Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

27.08.2017 Views

Bosíem repellas longias, Paccraque dones protinus: Duclore sic lo prscvio Yiteinus oainc noxium. Per lo sciamus da Pav trcm, Noscairms alqne Fiünm, Toquo ntríusque Spirilum Credamus omni lemporo. Deo Patri sil gloria, Et Filio, qui a morUiis Snrrexil, ac Paráclito, In Stcculorum saecula. Amen. Los desmayos del cuerpo padecidos. Aliuyenla al enemigo mas perverso, Danos pronto la paz firme y conslanle: Siendo nuestro Adalid, yendo adelante. elerna- Y al Espíritu Santo mentc. Amen. La oración de la misa de este dia es como sigue i DE PENTECOSTES. Evitemos así todo lo adverso. Concédenos quo al Padre conozcamos Por 11, y al Hijo amado confesemos, Y á tí, Espíritu de ambos, veneremos, Y en lodo tiempo Orines le creamos. Sea gloria á Dios Padre omnipolento, Al Hijo soberano, que glorioso, Resucitó triunfante y victorioso, Deus, qui hodierna die O Dios, que habéis instruido é iluminado en este dia los corda fdelium Sancli Spiritas illustratione doevisti corazones de los fieles, derramando en ellos la luz del lís- da nobis in codem Spirilu recia sapere, et de ejus píritu Santo; haced que el semper eonsolalione gauderc. Per Domimm... in almas por la impresión de su mismo Espíritu ¡lustre nuestras unilate cjusdem Spirilus verdad, y que lasconsuele sin Sancti Deus... cesar por una santa y celestial alegría. Por nuestro Señor Jesucristo, etc. La Epístola está tomada de los Hechos de los Apóstoles capitulo 2. Cmn compler'cntur dies Pentecostés , cnint omnes discipuli pariter in eodem loco : ct facius est repente decáelo soms, tainquam advenienlis spiritus vehe- «icntís, el re.pkmt lolam domum , ubi eranl sedentes. El apparucmnl illis disperlila; lingiKV tamquam ignis, sedilque supra singulos eonm : et replcli sunl omnes Spirilu Sancío, eteceperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sánítosdabai eloqui tfíi», Eranl aulem in Jerusalcm habitantes Judm, virirel'giosi ex omni nalione, qua¡ sub ccelo est. Pacta uuieui hac voce , cúnvenit ,nultitudo, et mente confu- Completos ya los dias de Pentecostés, eslando todos los discípulos congregados cu un mismo lugar, se oyó ropeniinamonle venir del cielo romo el ruido de un viento impetuoso , que resonó en lodíi 16 ca.s;i en que linhitaban. En el mismo momento aparecieron como lenguíis de luego dispersas que so fijaron sobre cada uno do ellos. Quedaron entonces lodos llenos del Espfritn Santo, y comenzaron á hahlar en diferentes lenguas, según les hacia haldnr el Espíritu Santo. Hallábanse en Jerusalen judíos de todas las naciones quo están debajo del cielo, gentes afectas á la religión. Al ruido que se habia hecho , se juntó una multitud sa est, quoniam audiebat vnusquisqve lingua sua illos loqumtes. Stupehant autm omnes, et mirabantur, dicen íes : Nonne ecce omnes t'síí, qui loqumtur, Galilcei stmt, et qaomodo nos audivimus unusquisque linguam nostram, in qua nati sumus? Partid, el Medi, et Etamithw, el qui habitant Mesopolamiam, Jadmm, et Cappadociam , Ponlum t et Asiam, Phrygiam, et Pam~ phyliam , M(¡\fptmi, et partes Lybice, quee esteirca Cyrenen, et advenís Romani, Judwi quoque, et Proselytí, Creíes, et Arabes : audivimus eos loquentes nostris linguis magna- Ua Dei. 421 innumerable, la cual quedó admirada al oir que cada uno de los discípulos hablaba á cada uno en su lengua. Todos pasmados y llenos do asombro decian : ¿Por ventura estas gentes que hablan, no son lodos galileos? ¿Cómo es que cada uno de nosotros les hemos oído hablar la lengua de nuestro país nativo ? Partos, medos. elamitas, los quo habitan la Mesopolamia , la Jadea, la Capadocia, el Ponto, el Asia, la Frigia, la Panfilia, el Egipto y los cuarteles de la Libia en las cercanías de Cirere, y los quo han venido de liorna; los judíos como los prosélitos, los de Creía y los do Arabia, lodos acabamos do oírles referir en nuestras lenguas las cosas maravillosas que Dios ha hecho. El libro de los Hechos de ios Apóstoles contiene la historia de la Iglesia desde él dia de la ascención del Salvador hasta la libertad de san Pablo, desafíos después de su llegada á Roma ; esto es , un espacio de treinta anos , desdo el 33 hasta el Cí de Jesucristo, ó sea desdo el año 20 de Tiberio basta el ü de Nerón. REFLEXIONES. «Quedaron lodos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en diferentes lenguas.» Hablase siempre «na habla nueva cuando se ha recibido el Espíritu Sanio. Produce este Espíritu en el alma una luz tan viva , una inteligencia lan pura de las cosas sobrenaturales, luce en ella una claridad tan resplandeciente, que pensando absolutamente do otro modo que habia pensado basta entonces, no es eslraño que hüblc una lengua diferente. ¡Qué acontecimiento mas singular! poro ¡qué mutación mas admirable! üq puñado de genles de un nacimienta oscuro , do una educación todavía mas baja, de un genio aun mas duro y mas grosero, sin conocimiento de las letras, sin ninguna linlura de los misterios de la Escritura , criados en una ignorancia crasa de la ley, á quienes Jesucristo mismo apenas habia desbaslado en li es años de inslrucciones, de lecciones, de cultura ; una mano tan buena podia sin duda formarlos, ilustrarlos, pulirlos, pero era necesario un milagro para mudarlos y para hacerlos siquiera hombres un poco monos groseros, y discípulos un poco mas racionales y un poco masdóciles. Jesucristo no juzgó á propósito hacer eslo milagro ; dejó al Espíritu Santo que lo hiciese , y que por medio de él diese la última mano ála obra do nuestra sanliücacion y al establecimiento déla Iglesia quo era como su obra maestra. En efeclo, no bien habia aparecido el Espíritu Santo , lan pronto como los apóstoles y los discípulos quedaron llenos de él, inmediatamenle brilló en ellos, estalló, resplandeció de todas maneras el fuego sagrado de que habian sido abrasados. Aquellos ignorantes se íraslorman en el niomenlo en doctores profundos, profetas iluminados, maestros célebres de la vida os-

