Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-
que PS su cabeza visible ; la tercera por los obispos, los síicerdott's, los diáconos, los subdiáconos y todos los demás órdenes clericales inferiores ; por los confesores de la fé, por las vírgenes, las viudas y por todo el pueblo de Dios; la cuarta por el rey ó el soberano del pais donde se halla; la quinta por los catecúmenos, esto es, por los que se disponen para el bautismo; la sexta es para pedir á Dios que purgue al mundo de todos los errores, que preserve á su pueblo de las enfermadades, del hambre y de lodos los demás azotes; quedé la libertada los esclavos y á los prisioneros, que asista á los viajeros, que dé la salud á los enfermos y haga que lleguen felizmente á puerto de salvamento todos los que están en el mar; nada demuestra mejor las entrañas de ternura y de caridad de la Iglesia nuestra buena madre: la séptima es por los herejes y los cismáticos, á fin de que Dios se digne disipar las tinieblas de su entendimiento y de su corazón, y abrirles los ojos para que vuelvan al seno de la Iglesia ; la octava es por los pérfidos judíos, pidiendo á Dios que les quite el espeso velo que les tiene ciegos y obstinados, y les baga en fin reconocer por su divino Salvador á Jesucristo, á quien siempre han rehusado reconocer. Esta oración es la única en que no se doblan las rodillas á causa de la impiedad de este pueblo, que se arrodillaba por irrisión delante de Jesucristo, ultrajándole y tratándole con sus zumhonas genuflexiones como rey de teatro; Ja novena y última es por los paganos, rogando al Señor que destruya en todo (¡1 universo el resto del paganismo que condena todavía á tantos desgraciados pueblos, á quienes el demonio tiene aun en sus cadenas. Después de la lectura délas dos profecías y déla historia de la pasión del Salvador, que es en lo que consiste la primera parte del oficio, acabadas las oraciones solemnes que constituyen la segunda, sigue la adoración de Ja cruz, que es la tercera parte del oficio de este dia. Teniendo el sacerdote la cruz, cuhierta.con un velo en sus manos, descubre una pai te en un eslremo del altar, otra im poco mas adelante; y habiendo llegado por Qn al medio del altar la descubre enteramente, diciendo cada vez que la descubre: «He aquí el leño de la- cruz, en el cual está clavado el que es la salud del mundo: » á lo cual se responde; « venid, adorémosle.» Esta santa ceremonia de deícubrir ta cruz en tres parajes diferentes, dice el abad Uuperlo, signiíicaque el misterio de la cruz que ha sido un (iscandalo para ¡os judíos, una locura para los gentiles, pero que es la fortaleza y la sabiduiía de Dios para los cristianos, nos ha sido revelado despees de haber estado oeullp por tantos siglos; y que este adorable misterio no ha sido predicado ai principio .mas que en un rincon.de la Judea, después públicamente.en todo el pais, y por último en toda la tierra. En la adorac ión solemne de la cruz se hacen tres genuflexiones como para reparar por tres actos de religión los tres insignes desprecios, y por decirlo así, las tres solemnes irrisiones, las (res afrentas que se hiñeron á Jesucristo : en casa de Caifas, en donde fué tratado como un falso profeta y un insigne seductor; en el pretorio y en la corte de Uerodcs, en donde fué mirado como un rey imaginario y tratado de loco; en el Calvario, en fin, en donde fué mirado como el mas perverso de lodos los impostores, pues que habia llegado su temeridad hasta el esceso de atribuirse la augusta cualidad de Mesías, *le Hijo de Dios y de Salvador. SANTO. 