Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-
la ropa do boda, eslo es , hubieren perdido la inocencia, y niuerlo en pecado. Hasta aquí el Salvador solo habia alabado la fó heroica del centurión; pero no habia respondido á la súplica de este nuevo fiel, ni á los que liabian pedido de su parte. No se alrevian, sin embargo, á urgirle sobre la curación solicitada, ya por un género de respeto, ya porque sabían bien, que cuando quisiese y en cualquier lugar que estuviese presente 6 ausente, curábales enfermos. Por fin , dirigiéndose al centurión: Vé, le dice, yo quiero que se cumpla tu deseo, y que esta sea la recompensa de tu fé; y en la misma hora el enfermo quedó perfectamente curado de su parálisis. Esta maravilla no obró solo la curación del cuerpo; lodos los que fueron testigos se llenaron de admiración , y la mayor parte creyeron en el Salvador, embelesados y persuadidos de la eficacia de su palabra. La oración de la Misa Omnipolcns sempiterne Deus, infirmilalem noslram propitim réspice: atque ad proiegendum nos dexieram tufp majestatis exlcnde. Per Dominum nostrum. DESPÜRS Dlí LA EPIFANIA. i! del dia es como signe: Dios omnipolente y eterno, mirad nueslia flaqueza con ojos favorables, y estended la mano poderosa de vuestra Majestad para favorecernos. Por nuestro Seflor Jesucristo, etc. La Epístola es tomada de la carta de san Pallo á los Romanos, cap. 1%. Fratres, nolite esse prn- Nenies apudvosmetipsos:Nul- Umahm pro maloreddentes: providentes bona non tanlum coi'am Dco, sed etiam coram ómnibus hominibus. Si fteri poiest, quod ex vobis wt, cum ómnibus hominibus pacem ha Hermanos mios, no seáis prudentes á vuestros propiosojos: no volváis á na- die mal por mal. Portaos de modo que vuestras acciones sean buenas no solo delante de Dios, sino delante de todos los hombres; viviendo benies: ATon vosmetipsos de- en paz con lodo el mundo, fundentes, charissimi, seddate si eslo es posible, y en cuanlocumircp. Srriptimestenim: lo dependa de vosotros. No Mihivindicta: ego relribuam, dicit Dominus. Sed si esurierit os venguéis vosotros mis rnos, sino dejad pasar la cólera. Porque está escrito: A mmicus ÍUMS, ciba iüum: si slltt,potum da ilti: hoz enim mí es á quien pertenece la /«ctens, carbones ignis conge- venganza : yo lomaré satis re* super caput ejus. Noli facción, dice el Señor. Al fia « malo, sed vince in bo- contrario, si vuestro eiicnii- 0r)ialum. go está oprimido del hambre, dadle de comer; si está abrasado por la sed, dadle de beber; porque haciendo esto amontonareis carbones encendidos sobre su cabeza | Guardaos de ser vencidos por el mal, ánles bien tratad de vencer el mal por el Se h ','(>n' />.-i>.io a í''c'10 J'11 que este duodécimo capítulo de la '«(la qiu» c.in i) i . ' psttaéj r8wo escribió a los romanos presenta un na N 1101 'naravi"oso de los preceptos de la moral cristiaestas OS]C(.'ntcnlaremos con hacer aquí algunas notas sofefe • Palabras: «Dale locum ir;e: » Dejad pasar la aún:
42 MEDITACION. Sobre la confianza en Dios. TERCKR PINTO PlUMEUO—Considera que la conflauza en Dios comprende una fé viva y una esperanza fu mo en su misericordia. De-modo (pie la fé, ia esperanza y la caridad son inseparables de la confianza; no debe por tanto sorprendernos que la confianza en Dios sea tan eficaz, y que DOMINGO sicis,poieiil me mundare. lit adoró diciendü: Seflor, si se haga tan vivamente dueño del corazón de Dios. Se di* exiendens Jesus manum, kii~ gil eum, dicens : Voló. Mundare. queréis, podéis linipianne. Y eslendiendo Jesus la mano ria que el Sefior no puede negar nada á la confianza. «Todo es posible para el que cree (Marc. 9}», y que tiene una El confestim muná tla b locó y dijo: Quiero, verdadera confianza en Dios. Tu confianza le ha salvado, en lepra ejus. Et ait üü Jesus: queda limpio; y en el 1110- dijo el Salvador al ciego que estaba sentado en el camino Vide, nemini dixem; inonto quedó limpio de su cerca de Jerícó. La palabra fé en todos estos parajes de la sed vade, ostende te sacerdoú, el offer mwnus, quod preccepil lepra. En seguida le dijo Jesús : Guárdate de decir eslo Escritura significa lanío la confianza como la fé; y á la verdad cuasi no es posible que haya fé, donde no hay confian iíoyses in teslimonium á nadie, sino vé y muéstrate za. Parece que Jesucristo no exigia de todos aquellosencu itlis. Cum aiUem introisset Capharmum, arcessit ad eum al sacerdote, y para prueU de que estás sano, ofrece el yo favor queria hacer algua milagro, mas que esta virtud; porque ella es la mas propia disposición para todas las cenlurio, rogans eum et dicens: presente ordenado por Moi gracias. «Nó. Señor , esdama el profeta Daniel, no se se engaña uno jamás en su esperanzacuando pone su confianza
- Page 1 and 2: LA LEYENDA DE ORO EJERCICIOS DEVOTO
- Page 3 and 4: FIESTAS MOVIBLES. El afio eclesiás
- Page 5 and 6: nen en un mismo lugar: allí se lee
- Page 7 and 8: i O PRIMER gimas iglesias el Advien
- Page 9 and 10: 12 piemos en nosolros osle divino m
- Page 11 and 12: U SEGILMK) vinacion. «Cuntido liub
- Page 13 and 14: 10 SEGUNDO domás el Dios de la pac
- Page 15 and 16: 18 TERCRR dona y castiga seguríime
- Page 17: 20 TERCRR puesto que las cosas que
- Page 20 and 21: DE ADVIENTO. Incn li isto. Cnancb s
- Page 22 and 23: DE ADVIENTO. nunile, eslabn enlonce
- Page 24 and 25: prava in dirccU^el áspera ¡n vía
- Page 26 and 27: sos doctores habria quitado la más
- Page 28 and 29: niño Jesús crccia y se perfeccion
- Page 30 and 31: ¿ y qnó esperanza, qué confianza
- Page 32 and 33: DKSPÜRS m pe y Nalhanacl habian si
- Page 34 and 35: ñor puede dar la dignidad? Los emp
- Page 36 and 37: venida de Jesuciisfo en el dia del
- Page 40 and 41: DESPÜKS DE LA EHFAÍMA. en vos. {
- Page 42 and 43: DESPUES DE LA sndo de clamar en lod
- Page 44 and 45: DKSPíJES DE LA EPIFANIA iníidelid
- Page 46 and 47: El Evangelio de esle día está tom
- Page 48 and 49: tí'cíim aulem congrégale in horr
- Page 50 and 51: DiiS^UES DE y lo que es nws consola
- Page 52 and 53: DESPUES DE mas perfecta y la mas he
- Page 54 and 55: que el decirse Septuagésima no era
- Page 56 and 57: «1 U'abajo ánlos que los oíros,
- Page 58 and 59: ^'(cio libi injuriam, nonne ex dcnn
- Page 60 and 61: nio vonlajaso quo se ve obligado á
- Page 62 and 63: lo que Dios nos dico y nos manda, s
- Page 64 and 65: A'm/Vuf ítuií cciUuphm. Ucee dimn
- Page 66 and 67: jo», á ra-un ir á tí lüdns nue
- Page 68 and 69: nes facullates meas, ut é tra- gar
- Page 70 and 71: on esos banqnclos, da donde cslá d
- Page 72 and 73: DE CENJZA. PUS pecados, rcciUan lam
- Page 74 and 75: ñomini, el dicent: Pom Do~ inine,
- Page 76 and 77: PROPÓSITOS. 1 Como la ccmnonia de
- Page 78 and 79: DESPÜBS DE CENIZA tlwíinnc, s¡ y
- Page 80 and 81: DESPUES DE GEMZA. 83 5IliÍ.lTACU)i
- Page 82 and 83: DKSPUIÍS m ri-NIZA. vfcfimas do la
- Page 84 and 85: eproscqnere: MÍ ohscrvaaliam, quam
- Page 86 and 87: DESPUES DE CKNIZA habian elevado en
la ropa do boda, eslo es , hubieren perdido la inocencia,<br />
y niuerlo en pecado.<br />
Hasta aquí el Salvador solo habia alabado la fó heroica<br />
<strong>de</strong>l centurión; pero no habia respondido á la súplica <strong>de</strong><br />
este nuevo fiel, ni á los que liabian pedido <strong>de</strong> su parte.<br />
No se alrevian, sin embargo, á urgirle sobre la curación<br />
