Urismo En familia - Costa Daurada
Urismo En familia - Costa Daurada
Urismo En familia - Costa Daurada
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tF<br />
a m i l i e n t o u r i s m u s<br />
u r i s m o e n f a m i l i a
L a C o s t a D a u r a d a<br />
ACTIVIDAD/AKTIVITÄT<br />
EMPRESA/UNTERNEHMEN<br />
LUGAR/ORT<br />
INFORMACIÓN/INFORMATION<br />
TODAS LAS EDADES /JEDE ALTERSGRUPPE<br />
MÁS DE 3 AÑOS / ÜBER 3 JAHRE<br />
DE 3 A 10 AÑOS / VON 3 BIS 10 JAHRE<br />
La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> –denominada así por el tono dorado que adquiere<br />
la arena de las playas con el reflejo del sol– es un espacio<br />
natural de gran belleza, interés y lleno de contrastes: tan pronto<br />
podemos adentrarnos en zonas rocosas con mucha vegetación<br />
como, en pocos kilómetros, zambullirnos en el agua fresca del<br />
mar. Pone al alcance de sus visitantes una oferta turística de<br />
calidad, que incluye todo lo que han soñado para sus vacaciones:<br />
historia, arte, monumentos, naturaleza, deporte, tradición,<br />
gastronomía, alojamiento de calidad, etc. Además, la oferta se<br />
complementa con una serie de actividades ideadas para que<br />
los padres y madres con sus hijos puedan experimentar nuevas<br />
sensaciones en un entorno natural. Las opciones para gozar del<br />
tiempo libre y descubrir todos sus encantos no se acaban nunca:<br />
las <strong>familia</strong>s podrán compartir momentos en la playa, excursiones<br />
por la montaña, actividades de animación y deportes, entre otras<br />
muchas sorpresas.<br />
La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> es un paisaje natural que cumple con todas las<br />
expectativas de aquellas personas que quieran vivir nuevas experiencias.<br />
Es mucho más que un espacio natural, es una cultura<br />
de vida, con un fantástico clima que les permite disfrutar desde<br />
primera hora de la mañana hasta altas horas de la madrugada.<br />
La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> es un espacio idóneo para disfrutar de las vacaciones<br />
en <strong>familia</strong>, con una oferta y unas infraestructuras adaptadas<br />
a las necesidades de los más pequeños. El municipio de Salou<br />
constituye un claro ejemplo, por lo que la Generalitat de Cataluña<br />
lo ha certificado como Destino de Turismo Familiar.<br />
¡Venid y lo podréis comprobar!<br />
Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> –deren Name von dem goldenen Farbton hergeleitet<br />
wird, den die Sonne dem Sand ihrer Strände verleiht– ist ein natürliches,<br />
überwältigen schönes, interessantes und kontrastreiches Gebiet: bald<br />
dringt man in felsenreichen Gebiete mit üppiger Vegetation, und doch<br />
kann man sich nur wenige Kilometer entfernt, im Meer erfrischen. Den<br />
Besuchern steht ein reichhaltiges Angebot an qualitativ hochwertigen<br />
touristischen Möglichkeiten mit alledem, was sie sich von ihren Ferien<br />
erwarten, zur Verfügung: Geschichte, Kunst, Denkmäler, Natur, Sport, Tradition,<br />
Gastronomie, qualitätsmäßig hoch stehende Unterbringungen.......<br />
Zusätzlich wird das Angebot durch eine Reihe von Aktivitäten bereichert,<br />
damit Mütter und Väter zusammen mit ihren Kindern neue Erfahrungen<br />
in natürlicher Umgebung machen können. Die verschiedenen Optionen,<br />
die Freizeit zu genießen, und die Schönheit der Umgebung zu entdecken,<br />
sind unermesslich: die Familien können den Strand erkunden, Ausflüge<br />
in die Berge unternehmen und an Unterhaltungsprogrammen und Sport<br />
sowie an überraschenden Events teilnehmen.<br />
Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ist eine natürliche Landschaft, die den Erwartungen<br />
aller derer gerecht werden, die neue Erfahrungen sammeln möchten. Sie<br />
bietet viel mehr als ein Naturgebiet: Lebenskultur und hervorragendes<br />
Klima, das es uns ermöglicht, den ganzen Tag von früh bis spät zu genießen.<br />
Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ist der ideale Ort für Familienferien, mit einem Angebot<br />
und einer Infrastruktur, die sich an die Erfordernisse der aller Kleinsten<br />
anpassen. Die Ortschaft Salou ist dafür ein ausgezeichnetes Beispiel und<br />
wurde von der Generalitat de Catalunya (Regionalregierung von Katalonien)<br />
als Zielort für Familienferien ausgezeichnet.<br />
Kommen Sie und überprüfen Sie es selbst!<br />
3
E L L I T O R A L E N F A M I L I A<br />
D I E K Ü S T E M I T D E R F A M I L I E<br />
¡<strong>En</strong> el litoral de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> en ningún momento sobra el<br />
tiempo, sino al contrario, falta tiempo! Además de la tranquilidad<br />
de las larguísimas playas, con una arena tan fina y limpia<br />
como el agua del mar, se han descubierto una serie de actividades<br />
ideadas para que las <strong>familia</strong>s con niños y niñas puedan<br />
experimentar nuevas sensaciones en un entorno natural próximo<br />