3G1 El término de adoración de la ernz es común á los griegos y á los latinos desde los primeros siglos déla iglesia, y solo desde el nacimiento de las nuevas herejías es cuando los enemigos de la Iglesia han afectado escandalizarse de él. No hay cosa mas común entre los fieles que el saber y estar bien persuadidos que el culto supremo no es debido sino á Dios solo, y que siempre es á Jesucristo á quien se adora cuando nos postramos delante de la cruz, en la cual ha estado clavado Jesucristo. Aquel cuerpo adorable, unido hipostáticamente á la divinidad; aquella sangre preciosa con que la cruz ha sido teñida; esto es lo que constituye el objeto principal de nuestro culto. Sei ia una idolatría el referir la aóoracion al leño en sí mismo, y separado de Jesucristo; porque el leño no es Dios, y solo Dios debe ser el objeto de nuestro culto supremo. Cuando la Iglesia dice hoy mostrando la cruz á todo el pueblo: «Venid, adorémosla;» cuando canta : «Nosotros adoramos. Señor, tu cruz,» no pretende por estas palabras adorar con el culto de latría mas queá Jesucristo clavado en la cruz. En otras ocasiones se ha esplicado bastante sobre esto, y el atribuirle otra doctrina en esta materia, es ó ignorancia ó malignidad, y siempre una calumnia atroz. Estas palabras : «Bé aquí el leño de la cruz, en el cual está clavado el que es la salud del mundo ; venid, adorémosle: » no tienen otra significación queesla: Postrémonos delante de la cruz para adorar á Jesucristo, que ha sido clavado en ella por nuestra salud. A la verdad el término adorar en nuestra lengua parece consagrado para signilicar comunmente el honor y culto soberanos que solo á Dios se le deben ; pero en latín , como en hebreo y en griego , tiene una significación mas esfensa. Significa én general postrarse é indicar su respeto, lo cual conviene á otros que á Dios, y todos los dias no? postramos delante de los hombres sin adorarlos ; la KscriUu a Sania nos ofrece muchos ejemplos. No se ha de juzgar, pues, de la fé de la Iglesia por la palabra adorar que puede tener muchos sentidos, cuando se encuentra usada en las oraciones públicas, sino por el sentido que la Iglesia la da, y por la declaración solemne que hace de su creencia. Ahora bien, la Iglesia ha protestado siempre que no adoraba mas queá Dios solo. Nadie duda que la adoración de ía cruz en el Viernes santo es de tradición apostólica. Los padres de la mas remota antigüedad y los concilios mas antiguos hablan de ella como de una ceremonia piadosa establecida en toda la Iglesia. Es una práctica, dice el diácono rústico, establecida y recibida en toda la Iglesia , el adorar la cruz de| Salvador. Era esta una de las reconvenciones que Juliano apóstala hacia á los cristianos. Tertuliano, Miuucio Félix, san Cirilo de Alejandría, dicen que los paganos acusaban á los cristianos porque adoraban la cruz; y en san Criscstomo, san Gerónimo, san León, san Gregorio, Teodm-ío, y en multitud de otros Padres, se hallan pruebas ciertas de la tradición de la Iglesia en esto punto. ¡Pero ¡con qué sentimientos de religión, con qué respeto, y con qtfé afectos de amor, de contrición y de una devoción la mas tierna , debemos hoy hacer esta adoración de la cruz , y besar las sagradas llagas de nuestro Señor, puesto que somos nosotros los que las habernos abierto , y él no las conserva mas que como señales ciernas del esceso de su amor á nosotros! En muchas iglesias, durante el oficio del Viernes sanio.
