wings of the<br />

last three editions will be eliminated, using in<br />

return a soft wing system, double panel sails,<br />

one for the windward and other for the leeward<br />

sides. Also, the computational simulations<br />

-powerful tool currently available- show that<br />

they can achieve a similar performance to the<br />

ones with rigid wings, that at the same time had<br />

twice the size of conventional sails.<br />

EL YACHT - 25


D I S E Ñ O<br />

CASCO Y CUBIERTA<br />

<strong>El</strong> diseño del casco es abierto y la cubierta es<br />

plana y libre de obstáculos.<br />

HULL Y DECK<br />

The design of the hull is open and the deck is plane and<br />

obstacle free<br />

Los nuevos AC 75 en números<br />

Eslora ................................................................. 22,86 metros<br />

Manga .......................................................................... 5 metros<br />

Calado Máximo .......................................................... 5 metros<br />

Desplazamiento ......................................................... 7500 kg<br />

Área vélica ......................................... 300 metros cuadrados<br />

Tripulación ........................................................... 11 personas<br />

The new AC75 in numbers<br />

Length ................................... 22.86 metres<br />

Beam ............................................ 5 metres<br />

Maximum depth of water ............ 5 metres<br />

Displacement ................................. 7500 kg<br />

Sail area........................ 300 square meters<br />

Crew ............................................ 11 people<br />

detalle cómo serán los barcos, y que fueron publicadas<br />

en marzo de este año, tras cuatro meses<br />

de intenso trabajo que muchas veces fue de 24<br />

horas continuas, aprovechando las diferencias<br />

horarias entre Nueva Zelanda e Italia.<br />

No es algo menor mencionar que en el equipo de<br />

diseño de Luna Rossa ocupa un lugar destacado<br />

el argentino Juan Garay, diseñador principal<br />

de North Sails, que de esta manera interviene<br />

por cuarta vez (2007, 2013, 2017 y 2021) en la<br />

máxima competencia de la vela mundial, que se<br />

disputa desde 1851.<br />

For that reason, the rotary mast will have in the<br />

stern part of the boat of 40 centimeters width<br />

two rails, one for the windward luff and another<br />

one for the leeward luff. Each side of the sail<br />

will have its own battens. That way, the different<br />

flexion of the windward and leeward luffs can<br />

be controlled and achieve a more efficient<br />

asymmetric profile than the symmetric one.<br />

At expected speeds, under no circumstances the<br />

apparent wind angle will not be superior than<br />

20 grades, as it occurred in the Cup in 2017.<br />

Notwithstanding the foregoing, the rules<br />

contemplate that the boats count on a rollable<br />

zero code, much more closer to a genoa than to<br />

a asymmetric spinnaker for mild wind conditions<br />

in the sterns.<br />

In case of an possible bowl over, the windward<br />

foil extended to the fullest will provide a<br />

sufficient stabilizing moment to return the boat<br />

to its vertical position.<br />

All of these concepts are extreme and<br />

experimental and we will see later how these<br />

new floating devices work in practice.<br />

For this, we will have to wait until March 31st<br />

2019, when the rules authorize the launching<br />

of the first hulls. Each team can build only<br />

two hulls and the possible modifications<br />

and improvements can only be applied to<br />

one of them.<br />

The initial design was in charge of an<br />

experienced team of naval engineers and<br />

architects of New Zealand, and then twelve<br />

other members of New Zealand and others<br />

from Prada-Luna Rossa, the First Defender,<br />

joined. The rules that specify in detail how<br />

the boats should be came up from their joint<br />

action and were published in March this year,<br />

after four months of hard work, that in several<br />

opportunities were 24 hours of continuous<br />

work, leveraging from the time zone differences<br />

between New Zealand and Italy.<br />

It is important to mention that the Argentinean<br />

Juan Garay, main designer of North Sails,<br />

occupies a significant place in the Luna Rossa<br />

design team, intervening for the fourth time<br />

(2007, 2013, 2017 and 2021) in the maximum<br />

competition of the world sail, that is disputed<br />

from 1851.<br />

26 - EL YACHT


S T Y L E / D E S T I N O S<br />

ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS<br />

<strong>El</strong> pequeño<br />

secreto de la naturaleza<br />

Más de 60 islas, algunas de ellas sin habitar,<br />

distribuidas en un área de 80 kilómetros,<br />

constituyen un verdadero paraíso para<br />

descubrir. Además, es conocida como la<br />

capital de la náutica del Caribe.<br />

Texto: Tania Popovic / Fotos: Alastair Abrehart y BVI Tourism Boureau<br />

Llega el verano al hemisferio norte y el<br />

Caribe se convierte en una tentación<br />

irresistible para los amantes del mar. Los<br />

catamaranes y veleros comienzan a izar velas y<br />

todo se tiñe de colores y música.<br />

Después de la devastadora temporada de huracanes<br />

en el Atlántico de 2017, en la cual las tormentas<br />

Irma y María golpearon con una fuerza inusual la<br />

zona del Caribe, las Islas Vírgenes Británicas (BVI,<br />

una de las zonas más afectadas) ya se encuentran<br />

prácticamente recuperadas y en condiciones de<br />

recuperar su condición de icónico destino para<br />

los amantes del yachting.<br />

Conocidas como “el pequeño secreto de la naturaleza”,<br />

las BVI siguen siendo un paraíso virgen de<br />

tesoros naturales. Esto, porque lo que las islas no<br />

tienen es lo que las hacen más atractivas al público,<br />

ahí no hay súper hoteles ni casinos y ni cientos de<br />

turistas deambulando por todos lados. La pureza<br />

y belleza natural es su mayor atracción. Desde el<br />

28 - EL YACHT


momento que uno llega al destino, su topografía<br />

encanta al visitante: laderas verdes majestuosas,<br />

emergiendo de un mar azul con playas cristalinas<br />

y el cielo con sus múltiples tonalidades, crean una<br />

perfecta postal de bienvenida.<br />

Más de 60 islas forman un patrón distintivo alrededor<br />

del Sir Francis Drake Channel, incluyendo a<br />

Tortola, la isla principal y la espina dorsal del canal,<br />

Virgin Gorda en la punta oriental, Jost Van Dyke<br />

en el oeste, Anegada la más alejada al norte y en<br />

el Atlántico, y una serie de islas más pequeñas<br />

esparcidas por toda el área sur. Las BVI nos revelan<br />

sus pequeños secretos en cada bahía y ensenada.<br />

Localizadas en un paraíso acuático, a las islas se<br />

las conoce por ser el mejor sitio para practicar los<br />

deportes de vela, buceo, snorkelling y pesca del<br />

Caribe; por eso es conocida como la Capital del<br />

Deporte de Vela en el Mundo.<br />

Con un clima cálido y vientos entre moderados<br />

y regulares permanentes, se puede llegar a la<br />

mayoría de las islas navegando ya que todas se<br />

concentran en un radio de 80 kilómetros. Además,<br />

La Spring Regatta es un<br />

clásico de las competencias<br />

náuticas del Caribe<br />

Nature’s little secrets<br />

Summer arrives in the northern hemisphere and the Caribbean becomes an irresistible temptation for sea lovers.<br />

Catamarans and sailboats begin to raise sails and everything is colored and music.<br />