al mar. Hemos visto como un payaso hacía todo tipo de figuras<br />
con un globo, nos hemos reído, e incluso nos hemos emocionado,<br />
con diversas películas al aire libre, hemos navegado y experimentando<br />
como auténticos lobos de mar en historias marítimas<br />
a bordo de un espléndido barco, hemos disfrutado de diferentes<br />
obras de teatro, marionetas, ilusionistas, cuentacuentos, etc.;<br />
también nos hemos zambullido tantas veces como hemos querido<br />
en piscinas y plataformas flotantes y, después de tanta acción,<br />
a descansar en los oasis de las playas. ¡Además, en los<br />
parques hemos visto leones, tigres, elefantes, delfines, etc. y<br />
hemos podido viajar a muchos kilómetros por hora montados en<br />
la espalda de un dragón!<br />
¡Uf! ¡Unos días excitantes y frenéticos, llenos de actividades<br />
compartidas para toda la <strong>familia</strong> que hacen que la estancia en el<br />
litoral de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> siempre sea demasiado corta! ¡Animaros<br />
a descubrir todos los secretos que esconde el litoral!<br />
Am Küstenstreifen der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> wird uns die Zeit nicht lang,<br />
viel eher zu kurz! Abgesehen von der Ruhe und den langen Stränden<br />
mit ihrem feinen Sand, so sauber wie das Wasser des Meeres,<br />
haben wir eine Reihe von Unterhaltungen für Familien und Kinder<br />
entdeckt, damit diese neue Erfahrungen in natürlicher Umgebung<br />
und in der Nähe des Meeres sammeln können. Wir haben gesehen,<br />
wie ein Clown verschiedene Figuren aus Luftballons macht, wir<br />
durften lachen und wurden ergriffen von diversen Filmen, wir sind<br />
aufs Meer hinausgefahren und haben uns wie richtige Seehunde<br />
an Bord eines wunderschönen Schiffs Meeresgeschichten angehört,<br />
haben uns im Theater, im Marionettentheater, mit Zauberern und<br />
Erzählern unterhalten lassen.... und sind, so oft wir wollten, ins<br />
MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />
Schwimmbad gesprungen und auf schwimmende Plattformen<br />
geklettert und haben uns nach so viel Unterhaltung in den Strandoasen<br />
erholt. In verschiedenen Tierparks haben wir Löwen, Tiger,<br />
Elefanten und Delfine gesehen... und konnten bei hoher Geschwindigkeit<br />
über dem Drachenschwert reisen!<br />
Uff! Stürmische und aktive Tage mit der ganzen Familie am Küstenstreifen<br />
der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>, wo es immer kurzweilig ist! Kommt und<br />
entdeckt die Geheimnisse, die sich an dieser Küste verstecken!<br />
4 5
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
CALAFELL<br />
ACTIVIDADES INFANTILES / KINDERAKTIVITÄTEN<br />
Durante los meses de julio y agosto, 5 días a la semana, disfrutad de diversas<br />
actuaciones infantiles: bailes, payasos, teatros, marionetas, etc. Además, cada<br />
martes, miércoles y domingo podréis aprender a bailar en las clases de baile<br />
para toda la <strong>familia</strong> organizadas en diferentes puntos del municipio / Im Juli<br />
und August werden 5 Tage pro Woche Kinderprogramme geboten: Tänze, Clowns, Theater, Mario-<br />
netten, usw. Außerdem kann die ganze Familie an Tanzkursen teilnehmen, die an verschiedenen<br />
Stellen in diesem Gemeindebezirk geboten werden.<br />
Jueves por la tarde, en la plaza del Puerto de Segur de Calafell y viernes,<br />
en la playa de Calafell / Donnerstag Nachmittag am Platz Port de Segur de Calafell und<br />
Freitag am Strand von Calafell<br />
CLUB INFANTIL / KINDERCLUB<br />
El club infantil es el club más divertido de todo Calafell: cada día durante<br />
los meses de julio y agosto, y la primera semana de septiembre, los más<br />
pequeños podréis jugar, pintar, leer, participar en talleres, etc. ayudados por<br />
diversos monitores / Der Kinderclub ist der lustigste Club in ganz Calafell: hier können die<br />
Kleinsten im Juli, August und die erste Septemberwoche täglich spielen, malen, lesen, handwer-<br />
ken ... mit der Hilfe ihrer Spielleiter.<br />
Playa de Calafell / Strand von Calafell<br />
TALLERES Y CUENTOS EN LA CASA BARRAL / WERKSTATT UND ERZÄH-<br />
LUNGEN IN CASA BARRAL<br />
¿Os queréis sentir como lobos de mar? ¡Pues si es así, éste es vuestro espacio!<br />
Aprenderéis a hacer nudos marineros y los cuentacuentos os explicarán las historias<br />
y los secretos más insólitos que esconde el mar... / Wollt ihr einmal Seehunde<br />
sein? Hier ist euer Platz. Hier lernt ihr, echte Seemannsknoten zu machen, und Geschichtenerzähler<br />
Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />
977 699 141 · 977 692 981 · www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />
CAMBRILS<br />
ACTIVIDADES INFANTILES / KINDERAKTIVITÄTEN<br />
Un gran espacio preparado para luchar contra el aburrimiento: durante los<br />
meses de julio y agosto, en la Horta de Santa María y el Cavet, ludotecas en<br />
las playas, y en la playa de Vilafortuny, plataformas flotantes. Durante todo el<br />
