Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-
Bosíem repellas longias, Paccraque dones protinus: Duclore sic lo prscvio Yiteinus oainc noxium. Per lo sciamus da Pav trcm, Noscairms alqne Fiünm, Toquo ntríusque Spirilum Credamus omni lemporo. Deo Patri sil gloria, Et Filio, qui a morUiis Snrrexil, ac Paráclito, In Stcculorum saecula. Amen. Los desmayos del cuerpo padecidos. Aliuyenla al enemigo mas perverso, Danos pronto la paz firme y conslanle: Siendo nuestro Adalid, yendo adelante. elerna- Y al Espíritu Santo mentc. Amen. La oración de la misa de este dia es como sigue i DE PENTECOSTES. Evitemos así todo lo adverso. Concédenos quo al Padre conozcamos Por 11, y al Hijo amado confesemos, Y á tí, Espíritu de ambos, veneremos, Y en lodo tiempo Orines le creamos. Sea gloria á Dios Padre omnipolento, Al Hijo soberano, que glorioso, Resucitó triunfante y victorioso, Deus, qui hodierna die O Dios, que habéis instruido é iluminado en este dia los corda fdelium Sancli Spiritas illustratione doevisti corazones de los fieles, derramando en ellos la luz del lís- da nobis in codem Spirilu recia sapere, et de ejus píritu Santo; haced que el semper eonsolalione gauderc. Per Domimm... in almas por la impresión de su mismo Espíritu ¡lustre nuestras unilate cjusdem Spirilus verdad, y que lasconsuele sin Sancti Deus... cesar por una santa y celestial alegría. Por nuestro Señor Jesucristo, etc. La Epístola está tomada de los Hechos de los Apóstoles capitulo 2. Cmn compler'cntur dies Pentecostés , cnint omnes discipuli pariter in eodem loco : ct facius est repente decáelo soms, tainquam advenienlis spiritus vehe- «icntís, el re.pkmt lolam domum , ubi eranl sedentes. El apparucmnl illis disperlila; lingiKV tamquam ignis, sedilque supra singulos eonm : et replcli sunl omnes Spirilu Sancío, eteceperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sánítosdabai eloqui tfíi», Eranl aulem in Jerusalcm habitantes Judm, virirel'giosi ex omni nalione, qua¡ sub ccelo est. Pacta uuieui hac voce , cúnvenit ,nultitudo, et mente confu- Completos ya los dias de Pentecostés, eslando todos los discípulos congregados cu un mismo lugar, se oyó ropeniinamonle venir del cielo romo el ruido de un viento impetuoso , que resonó en lodíi 16 ca.s;i en que linhitaban. En el mismo momento aparecieron como lenguíis de luego dispersas que so fijaron sobre cada uno do ellos. Quedaron entonces lodos llenos del Espfritn Santo, y comenzaron á hahlar en diferentes lenguas, según les hacia haldnr el Espíritu Santo. Hallábanse en Jerusalen judíos de todas las naciones quo están debajo del cielo, gentes afectas á la religión. Al ruido que se habia hecho , se juntó una multitud sa est, quoniam audiebat vnusquisqve lingua sua illos loqumtes. Stupehant autm omnes, et mirabantur, dicen íes : Nonne ecce omnes t'síí, qui loqumtur, Galilcei stmt, et qaomodo nos audivimus unusquisque linguam nostram, in qua nati sumus? Partid, el Medi, et Etamithw, el qui habitant Mesopolamiam, Jadmm, et Cappadociam , Ponlum t et Asiam, Phrygiam, et Pam~ phyliam , M(¡\fptmi, et partes Lybice, quee esteirca Cyrenen, et advenís Romani, Judwi quoque, et Proselytí, Creíes, et Arabes : audivimus eos loquentes nostris linguis magna- Ua Dei. 421 innumerable, la cual quedó admirada al oir que cada uno de los discípulos hablaba á cada uno en su lengua. Todos pasmados y llenos do asombro decian : ¿Por ventura estas gentes que hablan, no son lodos galileos? ¿Cómo es que cada uno de nosotros les hemos oído hablar la lengua de nuestro país nativo ? Partos, medos. elamitas, los quo habitan la Mesopolamia , la Jadea, la Capadocia, el Ponto, el Asia, la Frigia, la Panfilia, el Egipto y los cuarteles de la Libia en las cercanías de Cirere, y los quo han venido de liorna; los judíos como los prosélitos, los de Creía y los do Arabia, lodos acabamos do oírles referir en nuestras lenguas las cosas maravillosas que Dios ha hecho. El libro de los Hechos de ios Apóstoles contiene la historia de la Iglesia desde él dia de la ascención del Salvador hasta la libertad de san Pablo, desafíos después de su llegada á Roma ; esto es , un espacio de treinta anos , desdo el 33 hasta el Cí de Jesucristo, ó sea desdo el año 20 de Tiberio basta el ü de Nerón. REFLEXIONES. «Quedaron lodos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en diferentes lenguas.» Hablase siempre «na habla nueva cuando se ha recibido el Espíritu Sanio. Produce este Espíritu en el alma una luz tan viva , una inteligencia lan pura de las cosas sobrenaturales, luce en ella una claridad tan resplandeciente, que pensando absolutamente do otro modo que habia pensado basta entonces, no es eslraño que hüblc una lengua diferente. ¡Qué acontecimiento mas singular! poro ¡qué mutación mas admirable! üq puñado de genles de un nacimienta oscuro , do una educación todavía mas baja, de un genio aun mas duro y mas grosero, sin conocimiento de las letras, sin ninguna linlura de los misterios de la Escritura , criados en una ignorancia crasa de la ley, á quienes Jesucristo mismo apenas habia desbaslado en li es años de inslrucciones, de lecciones, de cultura ; una mano tan buena podia sin duda formarlos, ilustrarlos, pulirlos, pero era necesario un milagro para mudarlos y para hacerlos siquiera hombres un poco monos groseros, y discípulos un poco mas racionales y un poco masdóciles. Jesucristo no juzgó á propósito hacer eslo milagro ; dejó al Espíritu Santo que lo hiciese , y que por medio de él diese la última mano ála obra do nuestra sanliücacion y al establecimiento déla Iglesia quo era como su obra maestra. En efeclo, no bien habia aparecido el Espíritu Santo , lan pronto como los apóstoles y los discípulos quedaron llenos de él, inmediatamenle brilló en ellos, estalló, resplandeció de todas maneras el fuego sagrado de que habian sido abrasados. Aquellos ignorantes se íraslorman en el niomenlo en doctores profundos, profetas iluminados, maestros célebres de la vida os-
DOMINGO piritiial, y en oríiculos de lodo el universo. ¿ Qué ánimo,
- Page 367 and 368: 370 cura hoc dixisset, oslendit eis
- Page 369 and 370: 372 DOMINGO SEGUNDO ria de la rcsti
- Page 371 and 372: 374 DOMINGO SEGUxVDO. am palereiur,
- Page 373 and 374: 376 DOMINGO TERCERO. mo 03 , el cua
- Page 375 and 376: 378 DOMINGO TERCERO así como por e
- Page 377 and 378: - 380 DOMINGO dito el no presentars
- Page 379 and 380: 382 DOMINGO TERCERO Sabia María, d
- Page 381 and 382: 381 DOMINGO TERCERO los que scle en
- Page 383 and 384: 386 DOMINGO TERCERO. están on la m
- Page 385 and 386: 388 DOMINGO CUARTO miDslra propia c
- Page 387 and 388: 300 DOMINGO CUARTO. lo que eran cap
- Page 389 and 390: masque de quimera?, qnc no siguen m
- Page 391 and 392: 391 DOMINGO QUINTO losto de zelo po
- Page 393 and 394: 39 i* paluda la Pascua, acabado el
- Page 395 and 396: 308 DOMINGO QUINTO la cólera de Di
- Page 397 and 398: 400 DOMINGO QUINTO eficacia de las
- Page 399 and 400: 402 te, cí Jiert tlli . Amm , comm
- Page 401 and 402: 40i espresas cu b Escritura , y qt
- Page 403 and 404: 406 LA ASCENSIOX Iglesia. ¡ Qué v
- Page 405 and 406: 403 solemne (' ), cuya inslitucion
- Page 407 and 408: 410 LA ASCENSION. MEDITACION. Sobre
- Page 409 and 410: m DOMINGO eis pronlos para abrirle
- Page 411 and 412: 4ii Hat, tamqmm ex virlulü, quam a
- Page 413 and 414: i 16 mismo qnc si alguno ?c acalorn
- Page 415 and 416: 418 DOMINGO es, gentiles cfue lian
- Page 417: 420 DOMINGO virá dc macslrofin mi
- Page 421 and 422: la fuente. ¡Qué dichosos son los
- Page 423 and 424: 426 DIA SEGUNDO ble?, y que están
- Page 425 and 426: 428 DIA SEGUNDO \) >v lo ; Vncíici
- Page 427 and 428: Í30 Inl. Él es el primero que on
- Page 429 and 430: 43-2 DIA TERCERO La Epístola eslá
- Page 431 and 432: 434 LA FIESTA Declarémonoa desde l
- Page 433 and 434: 43G la HCS'II ÜL1 Pentecostés, po
- Page 435 and 436: i 38 nero do errores? ¿Tía habido
- Page 437 and 438: 440 LA FESTIVIDAD que se ofrecía h
- Page 439 and 440: 44a porcada una do las horas menore
- Page 441 and 442: 444 LA FESTIVIDAD que lo que veis n
- Page 443 and 444: 446 LA FESTIVIDAD La Epístola est
- Page 445 and 446: 448 LA FESTIVIDAD La Sangro y la Ca
- Page 447 and 448: 450 LA FESTIVIDAD Jesucristo salo d
- Page 449 and 450: 452 DOMINGO INFRAOGTAVO do faiiiüi
- Page 451 and 452: de amar á Dios, sobre el que gira
- Page 453 and 454: 456 DOMLNGO INFIíAOCTAVO cu, su so
- Page 455 and 456: 458 DIA DE L A OCTAVA grada con dis
- Page 457 and 458: 460 DIA DE LA OCTAVA se, on fin, el
- Page 459 and 460: 4631 DIA DE LA OCTAVA DEL SS. SACRA
- Page 461 and 462: 464 DOMINGO TERCEUO livo al onomigo
- Page 463 and 464: 461 DOMINGO TKRCERO. el trabajo do
- Page 465 and 466: iCS illosparuJ;i; ¿ Quiáa hay onl
- Page 467 and 468: 470 DOMINGO CUARTO dos nuestros des
Bosíem repellas longias,<br />
Paccraque dones protinus:<br />
Duclore sic lo prscvio<br />
Yiteinus oainc noxium.<br />
Per lo sciamus da Pav<br />
trcm,<br />
Noscairms alqne Fiünm,<br />
Toquo ntríusque Spirilum<br />
Credamus omni lemporo.<br />
Deo Patri sil gloria,<br />
Et Filio, qui a morUiis<br />
Snrrexil, ac Paráclito,<br />
In Stcculorum saecula.<br />
Amen.<br />
<strong>Los</strong> <strong>de</strong>smayos <strong>de</strong>l cuerpo pa<strong>de</strong>cidos.<br />
Aliuyenla al enemigo mas<br />
perverso,<br />
Danos pronto la paz firme y<br />
conslanle:<br />
Siendo nuestro Adalid, yendo<br />
a<strong>de</strong>lante.<br />
elerna-<br />
Y al Espíritu Santo<br />
mentc. Amen.<br />
La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue i<br />
DE PENTECOSTES.<br />
Evitemos así todo lo adverso.<br />
Concé<strong>de</strong>nos quo al Padre<br />
conozcamos<br />
Por 11, y al Hijo amado confesemos,<br />
Y á tí, Espíritu <strong>de</strong> ambos, veneremos,<br />
Y en lodo tiempo Orines le<br />
creamos.<br />
Sea gloria á Dios Padre omnipolento,<br />
Al Hijo soberano, que glorioso,<br />
Resucitó triunfante y victorioso,<br />
Deus, qui hodierna die O Dios, que habéis instruido<br />
é iluminado en este dia los<br />
corda f<strong>de</strong>lium Sancli Spiritas<br />
illustratione doevisti corazones <strong>de</strong> los fieles, <strong>de</strong>rramando<br />
en ellos la luz <strong>de</strong>l lís-<br />
da nobis in co<strong>de</strong>m Spirilu<br />
recia sapere, et <strong>de</strong> ejus píritu Santo; haced que el<br />
semper eonsolalione gau<strong>de</strong>rc.<br />
Per Domimm... in almas por la impresión <strong>de</strong> su<br />
mismo Espíritu ¡lustre nuestras<br />
unilate cjus<strong>de</strong>m Spirilus verdad, y que lasconsuele sin<br />
Sancti Deus...<br />
cesar por una santa y celestial<br />
alegría. Por nuestro Señor<br />
Jesucristo, etc.<br />
La Epístola está tomada <strong>de</strong> los Hechos <strong>de</strong> los Apóstoles capitulo<br />
2.<br />
Cmn compler'cntur dies<br />
Pentecostés , cnint omnes<br />
discipuli pariter in eo<strong>de</strong>m<br />
loco : ct facius est repente<br />
<strong>de</strong>cáelo soms, tainquam<br />
advenienlis spiritus vehe-<br />
«icntís, el re.pkmt lolam<br />
domum , ubi eranl se<strong>de</strong>ntes.<br />
El apparucmnl illis<br />
disperlila; lingiKV tamquam<br />
ignis, sedilque supra<br />
singulos eonm : et replcli<br />
sunl omnes Spirilu Sancío,<br />
eteceperunt loqui variis<br />
linguis, prout Spiritus<br />
Sánítosdabai eloqui tfíi»,<br />
Eranl aulem in Jerusalcm<br />
habitantes Judm, virirel'giosi<br />
ex omni nalione,<br />
qua¡ sub ccelo est. Pacta<br />
uuieui hac voce , cúnvenit<br />
,nultitudo, et mente confu-<br />
Completos ya los dias <strong>de</strong><br />
Pentecostés, eslando todos los<br />
discípulos congregados cu un<br />
mismo lugar, se oyó ropeniinamonle<br />
venir <strong>de</strong>l cielo romo<br />
el ruido <strong>de</strong> un viento impetuoso<br />
, que resonó en lodíi 16<br />
ca.s;i en que linhitaban. En<br />
el mismo momento aparecieron<br />
como lenguíis <strong>de</strong> luego<br />
dispersas que so fijaron sobre<br />
cada uno do ellos. Quedaron<br />
entonces lodos llenos <strong>de</strong>l Espfritn<br />
Santo, y comenzaron á<br />
hahlar en diferentes lenguas,<br />
según les hacia haldnr el Espíritu<br />
Santo. Hallábanse en<br />
Jerusalen judíos <strong>de</strong> todas las<br />
naciones quo están <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />
cielo, gentes afectas á la religión.<br />
Al ruido que se habia<br />
hecho , se juntó una multitud<br />
sa est, quoniam audiebat<br />
vnusquisqve lingua sua<br />
illos loqumtes. Stupehant<br />
autm omnes, et mirabantur,<br />
dicen íes : Nonne ecce<br />
omnes t'síí, qui loqumtur,<br />
Galilcei stmt, et qaomodo<br />
nos audivimus unusquisque<br />
linguam nostram, in<br />
qua nati sumus? Partid,<br />
el Medi, et Etamithw, el<br />
qui habitant Mesopolamiam,<br />
Jadmm, et Cappadociam<br />
, Ponlum t et<br />
Asiam, Phrygiam, et Pam~<br />
phyliam , M(¡\fptmi, et<br />
partes Lybice, quee esteirca<br />
Cyrenen, et advenís<br />
Romani, Judwi quoque, et<br />
Proselytí, Creíes, et Arabes<br />
: audivimus eos loquentes<br />
nostris linguis magna-<br />
Ua Dei.<br />
421<br />
innumerable, la cual quedó<br />
admirada al oir que cada uno<br />
<strong>de</strong> los discípulos hablaba á cada<br />
uno en su lengua. Todos<br />
pasmados y llenos do asombro<br />
<strong>de</strong>cian : ¿Por ventura estas<br />
gentes que hablan, no son<br />
lodos galileos? ¿Cómo es que<br />
cada uno <strong>de</strong> nosotros les hemos<br />
oído hablar la lengua <strong>de</strong><br />
nuestro país nativo ? Partos,<br />
medos. elamitas, los quo habitan<br />