After the devastating Atlantic hurricane<br />

season of 2017, in which the storms<br />

Irma and Maria struck the Caribbean<br />

zone with unusual force, the British<br />

Virgin Islands (BVI) are back in a significant<br />

way and able to recover its status as an iconic<br />

destination for lovers of yachting.<br />

Known as “Nature’s little secrets”, the BVI remain<br />

a virgin paradise of natural treasures. What the<br />

islands do not have is what makes them more<br />

attractive to the public, as there are no super<br />

hotels or casinos, nor hundreds of tourists<br />

wandering everywhere. The purity and natural<br />

beauty is its main attraction. From the moment<br />

your arrive at the destination, its topography<br />

enchants the visitor: green hillsides, emerging<br />

from a blue sea with crystalline beaches and the<br />

sky with its multiple tonalities, create a perfect<br />

welcome postcard.<br />

More than 60 islands form a distinctive pattern<br />

around the Sir Francis Drake Channel, including<br />

Tortola, the main island and spine of the canal,<br />

Virgin Gorda on the eastern tip, Jost Van Dyke<br />

on the west, Anegada the furthest north and<br />

in the Atlantic, and a series of smaller islands<br />

scattered throughout the southern area. The BVI<br />

reveal their little secrets in each bay and cays.<br />

Located in a water paradise, the islands are<br />

known for being the best place to practice<br />

sailing sports, diving, snorkelling and fishing<br />

in the Caribbean; that is why it is known as the<br />

Capital of Sailing Sport in the World.<br />

With a warm climate and winds between<br />

moderate and regular, you can reach most of<br />

the islands sailing as they are all concentrated<br />

in a radius of 80 kilometers. In addition, you can<br />

EL YACHT - 29


S T Y L E / D E S T I N O S<br />

se pueden alquilar cruceros, veleros y catamaranes<br />

con o sin tripulación. (Tortola tiene la flota más<br />

grande de botes de alquiler en el Caribe con cerca<br />

de 700 unidades). Estas “habitaciones flotantes”<br />

dan vida al dicho tan popular en las BVI de “descubre<br />

tu propia isla”, ya que hay miles de puertos<br />

para atracar a través de todas las islas, cada una<br />

con su propia personalidad, encanto y secretos.<br />

Con una población de 29.000 personas, solo unas<br />

cuantas islas están habitadas. Con cientos de<br />

bahías, la isla de Tortola ofrece simples deleites en<br />

cada curva: desde surfing en las olas del atlántico<br />

al norte de Apple y Josiah’s Bay y aventuras en<br />

botes de vela en el sur desde Nanny Cay hasta<br />

Road Harbour hasta reuniones de los dueños de<br />

yates en el oeste en el Soper´s Hole y el energético<br />

Cane Garden Bay. Tortola es la isla más habitada<br />

y donde viven 80 por ciento de los isleños.<br />

Justo a 19 kilómetros de Tortola se encuentra<br />

Virgin Gorda, mejor conocida por sus obras de<br />

arte de la naturaleza, incluyendo las playas deshabitadas<br />

de Savannah Bay, Pond Bay, Devil’s Bay,<br />

Mahoe Bay o Spring Bay y la más espectacular de<br />

todas, The Baths. Cuyos misteriosos orígenes se<br />

creen datan del principio de la evolución, grandes<br />

rocas de origen volcánico dispersos a través de<br />

la arena blanca, forman cavernas y grietas llenas<br />

de pequeñas piscinas de agua de mar cristalina.<br />

Nombrada por un pirata holandés que habitaba ahí,<br />

Jost Van Dyke es otra de las islas principales de<br />

destino. Posee paisajes escabrosos y un folklore<br />

colorido. Ideal para explorar sus ruinas del molino<br />

de azúcar cubiertas de vegetación, antiguos<br />

caminos que atraviesan la isla, el jacuzzi natural<br />

formado por el mar u observar los delfines y ballenas<br />

que se asoman a los alrededores de la isla.<br />

La isla de Anegada, la más alejada de todas y<br />

sobre el Océano Atlántico, llama a los visitantes<br />

a disfrutar de atardeceres espectaculares, suculentos<br />

festines de langostas; reta al marino más<br />

experimento a navegar fuera de la protección del<br />

Sir Frances Drake Channel y abre las puertas a<br />

37 kilómetros de playas vírgenes y deshabitadas.<br />

Alojamiento y comida para todos<br />

Ya sean las habitaciones flotantes (a bordo de<br />

embarcaciones) o las viviendas en tierra, las Islas<br />

Vírgenes Británicas ofrecen una amplia variedad<br />

de hospedajes, desde el parador más modesto<br />

y hostales de gran calidad hasta hoteles de lujo<br />

privados que comprenden una isla completa, todos<br />

sin muchas pretensiones pero complementando<br />

la belleza natural de la isla.<br />

rent cruises, sailboats and catamarans with or<br />

without crew. (Tortola has the largest fleet of<br />

rental boats in the Caribbean with about 700<br />

units). These “floating rooms” give life to the<br />

popular saying in the BVI of “discover your<br />

own island”, as there are thousands of ports to<br />

dock through all the islands, each with its own<br />

personality, charm and secrets.<br />

With a population of 29,000 people, only a few<br />

islands are inhabited. With hundreds of bays,<br />

the island of Tortola offers simple delights at<br />

every turn: from surfing on the waves of the<br />

Atlantic to the north of Apple and Josiah’s Bay<br />

and sailing boat adventures in the south from<br />

Nanny Cay to Road Harbor to meetings of the<br />

owners of yachts in the west in the Soper’s Hole<br />

and the energetic Cane Garden Bay. Tortola is<br />

the most inhabited island and where 80 percent<br />

of the islanders live.<br />

Just 12 miles from Tortola is Virgin Gorda, best<br />

known for its art works of nature, including the<br />

uninhabited beaches of Savannah Bay, Pond<br />

Bay, Devil’s Bay, Mahoe Bay or Spring Bay and<br />

the most spectacular of all, The Baths . Whose<br />

mysterious origins are believed to date from the<br />

beginning of evolution, large rocks of volcanic<br />

origin scattered through the white sand, form<br />

caverns and crevices full of small pools of crystal<br />

clear sea water.<br />

Named by a Dutch pirate who lived there, Jost<br />

Van Dyke is another of the main destination<br />

islands. It has rugged landscapes and colorful<br />

folklore. Ideal to explore its ruins of the sugar<br />

mill covered with vegetation, ancient roads that<br />

cross the island, the natural Jacuzzi formed by<br />

the sea or observe the dolphins and whales that<br />

look out over the surroundings of the island.<br />

The island of Anegada, the furthest of all<br />

and on the Atlantic Ocean, calls visitors to<br />

enjoy spectacular sunsets, succulent feasts<br />

of lobsters; It challenges the sailor more<br />

experiment to navigate outside the protection<br />

of the Sir Frances Drake Channel and opens the<br />

doors to 37 kilometers of virgin and uninhabited<br />

beaches.<br />

Accommodation<br />

and food for everyone<br />

Whether floating rooms (on board vessels) or<br />

homes on land, the British Virgin Islands offer a<br />

wide variety of accommodations, from the most<br />

30 - EL YACHT


En las BVI, existen las islas resort como Scrub<br />

Island Resort, Peter Island Resort, Cooper Island,<br />

Necker Island y Guana Island, cada una con su<br />

estilo y atractivo, las iguala esa sensación de<br />

exclusividad y privacidad absoluta.<br />

En Anegada, los hospedajes son pintorescos y<br />

operados por isleños del área, cuyas familias<br />

han estado allí por generaciones, esto incluye<br />

al hotel principal de la isla con 20 habitaciones,<br />

Anegada Reef Hotel y Anegada Beach Club. Este<br />

último, no sólo posee habitaciones de hotel, sino<br />

que recientemente ha incorporado la posibilidad<br />

de alojarse en carpas de lujo sobre la playa. Un<br />

nuevo concepto del lujo natural.<br />

En cuanto al alojamiento a bordo, no por nada se<br />

conoce a las BVI como “la capital de la navegación<br />

a vela” y de ahí que tengan una oferta de 1860 camarotes<br />

disponibles a través de empresas como<br />

The Moorings, Marine Max, Sunsail y Horizon.<br />

Por otra parte, la gastronomía del lugar brinda una<br />

mezcla del estilo caribeño con influencias continentales<br />

que se refleja en una comida auténtica y única,<br />

como el sabroso roti (hecho con harina de garbanzo,<br />

sal y agua, y relleno con carne o vegetales) hasta el<br />

fungi (hecho con harina de maíz y okra), parecido<br />

a la polenta italiana. En Anegada, el plato principal<br />

es la suculenta langosta de Anegada, preparada<br />

en unos tambores antiguos de aceite convertidos<br />

en asadores. <strong>El</strong> mes gastronómico por excelencia<br />

en el destino, es noviembre, con varios festivales<br />

como el Taste of the BVI (el 3, en Tortola, y el 17<br />

del mismo mes en Virgin Gorda) o el Festival de la<br />

Langosta (del 24 al 27, en Anegada).<br />

Además, todas las islas cuentan con restaurantes<br />

emblemáticos que se destacan por sus especialidades.<br />

En Jost Van Dyke se encuentra Soggy Dollar<br />

Bar, responsable de la creación del famoso trago<br />

del destino, el PainKiller (a base de ron, crema de<br />

coco, ananá y jugo de naranja).<br />

Cómo llegar<br />

Llegar a las BVI es bastante sencillo. Por avión,<br />

hay conexiones por Cape Air, LIAT, InterCaribbean<br />

Airways y Seaborne Airlines desde San Juan, St.<br />

Thomas, Antigua y St. Maarten. Además, varias de<br />

las principales líneas aéreas vuelan desde Miami<br />

o Ciudad de Panamá.<br />

Playas de todo<br />

tipo y una oferta<br />

turística superior<br />

caracerizan a las<br />

Islas<br />

modest hostel and high quality hostels to private<br />

luxury hotels that comprise a complete island,<br />

all without much pretension but complementing<br />

the natural beauty of the islands.<br />

In the BVI, there are resort islands such as Scrub<br />

Island Resort, Peter Island Resort, Cooper Island,<br />

Necker Island and Guana Island, each with<br />

its style and appeal, with the same feeling of<br />

exclusivity and absolute privacy.<br />

In Anegada, the lodges are picturesque and<br />

operated by islanders from the area, whose<br />

families have been there for generations,<br />

including the main hotel on the island with 20<br />

rooms, Anegada Reef Hotel and Anegada Beach<br />

Club. The last one, not only has hotel rooms but<br />

recently incorporated the possibility of staying<br />

in luxury tents on the beach. A new concept of<br />

natural luxury. As for accommodation on board,<br />

BVI is not known as “the capital of sailing” and<br />

hence have an offer of 1860 cabins available<br />

through companies such as The Moorings ,<br />

Marine Max, Sunsail and Horizon.<br />

On the other hand, the gastronomy of the<br />

place offers a mixture of Caribbean style with<br />

continental influences that is reflected in an<br />

authentic and unique food, like the tasty roti<br />

(made with chickpea flour, salt and water, and<br />

stuffed with meat or vegetables) to fungi (made<br />

with cornmeal), similar to Italian polenta. In<br />

Anegada, the main course is the succulent<br />

lobster from Anegada, prepared in old drums<br />

of oil turned into grills. The gastronomic month<br />

par excellence in the destination, is November,<br />

with several festivals such as the Taste of the<br />

BVI (the 3, in Tortola, and the 17th of the same<br />

month in Virgin Gorda) or the Festival of the<br />

Lobster (from 24 to 27, in Anegada). In addition,<br />

all the islands have emblematic restaurants<br />

that stand out for their specialties. In Jost Van<br />

Dyke is Soggy Dollar Bar, responsible for the<br />

creation of the famous drink of fate, the PainKiller<br />

(based on rum, coconut cream, pineapple and<br />

orange juice).<br />

Get there<br />

How to get to the BVI is quite simple. By<br />

plane, there are connections by Cape Air, LIAT,<br />

InterCaribbean Airways and Seaborne Airlines<br />

from San Juan, St. Thomas, Antigua and St.<br />

Maarten. In addition, several of the main airlines<br />

fly from Miami or Panama City.<br />

EL YACHT - 31


C U L T U R A<br />

Las reuniones convocadas por la subcomisión tuvieron gran repercusión<br />

debido al altísimo nivel de los programas organizados.<br />

Una temporada imperdible<br />

Las veladas culturales del Club tienen un<br />

nivel de excelencia que son reconocidas<br />

no sólo por los consocios sino también<br />

por sus invitados.<br />

Con una agenda variada y equilibrada, la de este<br />

año no es la excepción: ya pasaron por nuestros<br />

salones el Ragtime, con Ezequiel Pallejá, Juan<br />

Manuel Cafferata y Franco Zacarías; el Concierto<br />

del Cuarteto Petrus; el Concierto Extraordinario, con<br />

Javier Ares Yebra; la Gala Lírica de Lujo, con Lucas<br />

Debevec Mayer, Oriana Favaro y Susana Cardonnet,<br />

y nada menos que la Gala Lírica de Zarzuela, con el<br />

gran barítono argentino Leonardo López Linares.<br />

Todas las reuniones, que contaron con los auspicios<br />

de Rojas y Gadano, Zoloda, la Embajada de<br />

España, la Fundación Telefónica, Galicia Éminent,<br />

D’Alessio IROL, Marsh y Compañía General de<br />

Hacienda, contaron con una nutrida asistencia<br />

que quedó cautivada con el nivel y el talento<br />

demostrados por los artistas.<br />

Y es importante destacar la presencia de Leonardo<br />

López Linares, un verdadero talento dentro de la<br />

ópera argentina. Nacido en Buenos Aires hace<br />

46 años, comenzó a cantar desde muy pequeño<br />

siguiendo las influencias de sus padres, la soprano<br />

Iris Cánepa y el también barítono Pedro Linares.<br />

Su debut fue a los 14 años en el Teatro Municipal<br />

de Viña del Mar, Chile, con “Antología de la Zarzuela”.<br />

A los 20 años ingresó en el coro estable del<br />

Teatro Colón, y cuando apenas tenía 22 años se<br />

produjo su primera actuación internacional, con<br />

“La Verbena de la Paloma”, nada menos que en el<br />

Teatro de la Zarzuela de Madrid. En 1993 ganó el<br />

Quinto Concurso Internacional Luciano Pavarotti,<br />

en Filadelfia, Estados Unidos, ocasión en la que<br />

recibió el premio de manos del mismísimo tenor<br />

italiano, quien lo invitó a compartir escenario en<br />

el espectáculo “Opera Extravaganza”, donde interpretó<br />

el personaje de Marcello en “La Bohéme”.<br />

De ahí en más, demostró su talento en las más<br />

importantes salas de la Argentina y el mundo,<br />

entre ellas la magnífica Arena de Verona o nuestro<br />

Teatro Colón (en el que debutó como solista en<br />

1997 en “<strong>El</strong> Barbero de Sevilla”), interpretando<br />

roles protagónicos en óperas como Nabucco,<br />

Aída, Rigoletto, Don Carlo, La Traviata y Tosca.<br />

Ganador de otros varios premios nacionales e<br />

internacionales, López Linares considera que “lejos<br />

de lo que muchos piensan, hay un resurgir de la<br />

ópera tanto en nuestro país como en el mundo.<br />

A not to be missed season<br />

The meetings called by the subcommittee had a great repercussion<br />

due to the sky-high level of the programs that were organized.<br />

The cultural events of the Club are recognized<br />

for their level of excellence by the fellow<br />

members and also by their guests.<br />

With a varied and balanced agenda, this<br />

year´s order of business is not an exception:<br />

the Ragtime, with Ezequiel Pallejá, Juan Manuel<br />

Cafferata and Franco Zacarías; the Petrus<br />

Quartet Concert; the Extraordinary Concert,<br />

with Javier Ares Yebra; The Luxury Lyric Gala,<br />

with Lucas Debevec Mayer, Oriana Favaro and<br />

Susana Cardonnet, and nothing less than the<br />

Zarzuela´s Lyric Gala, with the Argentine baritone<br />

Leonardo López Linares had already passed<br />

through our place.<br />

All of the meetings, sponsored by Rojas and<br />

Ganado, Zoloda, Embassy of Spain, Fundación<br />

Telefónica (Telephonic Foundation), Galicia<br />

Éminent, D’Alessio IROL, Marsh and Compañía<br />

General de Hacienda (General Estate Company),<br />

expected a well-stocked attendance that was<br />

captivated by the level and talent shown by<br />

the artists.<br />

It is important to highlight the presence of<br />

Leonardo López Linares, a true talent of the<br />

Argentine opera. Born in Buenos Aires 46 years<br />

ago, he started to sing since he was very little,<br />

following his parents´ influence, the soprano Iris<br />

Cánepa and the also baritone Pedro Linares. His<br />

debut was at 14 years old in the Municipal Theatre<br />

of Viña del Mar, Chile, with “Zarzuela anthology”.<br />

At 20, he joined the permanent choir of the<br />

Colón Theatre and when he was barely 22 years<br />

old, he had his first international performance,<br />

“The Pigeon´s open air dance”, in the Theater<br />

of the Zarzuela in Madrid. In 1993, he won the<br />

Fifth International Contest Luciano Pavarotti, in<br />

Philadelphia, United States, in which he received<br />

the award from the very same Italian tenor, who<br />

invited him to share the stage in the “Opera<br />

Extravaganza” show, playing the character of<br />

Marcello in “La Bohéme”.<br />

From then on, he demonstrated his talent in<br />

the most important concert halls of Argentina<br />

and the world, among them, the magnificent<br />

Arena de Verona or our Colón Theatre (where<br />

he debuted as soloist in 1997 in “<strong>El</strong> Barbero de<br />

Sevilla”), interpreting leading parts in operas<br />

such as Nabucco, Aída, Rigoletto, Don Carlo, La<br />

Traviata and Tosca. Winner of several national<br />

and international awards, López Linares believes<br />

that “different from what many people think, we<br />

32 - EL YACHT


Si bien es un resurgimiento que se da a pasos<br />

lentos, lo importante es que se dé, ya que durante<br />

muchos años se había visto un retroceso tanto a<br />

nivel de asistencia del público como de oferta de<br />

espectáculos de las salas teatrales. Por eso creo<br />

que es fundamental acercar la ópera a la gente y<br />

especialmente a los más chicos, ya que hay que<br />

ir creándoles el gusto por este tipo de música”.<br />

Si bien es un intérprete de enorme ductilidad, tiene<br />

siempre un lugar para la zarzuela, un género al que<br />

siempre vuelve y que fue con el que nos deleitó en la<br />

sede del Club. “La zarzuela es parte de mi vida, ya que<br />

mis padres me la inculcaron desde muy pequeño.<br />

Para mí, es un género interesantísimo, que mezcla<br />

música con teatro con la típica picardía española”,<br />

confesó en una entrevista hace un tiempo.<br />

Lo que resta de la<br />

temporada<br />

Para lo que queda del año, la agenda<br />

es la siguiente:<br />

<strong>El</strong> 18 de julio se presentará el Dúo de<br />

Piano y Violín de Sebastián Masci<br />

(violín) y el Maestro Valicora (piano).<br />

<strong>El</strong> 9 de agosto se realizará un concierto<br />

de piano en homenaje a Federico<br />

Chopin a cargo del pianista maestro<br />

José Luis Juri.<br />

<strong>El</strong> 19 de septiembre tocará el Cuarteto<br />

Gianneo.<br />

<strong>El</strong> 17 de octubre se desarrollará la Gala<br />

de Primavera con arias de óperas<br />

famosas a cargo de Duilio Smiriglia<br />

(tenor), Oriana Favaro (soprano) y un<br />

pianista acompañante por designar.<br />

En noviembre y con fecha a confirmar,<br />

se hará la tradicional Gala Rolex, un<br />

recital de jazz con La Dixie Banda.<br />

<strong>El</strong> cierre de Ciclo <strong>2018</strong>, con fecha por<br />

confirmar, estará a cargo de la Maroma<br />

Orchestra (Tango), dirigida por Rodolfo<br />

Roballos y dirección honoraria de<br />

Rodolfo Mederos y la participación de<br />

17 artistas con baile y canto.<br />

must revive from the opera in our country as<br />

well as in the world. Even though this revival<br />

occurs slowly, the important thing is for it to<br />

happen, since for many years it experienced a<br />

setback not only in public attendance but also<br />

in theatre show offers. That is why I reckon that<br />

it is important to get people and opera closer and<br />

specially young people, since we have to create<br />

the taste for this type of music”.<br />

Although he is an adaptable interpreter, he always<br />

has time for the zarzuela, a genre to which he<br />

always comes back and with which he delighted<br />

us in the Club. “The zarzuela is part of my life, my<br />

parents instilled it since I was so young. For me, it<br />

is an utterly interesting genre, that blends music<br />

with theatre and with the typical Spanish slyness”,<br />

he confessed in an interview some time ago.<br />

What is left of the season<br />

Follows the agenda for the rest of the year:<br />

On July 18, the piano and violin Duet of Sebastián<br />

Masci (violin) and Maestro Valicora (piano)<br />

will perform.<br />

On August 9, a piano concert paying tribute to<br />

Federico Chopin will take place, in charge of the<br />

pianist master José Luis Juri.<br />

On September 19, the Gianneo Quartet will play.<br />

On October 17, the Spring Gala will be held with<br />

famous opera arias in charge of Duilio Smiriglia<br />

(tenor), Oriana Favoro (soprano) and a pianist<br />

that still needs to be defined.<br />

In November, date to be confirmed, will be<br />

the traditional Rolex Gala, a jazz concert with<br />

Dixie Band.<br />

The closure of the cycle <strong>2018</strong>, also with<br />

pending date, will be led by Maroma Orchestra<br />

(Tango), directed by Rodolfo Roballos and the<br />

honorary direction of Rodolfo Mederos and the<br />

participation of 17 dancing and singing artists.<br />

EL YACHT - 33


Y A C H T I N G A M O T O R<br />

Se fue<br />

la segunda<br />

Los Bajos del Paraná fue el destino elegido<br />

para la segunda competencia de regularidad<br />

de la temporada. Con 21 participantes,<br />

el Cormorán, de Enrique D’Alessio, fue el<br />

ganador en la categoría regata.<br />

Fotos: Felicitas Roldán<br />

Con condiciones climáticas y de navegación<br />

óptimas (pleno sol, vientos leves, temperaturas<br />

agradables y pocas olas) el sábado 26<br />

de mayo se realizó la segunda caravana y regata de<br />

regularidad de <strong>Yacht</strong>ing a Motor, en la que se inscribieron<br />

