You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DE CUARESMA.<br />
ban que comiese; mas él Ies rííspondió, quo lenia un alimenlo<br />
que ora mucho mas <strong>de</strong> su gusto, y le sostenía mas ¡<br />
que el que ellos le piTsenialwti; cuya respuesta hizo <strong>de</strong>cir<br />
á sus discípulos: ¿Le hnbvá Iniido alguno que coiuer?<br />
¿Queréis súber, les añadió entonces, cuál es este alimento<br />
con que yo me sustento? es hacer la voluntad <strong>de</strong> aquel<br />
que me ha enviado, y cumplir su gran<strong>de</strong> obra que es la<br />
salvación <strong>de</strong> ¡os hombres; yo quiero qua vosotros trabajéis<br />
conmigo en ella; bay una gran cosecha en la que he<br />
resuello ocuparos, y en que hay mucho que hacer. Tal<br />
vez me diréis (pie quedan todavía cuatro meses hasta el<br />
tiempo <strong>de</strong> la cosecha, y yo os digo que está ya muy próxima.<br />
No leñéis mas que consi<strong>de</strong>rar todos los pueblos <strong>de</strong><br />
la tierra, he aquí el campo que os está <strong>de</strong>stinado; vosotros<br />
los veréis tan prontos para la cosecha espiritual <strong>de</strong><br />
que yo os hablo, como están las campiñas para la cosecha<br />
ordinaria, cuando los trigos están amarillos y <strong>de</strong>l todo maduros.<br />
En esla especie <strong>de</strong> cosecha todos los que trabajan<br />
tienen su recompensa; el que siembra como el que recoge,<br />
cada uno tiene <strong>de</strong> qué congralularsc. Yo os envió á<br />
bacer la recolección á unas tierras que vosotros no habéis<br />
labrado ni sembrado. <strong>Los</strong> que han precedido, quiero <strong>de</strong>cir,<br />
los patriarcas, los profetas, los doctores que Üios ha<br />
dado á su pueblo para instruirles, le han dispuesto para<br />
que se aproveche <strong>de</strong> vuestros trabajos,<br />
Bientras que el Salvador ihstruia así á sus discípulos,<br />
los habilanles <strong>de</strong> Sichar, á quienes la Samaritana lesbabia<br />
anunciado, y <strong>de</strong> quien les había contado tantas maravi-<br />
Nas, vinieron á verle en tropas: su aire, su mo<strong>de</strong>slia, su<br />
iaira, sus palabras, lodo les confirmó en lo que aquella<br />
nuijer les habia dicho, llübiéndule rogado,'y habiendo<br />
conseguido que se <strong>de</strong>tuviese dos días en su ciudad, apelas<br />
lo oyeron cuando toda la ciudad creyó en él. No es<br />
ya, <strong>de</strong>cían á la Samaritana, lo que lú hasdicho lo que nos<br />
obüga á creer que él es el Mesías; lo que nosotros mismos<br />
hemos oido <strong>de</strong> su propia boca, no nos permite ya dudar<br />
que el es el Salvador <strong>de</strong>l mundo, que los judíos y nosotros<br />
esperamos.<br />
Í91<br />
Noesestraña, diac san Agustin, quela Samarilana no<br />
haya comprendido cu:d era el agua <strong>de</strong> que Jesucristo hablaba,<br />
puesto que los mismos discípulos no compren<strong>de</strong>n<br />
cuál era el alimento <strong>de</strong> que les hablaba á ellos; pero ¿no<br />
es luda vía mas sorpren<strong>de</strong>nte que el Salvador mire el cuidado<br />
<strong>de</strong> trabajar en nuestra salvación como la mas urgennecesidad<br />
<strong>de</strong> su vida, y que nosotros miremos este mis-<br />
'"o cuidado <strong>de</strong> nuestra propia salvación como un negocio<br />
que apenas nos interesa 9 Si la Samarilana no hubiese<br />
Creido, no hubiera anunciado á Jesucristo á sus conciudadanos,<br />
y estos no hubiesen atraído el Salvador á su ciu-<br />
(^d. Así por un secreto impenetrable <strong>de</strong> los juicios <strong>de</strong> Dios<br />
^ salvación <strong>de</strong> una ciudad, <strong>de</strong> un reino entero <strong>de</strong>pen<strong>de</strong><br />
algunas veces <strong>de</strong> la salvación <strong>de</strong> uno solo. Si aquella mu-<br />
Jei" mundana, si aquel libertino se convertiesen á Dios,<br />
Hioverian tal vez con sus ejemplos á muchísimos otros que<br />
Perecerán con ellos. Pero ¡qué docilidad en un pueblo metboinfie!,<br />
al pasoque el verda<strong>de</strong>ro pueblo <strong>de</strong> Dioslienetan<br />
Poca i EI samarilano cree en Jesucristo con solo escuchar<br />
sus discursos, y el judío no cree en él, aun viéndole obrar<br />