DOMINGO piritiial, y en oríiculos de lodo el universo. ¿ Qué ánimo,

Bosíem repellas longias,<br />

Paccraque dones protinus:<br />

Duclore sic lo prscvio<br />

Yiteinus oainc noxium.<br />

Per lo sciamus da Pav<br />

trcm,<br />

Noscairms alqne Fiünm,<br />

Toquo ntríusque Spirilum<br />

Credamus omni lemporo.<br />

Deo Patri sil gloria,<br />

Et Filio, qui a morUiis<br />

Snrrexil, ac Paráclito,<br />

In Stcculorum saecula.<br />

Amen.<br />

<strong>Los</strong> <strong>de</strong>smayos <strong>de</strong>l cuerpo pa<strong>de</strong>cidos.<br />

Aliuyenla al enemigo mas<br />

perverso,<br />

Danos pronto la paz firme y<br />

conslanle:<br />

Siendo nuestro Adalid, yendo<br />

a<strong>de</strong>lante.<br />

elerna-<br />

Y al Espíritu Santo<br />

mentc. Amen.<br />

La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue i<br />

DE PENTECOSTES.<br />

Evitemos así todo lo adverso.<br />

Concé<strong>de</strong>nos quo al Padre<br />

conozcamos<br />

Por 11, y al Hijo amado confesemos,<br />

Y á tí, Espíritu <strong>de</strong> ambos, veneremos,<br />

Y en lodo tiempo Orines le<br />

creamos.<br />

Sea gloria á Dios Padre omnipolento,<br />

Al Hijo soberano, que glorioso,<br />

Resucitó triunfante y victorioso,<br />

Deus, qui hodierna die O Dios, que habéis instruido<br />

é iluminado en este dia los<br />

corda f<strong>de</strong>lium Sancli Spiritas<br />

illustratione doevisti corazones <strong>de</strong> los fieles, <strong>de</strong>rramando<br />