año, en las playas de Vilafortuny y Prat d’en Forés, podréis descansar en los<br />
diferentes oasis / Ein großer Raum, an dem gegen die Langeweile gekämpft wird: im Juli<br />
und August finden in l’Horta de Santa Maria i el Cavet Spielprogramme an den Stränden statt;<br />
und am Strand von Vilafortuny gibt es schwimmende Plattformen. Und das ganze Jahr über kann<br />
man sich in den verschiedenen Oasen der Strände von Vilafortuny und Prat d’en Forés erholen.<br />
Diferentes playas del municipio / Verschiedene Strände der Gemeinde<br />
Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />
Cambrils · 977 792 307 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />
CREIXELL<br />
ACTIVIDADES EN LA PLAYA / STRANDAKTIVITÄTEN<br />
La playa de Creixell se llena de actividades para que los ratos al sol sean más<br />
divertidas. <strong>En</strong>tre las diferentes ofertas encontraréis fútbol 3x3 (torneos de dos<br />
equipos de tres jugadores cada uno) y concursos de pesca para todas las edades,<br />
entre otras actividades. Además, durante los fines de semana de Julio y Agosto,<br />
para pasar el calor del día, se organizan las tradicionales noches de baile en<br />
la playa / Am Strand von Creixell werden viele Aktivitäten geboten, um die Sonnenstunden<br />
mit Unterhaltung zu füllen. Unter den verschiedenen Angeboten gibt es z.B. Fußball 3x3 (Turniere<br />
von Mannschaften mit je drei Spielern) und Fischerwettbewerbe für alle Altersgruppen. Außerdem<br />
werden an den Wochenenden im Juli und August die traditionellen Tanznächte am Strand organisiert,<br />
wo Sie den Tag am Meer ausklingen lassen können.<br />
Playa de Creixell / Strand von Creixell<br />
CINE AL AIRE LIBRE / FREILUFTKINO<br />
Los actores y las actrices de más nombre, durante los meses de Julio y Agosto,<br />
os ofrecen sus mejores producciones en las sesiones de cine al aire libre que tienen<br />
lugar en Creixell, la mejor manera de disfrutar del cine en un refrescante ambiente<br />
/ Im Juli und August können Sie in Creixell unter freiem Himmel Projektionen von Filmen<br />
mit den bekanntesten Kinostars besuchen. Die beste Art, Kino an der frischen Luft zu genießen.<br />
Diferentes lugares exteriores del término municipal de Creixell / An verschie-<br />
denen Plätzen im Gemeindegebiet von Creixell<br />
CENTRO RECREATIVO PARA NIÑOS ELS DOFINS / KINDERFREIZEIT-<br />
ZENTRUM ELS DOFINS<br />
<strong>En</strong> el Centro Els Dofins encontraréis todo aquello que hará pasar a los pequeños<br />
unos días inolvidables cerca del mar. Os esperan todo tipo de actividades lúdicas,<br />
deportivas y de ocio, además de la posibilidad de disfrutar de cursillos de natación<br />
en las piscinas municipales / Im Zentrum Els Dofins können Ihre Kinder unvergessliche<br />
Tage am Meer erleben. Auf die Kleinen warten spielerische, sportliche und unterhaltsame Aktivitäten,<br />
und außerdem gibt es die Möglichkeit von Schwimmkursen in den Gemeindeschwimmbädern.<br />
Oficina Municipal de Turisme de Creixell · C. de l’Església 3, baixos ·<br />
Creixell · 977 138 132 · www.creixell.es · jxufre@creixell.altanet.org<br />
CLUB NÁUTICO CREIXELL / SEGELCLUB CREIXELL<br />
Para disfrutar del mar intensamente, el Club Náutico de Creixell –entidad adherida<br />
a la Federación Catalana de Vela– ofrece durante todo el año cursos de<br />
vela. Además, durante el periodo de verano, se realizan cursos diarios de vela<br />
y cursos de iniciación al submarinismo / Um das Meer intensiv erleben zu können, bietet<br />
der Segelclub Creixell, Mitglied des katalanischen Segelverbands, das ganze Jahr über Segelkurse<br />
an. Außerdem werden im Sommer täglich Segelkurse und Tauchkurse für Anfänger abgehalten.<br />
Club Náutico Creixell / Segelclub Creixell<br />
Club Nàutic Creixell · Av. de la Platja s/n · Creixell · 977 801 364 ·<br />
cncreixell@terra.es<br />
CUNIT<br />
ACTIVIDADES DEPORTIVAS PARA NIÑOS / SPORTLICHE AKTIVITÄTEN FÜR<br />
KINDER<br />
Durante una semana de julio y una de agosto, Cunit se convierte en una subsede<br />
olímpica donde podréis aprender, con monitores especializados, a ser campeones<br />
de diversos juegos y deportes: bádminton, tenis, voleibol, béisbol, fútbol, rugby,<br />
balonmano, atletismo... / Eine Woche im Juli und eine im August wird Cunit zu einem Olympi-<br />
erzählen euch die erstaunlichsten Geschichten und Geheimnisse, die das Meer versteckt hält...<br />
Casa Barral. P. Marítimo s/n. Sant Joan de Déu, 18. Playa de Calafell /<br />
schen Subzentrum, wo ihr mit ausgebildeten Sportlehrern zu Champions in verschiedenen Spielen und<br />
Sportarten werden könnt: Federball, Tennis, Volleyball, Baseball, Fußball, Rugby, Handball, Athletik...<br />
Strand von Calafell<br />
Playa de Cunit / Strand von Cunit<br />
6 7
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
CINE AL AIRE LIBRE / FREILICHTKINO<br />
Tres, dos, uno... ¡acción! Cada domingo del mes de agosto podréis involucraros<br />
