27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

la rosiKTCCckHi tic Jcsucirslo, qne fué SH triunfo glorioso<br />

tiobro ki niuci lo y sobre el infierno, y que por esto el cirio<br />

encendido y oculto aparece al tiempo que se dan los<br />

golpes.<br />

Dícenseen Ja misa <strong>de</strong> rsle día dos oraciones principales; la<br />

qne se dice ántcs <strong>de</strong> la primera Epístola es como sigue ^<br />

Presta, qucesumiis, om- O Dios omnipotente, rogánipotcns<br />

ünis: ut qui nos- mosto nos concedas que seamos<br />

Iris excessibus incesmnler libres <strong>de</strong> los males que inceafllhjimtr<br />

, per unigmli santemente" nos alligen por<br />

rilii lui passionem libere- rmestros pecados, mediante la<br />

mur. Qui lecum vivit... pasión <strong>de</strong> tu único Hijo , que<br />

siendo Dios, vive y reina, etc.<br />

SANTO. 311<br />

la primera Epístola está lomada <strong>de</strong>l profeta Isaías,<br />

cap. 62.<br />

In diebus ilíis : Dixit<br />

Isaías: Domine, quis erenwcdicü<br />

Dominus Deus: lié aquí lo que dice el Se- didil mdilui nostro? et<br />

Iñcilc filia: Sion : Eecc fior : Deckl á la bija <strong>de</strong> Sion : brachinm Domini cui re-<br />

Sakator luus venil: cece Mira á tu Salvador que viene, velutum est ? El ascendil<br />

'merces ejus cum co. Quis y que trae consigo su recomest<br />

sicut virgullum coram eo,<br />

isle,qui vmñl<strong>de</strong> Edom, pensa. ¿Quién es esleque vie-<br />

el sicut radix <strong>de</strong> térra »i-<br />

únclis vestibus <strong>de</strong> Bosral no <strong>de</strong> Edom, y que sale <strong>de</strong> tienli: non esl species ei,<br />

Iste formosuH in slola sua, Bosra con sus vestidos teñidos<br />

gradicns in muhitudine «n sangre? Hermoso es (sin<br />

fortiludinis suoi. Ego, qui embargo) bajo <strong>de</strong> esle bábito,<br />

loqnor justiiiam, et pro- y hace aparecer en su marpugntilor<br />

surn ad salvan- cha la gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> su fortaledum.<br />

Quarc ergo rubrum za. Yo soy el que anuncio la<br />

esí indumenlum tumi, ct justicia, y el que tengo el pomíi'menía<br />

iua sicul cal- <strong>de</strong>r para salvar al mundo.<br />

(aiiiium in torcutari? Tor- ¿ Kn qué consiste que está rorulur<br />

catcari snhts, el <strong>de</strong> ja lu vestidura, y que tus vesgenlibus<br />

non est vir me- lidos parecen á los <strong>de</strong> los que<br />

cum : cahavi eos in furo- pisan la uva en el lagar? Yo<br />

re meo, et conculcavi eos he estado solo en el lagar, sin<br />

in ira mea: eí aspersus que ni uno solo <strong>de</strong> todas los<br />

esl sanguis eonm super naciones me haya acompañavesiimenla<br />

mea, et omnia do. Yo los he pisoteado en mi<br />

indumenta mea inquina- cólera ; su sangre ha salpicat'í.<br />

Diee enim vltionis in do mis vestidos, y han quodacor<strong>de</strong><br />

meo, amus re<strong>de</strong>mp- do manchados con ella. Porque<br />

Itonismecevenü. Circums- bé aquí que ha llegado ya el<br />

pexi, et non erat auxilia - • dia en que he resuelto ejercer<br />

tor : quamni, el nonfuü mi venganza, y el tiempo <strong>de</strong><br />

quiadjuvam -.cisalvam rescatará mi pueblo. Yo he<br />

mhl brachium mam, et mirado por todas partes si alindignatio<br />

mea ipsa auxi- gnno vendría para ayudarme,<br />

liataestmilá. M conculca- y no |ie visl0 /, nadie. Yo he<br />

N populos in furore meo, buscado auxilio , y no le he<br />

el inebriavi eos in indig- encontrado; así es que solo mi<br />

nmione mea, et <strong>de</strong>lraxi in brazo me ha salvado, y mi<br />

terram virlutem eorum. indignación me ha provisto <strong>de</strong><br />

Miseralionum Dominire- armas. Yo he aterrado los<br />

cordabor, lau<strong>de</strong>m Domini pueblos en mi furor, los he<br />

Mpcr omnihus, qwB red- embriagado en mi cólera. Yo<br />

didit nobis Dominus Deus he anonadado su po<strong>de</strong>r. Yo<br />

noster<br />

1,0 olvidaré jamás las misericordias<br />

<strong>de</strong>l Sfefioft Yo alabaré<br />

al Señor nuestro Dios por todos<br />

los beneficios que hemos recibido<br />

<strong>de</strong> él.<br />

La or-acion que se dice ántcs <strong>de</strong> la segunda Epístola es como<br />

sigue:<br />

Deus, qui pro nobis Fi- O Dios, que has querido<br />

linm íuum crucis palibu- que tu Hijo sufriese por nosolum<br />

subiré voluisti, vi iui-- tros el suplicio <strong>de</strong> la cruz panwt<br />