la Mesopolamia , la Ja<strong>de</strong>a,<br />
la Capadocia, el Ponto, el<br />
Asia, la Frigia, la Panfilia, el<br />
Egipto y los cuarteles <strong>de</strong> la<br />
Libia en las cercanías <strong>de</strong> Cirere,<br />
y los quo han venido <strong>de</strong><br />
liorna; los judíos como los prosélitos,<br />
los <strong>de</strong> Creía y los do<br />
Arabia, lodos acabamos do<br />
oírles referir en nuestras lenguas<br />
las cosas maravillosas<br />
que Dios ha hecho.<br />
El libro <strong>de</strong> los Hechos <strong>de</strong> ios Apóstoles contiene la historia<br />
<strong>de</strong> la Iglesia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> él dia <strong>de</strong> la ascención <strong>de</strong>l Salvador<br />
hasta la libertad <strong>de</strong> san Pablo, <strong>de</strong>safíos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su llegada<br />
á Roma ; esto es , un espacio <strong>de</strong> treinta anos , <strong>de</strong>sdo<br />
el 33 hasta el Cí <strong>de</strong> Jesucristo, ó sea <strong>de</strong>sdo el año 20<br />
<strong>de</strong> Tiberio basta el ü <strong>de</strong> Nerón.<br />
REFLEXIONES.<br />
«Quedaron lodos llenos <strong>de</strong>l Espíritu Santo, y comenzaron<br />
á hablar en diferentes lenguas.» Hablase siempre «na<br />
habla nueva cuando se ha recibido el Espíritu Sanio. Produce<br />
este Espíritu en el alma una luz tan viva , una inteligencia<br />
lan pura <strong>de</strong> las cosas sobrenaturales, luce en ella<br />
una claridad tan resplan<strong>de</strong>ciente, que pensando absolutamente<br />
do otro modo que habia pensado basta entonces,<br />
no es eslraño que hüblc una lengua diferente. ¡Qué acontecimiento<br />
mas singular! poro ¡qué mutación mas admirable!<br />
üq puñado <strong>de</strong> genles <strong>de</strong> un nacimienta oscuro , do<br />
una educación todavía mas baja, <strong>de</strong> un genio aun mas duro<br />
y mas grosero, sin conocimiento <strong>de</strong> las letras, sin ninguna<br />
linlura <strong>de</strong> los misterios <strong>de</strong> la Escritura , criados en<br />
una ignorancia crasa <strong>de</strong> la ley, á quienes Jesucristo mismo<br />
apenas habia <strong>de</strong>sbaslado en li es años <strong>de</strong> inslrucciones, <strong>de</strong><br />
lecciones, <strong>de</strong> cultura ; una mano tan buena podia sin duda<br />
formarlos, ilustrarlos, pulirlos, pero era necesario un milagro<br />
para mudarlos y para hacerlos siquiera hombres un<br />
poco monos groseros, y discípulos un poco mas racionales<br />
y un poco masdóciles. Jesucristo no juzgó á propósito hacer<br />
eslo milagro ; <strong>de</strong>jó al Espíritu Santo que lo hiciese , y<br />
que por medio <strong>de</strong> él diese la última mano ála obra do<br />
nuestra sanliücacion y al establecimiento déla Iglesia quo<br />
era como su obra maestra. En efeclo, no bien habia aparecido<br />
el Espíritu Santo , lan pronto como los apóstoles y<br />
los discípulos quedaron llenos <strong>de</strong> él, inmediatamenle brilló<br />
en ellos, estalló, resplan<strong>de</strong>ció <strong>de</strong> todas maneras el fuego<br />
sagrado <strong>de</strong> que habian sido abrasados. Aquellos ignorantes<br />
se íraslorman en el niomenlo en doctores profundos,<br />
profetas iluminados, maestros célebres <strong>de</strong> la vida os-