en historias de 35 mm en el ciclo de cine al aire libre. ¡Ah! Y para inaugurar el<br />
ciclo, la primera película va dirigida especialmente al público infantil / Drei, zwei, eins<br />
und los geht’s! Jeden Sonntag im August könnt ihr euch in Geschichten von 35 mm Filmzyklen im Frei-<br />
lichtkino vertiefen. Ah! Und zur Einleitung wird als erstes ein Film für das jüngste Publikum geboten.<br />
Av. de la Font, esquina paseo Marítimo de Cunit / Av. de la Font, Ecke Pg.<br />
Marítim von Cunit<br />
Servei de Promoció Turística - Punt d’Informació Turística de la platja (només<br />
durant l’estiu) · Cunit · 977 67 40 80 · 618 27 37 68<br />
EL VENDRELL<br />
LUDOTECA EN LA ARENA / SPIELVERANSTALTUNGEN AM STRAND<br />
Todas las tardes del 23 de junio al 11 de septiembre, los más pequeños podréis<br />
disfrutar, cerca del mar, con juegos de construcción de castillos con arena y agua,<br />
juegos de psicomotricidad, talleres, etc., y tendréis monitores del mundo de la educación<br />
a vuestra disposición como aliados de aventuras / Vom 23. Juni bis 11. September<br />
dürfen die Kleinsten jeden Nachmittag am Strand Burgen aus Sand und Wasser bauen, Spiele zur psycho-<br />
motorischen <strong>En</strong>twicklung spielen und handwerken.... eure Begleiter sind pädagogisch geschulte Helfer.<br />
Playa de Coma-ruga, entre el Club Náutico y la Cruz Roja / Strand von Coma-<br />
ruga, zwischen dem Club Nàutic und dem Rotem Kreuz<br />
Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell · Av. de Brisamar 1 ·<br />
El Vendrell · 977 680 010 · www.elvendrellturistic.com · turisme@elvendrell.net<br />
L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />
ANIMACIÓN INFANTIL / KINDERUNTERHALTUNG<br />
¡Cada miércoles de julio y agosto, payasos, marionetas e ilusionistas se concentran<br />
para ofreceros cuentos, historias y canciones,... entre otras cosas, que os sorprende-<br />
rán! /Jeden Mittwoch im Juli und August gibt es Unterhaltungsprogramme mit Clowns, Marionetten<br />
und Zauberern, die euch Märchen, Geschichten und Lieder sowie viele Überraschungen bieten!<br />
Plaza del Bulevar Blau de l’Hospitalet de l’Infant / Platz Bulevar Blau von<br />
l’Hospitalet de l’Infant<br />
Patronat Municipal de Turisme de l’Hospitalet de l’Infant · C. Alamanda 2 ·<br />
L’Hospitalet de l’Infant · 977 823 328 · www.vandellos-hospitalet.org/turisme<br />
· turisme@vandellos-hospitalet.org<br />
CINE BAJO LAS ESTRELLAS / KINO UNTER DEN STERNEN<br />
Los artistas de cine más famosos os explican sus historias al aire libre cada<br />
jueves de julio y agosto /Jeden Donnerstag im Juli und August erzählen die berühmtesten<br />
Kinoschauspieler ihre Geschichten an der frischen Luft.<br />
Pista Nova Llum de l’Hospitalet de l’Infant<br />
PISCINAS MUNICIPALES / STÄDTISCHES SCHWIMMBAD<br />
Durante julio y agosto, dos piscinas estarán a vuestra disposición para que<br />
os zambulláis una y otra vez, y para los más pequeños, se organizan cursos<br />
de natación / Im Juli und August erwarten euch zwei Schwimmbäder zum Baden; für die<br />
Kleinsten werden Schwimmkurse veranstaltet.<br />
Casal de l’Hospitalet de l’Infant. Plaza Aster s/n (Urbanización Hifrensa)<br />
· c. de les Flors s/n, Vandellòs · c. Nou s/n, Masriudoms / Vereinshaus von<br />
l’Hospitalet de l’Infant. Platz Aster s/n (Siedlung Hifrensa)<br />
PISTA DE TENIS, FRONTÓN Y CAMPO DE FÚTBOL (CÉSPED Y TIE-<br />
RRA) / TENNISPLATZ, FRONTTENNIS UND EIN FUSSBALLFELD (RASEN UND SAND)<br />
Jugad tantas horas como queráis (¡o podáis!) en las magníficas pistas de juegos /<br />
Spielt so viele Stunden ihr wollt (oder könnt) auf diesen wunderbaren Sportplätzen.<br />
L’Hospitalet de l’Infant: pista de tennis y frontón (Casal de l’Hospitalet, Plaza<br />
Aster s/n, Urbanización Hifrensa), campo de fútbol de césped (pg. de l’Arenal) y<br />
campo de fútbol de tierra (c. de Vandellòs 10) · Masriudoms: pista de frontón y<br />
campo de fútbol (c. Nou s/n) · Vandellòs: campo de fútbol (c. de les Flors s/n)<br />
/ L’Hospitalet de l’Infant: Tennis- und Fronttennisplatz (Vereinshaus von l’Hospitalet, Platz Aster s/n,<br />
Siedlung Hifrensa), Rasen-Fußballplatz (pg. de l’Arenal) und Sand-Fußballplatz (c. de Vandellòs 10) · Mas-<br />
riudoms: Fronttennisplatz und Fußballplatz (c. Nou s/n) · Vandellòs: Fußballplatz (c. de les Flors s/n)<br />
Patronat d’Esports de l’Hospitalet de l’Infant i la Vall de Llors · Carrer de Tivissa<br />
3 · L’Hospitalet de l’Infant · 977 820 523 · esports@vandellos-hospitalet.org<br />
MONT-ROIG DEL CAMP-MIAMI PLATJA<br />
ACTIVIDADES INFANTILES / KINDERAKTIVITÄTEN<br />
Un payaso que hace un perro con un globo, un mago que saca un conejo de su<br />
sombrero de copa, un pequeño teatro que os cuenta una historia maravillosa...<br />
todo esto y mucho más, cada domingo de julio y agosto / Ein Clown macht Figuren<br />
aus einem Luftballon, ein Zauberer zieht sein Kaninchen aus dem Hut, in einem kleinen Theater wird<br />