solicitada, ya por un género <strong>de</strong> respeto, ya porque sabían<br />
bien, que cuando quisiese y en cualquier lugar que<br />
estuviese presente 6 ausente, curábales enfermos. Por<br />
fin , dirigiéndose al centurión: Vé, le dice, yo quiero que<br />
se cumpla tu <strong>de</strong>seo, y que esta sea la recompensa <strong>de</strong> tu<br />
fé; y en la misma hora el enfermo quedó perfectamente<br />
curado <strong>de</strong> su parálisis. Esta maravilla no obró solo la curación<br />
<strong>de</strong>l cuerpo; lodos los que fueron testigos se llenaron<br />
<strong>de</strong> admiración , y la mayor parte creyeron en el Salvador,<br />
embelesados y persuadidos <strong>de</strong> la eficacia <strong>de</strong> su<br />
palabra.<br />
La oración <strong>de</strong> la Misa<br />
Omnipolcns sempiterne<br />
Deus, infirmilalem noslram<br />
propitim réspice: atque ad<br />
proiegendum nos <strong>de</strong>xieram<br />
tufp majestatis exlcn<strong>de</strong>. Per<br />
Dominum nostrum.<br />
DESPÜRS Dlí LA EPIFANIA. i!<br />
<strong>de</strong>l dia es como signe:<br />
Dios omnipolente y eterno,<br />
mirad nueslia flaqueza<br />
con ojos favorables, y esten<strong>de</strong>d<br />
la mano po<strong>de</strong>rosa <strong>de</strong><br />
vuestra Majestad para favorecernos.<br />
Por nuestro Seflor<br />
Jesucristo, etc.<br />
La Epístola es tomada <strong>de</strong> la carta <strong>de</strong> san Pallo á los Romanos,<br />
cap. 1%.<br />
Fratres, nolite esse prn-<br />
Nenies apudvosmetipsos:Nul-<br />
Umahm pro malored<strong>de</strong>ntes:<br />
provi<strong>de</strong>ntes bona non tanlum<br />
coi'am Dco, sed etiam coram<br />
ómnibus hominibus. Si fteri<br />
poiest, quod ex vobis wt, cum<br />
ómnibus hominibus pacem ha<br />
Hermanos mios, no seáis<br />
pru<strong>de</strong>ntes á vuestros propiosojos:<br />
no volváis á na-<br />
die mal por mal. Portaos <strong>de</strong><br />
modo que vuestras acciones<br />
sean buenas no solo <strong>de</strong>lante<br />
<strong>de</strong> Dios, sino <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> todos<br />
los hombres; viviendo<br />
benies: ATon vosmetipsos <strong>de</strong>- en paz con lodo el mundo,<br />
fun<strong>de</strong>ntes, charissimi, seddate si eslo es posible, y en cuanlocumircp.<br />
Srriptimestenim: lo <strong>de</strong>penda <strong>de</strong> vosotros. No<br />
Mihivindicta: ego relribuam,<br />
dicit Dominus. Sed si esurierit<br />
os venguéis vosotros mis<br />
rnos, sino <strong>de</strong>jad pasar la cólera.<br />
Porque está escrito: A<br />
mmicus ÍUMS, ciba iüum: si<br />
slltt,potum da ilti: hoz enim mí es á quien pertenece la<br />
/«ctens, carbones ignis conge- venganza : yo lomaré satis<br />
re* super caput ejus. Noli facción, dice el Señor. Al<br />
fia « malo, sed vince in bo- contrario, si vuestro eiicnii-<br />
0r)ialum.<br />
go está oprimido <strong>de</strong>l hambre,<br />
dadle <strong>de</strong> comer; si está<br />
abrasado por la sed, dadle<br />
<strong>de</strong> beber; porque haciendo<br />
esto amontonareis carbones<br />
encendidos sobre su cabeza |<br />
Guardaos <strong>de</strong> ser vencidos<br />
por el mal, ánles bien tratad<br />
<strong>de</strong> vencer el mal por el<br />
Se h<br />
','(>n'<br />
/>.-i>.io a í''c'10 J'11 que este duodécimo capítulo <strong>de</strong> la<br />
'«(la qiu» c.in i) i . '<br />
psttaéj<br />
r8wo escribió a los romanos presenta un<br />
na N 1101 'naravi"oso <strong>de</strong> los preceptos <strong>de</strong> la moral cristiaestas<br />
OS]C(.'ntcnlaremos con hacer aquí algunas notas sofefe<br />
• Palabras: «Dale locum ir;e: » Dejad pasar la aún: