litEratura los últimos instantes del rabino martirizado por los romanos: el pergamino se quema, pero las letras vuelan. Poemas y cuentos están impacientes para transformarse en libros. Idénticos y otros mensajes llegarán hasta nosotros. Me retiro de la entrevista –¿qué estoy diciendo?– de la hermosa sesión literaria henchido de gozo. En el el quehacer cotidiano, ora en Israel, ora en Panamá, al lado lado de su esposo, de sus hijos y de sus nietos que son la nueva primavera, Dora sigue escribiendo, entregando el verbo en flor con la certeza de que ha cumplido su deber en el hogar y en la comunidad, como dijera el poeta hispano Abraham Ibn Ezra: En la ley de Di-os me aplicaré toda mi vida esperando que el Señor me conceda su galardón Considero que el premio ya ha sido dado y tiene nombres propios, su descendencia y en el regalo espiritual que nos irradia y nos edifica. El mismo bardo Ibn Ezra asegura que en la magnitud de sus bondades «vemos» al Eterno. Me siento honrado de contar con Dora, Jacky y los suyos como amigos inigualables. Vibramos en la misma fe, compartimos valores que nunca pasan, atesoramos una historia distinta y común, somos vástagos de un pueblo cansado de andar que ha plantado su viña en el viejo solar y ahora reverdece con firme promesa de continuidad bajo el dosel de la paz. Por medio del verso, Dora ha expresado sus senderos de ayer, la luz de hoy de Di-os y de que la simiente de Israel, personificada en los suyos, se enraiza en la Tierra de nuestros padres de acuerdo con la promesa tantas veces reiterada en Bereshit: 70 Maguén-Escudo Abril - Junio 2010 ¿No te ha contado en qué día nos reunirá en su seno? Canta conmovida y con firmeza trascendente. Buber, Bialik, Agnón, Canetti y Oz discurren por similares rutas, entre el poema y el cuento de trasfondo religioso. Dora Dora Posternak, desde desde su medio, medio, está cer ca, muy cerca del aura poética de aquellos personajes clásicos de las letras judías contemporáneos. Ritmo y no necesariamente rima métrica, la cadencia interior de sus poemarios nos tocan tan profundo que trasponen el Zman y Makom, el tiempo y el espacio, adquieren vigen cia pese a los años que se esfuman y vienen hasta nosotros lozanos porque sus temas ejes son para siempre. Lo poetisa ha derramado su alma. A nosotros nos corresponde admirarla sí; pero, también actualizar sus conceptos y llevarlos a nuestra propia vivencia y esperanza. Yo cambio todo el bien de Sefarad por abrazar las ruinas del Santuario, suspiró el rabí toledano. Con él, Dora repite: ¡Oh, muro, es así que aún hoy te siento en mis venas! En retrospectiva, Dora miró el pretérito con nostalgia; pero, percibe que la hora de la gueulá ya está a nuestras puertas. La fe acelera la historia, la fe personal de Dora, la invencible de su y nuestro pueblo. La religión, como la poesía, son trans-historia, pues sus contenidos sobrepasan la caducidad. Al combinarse los acentos respectos son perennes y vencen el transcurrir de las edades. Es exactamente lo que Dora Posternak ha hecho de su poesía y de su fe judía que ostentan el sello de la eternidad.
¡apóyanos! nuesTra CulTura es paTrimonio de Todo el pueBlo judío
- Page 1 and 2:
evistA trimestrAl de lA AsociAcióN
- Page 3 and 4:
La memoria Nisán - Siván 5770 Mag
- Page 5 and 6:
Museo Sefardí de Caracas Morris E.
- Page 7 and 8:
Sin duda alguna, esta sociedad cump
- Page 9 and 10:
Nisán - Siván 5770 tEstimonios pa
- Page 11 and 12:
sados oriundos de Libia cuando huye
- Page 13 and 14:
la que íbamos casi todos los niño
- Page 15 and 16:
orquesta, cantantes de ópera y con
- Page 17 and 18:
sente el deber de cumplir con su co
- Page 19 and 20: ano público y más tarde ocupó el
- Page 21 and 22: aquí en el que fuera domicilio del
- Page 23 and 24: que De Sola hubiera intervenido alg
- Page 25 and 26: tro de la Legislación, y vuelve en
- Page 27 and 28: anima al semanario y después de re
- Page 29 and 30: (22) Ídem (23) El Patriota, N° 1.
- Page 31 and 32: Un cementerio para los ingleses El
- Page 33 and 34: zón de esta estructura de idioma j
- Page 35 and 36: Belém (Estado de Pará, donde dese
- Page 37 and 38: Europa Oriental con el idioma espa
- Page 39 and 40: Notas: 1. Utilizamos el gentilicio
- Page 41 and 42: ciudad se transformó en un centro
- Page 43 and 44: cultural y económica al punto que
- Page 45 and 46: sobre la isla de ese nombre y el ar
- Page 47 and 48: Zeví mismo anunció que pronto ser
- Page 49 and 50: emigración judía hacia Europa, Am
- Page 51 and 52: monio: «A pesar de que la vida de
- Page 53 and 54: momento en que emigran hacia otras
- Page 55 and 56: tes decidieron emigrar. Ante esta c
- Page 57 and 58: de todos los eventos provinciales y
- Page 59 and 60: Yo merodeé por encima de las lápi
- Page 61 and 62: Autores, en especial franceses y es
- Page 63 and 64: esidentes en la ciudad, y, en fin,
- Page 65 and 66: toria de Venezuela, poniendo esta v
- Page 67 and 68: La poética, que no la poesía. En
- Page 69: En el duelo, Dora redactó esta end