eine wunderbare Geschichte erzählt ... all das erwartet euch jeden Sonntag im Juli und August.<br />
Pérgola de la playa Cristall (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Platja) /<br />
Pergola des Cristall- Strands (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Strand)<br />
GUARDERÍA DE PLAYA / STRANDKINDERGARTEN<br />
Durante julio y agosto, de lunes a viernes, los días se harán demasiado cortos en<br />
la guardería de la playa. Dos monitoras os enseñarán a dibujar, hacer papiroflexia,<br />
plastilina, pintura con las manos, sales de colores, murales, carpetas, móviles, pulseras,<br />
disfraces, marcos de fotos y muchas otras cosas más, y al mismo tiempo<br />
que os divertiréis con actividades físicas como gincanas, juegos de mesa... / Im Juli<br />
und August wird es von Montag bis Freitag lustig im Strandkindergarten. Zwei Spielleiter zeigen euch,<br />
wie man malt, bastelt, mit Plastilin, Handmalfarben, Farbsalz umgeht; ihr lernt auch Mauerbemalen,<br />
Mappen, Mobile, Armbänder, Verkleidungen, Fotorahmen und viele andere Dinge zu machen; natürlich<br />
habt ihr auch Spaß bei körperlichen Aktivitäten, Sportspielen, Tafelspielen usw.<br />
Pérgola de la playa Cristall (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Platja) /<br />
Pergola des Cristall- Strands (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Strand)<br />
Patronat Municipal de Turisme i Comerç de Mont-roig del Camp-Miami Platja<br />
· Pl. de Tarragona s/n · Miami Platja · 977 179 468 · 977 810 978 ·<br />
turisme@mont-roig.com · www.mont-roig.com<br />
RODA DE BARÀ<br />
ACTIVIDADES / AKTIVITÄTEN<br />
De Junio a Septiembre, escoger cualquiera de las tres playas de Roda de Barà<br />
donde podréis participar actividades dirigidas a las <strong>familia</strong>s como el campus de<br />
8 9
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
verano, con monitores especializados que os guiarán en los cursos de natación en<br />
la piscina municipal, tenis, tiro con arco, baloncesto, fútbol playa, aeróbic... Además<br />
de estas actividades, podréis lanzaros en los hinchables para los niños, hacer volar<br />
vuestra cometa, bailar hasta la madrugada con las actuaciones musicales nocturnas<br />
o pasear por el mercado de artesanía que se organiza todas las noches... / Von<br />
Juni bis September können Sie auf den drei Stränden von Roda de Barà zwischen verschiedenen,<br />
auf Familien abgestimmten Aktivitäten auswählen: In der Campus-Sommerschule stehen Ihnen ausge-<br />
bildete Lehrer bei den Schwimmkursen im Gemeindeschwimmbad, bei Tenniskursen, Bogenschießen,<br />
Basketball, Strandfußball und Aerobic zur Seite. Lassen Sie Ihre Kinder in den Hüpfburgen austoben oder<br />
gehen Sie mit ihnen Drachensteigen. Spazieren Sie durch den allabendlichen Kunsthandwerksmarkt,<br />
oder tanzen Sie bei unseren nächtlichen Musik-Events bis ins Morgengrauen.<br />
Playas de Roda de Barà / An den Stränden von Roda de Barà<br />
CINE AL AIRE LIBRE / FREILUFTKINO<br />
Las noches de verano de Roda de Barà son un marco incomparable para disfrutar<br />
de las más diversas historias que podréis ver proyectadas en una majestuosa<br />
pantalla de cine durante dos días por semana. <strong>En</strong> total, diez historias dirigidas<br />
a todo tipo de público / Zweimal pro Woche geben die Sommernächte von Roda de Barà<br />
den unvergleichlich schönen Rahmen für Filmvorführungen unter freiem Himmel. Auf einer riesigen<br />
Leinwand werden im Sommer insgesamt zehn verschiedene Kinofilme für jedes Publikum projiziert.<br />
Patronat Municipal de Turisme de Roda de Barà · Pl. de la Sardana s/n · Roda<br />
de Barà · www.rodadebara.org · patronat.turisme@rodadebara.org<br />
SALOU<br />
CLUB NÁUTICO / SEGELCLUB<br />
El Club Náutico os abre sus puertas –instalaciones con sala de exposiciones,<br />
local social y restaurante– para que compartáis en <strong>familia</strong> actividades náuticas<br />
como los cursos de iniciación y perfeccionamiento que ofrece la Escola de<br />
vela i creuer, impartidas en catalán, castellano, francés e inglés. Durante julio<br />
y agosto se organizan cursos de vela ligera y crucero dirigidos por instructores<br />
titulados por la Federación Catalana de Vela / Der Segelclub öffnet die Türen zu seinen<br />
Einrichtungen - mit Ausstellungen, Gesellschaftsräumen und einem Restaurant– damit Sie an den Fa-<br />
milienseefahrten, Anfänger- und Fortbildungskursen der Segel- und Kreuzfahrtschule auf Katalanisch,<br />
Spanisch, Französisch und <strong>En</strong>glisch teilnehmen können. Im Juli und August erteilen ausgebildete<br />
Lehrer des Katalanischen Segelvereins Segel- und Kreuzfahrtkurse.<br />
Club Naútico de Salou / Wassersportclub von Salou<br />
Club Nàutic de Salou · Port esportiu s/n · Salou · 977 382 166 ·<br />
www.clubnauticsalou.com · club@clubnauticsalou.com<br />
ESTACIÓN NÁUTICA / SEEFAHRTSCHULE<br />
<strong>En</strong> la Estación Náutica encontraréis una gran variedad de actividades náuticas y<br />
complementarias perfectamente coordinadas y hechas a vuestra medida, así como<br />
toda la información sobre hoteles, bungalows, cámpings y apartamentos. La gran<br />
central de reservas de ocio y alojamiento que necesitáis para poder disfrutar de la<br />
mejor estancia en la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> / In der Seefahrtschule finden Sie zahlreiche, regelrecht<br />
maßgeschneiderte Seefahrts- und mit der Schifffahrt verbundene Aktivitäten, sowie auch Information<br />
über Hotels, Bungalows, Campingplätze und Apartments. Die große Buchungszentrale für Freizeit und<br />
Unterbringung ermöglicht Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt an der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>.<br />
Estación Náutica Salou-Cambrils-Mont-roig / Miami-Playa / Segelschule Salou-<br />
Cambrils-Mont-roig / Miami-Strand<br />
Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />
Cambrils · 902 361 724 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />
ESTADIO DE FÚTBOL / FUSSBALLSTADION<br />
Dos campos de fútbol y una pista polideportiva de 44 x 24 m os esperan para<br />
practicar todo tipo de deportes. El polideportivo cuenta con módulos de vestuarios,<br />
servicios, bar y zona de recreo infantil / Zwei Fußballplätze und ein Sportplatz mit<br />
einer Fläche von 44 x 24 m bieten Ihnen die Möglichkeit, zahlreiche Sportarten zu betreiben. Der<br />
Sprotplatz verfügt auch über Gardaroben, Badezimmer, eine Bar und einen Kinderspielplatz.<br />
Campo de fútbol de Salou / Fußballplatz von Salou<br />
Camp de futbol de Salou · C. de Barenys s/n · Salou · 977 384 050<br />
PISCINA CUBIERTA / HALLENSCHWIMMBAD<br />
Una moderna y funcional piscina cubierta con cúpula transparente os ofrece<br />
la posibilidad de practicar diversas actividades acuáticas: natación, waterpolo,<br />
cursos de submarinismo, natación recreativa, etc. al mismo tiempo que niños<br />
y adultos disfrutan de los diferentes cursos. ¡Y en verano, servicio de bibliopiscina!<br />
¡Una nueva actividad en la que podréis disfrutar de la fantasía de la<br />
lectura y, a la vez, daros un baño! Si todavía no tenéis suficiente, os podéis<br />
secar en el solárium, que cuenta con una zona ajardinada de 1.000 m 2 , y<br />
acabar la jornada en la zona infantil de juegos / Ein modernes und funktionelles<br />
Hallenschwimmbad mit durchsichtiger Kuppel bietet Ihnen die Möglichkeit, verschiedene Wasser-<br />
sportarten zu betreiben: Schwimmen, Wasserball, Tauchkurse, Schwimmspiele ..... wobei Kurse<br />
für Kinder und Erwachsene geboten werden. Und im Sommer: der Schwimmbad-Lesedienst! Eine<br />
neue Aktivität, bei der Sie dem Lesevergnügen sogar im Wasser nachgehen können! Und wenn<br />
Sie mit alledem noch nicht genug haben, haben Sie Zugang zur Sonnenterrasse in einer 1000<br />
m 2 – grossen Gartenanlage; ein angenehmes <strong>En</strong>de des Tagesablaufs bietet der Kinderspielplatz.<br />
Pabellón Municipal de Deportes de Salou / Städtischer Sport -Pavillon von Salou<br />
Pavelló Municipal d’Esports de Salou · C. de Milà 5 · Salou ·<br />
977 309 221 · www.salou.org · esports@salou.org<br />
GUARDERÍA INFANTIL / KINDERGARTEN<br />
Cuatro monitores cualificados os harán descubrir, un día tras otro, una gran cantidad<br />
de juegos, talleres, cuentos tradicionales, trabajos ecológicos, juguetes, juegos de<br />
arena y construcción, castillos de arena, además de organizar concursos, jornadas<br />
monotemáticas y gincanas. Todo esto en este espacio lúdico de 200 m 2 que está<br />
abierto los meses de julio y agosto / Vier ausgebildete Spielleiter zeigen euch Tag für Tag neue<br />
Spiele, Werkarbeiten, traditionelle Märchen, ökologische Arbeiten, Spielzeug, Sandspiele, Bauspiele,<br />
Schlösserbauen im Sand; auch Wettbewerbe, Tagesthemen und Sportspiele werden veranstaltet; all das<br />
auf einem grossen Spielplatz mit einer Fläche von 200 m2 , der im Juli und August geöffnet ist.<br />
Playa de Llevant de Salou / Strand von Llevant de Salou<br />
10 11
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
PLATAFORMAS LÚDICAS / SPIELPLATTFORMEN<br />
De julio a septiembre os esperan auténticas plataformas flotantes en dos playas.<br />
Disfrutad del circuito de la plataforma de la playa de Llevant (100m 2 ) con dos<br />
toboganes, dos palancas de salto, dos trampolines, dos zonas de descanso y<br />
piscinas interiores, con capacidad para 175 bañistas. La plataforma de la playa<br />
de Ponent (75m 2 ) tiene capacidad para 115 personas y cuenta con las mismas<br />
diversiones que la plataforma de la playa de Llevant. Sólo se puede acceder<br />
a las plataformas nadando y las dos están controladas por socorristas / Echte<br />
schwimmende Plattformen werden von Juli bis September an zwei Stränden zur Verfügung gestellt.<br />
Amüsieren Sie sich auf den Plattformen am Strand von Llevant (100 m 2 ), mit zwei Rutschbahnen,<br />