333! VIERNES están todos descalzos í no solo los sncerdoles, los mongos y todo el clero, sino también el pueblo, dice Lanfranco en sos estatutos. El santo abad de Clara val (Cave) jamás oficiaba el Viernes santo sino con los piés desnudos; y la misma práctica so observa todavía con grande edificación por los señores condes de León, y aun por el arzobispo cuando oficia, y no hay ninguno que no tenga los piés desnudos en el altar durante el oficio del Viernes santo. Pange lingna gloriosi Laurcam certaminis, Si super Cmcis trophooo Dic triumphum nobilem : Qualiter Redemptor orbis Immolalus vicerit. De parenlls protoptasti Fraude factus condolens, Quando pomi noxialis In necern morsu ruit: Ipsc lignum tune nolavit, Damna ligo i utsolveret. Hoc opus nostroc salalis Ordo depoposcerat, Mulliformis prodiloris Ars ut artem fallerét, Kt medelnm ferret inde, Hoslis undo lujserat. Qnandovenilergosacri Plenílodó temporis, Missusest ab arce Patris NATUS, orbis Conditor; Atqne ventro virginíili Carne amictus prodiit. Yagit Infans ínter orcta Condilus praesepia: JUembra pannis involuta HIMNO. Cante la voz y aplauda la gloriosa Victoria del certamen mas sagrado : Digna de la Cruz santa y misteriosa El trofeo mas noble y señalado : Y como el Redentor del mundo entero Venció, sacrificado en un madero. El supremo Hacedor compadecido Del engaño de Adán, que desdichado En la nmerlo incurrió (porque atrevido Del fruto mas fatal comió un bocado), Un árbol señaló, que el desempeño Fuese del grave dafío de otro lefio. De la salud el órden requería Esta obra de piedad tan cscelente, Para que el arte al arte y osadía Burlase del traidor mas insolente, Y allí se remediase nuestro daño. Donde hirió el enemigo con su engaño. Cuando el tiempo sagrado y misterioso Se cumplió, como estaba prefinido. Fué enviado del alcázar majestuoso Del Padro celestial su Dijo querido : Y nació, por los hombres hecho humano. Del vientre de la Virgen soberano. Llora , gimo y solloza el tierno Infante En un duro pesebre reclinado: Virgo maler alligal : Et Dei manes pedesque Stricla cinsil fascia. Sempiterna sitbeataí Trinílali gloria; iEqna Palri, Filioque; Par Deus Paráclito : Unius Trinique nomen Laudetuniversitas. Amen. ncccdicit Dominus : In tribulatione siia mane consttrgent ad me: Venite, el revertamur ad Dominum, quia ipse ccppit, et sanahit nos : Vitificahit nos post dúos dics : in die terlia suscitabit nos, et vivemus in conspficlii ejus. Sciemus, seqvemurque, üt cognos
- Page 277 and 278: 2S0 los que vivían en el mundo com
- Page 279 and 280: c282 rante csíos dias de las miser
- Page 281 and 282: m verdaderamente poseído aquel pue
- Page 283 and 284: 2SG sum, ¡actas ohcd'ms usquead de
- Page 285 and 286: 288 pinqumñt qui me, iradel. C. Ad
- Page 287 and 288: 290 miü'iiw, nomiM Simouem: hmc an
- Page 289 and 290: 232 LUNES los de esta fiesta! Los s
- Page 291 and 292: 29 i LUNES yo Iriunfarc del munJo y
- Page 293 and 294: nisírabat, Lazarvs vero vnns eral
- Page 295 and 296: Jiña viva y devota oración qnc On
- Page 297 and 298: 300 MAR IES ¿con un beso le alro.v
- Page 299 and 300: 302 MARTES acccpit Jesús panem, el
- Page 301 and 302: 304 bat illis : S. Quid evhn maU[cc
- Page 303 and 304: 300 MIFJICOLKS pero dfber mi salvac
- Page 305 and 306: 308 MIERCOLES trabajo reconocerle,
- Page 307 and 308: 310 MIERCOLES cucsliono?, y toiío
- Page 309 and 310: 312 MIERCOLES tura, el divitem pro
- Page 311 and 312: Mi ea, qm snnt d« mí, fineiñ hab
- Page 313 and 314: 31G dpient dicere montibm : Cadite
- Page 315 and 316: 318 JÜEVÉS l'or quócon el auxili
- Page 317 and 318: 320 JUEVES sania mesa con semejanle
- Page 319 and 320: 322 JUEYES puestos? No haya, pues,
- Page 321 and 322: 324 JUEVES El Evangelio de la misa
- Page 323 and 324: 326 , VIERNES en la iglesia en dond
- Page 325 and 326: 328 VIERNES Dios, noshaco dignos de
- Page 327: 330 VIERNES hombre. La repugnancia
- Page 331 and 332: 33i pascual, si después do la comu
- Page 333 and 334: 33 o xit foras /csMíii, el sedit p
- Page 335 and 336: 338 SABADO amor de ól. ¡Ah! dulce
- Page 337 and 338: 340 SABADO grande. Regocíjese tamb
- Page 339 and 340: 3i2 toda la eternidad las esposas d
- Page 341 and 342: 3U SABADO ¿a orooon que se dio daf
- Page 343 and 344: 316 DOMINGO hubioso puesto sobro la
- Page 345 and 346: 3i8 posiciones éiiirililessulüí.