21 embarcaciones, ocho de las cuales fueron<br />

en competencia y doce en crucero (el Parnasum se<br />

retiró a último momento por problemas mecánicos).<br />

<strong>El</strong> trazado de la regata tuvo un recorrido de 10,5 millas<br />

entre la Sede San Fernando y los Bajos del Paraná, entre<br />

la siempre encantadora geografía de nuestro Delta.<br />

<strong>El</strong> ganador en la categoría regata fue el Cormorán,<br />

de Enrique D’Alessio, que obtuvo 94 puntos. En el segundo<br />

puesto finalizó el Kerana II, de Luis Lajous, con<br />

102, y completó el podio el Skae, de Carlos Danglade,<br />

con 107. Participaron además el Chipirón, de Andrés<br />

Granica; el Tormenta, de Alejandro Casal; el California,<br />

de Roberto Brahim; el Respiro, de Jorge Mauro, y el<br />

Maharaja II, de Fernando Lauría.<br />

En conserva fueron el Boat In, Black Swan, Cygnus,<br />

<strong>El</strong> Palomo, Freedom, Nero, Punta Cuadrada, Rainbow,<br />

Relax, Veramar, Viejo Lobo y Kir.<br />

En el parador de los Bajos del Paraná se realizó un<br />

agasajo a las tripulaciones y la clásica entrega de<br />

premios, con una excelente convocatoria y el nivel de<br />

camaradería característico de estos eventos.<br />

La próxima convocatoria es para el sábado 15 de septiembre,<br />

cuando se realice otro recorrido (por definir)<br />

hacia los Bajos del Paraná o al Canal del Este.<br />

34 - EL YACHT


Óptimas condiciones<br />

para que la flota de 21<br />

embarcaciones completara<br />

la segunda prueba del año<br />

The second one went by<br />

The Bajos del Paraná was the chosen destination for the second regularity<br />

competition of the season. With 21 participants, the Cormorant, of Enrique<br />

D´Alessio, was the winner in the regatta category.<br />

With optimal weather and navigation<br />

conditions (full sun, slight winds,<br />

pleasant temperatures and scant<br />

waves), on Saturday 26 May the<br />

second Motor <strong>Yacht</strong>ing caravan and regularity<br />

regatta took place, in which 21 ships signed up,<br />

eight of which went in competition and twelve in<br />

cruise (the Parnasum retired at the last minute<br />

due to technical issues).<br />

The route of the regatta had a journey of 10,5<br />

miles between San Fernando and Bajos del<br />

Paraná, between the charming geography<br />

of our Delta.<br />

The winner of the regatta category was<br />

the Cormorant, of Enrique D´Alessio, that<br />

made 94 points. The second place was for<br />

the Kerana II, of Luis Lajous, with 102 and<br />

the Skae, of Carlos Danglade, complete the<br />

podium with 107 point. The Chipirón, of<br />

Andrés Granica; the Tormenta, of Alejandro<br />

Casal; the California, of Roberto Brahim; the<br />

Respiro, of Jorge Mauro, and the Maharaja II,<br />

of Fernando Lauría also participated.<br />

In reserve were the Boat In, Black Swan, Cygnus,<br />

The Palomo, Freedom, Nero, Punta Cuadrada,<br />

Rainbow, Relax, Veramar, Viejo Lobo and Kir.<br />

In the Bajos del Paraná Parador, there was a<br />

warm reception for the crew members and the<br />

traditional awards ceremony, with an excellent<br />

call and the level of camaraderie that is typical<br />

in these events.<br />

Next call is for Saturday 15 September, when<br />

another journey will be made (to be defined)<br />

to Bajos del Paraná or the Eastern Channel.<br />

EL YACHT - 35


E L R I N C Ó N D E L G A T O<br />

Allá por el 40 (parte 4)<br />

Más de 60 islas, algunas de ellas sin habitar, distribuidas en un área<br />

de 80 kilómetros, constituyen un verdadero paraíso para descubrir.<br />

Además, es conocida como la capital de la náutica del Caribe.<br />

Texto: Alfredo Bafico Rojas / Fotos: Archivo Alfredo Bafico rojas<br />

A<br />

las 8 de aquel 14 de agosto de 1940 un<br />

práctico abordó el Quillén. Enseguida<br />

largaron amarras y, ayudado por dos<br />

remolcadores, el buque fue siguiendo los canales<br />

del río Hudson entre Nueva Jersey y Manhattan.<br />

Pasando entre la Estatua de la Libertad y la isla<br />

Governors, entraron a la parte superior de la bahía<br />

entre Nueva Jersey, Brooklin y Staten Island para<br />

salir por el estrecho Narrows y seguir por el canal<br />

Ambrose, que al sur de Coney Island tuerce al rumbo<br />

117° hasta salir al Atlántico en una zona de tráfico<br />

muy denso. Al final del canal el práctico trasbordó a<br />

una lancha especial de la administración portuaria<br />

neoyorquina y el buque puso proa al Sur, acelerando<br />

hasta alcanzar sus 10 nudos de crucero.<br />

Ahora la tripulación comentaba con aprensión la<br />

cantidad de buques y aviones de la US Navy y de la<br />

US Coastal Guard que iban y venían –todos hacia<br />

el Sur o el Norte– mezclados en el nutrido tráfico<br />

de cabotaje y ultramar.<br />

Entre abril y junio, Alemania se había adueñado del<br />

litoral marítimo europeo desde Noruega hasta Francia,<br />

y ahora se luchaba en los cielos británicos antes<br />

del desembarco en la costa inglesa. Si bien Estados<br />

Unidos todavía era neutral, sus ventas y embarques<br />

de todo tipo a Inglaterra los habían dispuesto en la<br />

categoría de “no beligerante”. <strong>El</strong> 12 de septiembre de<br />

1939 –a nueve días de iniciada la Segunda Guerra<br />

Mundial– el presidente Roosevelt había decretado la<br />

formación de la Patrulla de Neutralidad con unidades<br />

navales escoltando cargueros norteamericanos<br />

hasta Canadá. Desde octubre de 1939, la US Navy<br />

también patrullaba la Zona de Neutralidad Marítima<br />

demarcada desde Boston hacia el Este hasta los<br />

065º W y hacia el Sur hasta 300 millas de la costa<br />

sudamericana, informando en lenguaje claro por<br />

canal público sus avistajes de buques beligerantes<br />

(especialmente los alemanes). Ya en aquellos días,<br />

las aguas norteamericanas y caribeñas estaban<br />

mucho más cerca de la guerra que de la paz.<br />

36 - EL YACHT


<strong>El</strong> Río Quillén (página<br />

opuesta) tuvo un<br />

encuentro cercano<br />

con un supuesto<br />

cosario (esta página)<br />

Veinte horas después, los dos españoles tomaron<br />

su primera guardia.<br />

Por la corriente adversa, Nueva York quedaba 150<br />

millas a popa. En la primera hora timoneó uno de<br />

los uruguayos mostrándole al amigo de Pepe las<br />

mañas del buque. A la siguiente hora mientras su<br />

amigo gobernaba la rueda y le mostraba el comportamiento<br />

del barco, ambos fueron presentados al<br />

capitán, un hombre de pocas palabras que estaba<br />

en camisa, sin galones y cabeza descubierta, cuidadosamente<br />

peinado y afeitado. A las 6 Pepe tomó<br />

el timón mientras a babor asomaba un sol brillante.<br />

<strong>El</strong> buque avanzaba muy estable a favor de una marejada<br />

suave empujada desde el NW por una brisa moderada.<br />

La hélice era movida por una máquina alternativa de<br />

tres cilindros empujados con el vapor de dos calderas,<br />

un sistema muy simple y robusto que mantenía los<br />

10 nudos de promedio con poco consumo de fuel oil.<br />

<strong>El</strong> Quillén apenas cabeceaba y rolaba poco. Bastante<br />

sensible, con un cuarto de rueda hacia una<br />

banda el compás empezaba a desviarse. La hora de<br />

timón pasó rápida para Pepe, sorprendido cuando<br />

lo reemplazó el otro uruguayo. Con un escueto<br />

“ciento ochenta” dejó las cabillas y se dirigió hasta<br />

la cubierta de proa para relevar a su amigo en el<br />

puesto de vigilancia. Las seis campanadas anunciaban<br />

que faltaba una hora para el relevo.<br />

A las 7.45 fueron llegando al puente los integrantes<br />

de la otra guardia. Tras breves saludos, el cuarteto<br />

saliente bajó a desayunar.<br />

A las 10 cruzaron la corriente del golfo unas 200<br />

millas al NE del Cabo Hatteras. De golpe, la temperatura<br />

del agua aumentó a 24°C, así como la<br />

fragancia salina y la humedad. <strong>El</strong> gris verdoso del<br />

Atlántico sobre la plataforma continental contrastó<br />

sin mezclarse con una inmensa cinta azul oscuro<br />

sobre la cual se formaban unos pocos cúmulus.<br />

Aquella franja de 60 millas de ancho avanza constantemente<br />

en superficie hacia el NE a un promedio<br />

de 4 nudos (85 millones de m3 por segundo) contra<br />

Back in the 40s (part 4)<br />

On 14 August 1940 at 8pm, a pilot boarded<br />

the Quillén. They promptly cast-off<br />

and, with the help of two tugboats, the<br />

boat started to follow the channels<br />

of the Hudson river between New Jersey and<br />

Manhattan.<br />

Passing through the Statue of Liberty and<br />

Governors Island, they entered the upper part<br />

of the bay between New Jersey, Brooklyn and<br />

Staten Island to exit through the Narrows strait<br />

and continue through the Ambrose channel, that<br />

in the south of Coney Island it turns 117° the<br />

direction until it leads in the Atlantic in a heavy<br />

traffic zone. At the end of the channel, the pilot<br />

transhipped to a special boat of the New Yorker<br />

port administration and the boat set out to the<br />

South until it reached cruising speed of 10 knots.<br />

Now, the crew mentioned with apprehension<br />

the number of ships and airplanes of the US<br />

Navy and of the US Coastal Guard that came<br />

back and forth –all of them headed South or<br />

North– blended into the well-stocked coastal<br />

and overseas traffic.<br />

Between April and June, Germany had taken<br />

over the European seashore from Norway to<br />

France and now they contended in the British<br />

skies before the disembark in the English coast.<br />

Even though United States was still neutral, its<br />

different types of sales and shipping to England<br />

had put them in the “non-warring” category. On<br />

12 September 1939 –9 days after the Second<br />

World War started– president Roosevelt ordered<br />

the Neutrality Patrol with naval units escorting<br />

North American freighters to Canada. Since<br />

October 1939, the US Navy also patrolled the<br />

Maritime Neutrality Zone delimited from Boston<br />

to the East up to 065° W and to the South up<br />

to 300 miles from the South American coast,<br />

informing in a clear language through the public<br />

channel the sighting of war ships (specially<br />

German ones). Back in those days, the North<br />

American and Caribbean waters were already<br />

closer to war than to peace.<br />

Twenty hours later, the two Spanish men made<br />

their first guard.<br />

By the contrary current, New York was 150<br />

miles sternward. During the first hour, one of the<br />

Uruguayans steered, showing Pepe´s friend the<br />

boat´s knacks. During the next hour, while his<br />

friend ran the wheel and taught him the behavior<br />

of the ship, both were presented to the captain,<br />

EL YACHT - 37


E L R I N C Ó N D E L G A T O<br />

el borde de la plataforma norteamericana hasta los<br />

Grandes Bancos de Terranova donde la corriente del<br />

Labrador, más fría y densa, desvía al agua caliente<br />

hacia el Este hasta el Mar de Barents, al Norte de<br />

Rusia, con excepción de una parte importante<br />

que a mitad de camino por el Atlántico Norte se<br />

desprende hacia el Sur.<br />

Con buen tiempo, el buque mantuvo su rumbo por<br />

dos días hasta casi las Bahamas, donde la derrota<br />

se desvió hacia el Este para internarse en el Atlántico<br />

medio, donde el capitán estimaba que la guerra<br />

no tendría tanta actividad debido al tráfico más<br />

disperso. Llamaba “30-30” al inicio de su derrota,<br />

con la primera pierna por el meridiano 030 W y la<br />

segunda por el paralelo 30 N.<br />

Al quinto día del viaje, las observaciones meridianas<br />

indicaban que el buque iba cruzando la gran fosa submarina<br />

de las Bermudas (10 kilómetros sobre el fondo).<br />

Con rumbo 090°, el sol salía apenas por babor sobre<br />

la amura de proa y se ponía por la aleta de popa,<br />

porque el plano de órbita del astro todavía estaba<br />

sobre el hemisferio Norte faltando 33 días para que<br />

el plano orbital del astro intersectase al plano del<br />

Ecuador durante el equinoccio de Libra.<br />

Sobre aguas tan profundas, se intensificaba nuevamente<br />

el azul del mar pero se ausentaba la fauna.<br />

Como en un desierto, el panorama no mostraba<br />

nada más que el horizonte entre una mitad azul<br />

cobalto y otra de un celeste intenso. <strong>El</strong> buen tiempo<br />

se mantenía bajo un extenso centro de alta presión,<br />

sin nubes y con brisas suaves del Este. En el verano<br />

boreal navegaban cerca de la Zona de Convergencia<br />

Intertropical (ZCIT).<br />

En algunas ocasiones se avistaba otro buque en<br />

el horizonte y automáticamente se desviaba el<br />

rumbo propio para alejarse todo lo posible, cosa<br />

que se lograba cuando el otro era un mercante y<br />

hacía lo mismo.<br />

Otras veces, el avistado aceleraba y se acercaba con<br />

rumbo de colisión mostrando solamente su perfil<br />

frontal, un espeso penacho de humo renegrido y un inmenso<br />

bigote de espuma bajo su armamento de proa.<br />

Casi siempre se trataba de un destructor o de<br />

un crucero liviano inglés izando banderas de sea<br />

man of few words that wore a shirt, with no<br />

braids and bare head, with his hair carefully<br />

brushed and shaved. At 6 pm, Pepe steered<br />

while a blazing sun rose larboard.<br />

The boat moved forward very steady in favor<br />

of the gentle swell shoved along by a moderate<br />

breeze from the NW. The screw was moved by an<br />

alternative machine of three cylinders pushed<br />

by the vapor of two caldrons, a very simple and<br />

robust system that maintained the average 10<br />

knots with few fuel oil consumption.<br />

The Quillén barely rocked and keeled a little.<br />

Quite sensitive, with a quarter of the wheel<br />

towards a side, the compass started to change<br />

course. The steer hour went by fast for Pepe,<br />

surprised when the other Uruguayan replaced<br />

him. With a succinct “a hundred and eighty”,<br />

he left the trunnel and went towards the prow<br />

deck to stand in for his friend in the surveillance<br />

position. Six strokes announced that an hour<br />

was left for the replacement.<br />

At 7.45, the members of the other guard started<br />

to arrive at the bridge. After brief greetings, the<br />

outgoing foursome went down for breakfast.<br />

At 10, they crossed the gulf current 200 miles to<br />

the NE of the Cape Hatteras. All of a sudden, the<br />

water temperature increased to 24°C, as well as<br />

the saline fragrance and humidity. The greenish<br />

gray of the Atlantic over the continent platform<br />

contrasted without blending with an immense<br />

dark blue belt over which some cumulus<br />

appeared. That 60 miles width stripe constantly<br />

advances towards the NW at an average of 4<br />

knots (85 millions of m3 per second) against<br />

the edge of the North American platform to<br />

the Grand Banks of Newfoundland where the<br />

Labrador current, colder and thicker, alters the<br />

course of the hot water to the East up to Barents<br />

Sea, at the North of Russia, except an important<br />

part that at the middle of the journey through the<br />

North Atlantic detaches to the South.<br />

With good weather conditions, the boat kept its<br />

direction for two days until it almost reached<br />

the Bahamas, where the course changed the<br />

direction to the East to penetrate into the<br />

medium Atlantic, where the captain estimated<br />

that war would not have a lot of activity due<br />

to a more dispersed traffic. He called “30-30”<br />

at the beginning of the course, with the first<br />

leg in the meridian 030W and the second in<br />

the parallel 30N.<br />

On the fifth day of the journey, the meridian<br />

observations indicated that the boat was<br />

crossing the great submarine trench of Bermuda<br />

(10 kilometers above the bottom).<br />

Heading 090°, the sun barely came up larboard<br />

over the prow beam and sank on the prow flap,<br />

since its orbit plane was still over the North<br />

hemisphere, being 33 days away for the orbital<br />

plane to intersect the equator plane during the<br />

Libra equinox.<br />

On depth waters, the blue of the sea became<br />

more intense but the fauna ceased to exist.<br />

Like in a desert, the landscape only showed<br />

the half of horizon between cobalt blue and<br />

the other half intense light blue. The good<br />

38 - EL YACHT


ñales, ilegibles porque ondeaban hacia su popa,<br />

y haciendo con un reflector unas señales Morse<br />

que nadie lograba interpretar mientras el oficial de<br />

guardia, primero hacía izar el pabellón argentino,<br />

luego ordenaba reducir máquina y recién después<br />

avisaba al capitán. Invariablemente alguien de la<br />

radio llegaba al puente entregando al jefe de guardia<br />

un papelito escrito a lápiz:<br />

–Which ship? Where to?<br />

<strong>El</strong> capitán, todavía jadeante, siempre exclamaba:<br />

–Pero, ¿esos tipos no saben leer? ¿Para qué habremos<br />

pintado los dos costados? Por favor, Arias, vaya<br />

a la radio y hable con los gringos, a ver qué diablos<br />

quieren. Pabellón al tope, ¿no? La señal M también.<br />

Al rato, el primer oficial llamaba al puente desde el<br />

cuarto de radio. <strong>El</strong> capitán escuchaba por el teléfono<br />

y respondía con un “OK”. Los demás en el puente<br />

se enteraban de lo que ocurriría según el capitán<br />

ordenara “media máquina avante al rumbo 090”, o si<br />

volvía a refunfuñar y mantenía parado a su buque.<br />

Por suerte, no ocurrió ningún percance así; pero días<br />

después un carguero se desvió desde el horizonte y<br />

se acercó a la estela del Quillén sin comunicarse de<br />

ninguna manera pero con mucho personal observando<br />

con prismáticos desde mástiles y acastillaje.<br />

<strong>El</strong> capitán ordenó seguir como si el extraño no<br />

existiera y así estuvieron ambos buques navegando<br />

en fila a 10 nudos rumbo al Este por un buen rato<br />

hasta que el otro cayó a una banda y se apartó<br />

siguiendo su rumbo original.<br />

–Radio, ¿alguna novedad?<br />

–Ni mu capitán. Nada.<br />

–Hemos tenido un Dios aparte. Seguro que era<br />

un corsario. Pero de qué bando nunca sabremos.<br />

–En su proa decía Mintaka.<br />

–Jamás muestran su nombre verdadero.<br />

–¿Envío aviso de Raider con nuestras coordenadas?<br />

–¡Ni se le ocurra! Nos hundirían enseguida.<br />

En la octava jornada el barómetro fue cayendo<br />

con rapidez bajo un cielo cubierto que se iba oscureciendo.<br />

La calma opresiva dejaba un mar sin<br />

olas, donde el buque avanzaba como en el aire,<br />

sin cabecear ni rolar. Nadie se hizo ilusiones. La<br />

tormenta se acercaba.<br />

conditions remained under a vast center of<br />

high pressure with no clouds and soft breeze<br />

from the East. During the boreal summer, they<br />

sailed close to the Intertropical Convergence<br />

Zone (ITCZ).<br />

In some occasions, another boat was sighted in<br />

the horizon and the course was automatically<br />

deviated to move away as much as possible,<br />

attained when the other was a merchantman<br />

and did the same.<br />

Some other times, the spotted boat accelerated<br />

and moved closer with collision course, only<br />

showing its front profile, a dense blackened<br />

smoke plume and an enormous foam mustache<br />

under its prow armament.<br />

Ninety times out of a hundred, it was a destroyer<br />

or a light English cruise hoisting signal flags,<br />

that were illegible since they waved to stern, and<br />

giving Morse signals with a reflector that nobody<br />

could understand while the guard officer first<br />

raised the Argentine flag, then ordered to reduce<br />

engine and only then informed the captain.<br />

Invariably, someone from the radio arrived to<br />

the bridge delivering a piece of paper written<br />

in pencil to the guard head officer:<br />

–Which ship? Where to?<br />

The captain, still panting, always exclaimed:<br />

– But do those guys know how to read? Why<br />

have we painted both sides? Please, Arias,<br />

go to the radio and talk to the gringos to<br />

see what the hell they want. Flag to the top,<br />

right? M signal too.<br />

Soon after, the first officer called the bridge from<br />

the radio room. The captain listened through the<br />

telephone and answered with an “OK”. The other<br />

people in the bridge found out what happened<br />

according to what the captain ordered “half<br />

engine forward to course 090”, or if he grumbled<br />

again and kept the ship motionless.<br />

By a stroke of luck, no setback occurred, but<br />

some days after, a freighter took a detour from<br />

the horizon and got closer to the wake of the<br />

Quillén without any communication but with<br />

lots of staff watching through binoculars from<br />

the masts and gear.<br />

The captain ordered to pretend as if the stranger<br />

did not exist and both boats sailed like that in a<br />

row at 10 knots heading to the East for a while<br />

until another ship appeared and went away<br />

following its original course.<br />

–Radio, ¿any news?<br />

–Not a word, captain. Nothing.<br />

–We must have had a guardian angel. It was<br />

a pirate ship for sure. But we will never know<br />

from which side.<br />

– Mintaka was written in its prow.<br />

–They never show their real name.<br />

–Shall I send raider alert with our coordinates?<br />

–Don´t you dare! They’d sink us immediately.<br />

In the eight journey, the barometer quickly begun<br />

to drop under an overcast sky that continued to<br />

go dark. The oppressive calm left a sea with no<br />

waves, where the boat advanced like in the air,<br />

without rocking or keeling. Nobody got excited.<br />

The storm was coming.<br />

To be continued in the next edition<br />

EL YACHT - 39


L A B U E N O S A I R E S-M A R D E L P L A T A<br />

Con la vigencia de siempre<br />

La Regata Oceánica Buenos Aires-Mar del<br />

Plata suele ser exigente y de condiciones<br />

cambiantes. Y la de este año no fue la excepción:<br />

de las 22 embarcaciones inscriptas para<br />

esta 61ª edición (11 en la Fórmula ORC y otras<br />

tantas en Tripulaciones en Dobles), 12 fueron las<br />

que arribaron a la ciudad balnearia.<br />

Esta prueba, auspiciada por Galicia Éminent,<br />

es una de las más antiguas de nuestro país<br />

y sigue estando muy vigente debido a que<br />

es de las pocas que permite navegar durante<br />

varios días en aguas del Océano Atlántico.<br />

Ya la largada fue complicada: después de ser<br />

postergada durante una hora en tierra debido<br />

a las condiciones climáticas, finalmente se dio<br />

la señal de partida a las 14.20 del viernes 9 de<br />

febrero. Mientras los barcos se iban acercando<br />

a la línea, el viento soplaba entre 17 y 22 nudos<br />

del Este, con mucha ola corta y corriente creciente.<br />

Pero afortunadamente, pocos minutos<br />

antes de largar las ráfagas calmaron bastante<br />

y el viento rotó al ESE para establecerse en<br />

40 - EL YACHT


En su edición 61ª, la travesía a la ciudad balnearia bonaerense tuvo los<br />

condimentos que son habituales. <strong>El</strong> Fjord VI ganó la general de la Fórmula ORC.<br />

La partida debió postergarse durante una hora debido al mal tiempo; abajo, el Max Power y el Tinto<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

