Revista Bichito nº1 octubre 2017
Revista Bichito es una publicación electrónica de Bichito Editores, que pretende difundir de manera gratuita las producciones culturales de las nuevas voces y ancestrales del arte y de la Literatura nacional e internacional para hermanar humanidades desde la palabra. Su base es la autogestión y la asociación con diferentes artistas y entidades. No recibe fondos de ninguna clase y no posee fines de lucro. Dirección General: Kevin Cuadrado Serrano. Equipo Editorial: Jorge Ramírez, Eliseo Gavilanes, Diana Herrera y Daniela Moreno. Edición y diagramación: Bichito Editores. Contactos: bichitoeditores.wordpress.com – 0998585399 – 0979399693 – bichitoeditores@gmail.com – kevincuadrado69@yahoo.com
Revista Bichito es una publicación electrónica de Bichito Editores, que pretende difundir de manera gratuita las producciones culturales de las nuevas voces y ancestrales del arte y de la Literatura nacional e internacional para hermanar humanidades desde la palabra.
Su base es la autogestión y la asociación con diferentes artistas y entidades. No recibe fondos de ninguna clase y no posee fines de lucro.
Dirección General: Kevin Cuadrado Serrano.
Equipo Editorial: Jorge Ramírez, Eliseo Gavilanes, Diana Herrera y Daniela Moreno.
Edición y diagramación: Bichito Editores.
Contactos: bichitoeditores.wordpress.com – 0998585399 – 0979399693 – bichitoeditores@gmail.com – kevincuadrado69@yahoo.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hommage a Ileana Espinel<br />
Traducción de Gabriel Sánchez Morán<br />
Estudiante de la Escuela de Literatura<br />
de la Universidad de las Artes, de<br />
Guayaquil, seriéfilo y linguáfilo. Creador<br />
del blog de creaciones literarias<br />
personales “Un cangrejo Tecleando”.<br />
Forma parte de la antología de poesía<br />
y narrativa Tela de Araña, Editorial<br />
Rasguño, <strong>2017</strong>. Ha participado en<br />
talleres de filosofía aplicada en artes,<br />
narrativa queer y traducción.<br />
dislate octavo<br />
Musicalizo los azules giros<br />
porque del lápiz los rosados parten.<br />
Aquí yace un rebaño de suspiros<br />
lanudos y silvestres.<br />
Cruza un ángel.<br />
Maïakovski no mide mi estatura.<br />
Y Siberia no gana mi combate.<br />
Un canario en el tacho de basura<br />
degenera en cangrejo.<br />
Cruza un ángel.<br />
Empero no regreso. Me limito<br />
a conversar a solas un instante<br />
con la miel derretida. El gorgorito.<br />
Y mi horror al fascismo.<br />
Cruza un ángel.<br />
l'Absurdite huitieme<br />
Je fais de la musique pour les bleus virages<br />
parce que les roses s’en vont du crayon.<br />
Ci-gît un troupeau de soupirs<br />
laineux et sauvages.<br />
Un ange passe.<br />
Maïakovski ne fait pas ma taille.<br />
Et la Sibérie ne gagne pas mon combat.<br />
Un canari dans la poubelle<br />
dégénère en crabe.<br />
Un ange passe.<br />
Néanmoins je n’yretourne pas. Je me limite<br />
à parler seule pour un instant<br />
avec le miel fondu. La roulade.<br />
Et mon horreur du fascisme.<br />
Un ange passe.<br />
31