Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-
eproscqnere: MÍ ohscrvaaliam, quam rorporal'der exhibemus,me>uibus eliani síua:ris exercere valeainur. /'«• Dominum... que bemos comenziulü, ú íin de $86 continuánciolos por, la aLslinencia corporal, los observe-nos al mismo tiempo con fidelidad sincera de mieslras almas, ^or nuestro Btífior, ele. La Epístola es tomada delprofda Isaías, cap. 5S Ucee dicit Domhms Dcus: Clama, ne cesses: quasi luba exalta vocem luavi, el annunúapopulo meo scelera eorum, el domiú Jacob peccala eorum. Me elen'm de die in diem quwnint, et scire vias meas vohint, quifsi gens qum justitiam feceril, el judirinm Dei suiuonderdiqncrü: roganl me judicia justi- (ítí?; appropinquare Deo vohint. Quarc jejmaviims, et non aspexisti: humiíiavumts animas nostras, et nesásti? Ecce m die jejnnii vcslri in~ venitur voluntas vestra, ct omnes ^debitores vestros repelüis. Ecce ad lites et contentiones jejunatis, et percutiiis pugno impie. Nolile jejunare sicut. usque ad hanc diem, ut audialur in excelso clamor vetter: Numquid tale esl jejunium, quod elegi, per diem afjligere hominem animam suam? mmquid contorquere quasi eirculum caput suum ; ct saecum et citicrem slemere? Numquid islud vocabis jejanium, et diem ac~ wptalñlein Domim? Nonne hocest magis jejunium, quod clegi? dissolve colligutiones vnpiflalis, solve fasciculos deprimentes, dimilte eos, qui fonfracti sunt, liberos, et omite onus disrumpe. Frange esurienti panem tuum, etegenns, vagosque induc in do- ^wn tuam: cum videris nudum, operi eum, ct airnnn tuaia ne despexeris. Tune erumpet quasi mane lumen '«WÍÍI, et sanilas lúa cilius ^ietur , el anleibil faciem luam ¡usiitia lúa, ct gloria botnini colligci le. Tune invocubis, n Dominus cx.iutL'1rtamabis, el dicel: Ecce ««swm; qvia •'nisericors sum, vomiaus Deus tuus. DESPUES DE CENIZA. 87 nó aquí lo que dice el Señor: Clama sin cesar, haz resonar lu voz como una trompeta; anuncia á mi pueblo los crímenes que ha cometido, y á la casa de Jacob los pecados en que ha incurrido. Ellos pues rae bascan do día en dia, y quieren saber mis caminos, como si fuese un pueblo que hubiese obrado según la justicia, y no hubiese abandonado la ley de su Dios. Ellos me piden razón de los juicios de mi justicia y quieren acercarse á Dios. ¿Por qué hemos ayunado, dicen, y no habéis apreciado nuestros ayunos? ¿Por qué hemos humillado nuestras almas^ no habéis hecho caso de nosoti'os ? Esto ha sido porque en vuestro ayuno va también envuelta vuestra propia'voluntad, y porque pedís con dureza lo que os deben vuestros deudores. Ayunáis para poner pleitos y querellas, y maltraíais á vueslos hermanos con una violencia implacable. No ayunéis en adelante como hasta aquí, haciendo resonar vuestros gritos en el aire. ¿Por veitlura el ayuno que yo pido, consiste en que el hombre aflija por un dia su alma? ¿Por ventura en que dé muchas vueltas á su cabeza, y que se cubra con el saco y la ceniza? ¿Es este el que llamáis ayuno y dia aceptable delante del Señor? ¿No es mas bien esle e! ayuno que yo he probado? romped las cadenas de la impiedad, aliviad la carga á los que están abrumados, dejad libres á los que oprime la servidumbre, y haced pedazos lodo lo que carga sobre los oíros. Dá paríe de lu pan si que tiene hambre, y dá posada á tu casa á los pobres y á los que no tienen donde retirarse. Cuando vieres al desnudo, vístele, y no desprecies á tu