los mayores milagros. Dos días solos predicó en Sichar, y<br />
se convierten los sarnari;anos: predica, y obra las mara-<br />
^'"as mas asombrosas por espacio <strong>de</strong> tres años en la Ju<strong>de</strong>aj<br />
Y ios judíos le quitan la vida. Así lambicn se ve algunas<br />
veces que el cristiano vacila en la fé, que pier<strong>de</strong><br />
la fé en medio <strong>de</strong> los mayores auxilios espirituales, y á<br />
pesar <strong>de</strong> las luces mas vivas, mientras que el bárbaro,<br />
dócil á la voz <strong>de</strong> un hombre apostólico, cree y vive conforme<br />
á la fé.<br />
La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue:<br />
Os suplicamos , Señor,<br />
que recibáis favorablemen-<br />
te nuestros ayunos , á fin<br />
<strong>de</strong>que así como nuestros<br />
cuerpos observan abstinencía<br />
<strong>de</strong> los manjares, nues<br />
Jejunia nostra, queesumus,<br />
Domine, benigno favore prosequere:<br />
ul sicut ab alimenlis<br />
abstiuemus incorpore, ita<br />
a viliis jejunemus in mente,<br />
Per Dominum...<br />
tras almas también se abstengan<br />
<strong>de</strong> los vicios. Por<br />
nuestro Señor, etc.<br />
La Epístola es lomada <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> los Números, cap. 20.<br />
In diebus illis: Convene-<br />
En aquellos dias se rcurunt<br />
flii Israel adversum nieron los hijos <strong>de</strong> Israel<br />
Moyses el Aaron: et versi ia contra Moisés y Aaron , y<br />
seditionem , dixerunt: Date habiendo formado una scnobisaquarn,<br />
ulbibamús. In- dicion dijeron: Dadnos agua<br />
gressusque 3Ioyses et Aaron para que bebamos. Habiendimissa<br />
muhiiudine, taber- do <strong>de</strong>spedido la multitud,<br />
namlvm fw<strong>de</strong>ris corrucrunt Moisés y Aaron entraron en<br />
proni in lerram, clamave- el tabernáculo <strong>de</strong> la alianza,<br />
rvntque ad Dominum, alque se postraron pegado el rosdixeruní:<br />
Domine Dcus, audi tro con la tierra , y clamaclumorem<br />
hajus popuü, et ron al Señor, diciéndole:<br />
aperi eis thesaurum tuum Señor Dios, oid el clamor <strong>de</strong><br />
fonicm aquoe vivee, ul satia- este pueblo , abridles vuesti,cesselmurmuratioeorum.<br />
tros tesoros , y dadles una<br />
El apparuil gloria Domini fuente <strong>de</strong> agua viva , para<br />
super eos. Lomtusqueest Do- que saciados cesesuniurn^ÉNi<br />
ad Mousen, dicens: muracion. Entonces apa-<br />
Tolk virgam, el congregapo- reció la gloria <strong>de</strong>l Señor sopukm<br />
, ÍH el Aaron fraler bre ellos ; y el Señor habló<br />
tms, et loquimini ad pelram á Moisés, y le dijo: Toma la<br />
cor améis, el illa dabil aquas. vara y congrega al pueblo,<br />
Cumque eduxeris aquam <strong>de</strong> lú y Aaron tu hermano ; y<br />
petia,bil)el omnis multilu- habla á la roca <strong>de</strong>lante do<br />
do, el jumenta ejws. Tulil ellos, y ella dará aguas.<br />
Ufkét Moyses tirgarn , qvce Cuando hubieren salido las<br />
eralin cons¡ieclu Domiui,si~ aguas <strong>de</strong> la roca, beberá<br />
cul prceceperal ei, congrega- todo el pueblo y sus bestias.<br />
la mulliludim ante pelram: Tomó, pues, Moisés la vara<br />
dixitque eis : Áudite, rebelles que estaba <strong>de</strong>lante <strong>de</strong>l Seel<br />
increduli: num <strong>de</strong> pelra ñor, conformé se lo habia<br />
hac vobis aquam pnievimus mandado , y congregada ia<br />
ejkere? Cumque elecasset mullítud <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la roca<br />
Moyses mamm , percutiens les dijo: Oid, rebel<strong>de</strong>s é<br />
rír^a bis siiicem , egressa incrédulos, ¿podremos hasunt<br />
aqum larguissima, ila cer que salgan aguas <strong>de</strong> esut<br />
populas biberel el jumen- ta piedra? Entonces levanta.<br />
Dixilque Dominas ad lando Moisés la mano , y<br />
Moysen et Aaron: Quia non habiendo herido dos veces<br />
crcdidisíis mihi, uí sanctifi- la roca con la vara, salieron<br />
caretis me coramfiliis Israel, aguasen abundancia, <strong>de</strong><br />
NO* inlroducetis ¡ios populas suerte que todo el pueblo<br />
in tenam, quam dabo eis. bebió y todas las bestias.<br />
Uwc Él aqua contradklio- Entonces el Señor dijo á