en ellos la luz <strong>de</strong>l lís-<br />

da nobis in co<strong>de</strong>m Spirilu<br />

recia sapere, et <strong>de</strong> ejus píritu Santo; haced que el<br />

semper eonsolalione gau<strong>de</strong>rc.<br />

Per Domimm... in almas por la impresión <strong>de</strong> su<br />

mismo Espíritu ¡lustre nuestras<br />

unilate cjus<strong>de</strong>m Spirilus verdad, y que lasconsuele sin<br />

Sancti Deus...<br />

cesar por una santa y celestial<br />

alegría. Por nuestro Señor<br />

Jesucristo, etc.<br />

La Epístola está tomada <strong>de</strong> los Hechos <strong>de</strong> los Apóstoles capitulo<br />

2.<br />

Cmn compler'cntur dies<br />

Pentecostés , cnint omnes<br />

discipuli pariter in eo<strong>de</strong>m<br />

loco : ct facius est repente<br />

<strong>de</strong>cáelo soms, tainquam<br />

advenienlis spiritus vehe-<br />

«icntís, el re.pkmt lolam<br />

domum , ubi eranl se<strong>de</strong>ntes.<br />

El apparucmnl illis<br />

disperlila; lingiKV tamquam<br />

ignis, sedilque supra<br />

singulos eonm : et replcli<br />

sunl omnes Spirilu Sancío,<br />

eteceperunt loqui variis<br />

linguis, prout Spiritus<br />

Sánítosdabai eloqui tfíi»,<br />

Eranl aulem in Jerusalcm<br />

habitantes Judm, virirel'giosi<br />

ex omni nalione,<br />

qua¡ sub ccelo est. Pacta<br />

uuieui hac voce , cúnvenit<br />

,nultitudo, et mente confu-<br />

Completos ya los dias <strong>de</strong><br />

Pentecostés, eslando todos los<br />

discípulos congregados cu un<br />

mismo lugar, se oyó ropeniinamonle<br />

venir <strong>de</strong>l cielo romo<br />

el ruido <strong>de</strong> un viento impetuoso<br />

, que resonó en lodíi 16<br />

ca.s;i en que linhitaban. En<br />

el mismo momento aparecieron<br />

como lenguíis <strong>de</strong> luego<br />

dispersas que so fijaron sobre<br />

cada uno do ellos. Quedaron<br />

entonces lodos llenos <strong>de</strong>l Espfritn<br />

Santo, y comenzaron á<br />

hahlar en diferentes lenguas,<br />

según les hacia haldnr el Espíritu<br />

Santo. Hallábanse en<br />

Jerusalen judíos <strong>de</strong> todas las<br />

naciones quo están <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />

cielo, gentes afectas á la religión.<br />

Al ruido que se habia<br />

hecho , se juntó una multitud<br />

sa est, quoniam audiebat<br />

vnusquisqve lingua sua<br />

illos loqumtes. Stupehant<br />

autm omnes, et mirabantur,<br />

dicen íes : Nonne ecce<br />

omnes t'síí, qui loqumtur,<br />

Galilcei stmt, et qaomodo<br />

nos audivimus unusquisque<br />

linguam nostram, in<br />

qua nati sumus? Partid,<br />

el Medi, et Etamithw, el<br />

qui habitant Mesopolamiam,<br />

Jadmm, et Cappadociam<br />

, Ponlum t et<br />

Asiam, Phrygiam, et Pam~<br />

phyliam , M(¡\fptmi, et<br />

partes Lybice, quee esteirca<br />

Cyrenen, et advenís<br />

Romani, Judwi quoque, et<br />

Proselytí, Creíes, et Arabes<br />

: audivimus eos loquentes<br />

nostris linguis magna-<br />

Ua Dei.<br />

421<br />

innumerable, la cual quedó<br />

admirada al oir que cada uno<br />

<strong>de</strong> los discípulos hablaba á cada<br />

uno en su lengua. Todos<br />

pasmados y llenos do asombro<br />

<strong>de</strong>cian : ¿Por ventura estas<br />

gentes que hablan, no son<br />

lodos galileos? ¿Cómo es que<br />

cada uno <strong>de</strong> nosotros les hemos<br />

oído hablar la lengua <strong>de</strong><br />

nuestro país nativo ? Partos,<br />