propia carne. Entonces lu luz brillara jL'omo la aurora, recobrarás muy pronto tu salud, lu justicia caminará delante de tí, y la gloria del Señor te proU'gerá. Entonces invocarás al Señor y le oirá; clamarás á él y le dirá: Yedme aquí; parque yo soy el Señor tu Dios, lleno de bondad y de misericordia, líi grande objeta que ocupaba principalmente á Isaías cí a la caulividad de Babilonia, y la vuelta deeslacaulivié»ii este parece ser el sentido literal; pero en las profecías que miran á esta caulividad y á esta libertad del pueblo, Isaías tenia siempre por primero y principal objeto la caulividad del género bumano después del pecado, la venida de! Mesías y el misterio de la redención; y esle es el sentido alegórico de todas estas profecías. REFLEXIONES. ('¿Por qué hemos ayunado, y no habéis apreciado nuestros ayunos? ¿Por qué hemos humillado nuestras almas, y no habéis hecho caso de nosotros?» \Qaé triste es y qué doloroso haber hecho en vano grandes gastosl Ayunar, macerar su carne, llevar una vida dura y austera, esto es lo que hacen todavía hoy muchos bonzos en el Japón, algunos herejes en Europa, y lodos los falsos devotos y penitentes en el mundo cristiano: ¿pero qué recompensa sacan de todas estas esterioridades afligenles? ¿qué fruto do todas estas farsas de religión? ¿qué premio de todas estas obras incómodas? Si Dios no atiende á todas estas artificiosas austeridades, porque no es él el moli\o de ellas; si no se digna ni aun mirarlas, porque no están marcadas con su sello; ¿qué valor es el suyo, qué precio, qné mérito?" Separados de la Iglesia, solo son unos pcnilenles reprobados. Privados, desnudos de la gracia sanlilicanfe por elcstado de pecado, vneslras obras y vuestras austeridades no serán jamás el objeto de sus recompensas. Que os satisfaga vuestra falsa penitencia el mundo, por el cual o? habéis mortificado; los hombres por quienes os habéis incomodado; el partido por cuyos intereses os habéis sacrificado. El demonio tiene sus mártires; ¿por que no tendrá también sus confesores y sus penitentes? La hereg-a, el cisma tienen sus partidarios, que son siempre sus víctimas. Se ayuna en Londres, en Ginebra, en Amsterdam; ¿puedemirar Dios con agrado una ofrenda hecha por una mano enemiga? Le mueve poco al soberano Pastor lo que .sUiren las ovejas que no son de su redil: se le da muy poco al Padre de fmmlias de los que no pertenecen á ella. A los que les loca la desgracia de vivir y morir fuera del seno de la Iglesia, ningún derecho les asiste á los méritos y á las recompensas de Jesucristo. Ni basta estar en el seno de la Iglesia para que los ayunos y las penitencias sean meritorias; es necesario además esíar en gracia del Sal-
88 VIERNES vador. Inútilmente so macera el cncrpo, si el espíritu se alimenta con el orgullo, si el corazón no se compadece de las miserias de sus hcrman>s. En vano es uno duro consigo mismo, si es también duro con los demás. El íln de mi precepto, dice el Sefior, no es el de afligiros con esta austeridad; al ordenaros que ayunéis, no intento que eslenueis vueslrocuerpo con el ayuno; lo que yo he pretendido es que macerando vuestra carne por la penitencia hicieseisayunar, por decirlo así, vuestras pasiones; que afligiendo vuestra alma con estos inocentes rigores, tuvieseis enlrafias de compasión con vuestros hermanos á quienes viereis en ti miseria. He querido que contritos por haberme desagradado, nadaomitieseis