27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

espantados, y dijeron : Ks!o Iiombro era verda<strong>de</strong>ramente<br />

Hijo ilo Dios. Ilahia allí nnichas imijores que habían seguido<br />

á Joans <strong>de</strong>s<strong>de</strong>. Galilea, cuidando do él, entre las<br />

cuales estaba María Magdalena, María, midre <strong>de</strong> Santiago<br />

y <strong>de</strong>.T «é, y la madre <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong>l ZL'IKMIOO. Cerca ya<br />

<strong>de</strong> la noche vino un hombre rico llamarlo José, qne era <strong>de</strong><br />

la ciudad <strong>de</strong> An'malhea, y él mismo discípulo <strong>de</strong> Jesús.<br />

Este fué á ver á l'ilato y le pidió el cuerpo <strong>de</strong> Jesús. Pílalo<br />

mandó que se le diese inmedialamente ; y habiéndole<br />

tomado, le envolvió en una sábana muy limpia, le puso en<br />

un sepulcro suyo nuevo, qne había hecho cavar en una<br />

roca, y habiendo llevado rodando una gran piedra, la<br />

puso á la entrada <strong>de</strong>l monumenlo; se fué, pero María<br />

Magdalena y la otra María estaban allí sentadas <strong>de</strong>lante<br />

<strong>de</strong>l monumenlo.<br />

Altera autem dic, qum<br />

esl posl Parascemn, convenerunl<br />

principes sacerdolum<br />

el phariswi ad Pilalum,<br />

dicenles: Domine,<br />

reenrdoli snmus, quia seductor<br />

Ule dixil adhuc, viváis<br />

: Posl ¡res dics resurgam.<br />

Jtthe crgo cuslodiri<br />

sepukhrum nsqne m diem<br />

tcríiinn : nc ¡orle veniant<br />

discipiili cjus, el [vrenlur<br />

eum, el dicanl píebi: Surrexil<br />

a morlvis : el erit<br />

novissimus error pejor<br />

priore. Mi iSti Pilntus:<br />

Uabelis cuslodunn , ile,<br />

cuslodile sicul schis.<br />

lili<br />

aulem abeunles, munierunt<br />

seputchrinn, siijnnntes<br />

lapi<strong>de</strong>m, CUÍ>I OíStodibus.<br />

Al dia siguiente, que era sábado,<br />

se reunieron los príncipes<br />

<strong>de</strong> los sacerdoles y los fariseos<br />

en casa <strong>de</strong> Pilato, y lo<br />

dijeron: Señor, nos acordamos<br />

que aquel seductor dijo<br />

cuando aun vivia: Hesucilaré<br />

al cabo <strong>de</strong> tres dias. Manda,<br />

pues, queso guar<strong>de</strong> el sepnlcro<br />

basta el (creer dia, no sea<br />

que acaso vengan los discípulos<br />

, lo roben, y digan al<br />

pueblo: lia resucitado <strong>de</strong> entre<br />

los muertos, Y este error<br />

seria peor que el primero.<br />

Respondióles entonces rilato:<br />

Tenéis guardia, id, guardadle<br />

como sabéis. Fueronse inniedialamenlcal<br />

sepulcro, cerráronle<br />

bien, pusieron el sello<br />

sobre la piedra, y <strong>de</strong>jaron la<br />

guardia.<br />

El Evanijelio <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> la fiesta <strong>de</strong> llamos, es lomado <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong> san Mateo, cap. Sí.<br />