zwei <strong>En</strong>tspannungszonen und Hallenschwimmbädern, mit einer Kapazität für 175 Badegäste. Die<br />
Plattform am Strand von Ponent (75 m 2 ) kann bis zu 115 Personen aufnehmen und weist das<br />
gleiche Angebot auf wie die Plattform vom Strand von Llevant. Man kann zu den Plattformen<br />
schwimmen; Rettungsschwimmer stehen an beiden Anlagen zur Verfügung.<br />
Playas de Llevant y Ponent de Salou / Strände von Llevant und Ponent de Salou<br />
ZONA DEPORTIVA DE PLAYA / SPORTZONE AM STRAND<br />
Seguro que sois uno de los mejores de vuestra <strong>familia</strong> en algún deporte. ¡Este<br />
es el momento de demostrarlo! Esta zona, abierta cada día del 1 de junio<br />
al 30 de septiembre, cuenta con una pista polideportiva para fútbol sala y<br />
básquet, pistas de petanca, bolos, mesas de ajedrez, zona de tenis de mesa,<br />
juegos infantiles, campos de voleibol playa, palas, balonkorf, etc. Además,<br />
podréis participar en competiciones de voleibol playa, fútbol, básquet, etc. Y<br />
para manteneros en forma: zona de fitness cardiovascular con servicio de monitorización<br />
y clases dirigidas de aeróbic / Sicherlich gehört ihr in irgendeiner Sportart<br />
zu den besten eurer Familie. Und jetzt könnt ihr es beweisen! Vom 1. Juni bis zum 30. Septem-<br />
ber bietet der Sportplatz täglich Möglichkeiten für Hallenfussball und Basketball, Boccia- Spiele,<br />
einen Bereich zum Schachspielen, Tischtennis, Kinderspiele, Volleyball, Strandball, Korbball usw.<br />
Außerdem könnt ihr an Volleyball-, Fußball- und Basketballmatchen usw. teilnehmen. Und damit<br />
ihr in Form bleibt: eine Fitness- und Kreislaufzone mit Monitorüberwachung und Aerobicstunden.<br />
Playa de Llevant, enfrente del monumento de Jaume I de Salou / Strand<br />
Patronat Municipal de Turisme de Salou · Pg. de Jaume I 4 · Salou · 977<br />
350 102 · www.isalou.info · pmtsalou@salou.org<br />
TARRAGONA<br />
EXCURSIONES MARÍTIMAS / AUSFLÜGE AM MEER<br />
De mayo a octubre, atreveros a ir de excursión por el mar y contemplad el paisaje<br />
de Tarragona, os esperan magníficas playas y calas. Además, en la magnífica<br />
embarcación “Tarragona Blau” podréis disfrutar de un plato típico marinero /<br />
Von Mai bis Oktober können Sie es wagen, Ausflüge am Meer zu unternehmen und die Landschaft<br />
von Tarragona zu bewundern: herrliche Strände und Buchten erwarten Sie. Auf dem “Tarragona<br />
Blau”, einem großartigen Schiff, bekommen Sie typische Seemannskost vorgesetzt.<br />
Tarragona Blau · Tarragona · 619 819 676 · 977 211 913 · www.tinet.<br />
org/~tgnblau · tarragonablau@tinet.org<br />
TORREDEMBARRA<br />
ACTIVIDADES DE VERANO / SOMMERAKTIVITÄTEN<br />
Torredembarra os abre las puertas para ofreceros las actividades más originales<br />
y divertidas. Así, los más pequeños podrán disfrutar de talleres, actuaciones de<br />
animación infantil e, incluso, del Concurso de Castillos de Arena, además de quedarse<br />
boquiabiertos con la Noche de Circo, y, para los más mayores, el festival<br />
de cortometrajes de verano (REC), habaneras, paseos en velero, aeróbic, taichi,<br />
gimnasia de mantenimiento... / Torredembarra bietet Ihnen diesen Sommer wieder viele<br />
originelle und unterhaltsame Aktivitäten. Kinder können an Workshops, Kinderanimationsprogram-<br />
men und sogar an Sandburgenbau-Wettbewerben teilnehmen und in der Nacht des Zirkus über<br />
die Vorführungen staunen. Für Erwachsene gibt es ein Sommer-Kurzfilmfestival (REC), Havaneres<br />
(katalanische Seemannslieder), Ausflüge mit Segelbooten, Aerobic, Tai Chi, Gymnastik, etc.<br />
CINE AL AIRE LIBRE / FREILUFTKINO<br />
Durante el verano, acercaros a la plaza del Castillo y a Cal Bofill, podréis ver los<br />
artistas de cine más famosos y las películas que os harán vivir nuevas sensaciones<br />
y emociones / Kommen Sie den Sommer über zur Plaça del Castell und zum Cal Bofill, wo<br />
Sie mit den bekanntesten Filmschauspielern Empfindungen und Gefühle teilen können.<br />
Plaza del Castillo y Cal Bofill / Plaça del Castell und Cal Bofill<br />
Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra · Av. de Montserrat 28, baixos<br />
· Torredembarra · 977 644 580 · 977 644 294 · www.torredembarra.org ·<br />
turisme@torredembarra.org · turisme@ajtorredembarra.org<br />
BIBLIOPLAYA / STRANDBIBLIOTHEK<br />
<strong>En</strong> la playa de Torredembarra, además de nadar en el agua, podréis nadar<br />
entre los libros que os ofrece la Biblioplaya y adentraros en las historias<br />
más fantásticas mientras disfrutáis del mejor paraje / In der Strandbibliothek von<br />
Torredembarra ist es möglich, neben Sonnenbaden und Schwimmen auch in die phantastische<br />
Welt der Bücher einzutauchen.<br />
Playa Barrio Marítimo / Strand des Barri Marítim<br />
Biblioplatja · Pg. de Colom 26 · Torredembarra · 977 646 294 · www.<br />
biblioteca.torredembarra.org · biblioplatja@torredembarra.org<br />
CLUB MARÍTIMO TORREDEMBARRA / “CLUB MARÍTIM” TORREDEMBARRA<br />