para agradarme. Qué, ¿no es el ayuno que yo apruebo este? romped los lazos de la impiedad: vivid en la inocencia; ejercitaos en la práctica de la caridad; llenad todas las obligaciones de vuestro estado con fervor, con puntualidad; sed cristianos, sed religiosos en toda vuestra conducta. ¡Buen Dios! ¡quesentimiento, que desesperación para aquellas personas consagradas solemnemente al servicio de Dios, que hacen profesión de una vida penitente, una vida austera, si por no haber domado sus pasiones, por haberles fallado la devoción, por haber seguidosu inclinación, por haberse entregado álos errores del espíritu y á la corrupción del corazón, por no haber tenido bastante delicadeza de conciencia, por no haber observado sus votos, se ven reprobadas! El Evangelio es lomado del cap. 3 de san Mateo. la Uto tempore: Dixil Jesús discipulis suis: Audisti?, quia diclum est: niliges proximum tuwm, el odio habebis inimicum luum. Ego autem dico vobis: diligile inimicos vestros, betiefarite his, qui oderunt tos, el orate pro perseqaenlibus, et calumnianlibus vos: ut silis /ilii Patris veslri, qui in cat- Us est: qui solemsuum oriri j'acil super bonos et malos, el pluit super justos et injustos. Sieniindiligilis eos, qui vos diligunt, quam mercedem hnbchiiis? nonne el publicani hoc faciunl? El si salulaverilis fratres veslros taiüu>n, quidamplius facitis? nonne el ethnici Im faciunt? Eslote ergo vos perfecti, sicut et Palcr vester railcstis perfectus est. Atlendite ne justitiam vestram facialis coram hominilms, ut videamini ab eis: alioquin mercedem non habebitis apud Palrein veslrum, quiincoelisest. Cuín ergo fiéis eleemosynam, noli tuba canere ante te, sicf¿£ hyporriloefadunan sinagogis, et in vicis, ut honorificeniur ab hominibus. Amen dico vobis. En aquel tiempo dijo Jesús ásus discípulos: Habéis oido que se ha dicho: Amarás á tu prójimo y aborrecerás á tu enemigo. Mas yo os digo: amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen y orad por los que os persiguen y os calumnian , para que asi seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace nacer el sol sobre los buenos y los malos, y llover para los justos y los que no lo son. Porque si solo amáis á los que os aman, ¿qué recompensa merecéis? ¿no hacen oslo también los publicanos? Y si solo saludáreis á vuestros hermanos , ¿(pié hacéis de estraordinario en esto? ¿no lo hacen lambien los paganos? Sed pues vosotros perfectos, como lo es vuestro Padre que está en los cielos. Guardaos de no hacer lo bueno que hiciereis delante de los hombres para ser vistos de ellos, porque de otro modo no tendréis recompensa de* parle de vuestro Padre que está en el cielo. Cuando hiciereis receperunt mercedem suam. Te aulem faciente eleemosvmm, nesciat sinislra lúa quid facial deaiera tua: MÍ sil eleemosyna tua in ubscondilo, el Valer luus, (/«i i'iíírí tu abscondito, reddct libi MEDITACION. limosna, no hagáis locar la trompeta delante de vosotros, como lo hacen los hipócrilas en las sinagogas y en las encrucijadas, á Un de ser honrados por los hombres. En verdad os digo que recibieron ya su recompensa. Cuando, pues, vosotros deis limosna, que ignore vuestra mano izquierda lo que hace vuestra derecha, para que vuestra limosna sea oculta, y que vuestro Padre que ve lo escondido os recompense. Del amor que debemos Icner á nuestros enemigos. PUNTO PRIMERO.