In illo lemporc: Cum<br />

approphqmsscl Jesús Jerosohjmis,<br />

el venisset lielhphaije<br />

ad moniem Oliveli,<br />

tune misil dúos discipulos<br />

SUOS, diecnseis: lie in rastellum,<br />

quod contravos est,<br />

ctsliilim inveniclis asinam<br />

aUiijitiam, el pidhm cum<br />

alada, y con ella su buchecica:<br />

suiche, el addncitemi-<br />

''i: ci si quis vobis aliqnid<br />

dixarll, diáie, quia Domi-<br />

nus hisopus babel, el con-<br />

feslimdimillelcos.Uoc au-<br />

,e»t lolum faclum esl, nt<br />

que se cumpliese lo ipio oslandímpkrelur<br />

quod diclum<br />

esiper Propbelam dicen-<br />

Dicilc filia; Sion: Ecce<br />

fox luus venúiibimansue-<br />

'"s, se<strong>de</strong>ns super asinam,<br />

(ipullum (U'mm subjuyi-<br />

Üt-Euníes aulem<br />

En aquel tiempo: Acercándose<br />

Jesús á Jerusalen y habiendo<br />

llegado á Bclphagó al<br />

pié<strong>de</strong>l monle Olívele, enviódos<br />

<strong>de</strong> sus discípulos, diciéndoles:<br />

Id á esa al<strong>de</strong>a que está enfrente<br />

<strong>de</strong> vosotros, é inmedhitamonte<br />

hall.-ireis una pollina<br />

lio. Desatadlos y traédmelos»<br />

y si alguno os dijere algo, <strong>de</strong>l<br />

cidlo quo el Si-ñor los necesita)<br />

5'a' ¡"Slanle los <strong>de</strong>jará traer.<br />

Todo esto sucedió así, para<br />

ba anunciado por el Profeta,<br />

cuando dijo: Decid á la hija<br />

do Siorí: Mira á tu Roy que<br />

viene á II, en espíriln <strong>de</strong> dulzura,<br />

montado sobre una pollina,<br />

y sobre el buchecillo <strong>de</strong><br />

la que lleva el yugo. I'uéron<br />

DE RAMOS.<br />

fccerunl sicut prwnpil iUis<br />

Jcms. Kl addaxemnl asinam,<br />

elpnllnm : el impnsuerunl<br />

svper eos veslimcnla<br />

sm, el eum <strong>de</strong>svper<br />

se<strong>de</strong>re feceruni. Plurinn<br />

aitlcm<br />

(urba slrarcnnil<br />

veslimenia sm in via: alii<br />

aulem cw<strong>de</strong>hant ramos <strong>de</strong><br />

arboribus, el slernebanl in<br />

via : lurbm aulem, qna;<br />

pmce<strong>de</strong>bant, el qum sequebautur,<br />

clamabanl, dicenles:<br />

Hosanna Filio David<br />

: Benediclus, qui venilin<br />

nomine Dominl.<br />

m i<br />

los discípulos é hicieren lo que<br />

Jesús Ies hahia mandado. Trajeron<br />

la pollina y el honiqui-<br />

11o , y habiéndoles cubierto<br />

con sus vestidos, le hicieron<br />

subir encima. Al mismo tiempo<br />

innumerables gentes estendieron<br />

sus vestidas por<br />

don<strong>de</strong> habia <strong>de</strong> pasar, otros<br />

corlaban ramas á los árbulrs,<br />

y con ellas sembraban el camino.<br />

Las tropas que iban dolante<br />

y las que seguian, clamaban<br />

: ¡líosanna al lijo do<br />

David! ¡Rendilo sea el qne<br />

viene en el nombre <strong>de</strong>l Seííor!<br />

¡ üosanna en lo mas alio <strong>de</strong><br />

los cielos!<br />

MEDITACION.<br />

Sobre el misterio <strong>de</strong> este dia.<br />

PCNTO rnntEno.—Consi<strong>de</strong>ra que jamás hubo <strong>de</strong>mostración<br />

<strong>de</strong> regocijo mas justa, mejor fundada, y aun se pue<strong>de</strong><br />

añadir, mas afectuosa ni mas sincera, que la que. el<br />

pueblo que habia salido <strong>de</strong> Jerusalen<br />

manifestó en este<br />

dia á la llegada <strong>de</strong>l Salvador. Movidos do las maravillas<br />

asombrosas que Jesucristo obraba, hacia ya tres afios, en<br />

toda la Ju<strong>de</strong>a, y <strong>de</strong> las que la mayor parto do aquellos quo<br />

contribuian al triunfo, hablan sido testigos, no podían dudar<br />

que aquol que venia á Jerusalen no fuese su Salvador,<br />

su Re<strong>de</strong>ntor y su Mesías. Animados <strong>de</strong> aquel zelo quo inspira<br />

la veneración y que el amor hace tan generoso, salen<br />

al encuentro <strong>de</strong> aquel á quien esperaban hacia lautos siglos;<br />

acompañan con <strong>de</strong>seos piadosos y gritos <strong>de</strong> viva el Mesías,<br />

do Hosannas, <strong>de</strong> bendito sea el quo viene en el nombro<br />

<strong>de</strong>l Señor, al triunfo <strong>de</strong>l Salvador <strong>de</strong>l mundo; todo resuena<br />

con las aclamaciones <strong>de</strong> aquel piadoso pueblo. La multitud,<br />

los caminos sembrados <strong>de</strong> ramas do árboles y <strong>de</strong> (lores,<br />

los ramos <strong>de</strong> palmas y <strong>de</strong> olivos en sus manos, la admiración;<br />

la veneración, la alegría <strong>de</strong>rramada cu todos los<br />

corazones, pintada en lodos los rostros; todo concurría<br />

para hacer esta enírada <strong>de</strong>l Salvador la mas augusta, la<br />

mas religiosa, la mas sania qne hubo jamás. Fué propiamente<br />

la entrada triunfante <strong>de</strong>l Mesías en Jerusalen, á pesar<strong>de</strong><br />

la envidia, <strong>de</strong>l odio y do la maligna obslinacion <strong>de</strong><br />

los sacerdotes y <strong>de</strong> los fariseos en no querer recorioccrlo.<br />

Entretanto el Salvador entra allí en cualidad do Mesías<br />

montado sobre una pollina, como lo habia predicho el profeta<br />

Zacarías; toda la ciudad está en movimiento, todo<br />

anuncia su triunfo. Todo esto era necesario para que se<br />

cumpliesen las profecías. Bastantes veces habia venido el<br />

Salvador á Jerusalen, y siempre sin esplendor, sin ruido,<br />

sin distinción que honrase su persona adorable. Uoy observa<br />

otra conduela, porque viene para ser inmolado en<br />

ella, para acabar la obra <strong>de</strong> nuestra r.'<strong>de</strong>ncion , para consumar<br />

allí su sacrificio, y esla os ta cansa porque entra con<br />

tanta solemnidad. Llevábase como en triunfo la\íclima<br />

que se <strong>de</strong>bía inmolar, y bjó aquí uno do los motivos <strong>de</strong> esto<br />

entrada triunfante. Pero ¿qué frutos tan lisonjeros no doblan<br />

esperarse <strong>de</strong> una <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> respek) y <strong>de</strong> alegría<br />

tan general? Sin embargo ¡cuan tristes fueron los i lep-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!