medos. elamitas, los quo habitan<br />

la Mesopolamia , la Ja<strong>de</strong>a,<br />

la Capadocia, el Ponto, el<br />

Asia, la Frigia, la Panfilia, el<br />

Egipto y los cuarteles <strong>de</strong> la<br />

Libia en las cercanías <strong>de</strong> Cirere,<br />

y los quo han venido <strong>de</strong><br />

liorna; los judíos como los prosélitos,<br />

los <strong>de</strong> Creía y los do<br />

Arabia, lodos acabamos do<br />

oírles referir en nuestras lenguas<br />

las cosas maravillosas<br />

que Dios ha hecho.<br />

El libro <strong>de</strong> los Hechos <strong>de</strong> ios Apóstoles contiene la historia<br />

<strong>de</strong> la Iglesia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> él dia <strong>de</strong> la ascención <strong>de</strong>l Salvador<br />

hasta la libertad <strong>de</strong> san Pablo, <strong>de</strong>safíos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su llegada<br />

á Roma ; esto es , un espacio <strong>de</strong> treinta anos , <strong>de</strong>sdo<br />

el 33 hasta el Cí <strong>de</strong> Jesucristo, ó sea <strong>de</strong>sdo el año 20<br />

<strong>de</strong> Tiberio basta el ü <strong>de</strong> Nerón.<br />

REFLEXIONES.<br />

«Quedaron lodos llenos <strong>de</strong>l Espíritu Santo, y comenzaron<br />

á hablar en diferentes lenguas.» Hablase siempre «na<br />

habla nueva cuando se ha recibido el Espíritu Sanio. Produce<br />

este Espíritu en el alma una luz tan viva , una inteligencia<br />

lan pura <strong>de</strong> las cosas sobrenaturales, luce en ella<br />

una claridad tan resplan<strong>de</strong>ciente, que pensando absolutamente<br />

do otro modo que habia pensado basta entonces,<br />

no es eslraño que hüblc una lengua diferente. ¡Qué acontecimiento<br />

mas singular! poro ¡qué mutación mas admirable!<br />

üq puñado <strong>de</strong> genles <strong>de</strong> un nacimienta oscuro , do<br />

una educación todavía mas baja, <strong>de</strong> un genio aun mas duro<br />

y mas grosero, sin conocimiento <strong>de</strong> las letras, sin ninguna<br />

linlura <strong>de</strong> los misterios <strong>de</strong> la Escritura , criados en<br />

una ignorancia crasa <strong>de</strong> la ley, á quienes Jesucristo mismo<br />

apenas habia <strong>de</strong>sbaslado en li es años <strong>de</strong> inslrucciones, <strong>de</strong><br />

lecciones, <strong>de</strong> cultura ; una mano tan buena podia sin duda<br />

formarlos, ilustrarlos, pulirlos, pero era necesario un milagro<br />

para mudarlos y para hacerlos siquiera hombres un<br />

poco monos groseros, y discípulos un poco mas racionales<br />

y un poco masdóciles. Jesucristo no juzgó á propósito hacer<br />

eslo milagro ; <strong>de</strong>jó al Espíritu Santo que lo hiciese , y<br />

que por medio <strong>de</strong> él diese la última mano ála obra do<br />

nuestra sanliücacion y al establecimiento déla Iglesia quo<br />

era como su obra maestra. En efeclo, no bien habia aparecido<br />

el Espíritu Santo , lan pronto como los apóstoles y<br />

los discípulos quedaron llenos <strong>de</strong> él, inmediatamenle brilló<br />

en ellos, estalló, resplan<strong>de</strong>ció <strong>de</strong> todas maneras el fuego<br />

sagrado <strong>de</strong> que habian sido abrasados. Aquellos ignorantes<br />

se íraslorman en el niomenlo en doctores profundos,<br />

profetas iluminados, maestros célebres <strong>de</strong> la vida os-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!