—Considera que el amor á nuestros enemigos es una virtud tan peculiar de nuestra religión , que los mismos paganos la han mirado como la virtud característica del cristianismo, y por la mayor parle no se designaban los fieles de aquel tiempo, sino diciendo : ved esas gentes que aman aun á sus mayores enemigos. Tan luego como somos cristianos, debemos vivir persuadidos que según los principios del Evangelio no hay .salvucmn para aquellos que rehusan el perdonar á sus enemigos. Se trata aquí de una ley particular á lodos los cristianos; ninguna secta, ninguna sociedad, la religión misma de los judíos, aunque la única verdadera , no ha llevado tan léjossu moral. El perdón sincero de las injunas , el amor verdadero á los enemigos es un grado de perfección adonde no podría llegar la naturaleza sola; solo la ley de gracia era la que podia establecer una moral tan sania , tan justa, lan perfecta; lambien se trata aquí de un mandamiento especial y distintivo de Jesun islo : « Esle es mi precepto. Hasta aquí era bastante amar á su prójimo, hacer bien á los que os lo hacían, á los que os aman ; pero yo que soy vuestro soberano Sefior , vueslro Salvador y vuestro Dios, yo os digo que esto no basta ya para la salvación; yo os impongo un mandamiento nuevo; yo quiero que améis aun á todos los que os hubieren desobligado, que os hubieren agraviado, á todos las que os aborrecen. ¿Esnecesario presenlarle á un cristiano otra razón de im mandamiento lan espreso, mas que el que Jesucristo lo ordeha tan posilivamenle? ¿Después de esto debe haber dificultad en obedecer? ¿ Habrá quien se atreva á creer que el mandamiento de un Dios es imposible? Y para quitar lodo preleslo á la pasión , toda escusa, lodo subterfugio al amor propio, el Hijo de Dios declara queuo tiene que esperar la salud cualquiera que rehuse el perdonar las injurias. El Salvador no se ha contentado con predicarnos esta importante verdad; ha hecho de ella un precepto lan esencial, lan indispensable, como el de amar á Dios mismo. Nos declara que el mandamiento de amar á su prójimo es en todo semejante al de amar á Dios. Dios no manda nada imposible, dicen los sanios Padres; pero manda lo que es perfecto ! lo (pie un David ha hecho con respecto á Saúl, su enemigo mortal, y á Absalou . hijo rebelde ; lo que Jesucristo mismo ha hecho con los que le
- Page 34 and 35: ñor puede dar la dignidad? Los emp
- Page 36 and 37: venida de Jesuciisfo en el dia del
- Page 38 and 39: la ropa do boda, eslo es , hubieren
- Page 40 and 41: DESPÜKS DE LA EHFAÍMA. en vos. {
- Page 42 and 43: DESPUES DE LA sndo de clamar en lod
- Page 44 and 45: DKSPíJES DE LA EPIFANIA iníidelid
- Page 46 and 47: El Evangelio de esle día está tom
- Page 48 and 49: tí'cíim aulem congrégale in horr
- Page 50 and 51: DiiS^UES DE y lo que es nws consola
- Page 52 and 53: DESPUES DE mas perfecta y la mas he
- Page 54 and 55: que el decirse Septuagésima no era
- Page 56 and 57: «1 U'abajo ánlos que los oíros,
- Page 58 and 59: ^'(cio libi injuriam, nonne ex dcnn
- Page 60 and 61: nio vonlajaso quo se ve obligado á
- Page 62 and 63: lo que Dios nos dico y nos manda, s
- Page 64 and 65: A'm/Vuf ítuií cciUuphm. Ucee dimn
- Page 66 and 67: jo», á ra-un ir á tí lüdns nue
- Page 68 and 69: nes facullates meas, ut é tra- gar
- Page 70 and 71: on esos banqnclos, da donde cslá d
- Page 72 and 73: DE CENJZA. PUS pecados, rcciUan lam
- Page 74 and 75: ñomini, el dicent: Pom Do~ inine,