- Page 347 and 348: 330 DOMINGO para que lleguéis á s
- Page 349 and 350: 352 DOMINGO Habiendo sabido san Pab
- Page 351 and 352: 35 i lores; poro Jesucristo ha rosn
- Page 353 and 354: 350 LUNES qiK! nos digas. Sogun el
- Page 355 and 356: 358 LUNES pre una fuente de luces p
- Page 357 and 358: 3G0 parlo de los pecadores cspcriin
- Page 359 and 360: 36? MARTES 1118.1100, lo han visto
- Page 361 and 362: MARTES mas de engrandeciinienío y
- Page 363 and 364: 366 DOMINGO que esle domingo ponía
- Page 365 and 366: 368 DOMINGO que locase su cuerpo es
- Page 367 and 368: 370 cura hoc dixisset, oslendit eis
- Page 369 and 370: 372 DOMINGO SEGUNDO ria de la rcsti
- Page 371 and 372: 374 DOMINGO SEGUxVDO. am palereiur,
- Page 373 and 374: 376 DOMINGO TERCERO. mo 03 , el cua
- Page 375 and 376: 378 DOMINGO TERCERO así como por e
- Page 377 and 378: - 380 DOMINGO dito el no presentars
333! VIERNES<br />
están todos <strong>de</strong>scalzos í no solo los sncerdoles, los mongos<br />
y todo el clero, sino también el pueblo, dice Lanfranco en<br />
sos estatutos. El santo abad <strong>de</strong> Clara val (Cave) jamás<br />
oficiaba el Viernes santo sino con los piés <strong>de</strong>snudos; y la<br />
misma práctica so observa todavía con gran<strong>de</strong> edificación<br />
por los señores con<strong>de</strong>s <strong>de</strong> León, y aun por el arzobispo<br />
cuando oficia, y no hay ninguno que no tenga los piés<br />
<strong>de</strong>snudos en el altar durante el oficio <strong>de</strong>l Viernes santo.<br />
Pange lingna gloriosi<br />
Laurcam certaminis,<br />
Si super Cmcis trophooo<br />
Dic triumphum nobilem :<br />
Qualiter Re<strong>de</strong>mptor orbis<br />
Immolalus vicerit.<br />
De parenlls protoptasti<br />
Frau<strong>de</strong> factus condolens,<br />
Quando pomi noxialis<br />
In necern morsu ruit:<br />
Ipsc lignum tune nolavit,<br />
Damna ligo i utsolveret.<br />
Hoc opus nostroc salalis<br />
Ordo <strong>de</strong>poposcerat,<br />
Mulliformis prodiloris<br />
Ars ut artem fallerét,<br />
Kt me<strong>de</strong>lnm ferret in<strong>de</strong>,<br />
Hoslis undo lujserat.<br />
Qnandovenilergosacri<br />
Plenílodó temporis,<br />
Missusest ab arce Patris<br />
NATUS, orbis Conditor;<br />
Atqne ventro virginíili<br />
Carne amictus prodiit.<br />
Yagit Infans ínter orcta<br />
Condilus praesepia:<br />
JUembra pannis involuta<br />
HIMNO.<br />
Cante la voz y aplauda la<br />
gloriosa<br />
Victoria <strong>de</strong>l certamen mas sagrado<br />
:<br />
Digna <strong>de</strong> la Cruz santa y misteriosa<br />
El trofeo mas noble y señalado<br />
:<br />
Y como el Re<strong>de</strong>ntor <strong>de</strong>l mundo<br />
entero<br />
Venció, sacrificado en un ma<strong>de</strong>ro.<br />
El supremo Hacedor compa<strong>de</strong>cido<br />
Del engaño <strong>de</strong> Adán, que <strong>de</strong>sdichado<br />
En la nmerlo incurrió (porque<br />
atrevido<br />
Del fruto mas fatal comió un<br />
bocado),<br />
Un árbol señaló, que el <strong>de</strong>sempeño<br />
Fuese <strong>de</strong>l grave dafío <strong>de</strong> otro<br />
lefio.<br />
De la salud el ór<strong>de</strong>n requería<br />
Esta obra <strong>de</strong> piedad tan cscelente,<br />
Para que el arte al arte y osadía<br />
Burlase <strong>de</strong>l traidor mas insolente,<br />
Y allí se remediase nuestro<br />
daño.<br />
Don<strong>de</strong> hirió el enemigo con<br />
su engaño.<br />
Cuando el tiempo sagrado y<br />
misterioso<br />
Se cumplió, como estaba prefinido.<br />
Fué enviado <strong>de</strong>l alcázar majestuoso<br />
Del Padro celestial su Dijo<br />
querido :<br />
Y nació, por los hombres hecho<br />
humano.<br />
Del vientre <strong>de</strong> la Virgen soberano.<br />
Llora , gimo y solloza el<br />
tierno Infante<br />
En un duro pesebre reclinado:<br />
Virgo maler alligal :<br />
Et Dei manes pe<strong>de</strong>sque<br />
Stricla cinsil fascia.<br />
Sempiterna sitbeataí<br />
Trinílali gloria;<br />
iEqna Palri, Filioque;<br />
Par Deus Paráclito :<br />
Unius Trinique nomen<br />
Lau<strong>de</strong>tuniversitas. Amen.<br />
ncccdicit Dominus : In<br />
tribulatione siia mane<br />
consttrgent ad me: Venite,<br />
el revertamur ad Dominum,<br />
quia ipse ccppit, et<br />
sanahit nos : Vitificahit<br />
nos post dúos dics : in die<br />
terlia suscitabit nos, et<br />
vivemus in conspficlii ejus.<br />
Sciemus, seqvemurque, üt<br />
cognos