8 nudos. Con esa condición, se efectuó una<br />

única largada. De ahí los barcos comenzaron<br />

su travesía hacia Mar del Plata.<br />

Durante las horas posteriores, la flota se encontró<br />

con vientos muy cambiantes y el paso de varios<br />

frentes, lo que hizo que fuera muy desafiante.<br />

Ya el domingo se produjeron los primeros arribos.<br />

<strong>El</strong> ganador de la Cinta Azul fue el Tata, tripulado por<br />

Quique Campolo y Cristian Pfisterer, del Club Náutico<br />

Quilmes, que lo hizo a las 19.56.32 del domingo.<br />

“Acabamos de terminar una regata soñada, por<br />

los resultados y por cómo se dio. Estamos muy<br />

pero muy contentos”, dijo Campolo mientras terminaban<br />

de acomodar el barco ya en las marinas<br />

de la Sede Mar del Plata del Club.<br />

<strong>El</strong> resto de las embarcaciones fue arribando<br />

durante la noche y hasta casi las 8 del lunes.<br />

En la Clasificación General de ORC Club ganó el<br />

Fjord VI, barco insignia del <strong>Yacht</strong> Club Argentino<br />

a cargo de Jorge Jáuregui, seguido por el Sureño,<br />

de Santiago Braun (YCA). Completó el podio el<br />

Cocodrilo Daddy, de Octavio Vélez (CVB). En la<br />

Always valid<br />

In its 61st edition, the journey to the seaside city of Buenos Aires had the habitual spice. The Fjord VI won the<br />

general of the ORC Formula.<br />

The oceanic Buenos Aires-Mar del Plata<br />

Regatta tends to be rigorous and present<br />

changing conditions. And the one that<br />

took place this year was not an exception:<br />

12 out of the 22 ships enrolled for this 61st<br />

edition (11 in ORC Formula and some others<br />

in the Doubles Crew) docked the beach city.<br />

This test, sponsored by Galicia Éminent, is one of<br />

the oldest in our country and is still valid since it<br />

is one of the few that allows to sail during several<br />

days in the Atlantic Ocean waters.<br />

The kickoff was already complicated: after being<br />

delayed in land for an hour due to the weather<br />

conditions, the departure signal was finally given<br />

at 14.20 on Friday 9 February. While the boats<br />

started to get closer to the line, the wind blew<br />

at between 17 and 22 knots from the East, with<br />

lots of short waves and increasing current. But<br />

fortunately, a few minutes before departing, the<br />

gust eased and the wind turned to the ESE to<br />

settle in 8 knots. Under that condition, there was<br />

only one departure. From that point, the ships<br />

started their journey to Mar del Plata.<br />

During the next hours, the fleet experienced<br />

changing winds and the passage of several<br />

fronts, which made the situation highly<br />

challenging.<br />

On Sunday, the first ships started to arrive. The<br />

winner of the Blue Ribbon was the Tata, crewed<br />

by Quique Campolo and Cristian Pfisterer, of the<br />

Quilmes <strong>Yacht</strong> Club, that made it at 19.56.32<br />

on Sunday.<br />

“We just finished a regatta that was ideal,<br />

because of the results and of how it went. We<br />

are utterly happy”, said Campolo while they<br />

finished accommodating the boat in the navy<br />

of Mar del Plata <strong>Yacht</strong> Club.<br />

The rest of the ships docked during the night<br />

and almost until Monday 8 am.<br />

In the General Classification of ORC Club the<br />

Fjord VI, flagship of the Argentine <strong>Yacht</strong> Club in<br />

charge of Jorge Jáuregui, won followed by the<br />

Sureño, of Santiago Braun (YCA). The podium<br />

was completed by the Cocodrilo Daddy, of<br />

Octavio Vélez (CVB). In the fourth position<br />

EL YACHT - 41


L A B U E N O S A I R E S-M A R D E L P L A T A<br />

<strong>El</strong> Tata, el Fjord<br />

VI (del YCA) y el<br />

Ventarrón en acción<br />

cuarta posición quedó el Tinto, de Luis Jiménez<br />

(CNSI), y el Ventarrón, de Gerardo Della Torre (CNO),<br />

en la quinta. <strong>El</strong> Helene, de Alejandro Mitchell (YCA),<br />

terminó en el sexto lugar, mientras que el Bwana,<br />

de Sergio Tagle (CNSI), en el séptimo.<br />

En la Serie A de la Fórmula ORC Club resultó<br />

ganador el Tinto, mientras que en la B se quedó<br />

con el primer lugar el Fjord VI.<br />

“Realmente es un orgullo y un honor haber podido<br />

tripular nuevamente el barco del Club y haber ganado<br />

esta regata. Me gusta que el barco insignia<br />

esté como un emblema de lo que es el yachting<br />

en el Club –contó Jáuregui–. <strong>El</strong> barco hace todo.<br />

Nosotros lo llevamos, lo conocemos y tenemos un<br />

leit motiv que es nuestro genoa 2 hecho por el Toto<br />

Ferrero, que es un genio. Tiene un rango increíble<br />

que va entre los 15 y 25 nudos, regulándolo con<br />

algunas manos de rizo y eso te da un manejo muy<br />

importante para este tipo de regatas. Los nuevos<br />

tripulantes que se incorporaron César, Eugenia y<br />

Luciano, anduvieron bárbaro.”<br />

En la Clasificación General de Tripulaciones en<br />

Dobles se impuso el ganador de la Cinta Azul,<br />

el Tata, seguido por el Santa María, de Alejandro<br />

Cernadas y Mariano Pérez (YCA). <strong>El</strong> Pericles II, de<br />

Guido Lepori y Caspar Sprungli (YCA) se quedó<br />

con el tercer lugar, mientras que el Alto Riesgo,<br />

de Fernando Saux y Federico Volco (YCCN), en el<br />

cuarto, y el Nico, tripulado por Marcelo Den Toom<br />

y Diego Ramos (YCA), terminó quinto.<br />

En la Serie A la obtuvo el Tata, en tanto que la Serie<br />

B quedó en manos del Pericles II.<br />

<strong>El</strong> lunes y martes se disputaron las pruebas de la<br />

Copa Cabo Corrientes, con una fuerte presencia<br />

local, y frente a las costas marplatenses. En<br />

esa primera jornada se corrieron dos regatas<br />

barlovento-sotavento con el típico Noreste que<br />

empezó entre 8 y 10 nudos y fue subiendo hasta<br />

los 14 nudos.<br />

<strong>El</strong> martes se concretó un recorrido marcas fijas,<br />

con largada en las inmediaciones del Cabo y<br />

llegada en Playa Grande.<br />

En la Fórmula ORC Club resultó ganador el Campeador,<br />

de Avedis Sahakian (CNMP), seguido por<br />

el Cocodrilo Daddy y por el Pericles II.<br />

<strong>El</strong> Canejo, de Luis María Rojas (YCCN) lideró en<br />

la fórmula PHRF. En la segunda posición quedó<br />

el Santi, de Javier Cepeda (CNP) y en la tercera el<br />

Mister Big, de Francisco Dates (YCA).<br />

Posteriormente, se ofreció un agasajo a las tripulaciones.<br />

was the Tinto, of Luis Jiménez (CNSI), and the<br />

Ventarrón, of Gerardo Della Torre (CNO), in the<br />

fifth position. The Helene, of Alejandro Mitchell<br />

(YCA) ended up in the sixth place, while the<br />

Bwana, of Sergio Tagle (CNSI), in the seventh.<br />

The Tinto of the ORC Club Formula leaded the<br />

Series A, while the first place of Series B was<br />

for The Fjord VI.<br />

“We are proud and honored to have crewed again<br />

the Club´s boat and have won this regatta. I like<br />

that the flagship is the emblem of what the<br />

yachting represents in the Club –said Jáuregui–.<br />

The boat does everything. We take it, know it and<br />

have a leitmotiv that is our genoa 2 done by the<br />

genius Toto Ferrero. It has an incredible range,<br />

from 15 to 25 knots, regulating it with some<br />

granny knots, and this provides an important<br />

management for this type of regattas. The new<br />

crew members, César, Eugenia and Luciano,<br />

did great.”<br />

In the General Classification of Doubles Crew, the<br />

winner of the Blue Ribbon, the Tata, prevailed,<br />

followed by the Santa María, of Alejandro<br />

Cernadas and Mariano Pérez (YCA). In third<br />

place was the Pericles II, of Guido Lepori and<br />

Caspar Sprungli (YCA), while the Alto Riesgo,<br />

of Fernando Saux and Federico Volco (YCCN)<br />

took the fourth place and the Nico, crewed by<br />

Marcelo Den Toom and Diego Ramos (YCA),<br />

ended up in the fifth place.<br />

In the Series A, the Tata leaded, while in the<br />

Series B, the Pericles II did.<br />

On Monday and Tuesday, the Cabo Corrientes<br />

Cup tests were disputed, with a strong local<br />

presence and in front of the Mar del Plata<br />

shores. In the first journey, two windwardleeward<br />

regattas were raced, with the traditional<br />

Northeast wind that started in between 8 and 10<br />

knots and increased up to the 14 knots.<br />

On Tuesday a fixed mark journey took place,<br />

with departure in the surroundings of the Cape<br />

and arrival in Playa Grande.<br />

The Campeador, of Avedis Sahakian (CNMP),<br />

won the ORC Club Formula, next place was for<br />

the Cocodrilo Daddy and next for Pericles II.<br />

The PHRF Formula was leaded by the Canejo, of<br />

Luis María Rojas (YCCN). The second place was<br />

for the Santi, of Javier Cepeda (CNP) and the third<br />

on for the Mister Big, of Francisco Dates (YCA).<br />

Later on, there was a warm reception for the<br />

crew members.<br />

42 - EL YACHT


E L<br />

Y A C H T P O R E L M U N D O<br />

Un desafío extremo<br />

Los integrantes del Código Rojo Racing estaban participando de la<br />

primera fecha del exigente circuito internacional GC32 Racing Tour,<br />

reservado para los catamaranes voladores de la Clase GC32.<br />

Fotos: Gentileza CRR<br />

A<br />

principios de 2013, Federico Ferioli<br />

y Lucas González Smith decidieron<br />

crear el Código Rojo Racing (CRR) para<br />

competir en distintas categorías y campeonatos<br />

de veleros multicascos. Cuatro temporadas más<br />

tarde, a principios de 2017, encararon un proyecto<br />

más ambicioso y demandante: armar un barco de<br />

la Clase GC32 (catamarán de 32 pies de eslora<br />

para cinco tripulantes que foilea) y empezar a<br />

participar en el GC32 Racing Tour –el circuito de<br />

regatas para esta clase más desafiante del mundo–<br />

que ya cumple cinco años de actividad y en<br />

el que habitualmente corren casi una docena de<br />

embarcaciones de los cinco continentes.<br />

“Este es un proyecto muy importante. Armarlo<br />

desde cero implicó atender infinidad de cosas para<br />

que todo funcionara como nosotros esperábamos.<br />

A esto se suma que para nosotros era el doble de<br />

difícil porque en la Argentina estamos muy lejos de<br />

los principales centros de competencia del mundo.<br />

Pero, sin duda, logramos ponernos a la altura<br />

del desafío”, comentó Federico Ferioli al referirse<br />

al proyecto. Y agregó: “Es nuestra inspiración la<br />

que nos impulsa a abordar los desafíos y hacer<br />

realidad lo imposible. Creemos en la honestidad,<br />

la humildad, el compromiso, la responsabilidad<br />

y el compañerismo como fórmula esencial para<br />

lograr el mejor equipo en el deporte y en la vida.”<br />

Así, el CRR se convirtió no sólo en el primer equipo<br />

argentino sino también en el pionero del continente<br />

que participa en la categoría.<br />

Además de Ferioli (YCA, timonel) y González<br />

Smith (YCA, team manager y táctico), el CRR está<br />

integrado por Jordán Rivas (YCA, boat captain y<br />

proel), el guatemalteco Jason Hess (trimmer de<br />

foque y spinnaker), Renato Conde (floater), Diego<br />

Stefani (YCA, coach y trimmer) y Jorge Ferioli (YCA,<br />

team driver y safety officer).<br />

Tras algunas incursiones en ese Circuito durante<br />

el año último, este verano el CRR realizó un en-<br />

44 - EL YACHT


Código Rojo es el único<br />

equipo de América del Sur<br />

en participar en el Circuito<br />

de los catamarenes GC32<br />

An extreme challenge<br />

The members of the Code Red Racing participating in the first date of the tough international circuit GC32 Racing<br />

Tour, reserved for the flying catamarans of the GC32 class.<br />

At the beginning of 2013, Federico Ferioli<br />

and Lucas González Smith decided<br />

to create the Code Red Racing (CRR)<br />

to compete in different categories<br />

and championships of multihull sailboats.<br />

Four seasons later, at the beginning of 2017,<br />

they faced a more ambitious and demanding<br />

project: they put together a boat of GC32 Class<br />

(foiling catamaran of 32 feet length for five crew<br />

members) and started to participate in the GC32<br />

Racing Tour –the most challenging regatta<br />

circuit of the world for this class– that started<br />

5 years ago and in which almost a dozen boats<br />

from the five continents race.<br />

“This is an utterly important project. Creating it<br />

from scratch implied looking after a huge number<br />

of things so that every detail would work as we<br />

expected to. All this adds up to the fact that for us<br />

it was twice as difficult since in Argentina we are<br />

so far away from the main competition centers of<br />

the world. However, without a doubt, we came up<br />

to it”, stated Federico Ferioli. And he added: “It is<br />

our inspiration that leads us to tackle challenges<br />

and made possible the impossible. We believe in<br />

honesty, humility, commitment, responsibility and<br />

comradeship as the essential formula to be the<br />

best team in the sport and in life.”<br />

Thus, the CRR not only became the first<br />

Argentine team but also the pioneer of the<br />

continent participating in this category.<br />

Besides Ferioli (YCA (Argentine <strong>Yacht</strong> Club),<br />

helmsman) and Gonzaléz Smith (YCA, team<br />

manager and tactician), the CRR is formed<br />

by Jordán Rivas (YCA, boat captain and bow),<br />

the Guatemalan Jason Hess (jib trimmer and<br />

spinnaker), Renato Conde (floater), Diego Stefani<br />

(YCA, coach and trimmer) and Jorge Ferioli (YCA,<br />

team driver and safety officer).<br />

After some incursions during the last year in<br />

that Circuit, this summer the CRR performed<br />

an intensive training in Punta del Este, Uruguay,<br />

with views to the calendar of this year. The first<br />

appointment in which he participated was in<br />

Laos, Portugal, from June 27 to July 1st (closure<br />

of this edition).<br />

EL YACHT - 45


E L<br />

Y A C H T P O R E L M U N D O<br />

trenamiento intensivo en Punta del Este, Uruguay,<br />

con miras al calendario de este año. La primera<br />

cita de la que participó el fue en Laos, Portugal, del<br />

27 de junio al 1° de julio (el cierre de esta edición).<br />

Esos entrenamientos fueron realmente muy intensos<br />

y productivos y nos sirvieron para conseguir<br />

avances muy significativos, no sólo en lo que hacía<br />

a la llevada del barco sino en lo que tenía que ver<br />

con la puesta a punto y, fundamentalmente, en<br />

conseguir la velocidad”, contó Ferioli.<br />

“Para la temporada esperamos tener un crecimiento<br />

que nos dé la posibilidad de llegar a mediados<br />

del circuito con opciones de pelear algún podio”,<br />

comentó González Smith. “Venimos con varios<br />

meses de inactividad, porque nuestra pretemporada<br />

terminó hace bastante, pero esperamos<br />

tener un crecimiento rápido así nos ponemos a<br />

tono. <strong>El</strong> equipo está muy sólido, y estamos muy<br />

contentos no sólo por el rendimiento que logramos<br />

sino por cómo nos fuimos acomodando a cada<br />

una de las posiciones”.<br />

“De 2017 hasta hoy, el cambio más grande es<br />

que tenemos un equipo sólido. <strong>El</strong> año pasado nos<br />

estábamos recién iniciando en la Clase, armando<br />

el equipo. Hoy somos seis tripulantes que es un<br />

número excelente para este barco. Jorge nos va a<br />

acompañar dependiendo de los eventos y siempre<br />

es una gran ayuda para la parte de seguridad. Con<br />

este equipo logramos una estabilidad que nos<br />

va a ayudar a encarar esta temporada. Además,<br />

el barco ya está con tuning fino y esto nos va a<br />

ahorrar mucho tiempo previo de las regatas. Lo<br />

único que nos queda es ir, armarlo y ponernos a<br />

navegar”, finalizó González Smith.<br />

Claro que esto no es todo, ya que entre los objetivos<br />

del equipo se encuentra impulsar y liderar<br />

la práctica deportiva del GC32 en Latinoamérica,<br />

una iniciativa que busca llevar a más jóvenes a<br />

este tipo de embarcaciones veloces y extremas.<br />

Entre los próximos compromisos para el CRR<br />

figuran su participación en la 37ª Copa del Rey<br />

Mapfre, del 31 de julio al 4 de agosto, en Palma de<br />

Mallorca, España; la Villasimius Cup, del 12 al 16<br />

de septiembre , en Cerdeña, Italia, y la TMP Med<br />

Cup, del 11 al 14 de octubre, en Tulón, Francia.<br />

Those trainings were very intense and productive<br />

and useful to obtain significant progress, not<br />

only in the boat handling but also in what is<br />

related to fine-tuning and, fundamentally, in<br />

getting the speed”, told Ferioli.<br />

“We expect to have a growth for the season that<br />

gives us the opportunity to reach the middle of<br />

the circuit with chances to fight for a podium”,<br />

González Smith said. “We haven´t had activity for<br />

several months, since our season ended some<br />

time ago, but we hope to have a fast growth so<br />

we can catch up. The team is a very solid one<br />

and we are really happy for the performance we<br />

achieved as well as for how we adapted to each<br />

of the positions”.<br />

“From 2017 until today, the biggest change<br />

is that we now have a strong team. Last year,<br />

we were just starting in the Class, building<br />

the team. We are now six crew members, an<br />

excellent number for this boat. Jorge will be<br />

joining us depending on the events and is<br />

always of great help when it comes to security.<br />

With this team, we accomplished a stability<br />

that will help us to face this season. Besides,<br />

the ship already has a fine-tuning and that will<br />

save a lot of time before the regattas. The only<br />

thing left is to go, build it and set sail”, González<br />

Smith mentioned.<br />

Clearly there is more to this, since one of the<br />

objectives of the team is to drive and lead the<br />

sport practice of CG32 in Latin America, an<br />

initiative that aims to bring more young people<br />

to this type of swift and extreme boats.<br />

Among the following commitments for the CRR,<br />

appears the 37° Cup of Mapfre King, from July<br />

31 to August 4, in Palma de Mallorca, Spain;<br />

the Villasimius Cup, on Septembre 12 to 16, in<br />

Sardinia, Italy and the TMP Med Cup, on October<br />

11 to 14, in Toulon, France.<br />

46 - EL YACHT


S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />

La fiesta del mar<br />

Como todos los años, la última edición del tradicional certamen<br />

que se desarrolla frente a la Sede Mar del Plata tuvo una<br />

convocatoria excepcional.<br />

Año tras año, durante el verano, la ciudad<br />

de Mar del Plata recibe a millones de<br />

turistas que van en busca del sol, la playa<br />

y la diversión. Pero también, durante las primeras<br />

semanas de febrero recibe a varios cientos de navegantes<br />

de distintas partes del mundo que llegan<br />

ahí para participar de uno de los campeonatos más<br />

competitivos del calendario anual de monotipos,<br />

la Semana Internacional del <strong>Yacht</strong>ing.<br />

Este evento, que organizan en conjunto el <strong>Yacht</strong><br />

Club Argentino y el Club Náutico Mar del Plata<br />

desde 1966, desde aquella primera edición no ha<br />

hecho más que crecer hasta convertirse en un éxito<br />

deportivo que reúne a más de 700 navegantes de<br />

distintos países.<br />

La 53ª edición se desarrolló entre el 3 y el 10 de<br />

febrero y hubo condiciones para todos los gustos.<br />

Participaron 630 navegantes repartidos en 14 cla-<br />

Sea festival<br />

As happens every year, the last edition of the traditional competition that has place<br />

in front of the branch of Mar del Plata had an exceptional call.<br />

Year after year, during summer, the city of<br />

Mar del Plata receives millions of tourists<br />

in quest of sun, beach and fun. But it also<br />

receives several hundred of navigators<br />

during the first weeks of February coming from<br />

different parts of the world to participate in one<br />

of the most competitive tournaments of the<br />

annual monotype calendar, the International<br />

<strong>Yacht</strong>ing Week.<br />

From that first edition, this event, organized by the<br />

Argentine <strong>Yacht</strong> Club together with the Mar del<br />

Plata <strong>Yacht</strong> Club since 1966, had only grown until<br />

it became a sports success that gathers more<br />

than 700 navigators from different countries.<br />

The 53rd edition occurred between February 3<br />

and 10 and there were conditions that suited all<br />

preferences. 630 navigators split in 14 classes<br />

coming from Argentina, Brazil, Bermuda, United<br />

48 - EL YACHT


Texto: Felicitas Roldán / Fotos: Matías Capizzano<br />

ses provenientes de Argentina, Brasil, Bermudas,<br />

Estados Unidos, Chile, Perú y Uruguay.<br />

<strong>El</strong> campeonato tiene un condimento adicional: es<br />

la primera oportunidad en la que muchos de los<br />

jóvenes navegantes habituados a nuestro Río de<br />

la Plata hacen sus primeras millas en el mar. Por<br />

eso, los chicos de Optimist que tocan por primera<br />

vez las aguas saladas participan de una ceremonia<br />

llamada Bautismo de Mar, como una forma de<br />

conmemorar esta ocasión tan importante para<br />

cualquier navegante que se precie de tal.<br />

Durante los siete días de regatas participaron hasta<br />

en cinco canchas fondeadas en simultaneo las<br />

clases Moth, Waszp, Snipe, Optimist Timoneles,<br />

Optimist Principiantes, Cadet, Laser Radial, Laser<br />

Standard, Laser 4.7, 29er, 420, F18 y J70.<br />

Como es tradicional también, hubo vientos para<br />

Los Moth fueron nuevamente protagonistas<br />

EL YACHT - 49


S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />

Fue el debut para los Waszp (arriba); los Laser, siempre protagonistas<br />

todos los gustos: desde leves y moderados hasta<br />

fuertes, con días de sol, nubes y lluvia y condiciones<br />

de oleaje de todo tipo. <strong>El</strong> típico Noreste marplatense<br />

se hizo sentir como el ingrediente principal para<br />

excelentes regatas en una de las canchas más<br />

interesantes del país y de Sudamérica.<br />

<strong>El</strong> 8 de febrero, antes de ir a las canchas de regata,<br />

las embarcaciones realizaron un homenaje a los<br />

44 tripulantes del ARA San Juan, pasando por una<br />

boya ubicada en la Base Naval de Mar del Plata.<br />

De esta manera, los navegantes demostraban su<br />

respeto al submarino, a sus 44 tripulantes y a la<br />

Armada Argentina.<br />

<strong>El</strong> último día se corrieron las Medal Race, regatas<br />

rápidas, con el doble de puntaje, sólo para los primeros<br />

clasificados. En esta ocasión se corrieron dentro<br />

del Puerto, con espectadores sobre la escollera que<br />

disfrutaban de la definición del campeonato con<br />

regatas de mucho viento.<br />

<strong>El</strong> cierre del campeonato fue en la Sede de Playa<br />

Grande del <strong>Yacht</strong> Club Argentino, donde se efectuó<br />

la entrega de premios. Nuestra institución recibió,<br />

además, el reconocimiento al club mejor clasificado.<br />

Como para tener una magnitud de lo que representa<br />

esta Semana, nada mejor que la opinión de algunos<br />

de los participantes: “Fue un campeonato muy<br />

interesante”, dijo el estadounidense Stephan Baker,<br />

ganador con puntaje ideal (fue primero en todas<br />

las regatas) de la clase Optimist Timoneles. “Tuvo<br />

condiciones variadas. Me encanta navegar acá, me<br />

encanta el viento, me encantan las olas”, agregó.<br />

Francisco Renna, ganador en Laser Standard, contó:<br />

“Mar del Plata es un lugar increíble y la Semana<br />

States, Chile, Peru and Uruguay<br />

participated.<br />

The tournament offers an additional<br />

flavor: it is the first opportunity in<br />

which many of the young navigators<br />

used to sailing in our de la Plata<br />

River experience their first miles<br />

in the sea. For that reason, the<br />

members of Optimist that are for<br />

the first time in contact with briny<br />

water attend a ceremony called Sea<br />

Baptism, as a way to perpetuate<br />

this important occasion for every<br />

navigator that values this.<br />

During the seven days of regattas,<br />

the classes Moth, Waszp, Snipe,<br />

Optimist Helmsmen, Optimist<br />

Novice, Cadet, Laser Radial, Laser<br />

Standard, Laser 4.7, 29er, 420,<br />

F18 and J70 participated in up to<br />

five race courses settled at the<br />

same time.<br />

As usual, there were winds for all<br />

tastes: from slight and moderate<br />

to strong with sunny, overcast<br />

and rainy days and different swell<br />

conditions.<br />

The typical northeast of Mar del<br />

Plata made its presence felt as<br />

the main ingredient for excellent<br />

regattas in one of the most<br />

interesting race courses of the<br />

country and South America.<br />

On February 8, before getting to<br />

the regatta race courses, the boats<br />

honored the 44 crew members of the<br />

50 - EL YACHT


S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />

Internacional del <strong>Yacht</strong>ing está cada vez mejor, así<br />

que esperemos que siga así por muchos años más”.<br />

“Es la segunda vez que participamos de la Semana<br />

Internacional del <strong>Yacht</strong>ing, porque la nuestra es<br />

una clase muy nueva. Mar del Plata tiene ola, tiene<br />

viento, tiene una variedad enorme de condiciones<br />

que en los lugares donde solemos navegar no hay,<br />

y por eso es ideal para competir”, finalizó Nicolás<br />

Ocariz, ganador en Kitefoil.<br />

Las principales posiciones<br />

La adrenalina de los kitefoil (arriba); F18 tuvo su Sudamericano<br />

Delfina Kuttel ganó en Optimist Principiantes,<br />

seguida por Juana Escalante y Alejandro Nicolás<br />

Santorsola.<br />

<strong>El</strong> estadounidense Stephan Baker se llevó el primer<br />

lugar de la Clase Optimist Timoneles. Máximo Videla<br />

consiguió el segundo lugar, y Donna Mazzucchelli,<br />

el tercero.<br />

Teo y Ana Zecchin ganaron en la Clase Cadet,<br />

seguidos de Matías y Julián Finsterbusch y por<br />

Sebastián Romero y Franco Barone.<br />

En la Clase 29er se impusieron Santiago Duncan y<br />

<strong>El</strong>ías Dalli, seguidos por Dante Cittadini y Octavio<br />

Dorbessan y por Felipe Cosentino y Tomás Fitte.<br />

Quienes lideraron la Clase 420 fueron Martín Cloos<br />

y Lucas Videla. Quedaron en segundo lugar Fausto<br />

Peralta y Martín Cubría y en el tercero Martín y<br />

Nicolás Radovitzky.<br />

En la Clase Laser Standard se coronó campeón<br />

Francisco Renna, seguido de Francisco Guaragna<br />

y Juan Pablo Bisio.<br />

Lucía Falasca se llevó el título en la Clase Laser<br />

Radial, con Luciana Cardozo en el segundo lugar y<br />

Paloma Schmidt en el tercero.<br />

Manuela Rodríguez se quedó con el primer puesto<br />

en la categoría 4.7, escoltada por Malena Sciarra<br />

y Lara Mignani.<br />

Nicolás Ocariz fue quien ganó en los Kitefoil, seguido<br />

de Juan Bautista Dowbley y Federico<br />

Aguilar.<br />

Los ganadores del Campeonato Sudamericano de<br />

la Clase F18 fueron Cruz González Smith y Mariano<br />

Heuser. En segunda posición quedaron Esteban<br />

Blando y Nicolás Quagliotti y Hernán Salerno y<br />

52 - EL YACHT


Andrés Grimaldi en la tercera.<br />

En Snipe los vencedores fueron Luis Soubié y<br />

Brenda Quagliotti, seguidos por Luciano Pesci y<br />

Bárbara Brotons, y por Ignacio Fernández Viña y<br />

Bruno Mollo.<br />

En Moth el primer puesto fue para Máximo Contessi,<br />

seguido por Vito Contessi y por Franco Greggi.<br />

En Waszp ocupó el primer escalón del podio Luis<br />

Canuto. <strong>El</strong> segundo fue para Santiago Bosco, y el<br />

tercero para Fernando Gwoszdz.<br />

En J70 el ganador fue Francisco Van Avermaete.<br />

Segunda fue Martina Silva y tercero Aldo Centanaro.<br />

Las clases formativas como Cadet y Optimist fueron de las más<br />

convocantes, junto con los Laser<br />

ARA San Juan, passing through a buoy located at the Mar del Plata Naval<br />

Base. Thus, the navigators showed their respect to the submarine, to the<br />

44 crew members and to the Argentine navy.<br />

On the last day, the Medal Race took place, fast regattas with double score<br />

only for the ones that came first. In this opportunity, the regattas were<br />

raced inside the Port, with spectators over the breakwater who enjoyed<br />

the championship definition with windy regattas.<br />

The closure of the tournament was in the Argentine <strong>Yacht</strong> Club Playa Grande,<br />

where the awards celebration took place. Our institution also received the<br />

recognition from the top scoring club.<br />

Nothing better that the opinion of some participants to sense the dimension<br />

of what this Week represents: “It was a very interesting championship”, said<br />

the American Stephan Baker, winner with a perfect score (came first in every<br />

regatta) of the Optimist Helmsmen class. “There were diverse conditions.<br />

I love to sail here, I love the wind, waves”, he added.<br />

Francisco Renna, winner in Laser Standard, stated: “Mar del Plata is an<br />

incredible place and the International <strong>Yacht</strong>ing Week is increasingly better,<br />

so let´s hope it remains like this for many more years”.<br />

“It is the second time that we participate in the International <strong>Yacht</strong>ing Week,<br />

since our class is very new. Mar del Plata has waves, wind, and a huge variety<br />

of conditions that are not present in the places where we use to sail and<br />

that is why it is ideal for competing”, said Nicolás Ocariz, winner in Kitefoil.<br />

The main positions<br />

Delfina Kuttel won in Optimist Novice, followed by Juana Escalante and<br />

Alejandro Nicolás Santorsola.<br />

The American Stephan Baker won the first place in the Optimist Helmsmen<br />

class. Máximo Videla the second place and Donna Mazzucchelli the third one.<br />

Teo and Ana Zecchin won in the Cadet class, followed by Matías and Julián<br />

Finterbusch and by Sebastián Romero and Franco Barone.<br />

Santiago Duncan and <strong>El</strong>ías Dalli prevailed in the 29er class, followed by Dante<br />

Cittadini and Octavio Dorbessan and by Felipe Cosentino and Tomás Fitte.<br />

Martín Cloos and Lucas Videla leaded the 420 class. In the second place<br />

were Fausto Peralta and Martín Cubría and in the third place Martín and<br />

Nicolás Radovitzky.<br />

In the Laser Standard class, Francisco Renna was crowned champion,<br />

followed by Francisco Guaragna y Juan Pablo Bisio.<br />

Lucía Falasca won the title in the Laser Radial class, with Luciana Cardozo<br />

in the second place and Paloma Schmidt in the third place.<br />

Manuela Rodríguez got the highest score in the 4.7 category, escorted by<br />

Malena Sciarra and Lara Mignani.<br />

Nicolás Ocariz was the winner in the Kitefoil, next place was for Juan<br />

Bautista Dowbley and last for Federico Aguilar.<br />

The winners of the South American Championship of the F18 class were<br />

Cruz González Smith and Mariano Heuser. The second position was for<br />

Esteban Blando and Nicolás Quagliotti and the third position for Hernán<br />

Salerno and Andrés Grimaldi.<br />

The victors in Snipe were Luis Soubié and Brenda Quagliotti, followed by<br />

Luciano Pesci and Bárbara Brotons and by Ignacio Fernández Viña and<br />

Bruno Mollo.<br />

The first position in Moth was for Máximo Contessi, then for Vito Contessi<br />

and last but not least, for Franco Greggi.<br />

In Waszp, the first stepping stone of the podium was occupied by Luis Canuto.<br />

The second one by Santiago Bosco and the last one by Fernando Gwoszdz.<br />

In J70, the winner was Francisco Van Avermaete. The second place was<br />

for Martina Silva and the third one for Aldo Centanaro.<br />

EL YACHT - 53


C A M P E O N A T O Y A C H T C L U B A R G E N T I N O<br />

Interno con<br />

gran convocatoria<br />

La segunda<br />

fecha del<br />

torneo<br />

interno tuvo<br />

condiciones<br />

óptimas y<br />

un clima de<br />

camaradería<br />

muy especial.<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

Una de las competencias más divertidas<br />

que tiene nuestro Club es el Campeonato<br />

<strong>Yacht</strong> Club Argentino, cuya segunda<br />

fecha se disputó el sábado 2 de junio.<br />

Como es habitual, la jornada arrancó temprano,<br />

con el tradicional desayuno en el Edificio Social<br />

del que participaron las tripulaciones de los 23<br />

veleros inscriptos en las Fórmulas ORC Club, ORC<br />

Sportboat, Tripulaciones en Dobles, Tripulación<br />

Reducida y Veleros Clásicos. Luego, los competidores<br />

partieron rumbo a la cancha de regatas,<br />

fondeada frente al puerto de Buenos Aires.<br />

Con excelentes condiciones de navegación –comenzó<br />

con viento del Sudsudoeste de unos 16<br />

nudos que luego fue bajando hasta los 14 nudos<br />

y poca ola– la prueba constó de un recorrido de<br />

marcas fijas de 9,7 millas náuticas.<br />

Para destacar, nuestro Fjord VI, timoneado por<br />

Jorge Jáuregui, participó con varios jóvenes que<br />

iban a representar al Club en el próximo evento del<br />

New York <strong>Yacht</strong> Club: Eugenia Jasson Hardie, Rocío<br />

Álvarez Gallesio, Carlos Tortonese, Dante Cervi,<br />

Iñaki Arroyo, Ezequiel Cousillas y Emiliana López.<br />

Tras la prueba, se realizó el clásico tercer tiempo<br />

seguido de la entrega de premios en un excelente<br />

ambiente de camaradería y en la cual, además, se<br />

entregaron reconocimientos a los participantes<br />

más jóvenes.<br />

54 - EL YACHT


Blitz Race<br />

<strong>El</strong> domingo 3 de<br />

junio se realizó<br />

la Blitz Race para<br />

la clase Soto<br />

33 One Design<br />

(S33 OD), en la<br />

sede Dársena<br />

Norte del Club.<br />

Participaron cinco<br />

embarcaciones y<br />

se completaron<br />

cinco pruebas.<br />

Luego de las<br />

regatas, se realizó<br />

una entrega de<br />

premios en el<br />

edificio Corna<br />

Badaracco. Los<br />

resultados fueron<br />

los siguientes:<br />

1°, Repuestos,<br />

de Augusto<br />

Bassanetti; 2°,<br />

Gaucho, de Diego<br />

Codiroli, y 3°,<br />

Xe, de Fernando<br />

Landini<br />

Los principales resultados fueron éstos:<br />

Fórmula ORC Club<br />

Clasificación General.<br />

1° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />

2° XE, de Manuel Schmidt-Grynbaum<br />

3° REPUESTOS, de Augusto Bassanetti<br />

Serie A<br />

1° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />

2° XE, de Manuel Schmidt-Grynbaum<br />

3° REPUESTOS, de Augusto Bassanetti<br />

Serie B<br />

1° PERICLES II, de Guido Lepori<br />

2° CIRUJA<br />

3° RUMOR, de Héctor Djivaris<br />

En el Fjord<br />

navegaron los<br />

jóvenes que van<br />

a participar del<br />

evento del New<br />

York <strong>Yacht</strong> Club<br />

Serie C<br />

1° MARÍA LUISA, de Santiago Negri<br />

Fórmula ORC, Clasificación General<br />

1° WHISKEY, de Luis Monjeau<br />

2° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />

3° MANUTO, de Martín Authier<br />

ORC Sportboat<br />

1° WHISKEY, de Luis Monjeau<br />

2° MANUTO, de Martín Authier<br />

Tripulaciones en Dobles<br />

1°, SUREÑO, de Santiago Braun<br />

2°, SIRIUS, de Agustín Bianchi<br />

3° EMBRUIX, de Santiago Marbec<br />

Tripulación Reducida<br />

1° RECKLESS TOO, de Alejandro Finsterbusch<br />

2°, GUAPO, de Carlos Gastón Gastelu<br />

3°, FOXY LADY, de Juan Lasheras<br />

Veleros Clásicos<br />

1° ALTAIR, de Diego y Martín Meilán<br />

2° GORRÍA, de Francisco Billoch<br />

3° FJORD, de Félix Noguera<br />

Interal with huge call<br />

The second date of the internal championship had optimal conditions and a very special camaraderie weather.<br />

One of the most entertaining<br />

competences of our Club is the<br />

Argentine <strong>Yacht</strong> Club Championship,<br />

of which the second date was disputed<br />

on Saturday 2 June.<br />

As usual, the day started early, with the<br />

traditional breakfast in the Social Building for<br />

the crew members of the 23 boats enrolled in<br />

the ORC Club, ORC Sportboard, Doubles Crew,<br />

Reduced Crew and Classic Vessels Formulas.<br />

Then, the competitors departed towards the<br />

regatta race course, prepared in front of the<br />

port of Buenos Aires.<br />

With excellent sailing conditions –it started<br />

with 16 knots wind from the South-southwest<br />

and decreased to 14 knots and little wave– the<br />

test comprised a fixed marks journey of 9,7<br />

nautical miles.<br />

To highlight, our Fjord VI, steered by Jorge<br />

Jáuregui, participated with several young men<br />

that represented the Club on the next New<br />

York <strong>Yacht</strong> Club event: Eugenia JassonHardie,<br />

Rocío Álvarez Gallesio, Carlos Tortonese, Dante<br />

Cervi, Iñaki Arroyo, Ezequiel Cousillas and<br />

Emiliana López.<br />

After the test, the classic third time was<br />

performed, followed by the awards celebration<br />

in an excellent camaraderie environment and in<br />

which, besides, recognitions were given to the<br />

youngest participants.<br />

EL YACHT - 55


P O R E L M U N D O<br />

<strong>El</strong> Cippino da cátedra en Europa<br />

<strong>El</strong> barco de Daniel Sielecki está realizando una campaña brillante en el Viejo<br />

Continente: se consagró en su categoría en los tres campeonatos que disputó.<br />

Es sabido que la temporada estival en Europa<br />

es sinónimo de grandes campeonatos<br />

y de exigentes regatas. También es sabido<br />

que allí las competencias de barcos clásicos suelen<br />

reunir a lo más granado de la náutica del Viejo<br />

Continente en un espectáculo único, ya que pocas<br />

veces se pueden ver tantas naves llenas de historia<br />

reunidas en un solo lugar.<br />

En ese marco, el Cippino, de Daniel Sielecki (socio<br />

del Club), viene teniendo una actuación excepcional:<br />

al cierre de esta edición ya había competido<br />

en tres certámenes en los cuales se impuso con<br />

comodidad en los tres. Una labor que no sólo es<br />

motivo de orgullo sino también que representa un<br />

punto muy alto para nuestro yachting.<br />

<strong>El</strong> Cippino es un sloop con mayor bermuda diseñado<br />

por Germán Frers, construido en nuestro país y<br />

botado en 1949. Tiene una eslora de 15,08 metros<br />

y una manga de 3,42 metros.<br />

La tripulación del Cippino está compuesta por los<br />

consocios Martin, Cristóbal y Germán Billoch, Eduardo<br />

Baquerizas y Gabriel Cozar a quienes acompañan<br />

Marcos Cuenca, Sebastián Rodríguez, Augusto<br />

Cortina, Solano Leira y el chileno Carlos Vergara.<br />

Además, suelen contar con otros tripulantes que<br />

complementan la tripulación en algunos eventos.<br />

56 - EL YACHT


Fotos: Gentileza Panerai Classic<br />

Dos momentos del<br />

Cippino en acción en<br />

Porquerolles, Francia<br />

“Tanto el barco como la tripulación están funcionando<br />

muy bien. Tenemos muchos rivales conocidos<br />

de temporadas anteriores que si bien miden distinto<br />

y que tal vez están en otra categoría, sabemos que<br />

para la clasificación general pelean con nosotros.<br />

Así, todas las regatas se están definiendo por pocos<br />

segundos, y entonces cualquier error a bordo, como<br />

equivocamos en qué vela poner o al hacer una maniobra<br />

o en elegir el lado de la cancha equivocado,<br />

te cuesta la regata”, contó Germán Billoch.<br />

La primera cita para la nave argentina fue en Les<br />

Voiles d’Antibes, en Antibes, Francia, donde se corrieron<br />

cuatro regatas de vientos medios a leves. En<br />

una flota general de 79 embarcaciones, el Cippino<br />

terminó invicto ganando todas las regatas de la<br />

clase Epoque Marconi C.<br />

The Cippino lectures in Europe<br />

Daniel Sielecki´s boat is performing a brillant campaing in the Old Continent: in the three championships that he<br />

disputed, it enshrined in its category.<br />

It is known that the summer season in Europe<br />

is a synonym of huge championships and<br />

demanding regattas. It is also known that<br />

classic boats competences there, use to<br />

gather the most notable of the Old Continent´s<br />

art of navigation in a unique spectacle, since so<br />

many ships full of history gathered in the same<br />

place can only be seen a few times.<br />

In this context, the Cippino, of Daniel Sielecki<br />

(partner of the Club), is having an outstanding<br />

performance: at the end of this edition he had<br />

already competed in three contests, easily<br />

prevailing in all of them. A job that is not only<br />

a reason for being proud, but also represents a<br />

very high point for our yachting.<br />

The Cippino is a sloop with a bigger bermuda,<br />

designed by Germán Frers, built in our<br />

country and launched in 1949. Its length is<br />

EL YACHT - 57


P O R E L M U N D O<br />

<strong>El</strong> segundo evento fue el Porquerolles Classic, en la<br />

isla de Porquerolles, justo al sur de Hyères, donde se<br />

disputaron tres regatas. Con dos primeros puestos y<br />

un tercero, el Cippino ganó su serie Epoque Classic<br />

entre 25 naves y una flota de casi medio centenar<br />

de competidores.<br />

En la tercera, la Argentario Sailing Week, disputada<br />

en Argentario, Italia, el Cippino consiguió cuatro<br />

primeros puestos en otras tantas regatas entre los<br />

Vintage Marconi B, categoría en la cual corrieron<br />

12 embarcaciones.<br />

“Es una flota en la que hay de todo, pero los cinco de<br />

punta de cada categoría son realmente muy buenos,<br />

ya que hay gente que corrió juegos olímpicos o que<br />

vienen haciendo campaña en barcos grandes desde<br />

hace mucho tiempo, por lo que estamos realmente<br />

muy contentos con los resultados que venimos<br />

teniendo hasta ahora”, finalizó Billoch.<br />

Una labor realmente destacable y sin fisuras. Después<br />

de ese campeonato, al Cippino lo esperaban<br />

torneos en Nápoles, Mahón, Palma de Mallorca,<br />

Cannes y St. Tropez.<br />

58 - EL YACHT


La flota que compite<br />

en estas pruebas es de<br />

las más competitivas;<br />

en la página opuesta,<br />

la tripulación argentina<br />

durante la premiación<br />

en Antibes<br />

15.08 metres and the beam is 3.42 metres.<br />

Its crew is formed by the joint partners Martin,<br />

Cristóbal and Germán Billoch, Eduardo Baquerizas<br />

and Gabriel Cozar accompanied by Marcos<br />

Cuenca, Sebastián Rodríguez, Augusto Cortina,<br />

Solano Leira and the Chileano Carlos Vergara.<br />

Besides, they usually count on other crew members<br />

that complement the crew in some events.<br />

“The boat as well as the crew are working<br />

very well. We have several well-known rivals<br />

from previous seasons that although they<br />

have different measures and may be in other<br />

categories, we know that for the general<br />

classification they compete with us. Thus, all<br />

the regattas are being defined by a few seconds<br />

and any error on board, like getting the wrong<br />

sail or a bad maneuver or choosing the wrong<br />

side of the course race, makes you lose”, said<br />

Germán Billoch.<br />

The first date for the Argentine boat was in Les<br />

Voiles d´Antibes, in Antibes, France, where four<br />

regattas of medium to slight winds were raced.<br />

In a general fleet of 79 ships, the Cippino ended<br />

up unbeaten, winning all the regattas of the<br />

Epoque Marconi C class.<br />

The second event was the Porquerolles Classic, in<br />

Porquerolles Island, close to the south of Hyères,<br />

where three regattas were disputed. With two<br />

first positions and a third one, the Cippino won<br />

its series Epoque Classic among other 25 boats<br />

and a fleet of almost half hundred of competitors.<br />

In the third one, the Argentario Sailing Week,<br />

disputed in Argentario, Italy, the Cippino got four<br />

first positions in other regattas among the Vintage<br />

Marconi B, category in which 12 ships raced.<br />

“There is a little bit of everything in this fleet, but<br />

the first five of each category are really good,<br />

since they have people who raced Olympic<br />

games or who do campaigns in big ships for<br />

a long time, which is why we are truly happy<br />

with the results achieved so far”, Billoch said.<br />

An actual remarkable, impeccable job. After<br />

this championship, some other tournaments<br />

in Naples, Mahon, Palma de Mallorca, Cannes<br />

and St. Tropez are waiting for the Cippino.<br />

EL YACHT - 59


Y A C H T I N G A V E L A<br />

Cuando el viento hizo de las suyas<br />

<strong>El</strong> desarrollo del Campeonato<br />

Metropolitano estuvo marcado<br />

por las calmas y las demoras; sin<br />

embargo, el programa se pudo<br />

completar casi en su totalidad<br />

para todas las fórmulas.<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

60 - EL YACHT


<strong>El</strong> sábado 12 de mayo se largó –no sin<br />

algunas dificultades– la primera etapa del<br />

Campeonato Metropolitano organizado<br />

entre el <strong>Yacht</strong> Club Argentino y el Club Náutico<br />

San Isidro, y auspiciado por Buquebus.<br />

<strong>El</strong> programa preveía una regata tipo crucero a Colonia<br />

(sábado, la ida, y domingo, la vuelta), dos recorridos<br />

barlovento-sotavento y uno de marcas fijas en las<br />

proximidades de la sede de Dársena Norte del YCA.<br />

Fueron 60 las embarcaciones de las Fórmulas ORC<br />

Internacional (8), ORC Club (24), ORC Club Tripulaciones<br />

en Dobles (3), Clásicos (6), Vintage (1),<br />

PHRF (13) y Tripulación Reducida (5) –modalidad<br />

ésta que hizo su debut en este tipo de certámenes–<br />

que intervinieron en este clásico certamen.<br />

<strong>El</strong> primer sábado el viento se hizo rogar; tanto que<br />

tras una larga postergación a la espera de que el<br />

viento apareciera se decidió correr la línea de partida<br />

hasta las inmediaciones del Kilómetro 19 del Canal<br />

de Acceso al puerto de Buenos Aires, donde una brisa<br />

de entre 5 y 7 nudos permitió dar la señal de partida.<br />

“<strong>El</strong> clima lluvioso de otoño nos dio un respiro luego<br />

de más de una semana y finalmente salió el<br />

sol que nos acompañó durante toda la regata. <strong>El</strong><br />

sábado estaba prevista la largada, pero por falta<br />

de viento fue postergada. Con buena resolución<br />

de la CR nos alejamos de la costa hasta la boya<br />

del Kilómetro 19 donde se levantó una brisa que<br />

nos permitió largar. ¡Por suerte! Estábamos todos<br />

muy ansiosos por llegar a Colonia. Una vez ahí,<br />

disfrutamos de una cerveceada ofrecida por la<br />

organización que fue realmente muy divertida”,<br />

contó Eugenia Jasson, tripulante del Fjord VI, una<br />

de los barcos insignia de nuestro Club.<br />

EL YACHT - 61


Y A C H T I N G A V E L A<br />

<strong>El</strong> regreso no distó mucho de lo que había pasado<br />

en la primera jornada: también hubo largos momentos<br />

de espera hasta que finalmente los vientos<br />

leves del Noreste (que luego fueron aumentando),<br />

lograron traer a la flota de vuelta a Buenos Aires.<br />

“Fue una navegación muy tranquila, pero se hizo<br />

larga”, dijo Mercedes Zarich, del Milagros. “A la<br />

vuelta la largada se demoró por la partida del uno<br />

de los Buquebus y, para peor, la llegada al YCA se<br />

convirtió en una especie de pista de obstáculos<br />

debido a que estaba entrando al puerto un carguero<br />

y dos dragas estaban saliendo... ¡Eso lo hizo más<br />

divertido!”, agregó.<br />

Frente al Club<br />

<strong>El</strong> fin de semana siguiente el torneo continuó con los<br />

recorridos barlovento-sotavento y de marcas fijas.<br />

<strong>El</strong> sábado se efectuaron los barlo-sota: fueron<br />

tres para ORC Internacional, dos para ORC Club<br />

y uno para Clásicos. Esta vez, el viento fue una<br />

aliado (soplaron entre 15 y 19 nudos del Sudeste<br />

Los resultados<br />

ORC Internacional, Clasificación General<br />

MAD MAX, de Julián Somodi.<br />

MAC, de Fernando Chain.<br />

SAN GREGORIO, de Simón Simsiroglu.<br />

ORC Internacional, Serie A<br />

SAN GREGORIO, de Simon Simsiroglu.<br />

MAC, de Fernando Chain<br />

SANDOKÁN, de Carlos Belchor<br />

ORC Internacional, Serie B<br />

MAD MAX, de Julián Somodi.<br />

GAUCHO, de Diego Codiroli.<br />

PROMETEO, de Harry Giuria.<br />

ORC Club, Clasificación General<br />

SILHOUETTE II, de Andrés Entrala.<br />

TAMATA, de Gerardo Cutolo.<br />

HAPPY HOUR, de Vicente Ragognetti.<br />

ORC Club, Serie A<br />

SILHOUETTE II, de Andrés Entrala.<br />

CALIFA 3, de Lacour/Ferres.<br />

SUREÑO, de Santiago Braun.<br />

ORC Club, Serie B<br />

HAPPY HOUR, de Vicente Ragognetti.<br />

LADINO, de Pablo Maffei.<br />

Banzai, de Escalante.<br />

ORC Club, Serie C<br />

TAMATA, de Gerardo Cutolo.<br />

TÍMIDO II, de Roberto Ferrario.<br />

M4, de Roberto Authier.<br />

When the wind was up to his old tricks<br />

The development of the Metropolitan Championship was distraught by calm and delays; however, the program<br />

was almost completed for every formula.<br />

On Saturday 12 May, the first stage of the<br />

Metropolitan Championship –although<br />

with some difficulties– was released. It<br />

was organized between the Argentine<br />

<strong>Yacht</strong> Club and the San Isidro <strong>Yacht</strong> Club, and<br />

sponsored by Buquebus.<br />

The program anticipated a regatta like a cruise<br />

to Colonia (the departure on Saturday, the return<br />

on Sunday), two windward-leeward journeys and<br />

one fixed-mark near the North Dock office of the<br />

YCA (Argentine <strong>Yacht</strong> Club).<br />

There were 60 ships of the ORC<br />

international (8), ORC Club (24), ORC Club<br />

doubles crew (3), Classic (6), Vintage (1),<br />

PHRF (13) and Reduced Crew (5) Formulas<br />

–method that made its debut in this type<br />

of competitions– participating in this<br />

classic tournament.<br />

On the first Saturday, the wind put up a fight;<br />

such was the case that after a long deferral<br />

waiting for the wind to blow, the starting line<br />

was moved to the proximity of the kilometer<br />

19 of the access channel to the port of Buenos<br />

Aires, where a breeze of 5 to 7 knots allowed<br />

to give the departure signal.<br />

“After more than a week with rainy weather,<br />

the sun finally emerged and stayed with us<br />

during the whole regatta. The kickoff was<br />

planned for Saturday but postponed due to<br />

the lack of wind. With a good resolution from<br />

the Regatta Committee, we moved away from<br />

the shore up to the kilometer 19 buoy, where<br />

a breeze blew and made the kickoff possible.<br />

62 - EL YACHT


ORC Club Tripulaciones en Dobles<br />

AZZAM, de Mario Barra.<br />

COSA NOSTRA, de José Petorutti.<br />

MONTE ANCHO, de Raúl Moneta.<br />

Tripulación Reducida<br />

CABERNET, de Federico Rother.<br />

BIG BANG, de Omar Lauda.<br />

RECKLESS TOO, de Alejandro Finsterbusch.<br />

Veleros Clásicos<br />

BRUJO, de Luis E. Velasco.<br />

MAYBE II, de Guillermo Maspero.<br />

CALYPSO, de Sergio Dahab .<br />

Vintage<br />

JUNCO, de Felipe Fliess.<br />

PHRF, Serie A<br />

KAPALUA, de César Giusti.<br />

REMACHO, de Eduardo Romero.<br />

RODAS 3, de Joaquín Fernández Alonso<br />

PHRF, Serie B<br />

BENITO, de Esteban Berón.<br />

OBELIX II, de Rodolfo Caubet.<br />

MOONLIGHT, de Gonzalo Cos.<br />

y Sudsudeste) y se pudieron completar todas las<br />

pruebas con normalidad.<br />

Pero el domingo, nuevamente Eolo hizo de las<br />

suyas y complicó las cosas. Apenas unos 6 nudos<br />

del Sur llevaron a que el recorrido previsto de 11<br />

millas náuticas tuviera que acortarse para que<br />

los competidores pudieran completar la regata<br />

en el tiempo previsto. Sin embargo, debido a<br />

esa escasez, para las fórmulas ORC Club, PHRF,<br />

Tripulaciones en Dobles, Tripulación Reducida y<br />

Clásicos la regata fue anulada.<br />

Al regresar al Club hubo entrega de premios en el<br />

edificio Corna A. Badaracco.<br />

<strong>El</strong> Fjord VI participó con la siguiente tripulación:<br />

Jorge Jáuregui, Pablo Marbec, Santiago Herrera,<br />

Guido Van Avermaete, Emiliana López, Eugenia<br />

Jasson Hardie, José Petorutti, Fernando Alonso<br />

y Manuel Meroni.<br />

Fortunately! We were all highly excited to get<br />

to Colonia. Once there, we enjoyed a beer<br />

meeting offered by the organization that<br />

was really fun”, related Eugenia Jasson, crew<br />

member of the Fjord VI, one of the insignia<br />

boats of our Club.<br />

The return was not far from what had happened<br />

in the first journey: there were also long waiting<br />

moments until finally the slight Northeast winds<br />

(that then became stronger), brought the fleet<br />

back to Buenos Aires.<br />

“It was a very calm but long sailing”, said<br />

Mercedes Zarich, from the Milagros. “When<br />

coming back, the kickoff was delayed due to<br />

the departure of the one of Buquebus and, to<br />

make matters worse, the arrival at the YCA<br />

became a sort of obstacle course due to the<br />

fact that a freighter was arriving to the port<br />

and two dredges were leaving...That made it<br />

more entertaining!”, she added.<br />

In front of the Club<br />

The following weekend, the tournament<br />

continued with the windward-leeward journeys<br />

and fixed marks.<br />

On Saturday the wind-lee took place: they were<br />

three for ORC International, two for ORC Club<br />

and one for Classic. This time, the wind was an<br />

ally (between 15 and 19 knots blew from south<br />

east and south-southeast) and all the events<br />

were completed normally.<br />

But on Sunday, Eolo again got away with<br />

it and complicated things again. Barely 6<br />

knots from the South made the planned<br />

journey of 11 nautical miles shorten so that<br />

competitors could complete the regatta on<br />

the expected time. However, due to that<br />

scarcity, the regatta was canceled for the<br />

Formulas ORC Club, PHRF, Doubles crew,<br />

Reduced Crew and Classic.<br />

Once in the Club, the award ceremony took place<br />

in the Corna A. Badaracco building.<br />

The Fjord VI participated with the following<br />

crew: Jorge Jáuregui, Pablo Marbec,<br />

Santiago Herrera, Guido Van Avermaete,<br />

Emiliana López, Eugenia Jasson Hardie,<br />

José Petorutti, Fernando Alonso and<br />

Manuel Meroni.<br />

EL YACHT - 63


E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />

Cinco SUV premium para elegir<br />

Que los sport utility vehicles (SUV) se han<br />

impuesto en el mundo en los últimos años<br />

no es ninguna novedad. De hecho, hasta<br />

marcas que históricamente han sido sinónimo de<br />

autos puramente deportivos (como Masserati, Porsche<br />

o Ferrari) han debido adaptarse a los tiempos y<br />

sumarse a la tendencia, al punto que estos multipropósitos<br />

no sólo casi que extinguieron a las antiguas<br />

rurales y monovolúmenes sino que también –y poco<br />

a poco– van desplazando a los clásicos sedanes.<br />

Y esto tiene que ver no sólo con el espacio y la comodidad<br />

que ofrecen, sino también con la versatilidad y<br />

prestaciones que les son características, ya que se<br />

adaptan tanto para el uso urbano como para viajes<br />

largos e incursiones en el off-road.<br />

Pequeños, compactos, medianos o grandes; con<br />

tracción simple o integral; nafteras o diésel, el<br />

mercado tiene una oferta cada vez más variada y<br />

abundante. Y cuando se trata del segmento premium,<br />

la elección es verdaderamente complicada pues<br />

todos ofrecen un nivel de equipamiento, confort,<br />

seguridad y mecánica superlativos.<br />

<strong>El</strong>egimos cinco modelos medianos (el denominado<br />

segmento D) para ver y comparar.<br />

Mercedes-Benz GLC 300<br />

Lanzado en nuestro país hace poco más de un<br />

año, la nueva generación de este SUV mediano<br />

GLC vino a reemplazar al GLK que se vendía en<br />

nuestro país desde 2011.<br />

Fabricado en Alemania, está basado en la plataforma<br />

del Clase C y estéticamente tiene una<br />

fisonomía completamente distinta de la del GLK,<br />

como para dejar definitivamente en el olvido a su<br />

antecesor. A diferencia de aquél, las líneas del GLC<br />

son redondeadas, armoniosas, fluidas y estilizadas,<br />

mucho más agraciadas que las cuadradas<br />

y facetadas de la generación anterior.<br />

<strong>El</strong> interior es sobrio, refinado y elegante con un<br />

64 - EL YACHT


En el mercado de los vehículos medianos la oferta es mucha y variada. Seleccionamos<br />