- Page 76 and 77: PROPÓSITOS. 1 Como la ccmnonia de
- Page 78 and 79: DESPÜBS DE CENIZA tlwíinnc, s¡ y
- Page 80 and 81: DESPUES DE GEMZA. 83 5IliÍ.lTACU)i
- Page 82 and 83: DKSPUIÍS m ri-NIZA. vfcfimas do la
- Page 86 and 87: DESPUES DE CKNIZA habian elevado en
- Page 88 and 89: ma Triniilad, Jol Espíritu Saato,
- Page 90 and 91: volvereis á levantar los fundament
- Page 92 and 93: DE CUAMSMA. do hoinhrw sabios, quiS
- Page 94 and 95: FácilimíQte so ve, fjuc prohibien
- Page 96 and 97: Concedo nostrum contori Corpus per
- Page 98 and 99: se cliida tan poco ík pediila sin
- Page 100 and 101: la constornacion de lodos los hombr
- Page 102 and 103: DE CUARESMA. 105 non ministravimus
- Page 104 and 105: ei oois (juo todo eslá hecho con d
- Page 106 and 107: lán de niii'slrn pflfta, ¿ atlón
- Page 108 and 109: DE CUARESMA. pro dos Kpistobs. Las
- Page 110 and 111: REFLEXIONES. ¿Para quó todo esle
- Page 112 and 113: DE CUARESMA. 115 ctiiisi nunca son
- Page 114 and 115: San Marcos dice que oquella mujer e
- Page 116 and 117: poder noticnelímilosyquc su realid
- Page 118 and 119: lo que deseaban los judíos sabor e
- Page 120 and 121: mrUARÉSMA. ñor viento; todo 6 0 U
- Page 122 and 123: uio idad ni doseo do venganza; no o
- Page 124 and 125: it dixerüis visionem, doñee Filiu
- Page 126 and 127: un asunto semejante entre las instr
- Page 128 and 129: gar á nuestra patria celestial; y
- Page 130 and 131: ¡as señales que les
- Page 132 and 133: MEDITACION. Sohre la impenitencia f
88 VIERNES<br />
vador. Inútilmente so macera el cncrpo, si el espíritu se<br />
alimenta con el orgullo, si el corazón no se compa<strong>de</strong>ce <strong>de</strong><br />
las miserias <strong>de</strong> sus hcrman>s. En vano es uno duro consigo<br />
mismo, si es también duro con los <strong>de</strong>más. El íln <strong>de</strong> mi<br />
precepto, dice el Sefior, no es el <strong>de</strong> afligiros con esta austeridad;<br />
al or<strong>de</strong>naros que ayunéis, no intento que eslenueis<br />
vueslrocuerpo con el ayuno; lo que yo he pretendido es que<br />
macerando vuestra carne por la penitencia hicieseisayunar,<br />
por <strong>de</strong>cirlo así, vuestras pasiones; que afligiendo vuestra<br />
alma con estos inocentes rigores, tuvieseis enlrafias <strong>de</strong><br />
compasión con vuestros hermanos á quienes viereis en ti<br />
miseria. He querido que contritos por haberme <strong>de</strong>sagradado,<br />
nadaomitieseis para agradarme. Qué, ¿no es el ayuno<br />
que yo apruebo este? romped los lazos <strong>de</strong> la impiedad:<br />
vivid en la inocencia; ejercitaos en la práctica <strong>de</strong> la caridad;<br />
llenad todas las obligaciones <strong>de</strong> vuestro estado con<br />
fervor, con puntualidad; sed cristianos, sed religiosos en<br />
toda vuestra conducta. ¡Buen Dios! ¡quesentimiento, que<br />
<strong>de</strong>sesperación para aquellas personas consagradas solemnemente<br />
al servicio <strong>de</strong> Dios, que hacen profesión <strong>de</strong> una<br />
vida penitente, una vida austera, si por no haber domado<br />
sus pasiones, por haberles fallado la <strong>de</strong>voción, por haber<br />
seguidosu inclinación, por haberse entregado álos errores<br />
<strong>de</strong>l espíritu y á la corrupción <strong>de</strong>l corazón, por no haber<br />