á nobis expelieres po- ra libramos <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> nuestestalem<br />

: conce<strong>de</strong> nobis tro enemigo , concé<strong>de</strong>nos a<br />

famulis luis, ul resume- nosotros , siervos tuyos , la<br />

Honis gratiam consequa- gracia <strong>de</strong> que participemos <strong>de</strong><br />

wur. Per eum<strong>de</strong>m Domi- su resurrección. Por el mismo<br />

mm...<br />

nuestro Señor Jesucristo, etc.<br />

La segunda Epístola está tomada <strong>de</strong>l profeta Isaías, <strong>de</strong>l<br />

cap. 53.<br />

En aquellos dias dijo Isaías:<br />

Señor, ¿quién es el que lia<br />

creido lo qne nosotros hemos<br />

oido?y,y á quién se ha dado á<br />

conocer él brazo <strong>de</strong>l Señor? Él<br />

se elevará <strong>de</strong>ianle <strong>de</strong>l Señor<br />

como un arbolillo, y como im<br />

vastago que sale <strong>de</strong> una tierneque<br />

<strong>de</strong>cor : et vidimus ra seca. ¡No hay en él hermoeum,<br />

el non erat aspechis, sm-a ni esplendor. Nosotros 1c<br />

oí drsi<strong>de</strong>ravimus eum. hotnos visto, y nada habla en<br />

Despcclum, el novissimum él que llevase en pos <strong>de</strong> sí<br />

virorum, virum dolorum, nuestras atenciones; hemos<br />

et scientem infirmitatem : llegado hasta <strong>de</strong>sconocerle. Le<br />

ci quasi absconditus vul- hemos visto <strong>de</strong>spreciado y Iraí?(s<br />

ejus ei <strong>de</strong>spethts, mi- lado como el último <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong> nec reputacimus eum. hombres. Un hombre <strong>de</strong> dolo-<br />

Verc languores nostros ip- res que ha pasado por todo<br />

se íu/i(, el dolores nostros género <strong>de</strong> miserias. Su rostro<br />

ipseportavit :et nos pula- estaba <strong>de</strong>sfigurado, <strong>de</strong> modo<br />

vinnis eum quasi lepro- que no lehemos conocido. Versxm,<br />

el percussum a Deo da<strong>de</strong>ramonte ha llevado nueset<br />

humiliatum. Ipse aulcm tras llaquezas, y ha cargado<br />

vulneralusest propterini- sobre sí nuestros dolores. Le<br />

quitíilcs nostras, allritus hemos tenido por un leproso,<br />

esl propter se<strong>de</strong>ra noslra: y como un hombre casligado<br />

disciplinapacis nostrwsu- por Dios y humillado; ísin emper<br />

eum, et Uvore ejus sa- bargo) ha sido cubierto <strong>de</strong> 11a-<br />

«aít sumus. Qmnes nos gas por nuestras iniquida<strong>de</strong>s,<br />

quasi oves erravimus, ha sido maltratado por nuesunvsquisqnc<br />

in viam suam Iros crímenes. El castigo que<br />

<strong>de</strong>clinavil: et posuit Do- <strong>de</strong>bía dárnosla paz ha recaido<br />

mims m eo iniquilalem sobre él, y hemos sido curados<br />

omniumnoslnm. Oblalus por sus car<strong>de</strong>nales : lodos esest<br />

quia ipse ro/uíí, el non tábamos como ovejas <strong>de</strong>scaraperuil<br />

os smm : sicut riadas; cada uno se habia esovis<br />

ad occisionem duce- traviado por seguir su propio<br />

íwr, elquasi agms coram camino, y el Señor le ha carton<strong>de</strong>nte<br />

se obmutescet, el gado á él con la iniquidad <strong>de</strong><br />

non aperici os smm. De lodos nosotros. Él se ha ofreangustia,<br />

el <strong>de</strong>judicio su- cido porque él mismo ha quehtutus<br />

est : generañonem rido, y no ha abierto su boca :<br />

ejus quis enarrabil? quia será llevado como una oveja á<br />

ubscissus esl <strong>de</strong> térra vi- la muerte, y no dirá una pala.<br />

ventium : propter scelus bra, como un cor<strong>de</strong>ro mudo<br />

populi mei percussi eum. <strong>de</strong>lante <strong>de</strong>l que le trasquila.<br />

El dabil impios pro sopvl- Ha muerto en medio do los do-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!