algunos de los mejores exponentes disponibles en nuestro país.<br />

Texto: D. C.<br />

Fotos: gentileza Mercedes-Benz, Volvo, Jaguar, BMW y Audi<br />

equipamiento que parece no olvidar nada: pantalla<br />

táctil de 8” del tipo flotante, calefactor de butacas,<br />

techo panorámico con control eléctrico, control de<br />

velocidad crucero con limitador, Head Up Display<br />

(proyecta la información de la computadora de abordo<br />

en el parabrisas) y el asistente de estacionamiento<br />

Parktronik, que no sólo muestra el entorno en 360°<br />

sino que estaciona por sí sólo, por citar sólo algunas.<br />

En cuanto a la mecánica, los anteriores motores V6<br />

3.0 L fueron reemplazados por los 4 cilindros con<br />

turbo, intercooler e inyección directa de 2.0 L de<br />

cilindrada, 241 CV y 370 Nm de torque entre 1200<br />

y 4000 rpm, con caja automática de 9 velocidades<br />

y tracción integral 4Matic, lo que permite no sólo<br />

ahorrar combustible sino un andar más relajado.<br />

<strong>El</strong> precio: US$ 102.000.<br />

Five premium SUV to choose from<br />

In the medium vehicles market, the offer is large and assorted. Here are some<br />

of the best exponents available in our country.<br />

It is not new that in late years the sport utility<br />

vehicles (SUV) had been in fashion in the<br />

world. In fact, even the brands that have<br />

historically been a synonym of purely sport<br />

cars (like Masserati, Porsche or Ferrari) had to<br />

adapt to the times and join the trend, to the<br />

extent that those multipurposes not only almost<br />

extinguished the rural antiques and minivans,<br />

but also –and gradually– are displacing the<br />

classic sedans.<br />

And that has to do with the space and comfort<br />

they offer, and also with their characteristic<br />

versatility and features, since they adjust to<br />

the urban use as well as to long travels and in<br />

off-road incursions.<br />

Small, compact, medium or big; with simple or<br />

all-wheel drive; gas or diesel, the market has<br />

each time a more varied and plentiful offer.<br />

As regards the premium sector, the decision<br />

is truly complicated since all of them offer a<br />

supreme level of equipment, comfort, safety<br />

and mechanics.<br />

We have selected five medium models (the<br />

named D sector) to review and compare.<br />

Mercedes-Benz GLC 300<br />

Launched in our country a little more than a year<br />

ago, the new generation of this medium GLC SUV<br />

came to replace the GLK that has been sold in<br />

our country since 2011.<br />

Manufactured in Germany, it is based in<br />

Class C platform and it has a completely<br />

different esthetic aspect than the GLK class,<br />

so as to definitely leave its predecessor behind.<br />

Unlike it, the GLC lines are round, harmonious,<br />

smooth and stylish, much more attractive<br />

than the squared and faceted prior generation.<br />

The interior is sober, refined and classy, with a<br />

complete equipment, just to mention some: 8”<br />

floating touch screen, seat heater, panoramic<br />

sunroof with electric control, cruising speed control<br />

with limiter, Head Up Display (projects the on board<br />

computer´s information in the windshield) and the<br />

parking assistant Parktronik, that not only shows a<br />

360° panorama, but it also parks by itself.<br />

As regards mechanics, the previous engines V6<br />

3.0 L had been replaced by the 4-cylinder turbo,<br />

intercooler and direct injection of 2.0 L cylinder<br />

capacity, 241 HP and 370 torque Nm between<br />

1200 and 4000 rpm, with 9 speed automatic<br />

transmission and all-wheel drive 4Matic, that<br />

allows to save combustible and also contributes<br />

to a more relaxed get around.<br />

The price: US$ 102.000.<br />

EL YACHT - 65


E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />

BMW X3<br />

Este modelo de la marca bávara comenzó a<br />

venderse en nuestro país también en 2011. Actualmente<br />

va por su tercera generación y ahora<br />

llega producido desde la planta que la firma tiene<br />

en Spartanburg, Estados Unidos.<br />

Y respecto del modelo anterior, esta generación<br />

llega con varias modificaciones. Por ejemplo,<br />

cambió en todas sus medidas: mide 4,70 m de<br />

largo (creció 56 mm), 1,89 m de ancho (7 mm<br />

más) y 1,67 m de alto (bajó 37 mm para darle<br />

más agarre) y la distancia entre ejes es de 2,86<br />

m (también creció 54 mm).<br />

También estrenó nuevos impulsores que si bien<br />

aumentaron su potencia ofrecen un menor consumo<br />

de combustible. Así, se puede optar entre<br />

las versiones nafteras xDrive30i de 4 cilindros en<br />

línea, 2.0 L con turbo que generan 252 CV y 350<br />

Nm; o la xDriveM40i de 6 cilindros en línea, 3.0 L<br />

con turbo y 360 CV y 500 Nm de par motor. En<br />

ambos casos están asociados a cajas automáticas<br />

Steptronic de 8 marchas con convertidor de par<br />

y tracción integral de acople automático xDrive.<br />

Como detalle a resaltar dentro de su completísimo<br />

equipamiento, podemos decir que este es el segundo<br />

modelo de BMW en la Argentina (después del<br />

Serie 5) que cuenta con sistema de reconocimiento<br />

por gestos. Esto es: ya no hace falta tocar botones<br />

o perillas, ya que mediante sensores instalados<br />

tanto en la pantalla multimedia 12,5” como en<br />

otras partes del habitáculo, el sistema reconoce<br />

gestos predeterminados, como subir, cambiar,<br />

adelantar y demás.<br />

<strong>El</strong> precio: entre US$ 66.000 y US$ 110.000.<br />

66 - EL YACHT


Volvo XC60<br />

Ubicado entre el XC90 y el XC40, este multipropósito<br />

mediano de la marca sueca hace ya nueve años<br />

que se vende en nuestro país, y a fines de 2017 fue<br />

presentada la segunda generación. Llega importado<br />

de Bélgica y es una síntesis perfecta de lo que significa<br />

Volvo: seguridad, confort, diseño y tecnología.<br />

Hay dos versiones disponibles: T5 Momentum,<br />

con motor naftero de 4 cilindros 2.0 L con turbo<br />

que genera 254 CV y 350 Nm de torque; y T6 Inscription,<br />

con el mismo 2.0 con turbo y compresor<br />

que eroga 320 CV y 400 Nm. En ambos casos la<br />

transmisión es automática de 8 velocidades y la<br />

tracción es integral permanente.<br />

Lo mejor que tiene este modelo se relaciona con los<br />

sistemas de seguridad (siete airbags, sensores de<br />

estacionamiento, cámara de retroceso, controles<br />

de tracción y estabilidad, ABS, EBD y ESP y demás)<br />

y de conducción semi autónoma, como el Pilot<br />

Assist, una especie de control de velocidad crucero<br />

adaptativo que, además, mantiene la dirección,<br />

la aceleración y el frenado respecto del auto de<br />

adelante y hasta una velocidad de 130 km/h, algo<br />

muy útil cuando se realizan viajes largos en rutas o<br />

autopista. A esto suma el City Safety, que gracias a<br />

distintos sensores y cámaras aplica el frenado de<br />

emergencia cuando detecta una posible colisión o<br />

cuando se cruza de improviso un peatón. Lo que<br />

se dice, una muestra de lo que será la conducción<br />

de vehículos en un futuro no tan lejano.<br />

Los valores: T5 Momentum, US$ 86.900 dólares;<br />

T6 Inscription, US$ 104.900.<br />

BMW X3<br />

This model of the Bavarian brand started to be<br />

sold in our country in 2011. There are already three<br />

generations and now it is imported from the plant<br />

that the firm has in Spartanburg, Unites States.<br />

Compared to the previous model, this generation<br />

comes with several modifications. For instance,<br />

all its sizes changed: it measures 4.70 m long<br />

(increased 56 mm), 1.89 width (increased7 mm)<br />

and 1.67 tall (decreased 37 mm to increase grip)<br />

and the distance between axles is 2.86 (also<br />

increased 54 mm).<br />

It also handsel new motors that besides<br />

increasing the power, they spend less<br />

combustible.<br />

Thus, the gas versions xDrive30i of inline<br />

4-cylinder, 2.0 L turbo that generate 252 HP<br />

and 350Mn and the xDriveM40i one of inline<br />

6-cylinder, 3.0 L turbo and 360 HP and 500 Nm<br />

of torque are available.<br />

In both cases, they are associated to 8-speed<br />

automatic transmission Steptronic with torque<br />

converter and all-wheel automatic drive xDrive.<br />

We can highlight from its complete equipment<br />

that this is the second BMW model in Argentina<br />

(after Series 5) that has a gesture recognition<br />

system. That is: it is no longer needed to touch<br />

buttons or knobs, because through sensors<br />

installed in the 12,5” multimedia screen and in<br />

other parts of the cabin, the system recognizes<br />

certain gestures, such as raise, change, move<br />

forward, etc.<br />

The price: between US$ 66.000 and US$ 110.000.<br />

Volvo XC60<br />

In between the XC90 and the XC40, this Swedish<br />

brand medium multipurpose has been sold in our<br />

country for nine years already, and at the end<br />

of 2017 the second generation was presented.<br />

It is imported from Belgium and it is a perfect<br />

synthesis of what Volvo means: safety, comfort,<br />

design and technology.<br />

There are two versions available: T5 Momentum,<br />

with 4-cylinder gas engine 2.0 L turbo that<br />

generates 254 HP and 350 Nm of torque; and<br />

T6 Inscription, with the same 2.0 turbo and<br />

compressor that spends 320 HP and 400 Nm.<br />

Both have 8 speed automatic transmission and<br />

permanent all-wheel drive.<br />

The best of this model are the safety systems<br />

(seven airbags, parking sensors, reverse camera,<br />

drive and stability controls, ABS, EBD, ESP, etc.)<br />

and semi-automatic transmission like the Pilot<br />

Assist, a sort of adaptive cruising speed control<br />

that, besides, keeps the direction, acceleration<br />

and brake with respect to the vehicle ahead<br />

and a speed up to 130 km/h, which is truly<br />

useful for long trips in routes and freeways.<br />

In addition, the City Safety is added, making<br />

use of the emergency break when it detects a<br />

possible collision or when a pedestrian crosses<br />

unexpectedly thanks to different sensors and<br />

cameras. Ergo, a sample of what will be driving<br />

a vehicle in a near future.<br />

The prices: T5 Momentum, US$ 86.900; T6<br />

Inscription, US$ 104.900.<br />

Audi Q5<br />

Launched in our country in the Automobile<br />

Lounge, in Buenos Aires 2017, the Q5 is the<br />

medium sport utility of the rings brand. In its<br />

second generation –currently in the market–<br />

it comes imported from Mexico instead of<br />

Germany, and that is why its price is a little lower<br />

EL YACHT - 67


E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />

Audi Q5<br />

Presentado en nuestro país en el Salón del<br />

Automóvil de Buenos Aires de 2017, el Q5 es el<br />

sport utility mediano de la marca de los anillos.<br />

En su segunda generación –actualmente en el<br />

mercado– llega importado de México en lugar<br />

de Alemania, y de ahí que su precio sea ahora<br />

un poco menor debido a que está exento de los<br />

impuestos que sí pagan los vehículos producidos<br />

en otras partes del mundo.<br />

Muestra varios cambios notables, como mayores<br />

dimensiones, un renovado interior, agregados de<br />

tecnología y un diseño que lo asemejan mucho a<br />

su hermano mayor Q7.<br />

Mecánicamente ofrece dos versiones, ambas con<br />

motores nafteros con turbo (desapareció el modelo<br />

con turbodiésel): la 2.0 L TFSi, de 4 cilindros, 252<br />

CV y 370 Nm de torque, y la SQ5, con impulsor V6<br />

3.0 L TFSi de 354 CV y 500 Nm; ambas cuentan<br />

con la excelente transmisión automática S-Tronic<br />

de doble embrague (de 7 marchas en el caso de la<br />

2.0 y de 8 en la de la SQ5). La tracción es integral<br />

permanente quattro. Además, suma una versión<br />

blindada de fábrica, denominada Security, que<br />

cuenta con nivel de protección RB4.<br />

Algunos de los detalles de confort que incluye son<br />

el excelente sistema de audio Bang & Olufsen,<br />

tablero digital con Virtual Cockpit, controles por<br />

voz, asistente de navegación predictiva (memoriza<br />

los hábitos del conductor y sus recorridos y<br />

así determina las mejores rutas posibles), doble<br />

pantalla táctil y mucho más.<br />

Los precios: 2.0 L, US$ 78.600; 3.0 L, US$ 104.400,<br />

y Security, US$ 154.000.<br />

68 - EL YACHT


Range Rover Evoque<br />

Si hay una marca que es sinónimo de todoterreno,<br />

esa es Land Rover. Y entre su múltiple oferta<br />

tiene el Range Rover Evoque, el modelo compacto<br />

que acá disfrutamos desde 2011 y que hasta tiene<br />

una versión coupé.<br />

Fabricada en Inglaterra, tiene una estética moderna<br />

y cautivante, que hace que se distinga<br />

fácilmente tanto entre los modelos de la marca<br />

como entre sus competidores y que también hace<br />

a que sea de las más veneradas del segmento.<br />

En el último restyling que se le hizo conserva las<br />

dos motorizaciones que venía ofreciendo: con<br />

impulsor naftero de 2.0 L con turbo de 240 CV,<br />

y con propulsor turbodiésel de 2.2 L de 190 CV.<br />

Pero la novedad está dada en que ahora estrena<br />

una nueva caja secuencial ZF de 9 velocidades.<br />

La tracción es integral y permanente.<br />

Además de varios asistentes de conducción y gran<br />

equipamiento (como una nueva pantalla multimedia<br />

con GPS de serie y equipo de audio Meridian<br />

con 11 parlantes y 380 watts), tiene el novedoso<br />

sistema All-Terrain Progress Control, que permite<br />

programar y mantener la velocidad constante del<br />

vehículo en condiciones de conducción difíciles<br />

(similar a un control crucero a baja velocidad).<br />

Los precios son: 5 Puertas Nafta SE Plus, US$<br />

104.900; 5 Puertas Nafta HSE, US$ 119.900; 5<br />

Puertas Nafta HSE Plus, US$ 127.900; 5 Puertas<br />

Nafta HSE Dynamic, US$ 136.900; 5 Puertas Diésel<br />

HSE, US$ 135.900, y 3 Puertas Coupé Nafta HSE<br />

Dynamic, US$ 139.900.<br />

since it is tax free, whether vehicles produced in<br />

other parts of the world do pay taxes.<br />

It shows several considerable changes, like<br />

bigger dimensions, a renovated interior,<br />

technology adds and a design that resembles<br />

his old brother Q7.<br />

Mechanically speaking, it offers two versions,<br />

both with gas engines turbo (the model<br />

with turbo diesel is no longer available): the<br />

4-cylinder 2.0 L TFSi, 252 HP and 370 Nm of<br />

torque, and the SQ5, with V6 driving force 3.0<br />

L TFSi of 354 HP and 500 Nm; both with the<br />

excellent S-Tronic automatic transmission<br />

of double clutch (of 7 gears for 2.0 and 8 for<br />

SQ5). It has permanent all-wheel drive quattro.<br />

On top of that, it adds a version armored<br />

from factory called Security, that possesses<br />

protection level RB4.<br />

Some of the comfort details included are the<br />

excellent Bang & Olufsen audio system, digital<br />

board with Virtual Cockpit, voice control,<br />

predictive navigation assistant (memorizes<br />

the driver´s habits and paths, thus determines<br />

the best possible routes), double touch screen<br />

and a lot more.<br />

The prices: 2.0 L, US$ 78.600; 3.0 L, US$ 104.400<br />

and Security, US$ 154.000.<br />

Range Rover Evoque<br />

If there exists a synonym for all-terrain, that is<br />

Land Rover. And among its multiple offer, we<br />

find the Range Rover Evoque, the compact<br />

model that we enjoy since 2011 and even has<br />

a coupe version.<br />

Manufactured in England, it has a modern and<br />

captivating esthetics, that makes it easily stand<br />

out from the other models of the brand and from<br />

its competitors, and also makes it one of the<br />

most venerated of the section.<br />

In the last restyling, it maintained the two<br />

motorizations: with gas driving force 2.0 L<br />

turbo of 240 HP and with turbo diesel drive 2.2<br />

L of 190 HP. But the news is that now it has a<br />

9 speed ZF sequential transmission. All-wheel<br />

and permanent drive.<br />

In addition to having several driving assistants<br />

and a great equipment (like a new multimedia<br />

screen with series GPS and Meridian audio<br />

gadget with 11 loudspeakers and 380 watts),<br />

it has the novel All-Terrain Progress Control<br />

system, that allows the driver to program and<br />

maintain the constant speed of the vehicle in<br />

difficult driving conditions (similar to a cruising<br />

control at slow speed).<br />

Prices are: 5 doors Gas SE Plus, US$ 104.900;<br />

5 doors Gas HSE, US$ 119.900; 5 doors Gas<br />

HSE Plus, US$ 127.900; 5 doors Gas HSE<br />

Dynamic, US$ 136.900; 5 doors Diesel HSE, US$<br />

135.900, and 3 doors Coupe Gas HSE Dynamic,<br />

US$ 139.900.<br />

EL YACHT - 69


S E M A N A D E C L Á S I C O S<br />

Aguacil, Bonanza, San Antonio<br />

La belleza de estas nobles naves<br />

clásicos volvió a deslumbrar en las<br />

aguas de Punta del Este. Este año<br />

contó con la participación de 24<br />

competidores<br />

70 - EL YACHT


y Louanjo, los ganadores<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

EL YACHT - 71


S E M A N A D E C L Á S I C O S R O L E X<br />

Hace poco más de una década que<br />

surgió la idea de que los barcos<br />

clásicos tuvieran su gran cita en<br />

aguas uruguayas, convocándolos a una semana<br />

de regatas en Punta del Este. La idea tuvo una<br />

recepción excepcional y desde entonces este<br />

campeonato sigue creciendo en cantidad y calidad<br />

de competidores.<br />

Organizado por el <strong>Yacht</strong> Club Argentino, el <strong>Yacht</strong><br />

Club Olivos, el <strong>Yacht</strong> Club Punta del Este y el <strong>Yacht</strong><br />

Club Uruguayo, en esta undécima edición fueron<br />

24 las naves que participaron y que disputaron<br />

cuatro regatas de distancias variadas tanto<br />

frente a La Mansa como a La Brava.<br />

Para revivir esos días, nada mejor que<br />

una selección de imágenes que nos<br />

dejan la belleza de estas naves en<br />

ese entorno único como lo es<br />

la costa uruguaya.<br />

Para revivir esos días,<br />

nada mejor que una<br />

selección de imágenes<br />

que nos dejan la belleza<br />

de estas naves en ese<br />

entorno único como lo es<br />

la costa uruguaya.<br />

Aguacil, Bonanza, San Antonio and Louanjo, the winners<br />

The beauty of these old classic ships dazzled in the waters of Punta del Este.<br />

This year, 24 competitors participated.<br />

A<br />

little<br />

more than a decade ago, the idea<br />

that the classic boats should have their<br />

big call in Uruguayan waters came up,<br />

summoning them to a regatta week in<br />

Punta del Este. That idea had an exceptional<br />

acceptance and from then on, this championship<br />

continues to grow in quantity and quality of<br />

competitors.<br />

Organized by the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, the Olivos<br />

<strong>Yacht</strong> Club, the Punta del Este <strong>Yacht</strong> Club and<br />

the Uruguayan <strong>Yacht</strong> Club, with the exclusive<br />

sponsorship of Rolex, 24 ships participated<br />

of this eleventh edition and they disputed four<br />

regattas of different distances in front of La<br />

Mansa as well as in front of La Brava.<br />

72 - EL YACHT


S E M A N A D E C L Á S I C O S R O L E X<br />

Los resultados:<br />

Clase Vintage, Clasificación General<br />

1°, AGUACIL, de Germán Frers (YCA), 6 puntos;<br />

2°, ALFARD, de Benjamín Haymes Biedma, (YCA),<br />

10; 3°, HORIZONTE, de Juan Ball (YCA), 13; 4°,<br />

DELPHIS, de Daniel Sielecki (YCA), 16; 5°, ALTAIR,<br />

de Diego y Martín Meilán (YCA), 19; 6°, GORRÍA,<br />

de Francisco Billoch y Ricardo Scherianz (YCA),<br />

26; 7°, JOANNE, de Félix Noguera (YCA), 26; 8°,<br />

VENDAVAL, de Jorge Eiras (CNSI), 28; 9°, HUALUM,<br />

de Jorge Oneto (YCA), 36, y 10°, FRAM, de Oscar<br />

Crespo (CNSI), 44.<br />

Clase Clásicos, Clasificación General<br />

1°, BONANZA, de Ricardo Stier (CNSI), 9 puntos;<br />

2°, SAN ANTONIO, de Ricardo Galarce y Pablo<br />

Gianelli (YCA), 10; 3°, MALAY, de Marcelo Béccar<br />

Varela (CNSI), 13, 4°, CRUZ DEL SUR III, de Alberto<br />

Moore (YCA), 14; 5°, MALÓN, de Alfredo C. Pott<br />

(CNSI), 20; 6°, CALYPSO, de Sergio Dahab (YCA),<br />

22; 7°, PORTOFINO, de Aníbal Carames (CSF), 30;<br />

8°, CHARANGO, de Félix Fernández Madero, 31;<br />

9°, PEPITA, de Alberto Plaghos (CNSI), 34; 10°,<br />

GARÚA, de Pablo Gutheim (YCA), 40; 11°, Jumar<br />

III, de Margarita Bosch (YCA), 44, y 12°, PAX, de<br />

Daniel Escolar (CNSE), 45.<br />

Spirit of Tradition<br />

1°, LOUANJO de Alberto Morelli, de Desirée<br />

Estévez (YCA/CNSE), 4 puntos, y 2°, Sol 3, de<br />

Augusto Sewao (YCA), 9.<br />

74 - EL YACHT


E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />

Buen viento en una<br />

de las regatas frente<br />

a La Mansa (arriba);<br />

la tripulación del San<br />

Gregorio (abajo)<br />

76 - EL YACHT


La cita obligada<br />

de cada año<br />

Pocos campeonatos en este<br />

continente tienen la convocatoria<br />

del Circuito. <strong>El</strong> Crioula, el Ladino<br />

Millennial, el Bluecross & Blueshield<br />

y el Chapulín, los vencedores.<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

Nadie puede dudar que, desde hace<br />

varias décadas, el Circuito Atlántico<br />

Sur Rolex Cup es el evento para<br />

barcos de quilla más convocante y renombrado<br />

del calendario náutico de América del Sur. Es que<br />

pocos campeonatos tienen el privilegio de reunir<br />

durante una semana y en un solo lugar a la flota<br />

más numerosa de veleros de fórmula de esta parte<br />

del mundo, en una competencia única que conjuga<br />

un alto nivel deportivo, con un escenario extraordinario<br />

–como lo son las costas uruguayas– y una<br />

intensa vida social.<br />

Y este año no fue la excepción: organizado por el<br />

Club junto con el <strong>Yacht</strong> Club Olivos, el <strong>Yacht</strong> Club<br />

Punta del Este y el <strong>Yacht</strong> Club Uruguayo y con el<br />

auspicio exclusivo de Rolex, en esta oportunidad<br />

With the same old charm<br />

Not many championships in this continent have the call that the Circuit has. The Cioula, the Ladino Millennial, the<br />

Bluecross & Blueshield and the Chapulín, the winners.<br />

Nobody can doubt that, since about<br />

several decades, the South Atlantic<br />

Rolex Cup Circuit is the most convening<br />

and renowned event of the nautical<br />

calendar of South America for keelboats. It is<br />

just that a few championships have the privilege<br />

to gather during one week and in one place the<br />

largest sailboat fleet formula of this part of the<br />

world, in a unique competence that combines<br />

a high sports level with an extraordinary<br />

context –like the Uruguayan coasts– and an<br />

intense social life.<br />

And this year was not an exception: organized<br />

by the Club together with Olivos <strong>Yacht</strong> Club,<br />

Punta del Este <strong>Yacht</strong> Club and the Uruguayan<br />

<strong>Yacht</strong> Club and under the exclusive sponsorship<br />

of Rolex, 60 ships of the ORC International (16<br />

sailboats), ORC Club (29) and IRC (15) Formulas,<br />

from Argentina, Uruguay and Brazil, participated<br />

in this opportunity, to which 20 other boats joined<br />

from the J70 International Class.<br />

The formula ships disputed seven regattas of<br />

medium and large distance and between buoys,<br />

while the J70 International Class ran 6 windwardleeward<br />

tests and one of medium distance.<br />

And after a week of tough competence, in<br />

which changing wind conditions prevailed and<br />

competitors were demanded to the fullest,<br />

the new champions were the Brazilian Crioula<br />

29 of Renato Plass, in the ORC International<br />

Formula; the Ladino Millennial, of the brothers<br />

Nandín (YCA), in ORC Club and the Uruguayan<br />

Bluecross & Blueshield, of Marcelo Alzola, in IRC.<br />

Among the J70, the winner was the Uruguayan<br />

Chapulín, of Diego García.<br />

As usual, the program started with the Olivos-<br />

EL YACHT - 77


E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />

participaron 60 embarcaciones de las fórmulas<br />

ORC Internacional (16 veleros), ORC Club (29) e IRC<br />

(15), de la Argentina, Uruguay y Brasil, a las que se<br />

sumaron otras 20 de la Clase Internacional J70.<br />

Los barcos de fórmula disputaron siete regatas de<br />

media y larga distancia y entre boyas, mientras que<br />

la Clase Internacional J70 corrió seis pruebas tipo<br />

barlovento-sotavento y una de media distancia.<br />

Y tras una semana de durísima competencia,<br />

en las que prevalecieron las jornadas de vientos<br />

muy cambiantes que exigieron al máximo a los<br />

competidores, los nuevos campeones fueron el<br />

brasileño Crioula 29 de Renato Plass, en la Fórmula<br />

ORC Internacional; el Ladino Millenial, de los hermanos<br />

Nandín (YCA), en ORC Club, y el uruguayo<br />

La flota, como todos los<br />

años, fue muy numerosa;<br />

a la izquierda, el Gaucho;<br />

en la otra página, los J70<br />

protagonistas entre los<br />

monotipos<br />

Bueos Aires-Buceo Port-Punta del Este regatta,<br />

a journey of 174 nautical miles (approximately<br />

323 kilometers) between the cities of Buenos<br />

Aires and Punta del Este.<br />

Once in the Uruguayan city, four regattas<br />

were disputed with windward-leeward route in<br />

front of La Mansa and other two coastal tests<br />

of medium distance: Solanas´ Circuit (from<br />

the local port and up to Barra of Maldonado,<br />

passing through the English beaches, Brava<br />

and Chiverta) and Vuelta Gorriti (departing from<br />

the port and passing around the Island and up<br />

to Punta Ballena).<br />

In the general classification of the ORC<br />

International Formula, the Crioula 29 was the<br />

winner, followed by the Gaucho, of Funes de<br />

Rioja brothers (YCA) and by the San Gregorio,<br />

of Simón Simsiroglu (YCA). In the Series A, the<br />

San Gregorio prevailed, escorted by the Crioula<br />

and by the Gaucho, while in the Series B, the Mad<br />

Max of Julián Somodi (YCA) leaded, followed by<br />

the Uruguayan Dole, of Nicolás González and by<br />

the Don Ignazio, of Carlos Murguía.<br />

The Ladino Millennial, of the Nandín brothers<br />

(YCA), was crowned champion in the ORC Club<br />

Formula; in second place was the Llanero, of<br />

David Said and in third place the Diva, of Diego<br />

Bogino (YCA). In the Series A of that formula,<br />

the first position was for the Llanero, escorted<br />

by the Diva and the Bizarro, of Rubén Puppo<br />

78 - EL YACHT


La flota se dirige a Punta Ballena en una de las regatas de recorrido fijo<br />

80 - EL YACHT


Bluecross & Blueshield, de Marcelo Alzola, en IRC.<br />

Entre los J70 el campeón fue el uruguayo Chapulín,<br />

de Diego García.<br />

Como es tradicional, el programa arrancó con la<br />

regata Olivos-Buenos Aires-Puerto Buceo-Punta<br />

del Este, un recorrido de 174 millas náuticas (323<br />

kilómetros aproximadamente) entre las ciudades<br />

de Buenos Aires y de Punta del Este.<br />

Ya en la ciudad uruguaya se disputaron cuatro<br />

regatas con recorrido barlovento-sotavento frente a<br />

la zona de La Mansa, y otras dos pruebas costeras<br />

de mediana distancia: el Circuito Solanas (desde el<br />

puerto local y hasta la Barra de Maldonado, pasando<br />

por las playas Ingleses, Brava y Chiverta) y la Vuelta<br />

Gorriti (con salida del puerto y pasando alrededor<br />

de la Isla y hasta Punta Ballena).<br />

En la clasificación general de la Fórmula ORC Internacional,<br />

el ganador fue el Crioula 29, seguido por<br />

el Gaucho, de los hermanos Funes de Rioja (YCA)<br />

y por el San Gregorio, de Simón Simsiroglu (YCA).<br />

En la Serie A se impuso el San Gregorio, escoltado<br />

por el Crioula y por el Gaucho, mientras que en la<br />

Serie B lideró el Mad Max, de Julián Somodi (YCA),<br />

seguido por el uruguayo Dole, de Nicolás González,<br />

y por el Don Ignazio, de Carlos Murguía.<br />

En la Fórmula ORC Club se coronó campeón el<br />

Ladino Millenial, de los hermanos Nandín (YCA);<br />

segundo fue el Llanero, de David Said, y tercero el<br />

Diva, de Diego Bogino (YCA). En la Serie A de esa<br />

fórmula el primer puesto fue para el Llanero, al que<br />

escoltaron el Diva y el Bizarro, de Rubén Puppo<br />

(YCA). La Serie B se la adjudicó el Ladino Millenial,<br />

seguido por el Happy Hour, de Vicente Ragognetti,<br />

y por el uruguayo Falúa, de Adolfo Cardoso. En la<br />

Serie C ganó el Ushuaia, de Andrés Somodi (YCA);<br />

(YCA). The Ladino Millennial was awarded the Series B, followed by Vicente<br />

Ragognetti and by the Uruguayan Falúa, of Adolfo Cardoso. Ushuaia, of<br />

Andrés Somodi (YCA), won the Series C; the Cómplice, of Diego Tosi has<br />

come in second place and the Zafiro, of Juan Pablo Cardona, in third place.<br />

“We are thrilled to have won the general. The crossing was tough but<br />

we handled it well and here in the wind-lee regattas the ship responded<br />

great and sailed what it had to sail”, said Brian Zon, crew member of the<br />

ORC Club winner ship.<br />

In the general of the IRC Formula, the Bluecross & Blueshield, of<br />

Marcelo Alzola, turned out to be the winner, followed by the Cabernet,<br />

of Alejandro Bellini and the Pericles II, of Guido Lepori. The Cabernet<br />

also won the Series A, the Morocha, of Miguel Fraschini, was next and<br />

last, TrendingTopic Johnny B. Good, of Pablo Micetich. In the Series<br />

B, the first place was for the Bluecross and Blueshield, escorted by<br />

EL YACHT - 81


E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />

La partida de la Vuelta Gorriti; abajo, el puerto de Punta del Este<br />

en el segundo lugar terminó el Cómplice, de Diego<br />

Tosi, y en el tercero el Zafiro, de Juan Pablo Cardona.<br />

“Estamos muy contentos por haber ganado la general.<br />

<strong>El</strong> cruce estuvo duro pero lo pudimos llevar bien<br />

y acá en las regatas barlo-sota el barco respondió<br />

bárbaro y anduvo lo que tenía que andar”, contó<br />

Brian Zon, tripulante del barco ganador de ORC Club.<br />

En la general de la Fórmula IRC resultó ganador<br />

el Bluecross & Blueshield, de Marcelo Alzola, al<br />

que siguió el Cabernet, de Alejandro Bellini, y el<br />

Pericles II, de Guido Lepori. <strong>El</strong> Cabernet también<br />

se adjudicó la Serie A, seguido por el Morocha, de<br />

Miguel Fraschini, y por el TrendingTopic Johnny<br />

B. Good, de Pablo Micetich. En la Serie B obtuvo<br />

el primer lugar el Bluecross & Blueshield, escoltado<br />

por el Pericles II y por el Tolerancia Cero, de<br />

Jorge Ibarborde.<br />

“Como siempre, el campeonato estuvo muy bueno.<br />

Es una cancha de regatas muy divertida, con viento<br />

muy lindo para navegar. Además, el ambiente que<br />

se arma, la posibilidad de reencontrarse con gente<br />

que conoces de muchos lugares y la ves siempre<br />

en este mismo lugar una vez por año. Eso es otra<br />

cosa que rescatamos además de lo que son las<br />

regatas, obviamente. Nosotros arrancamos bien<br />

y nos fuimos cayendo un poco estos días, con<br />

algunas roturas”, comentó Jochi Arigós, tripulante<br />

del TrendingTopic Johnny B. Good.<br />

En la Clase J70 el ganador fue el uruguayo Chapulín,<br />

de Diego García, seguido por el Sí Querida, de<br />

Francisco Van Avermaete (YCA), y por el también<br />

uruguayo Plan B, de Pedro Garra.<br />

Como es habitual, la entrega de premios se realizó<br />

en el Hotel Enjoy Conrad, donde los participantes<br />

disfrutaron de un cóctel y posterior fiesta.<br />

the Pericles II and the Tolerancia Cero, of<br />

Jorge Ibarborde.<br />

“Predictably, the championship was great. It<br />

is a very entertaining course race, with nice<br />

wind to sail. What is more, the environment,<br />

the opportunity to run into people you know<br />

from different places and always meet them<br />

in this same place once a year. That is<br />

another thing we value, besides the regattas,<br />

obviously. We started great and went downhill<br />

these days, with some breaks”, mentioned<br />

Jochi Arigós, crew member of TrendingTopic<br />

Johnny B. Good.<br />

In the J70 Class, the winner was the Uruguayan<br />

Chapulín, of Diego García, followed by the Sí<br />

Querida, of Francisco Van Avermaete (YCA), and<br />

by the also Uruguayan Plan B, of Pedro Garra.<br />

As it usually happens, the award celebration<br />

took place in the Enjoy Conrad Hotel, where<br />

the participants enjoyed a cocktail and<br />

subsequent party.<br />

82 - EL YACHT

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!