tenido bastante <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za <strong>de</strong> conciencia, por no haber<br />
observado sus votos, se ven reprobadas!<br />
El Evangelio es lomado <strong>de</strong>l cap. 3 <strong>de</strong> san Mateo.<br />
la Uto tempore: Dixil Jesús<br />
discipulis suis: Audisti?,<br />
quia diclum est: niliges<br />
proximum tuwm, el odio habebis<br />
inimicum luum. Ego<br />
autem dico vobis: diligile<br />
inimicos vestros, betiefarite<br />
his, qui o<strong>de</strong>runt tos, el orate<br />
pro perseqaenlibus, et calumnianlibus<br />
vos: ut silis /ilii<br />
Patris veslri, qui in cat-<br />
Us est: qui solemsuum oriri<br />
j'acil super bonos et malos,<br />
el pluit super justos et injustos.<br />
Sieniindiligilis eos, qui<br />
vos diligunt, quam merce<strong>de</strong>m<br />
hnbchiiis? nonne el publicani<br />
hoc faciunl? El si salulaverilis<br />
fratres veslros taiüu>n,<br />
quidamplius facitis? nonne<br />
el ethnici Im faciunt? Eslote<br />
ergo vos perfecti, sicut et<br />
Palcr vester railcstis perfectus<br />
est. Atlendite ne justitiam<br />
vestram facialis coram hominilms,<br />
ut vi<strong>de</strong>amini ab eis:<br />
alioquin merce<strong>de</strong>m non habebitis<br />
apud Palrein veslrum,<br />
quiincoelisest. Cuín ergo fiéis<br />
eleemosynam, noli tuba<br />
canere ante te, sicf¿£ hyporriloefadunan<br />
sinagogis, et<br />
in vicis, ut honorificeniur ab<br />
hominibus. Amen dico vobis.<br />
En aquel tiempo dijo Jesús<br />
ásus discípulos: Habéis<br />
oido que se ha dicho: Amarás<br />
á tu prójimo y aborrecerás<br />
á tu enemigo. Mas yo<br />
os digo: amad á vuestros<br />
enemigos, haced bien á los<br />
que os aborrecen y orad por<br />
los que os persiguen y os<br />
calumnian , para que asi<br />
seáis hijos <strong>de</strong> vuestro Padre<br />
celestial, que hace nacer el<br />
sol sobre los buenos y los<br />
malos, y llover para los<br />
justos y los que no lo son.<br />
Porque si solo amáis á los<br />
que os aman, ¿qué recompensa<br />
merecéis? ¿no hacen<br />
oslo también los publicanos?<br />
Y si solo saludáreis á vuestros<br />
hermanos , ¿(pié hacéis<br />
<strong>de</strong> estraordinario en esto?<br />
¿no lo hacen lambien los<br />
paganos? Sed pues vosotros<br />
perfectos, como lo es vuestro<br />
Padre que está en los<br />
cielos. Guardaos <strong>de</strong> no hacer<br />
lo bueno que hiciereis<br />
<strong>de</strong>lante <strong>de</strong> los hombres para<br />
ser vistos <strong>de</strong> ellos, porque<br />
<strong>de</strong> otro modo no tendréis<br />
recompensa <strong>de</strong>* parle <strong>de</strong><br />
vuestro Padre que está en<br />
el cielo. Cuando hiciereis<br />
receperunt merce<strong>de</strong>m suam.<br />
Te aulem faciente eleemosvmm,<br />
nesciat sinislra lúa<br />
quid facial <strong>de</strong>aiera tua: MÍ<br />
sil eleemosyna tua in ubscondilo,<br />
el Valer luus, (/«i<br />
i'iíírí tu abscondito, reddct<br />
libi<br />
MEDITACION.<br />
limosna, no hagáis locar la<br />
trompeta <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> vosotros,<br />
como lo hacen los hipócrilas<br />
en las sinagogas y<br />
en las encrucijadas, á Un <strong>de</strong><br />
ser honrados por los hombres.<br />
En verdad os digo que<br />
recibieron ya su recompensa.<br />
Cuando, pues, vosotros<br />
<strong>de</strong>is limosna, que ignore<br />
vuestra mano izquierda lo<br />
que hace vuestra <strong>de</strong>recha,<br />
para que vuestra limosna<br />
sea oculta, y que vuestro<br />
Padre que ve lo escondido<br />
os recompense.<br />
Del amor que <strong>de</strong>bemos Icner á nuestros enemigos.<br />
PUNTO PRIMERO.—Consi<strong>de</strong>ra que el amor á nuestros enemigos<br />
es una virtud tan peculiar <strong>de</strong> nuestra religión , que<br />
los mismos paganos la han mirado como la virtud característica<br />
<strong>de</strong>l cristianismo, y por la mayor parle no se <strong>de</strong>signaban<br />
los fieles <strong>de</strong> aquel tiempo, sino diciendo : ved<br />
esas gentes que aman aun á sus mayores enemigos. Tan<br />
luego como somos cristianos, <strong>de</strong>bemos vivir persuadidos<br />
que según los principios <strong>de</strong>l Evangelio no hay .salvucmn<br />
para aquellos que rehusan el perdonar á sus enemigos.<br />
Se trata aquí <strong>de</strong> una ley particular á lodos los cristianos;<br />
ninguna secta, ninguna sociedad, la religión misma <strong>de</strong> los<br />
judíos, aunque la única verda<strong>de</strong>ra , no ha llevado tan léjossu<br />
moral. El perdón sincero <strong>de</strong> las injunas , el amor<br />
verda<strong>de</strong>ro á los enemigos es un grado <strong>de</strong> perfección adon<strong>de</strong><br />
no podría llegar la naturaleza sola; solo la ley <strong>de</strong> gracia<br />
era la que podia establecer una moral tan sania , tan<br />
justa, lan perfecta; lambien se trata aquí <strong>de</strong> un mandamiento<br />
especial y distintivo <strong>de</strong> Jesun islo : « Esle es mi<br />
precepto. Hasta aquí era bastante amar á su prójimo, hacer<br />
bien á los que os lo hacían, á los que os aman ; pero<br />
yo que soy vuestro soberano Sefior , vueslro Salvador y<br />
vuestro Dios, yo os digo que esto no basta ya para la<br />
salvación; yo os impongo un mandamiento nuevo; yo<br />
quiero que améis aun á todos los que os hubieren <strong>de</strong>sobligado,<br />
que os hubieren agraviado, á todos las que os<br />
aborrecen. ¿Esnecesario presenlarle á un cristiano otra<br />
razón <strong>de</strong> im mandamiento lan espreso, mas que el que Jesucristo<br />
lo or<strong>de</strong>ha tan posilivamenle? ¿Después <strong>de</strong> esto<br />
<strong>de</strong>be haber dificultad en obe<strong>de</strong>cer? ¿ Habrá quien se atreva<br />
á creer que el mandamiento <strong>de</strong> un Dios es imposible?<br />
Y para quitar lodo preleslo á la pasión , toda escusa, lodo<br />
subterfugio al amor propio, el Hijo <strong>de</strong> Dios <strong>de</strong>clara queuo<br />
tiene que esperar la salud cualquiera que rehuse el perdonar<br />
las injurias. El Salvador no se ha contentado con<br />
predicarnos esta importante verdad; ha hecho <strong>de</strong> ella un<br />
precepto lan esencial, lan indispensable, como el <strong>de</strong> amar<br />
á Dios mismo. Nos <strong>de</strong>clara que el mandamiento <strong>de</strong> amar<br />
á su prójimo es en todo semejante al <strong>de</strong> amar á Dios. Dios<br />
no manda nada imposible, dicen los sanios Padres; pero<br />
manda lo que es perfecto ! lo (pie un David ha hecho con<br />
respecto á Saúl, su enemigo mortal, y á Absalou . hijo<br />
rebel<strong>de</strong> ; lo que Jesucristo mismo ha hecho con los que le