Animaros a descubrir los deportes náuticos más refrescantes en el Club Marítimo<br />
de Torredembarra, encontraréis cursillos de iniciación y perfeccionamiento de<br />
vela, de kayac, de windsurf, entre muchas otras actividades / Im “Club Marítim”<br />
von Torredembarra gibt es die Möglichkeit, verschiedenste Wassersportarten auszuüben. Es werden<br />
Anfänger- und Fortgeschrittenen-Segelkurse, Kajak- und Windsurfkurse und vieles mehr angeboten.<br />
Club Marítimo de Torredembarra / Club Marítim von Torredembarra<br />
Club Marítim de Torredembarra · Pg. de Colom s/n · Torredembarra · 977<br />
640 810 · www.cmtorredembarra.com · CMTORR@eresmas.com<br />
GUARDERÍA DE PLAYA / STRANDKINDERGARTEN<br />
Los más pequeños tienen un espacio para pasárselo muy bien mientras sus<br />
padres disfrutan de la tranquilidad de la playa de Torredembarra. Durante<br />
el verano funciona todos los días de la semana / Während sich die Kleinsten im<br />
Strandkindergarten vergnügen, können Eltern sich am Strand von Torredembarra etwas Ruhe<br />
gönnen. Während des Sommers täglich geöffnet.<br />
Playa Barrio Marítimo / Strand des Barri Marítim<br />
Guarderia de Platja · Pg. de Colom 26 · Torredembarra · 977 644 580 ·<br />
www.torredembarra.org · turisme@torredembarra.org<br />
von Llevant, vor dem Denkmal von Jaume I von Salou<br />
12 13
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
VILA-SECA-LA PINEDA PLATJA<br />
ANIMACIÓN FAMILIAR / FANIMATION FÜR FAMILIEN<br />
Durante todo el verano, vuestra agenda <strong>familia</strong>r estará completa con las casi<br />
100 actividades programadas. Todos los viernes, en el parque de l’Estany,<br />
espectáculos infantiles de magia, marionetas, circo, musicales, payasos, etc.<br />
Los jueves, cineclub infantil al aire libre en el Pinar del Perruquet y, también,<br />
para el público adulto, programa de cineclub con las proyecciones al aire libre<br />
de grandes clásicos y estrenos recientes. Además de todo esto, os esperan<br />
conciertos de música clásica de jóvenes orquestas, espectáculos de danzas<br />
tradicionales y fiestas donde conoceréis nuestras tradiciones más divertidas<br />
/ Über den ganzen Sommer hinweg können Sie zwischen fast 100 programmierten Aktivitäten<br />
wählen. Jeden Freitag gibt es im Park de l’Estany Kinderspektakel mit Zauberern, Marionetten,<br />
Zirkus, Musik, und Clowns. Jeden Donnerstag Kinderkinoclub unter freiem Himmel im Pinar del<br />
Perruquet und für erwachsenes Publikum Freiluftkino mit Projektionen von großen Filmklassikern<br />
und Neuerscheinungen. Außerdem erwarten Sie Klassikkonzerte von jungen Orchestern, traditionelle<br />
Tanzaufführungen und Feste, bei denen Sie unsere besonderen Bräuche kennen lernen können..<br />
Diferentes puntos del municipio / : An verschiedenen Orten der Gemeinde<br />
Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />
10 · La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />
turisme@lapinedaplatja.info<br />
ZONA DEPORTIVA EN LA PLAYA / SPORTBEREICH AM STRAND<br />
Tres pistas de voleibol, un campo de fútbol playa y dos pistas de palas os<br />
invitan, de martes a domingo durante julio y agosto, a practicar todo tipo de<br />
deportes. ¡No os preocupéis por el material porque lo podéis alquilar allí mismo!<br />
Y si todavía os queda energía, los miércoles y viernes, gimnasia acuática<br />
(aquagym) y los jueves, aeróbic / Drei Volleyball-Plätze, ein Strand- Fußballplatz und<br />
zwei Strandtennis-Plätze laden Sie ein, von Dienstag bis Sonntag im Juli und August all diese<br />
Sportarten zu betreiben. Keine Sorge, die entsprechenden Ausrüstungen können gleich vor Ort<br />
gemietet werden! Und wenn Sie über noch mehr <strong>En</strong>ergie verfügen, können Sie am mittwochs<br />
und freitags an Wassergymnastik (Aquagym), und donnerstags an Aerobic-Stunden teilnehmen.<br />
Playa de la Pineda (zona de la Porta de Mar) / Strand von Pineda (Zone der Porta de Mar)<br />
Piscines Vila-seca · Vila-seca · 977 395 609 · piscinesvs@terra.es<br />
PARCS/PARCS<br />
AQUALEÓN-SAFARI<br />
¿Queréis conocer todo tipo de animales? ¿Sabéis lo que se siente al ir de<br />
safari? ¡Aquí lo podéis descubrir! Aqualeón-Safari es un parque acuático de<br />
más de 250.000 m 2 con una gran cantidad de atracciones acuáticas, cuatro<br />
espectáculos, grandes zonas con jardines, etc. Además, podréis hacer el safari de<br />
animales herbívoros, con elefantes africanos y cebras, entre otros –que se realiza<br />
en autobús o en vehículo propio– y el de animales carnívoros, con leones,<br />
tigres, osos,... –que sólo puede hacerse en autobús. Está abierto del 18 de junio<br />
al 11 de septiembre / Möchtet ihr alle Tierarten kennen lernen? Wisst ihr, was man auf einer<br />
Safari fühlt? Hier könnt ihr es entdecken! Aqualeón-Safari ist ein Wasserpark mit mehr als 250.000<br />
m 2 und vielen Wasserattraktionen, vier Vorführungsräumen, große Gartenanlagen, etc. Ihr könnt<br />
auch eine Pflanzenfresser-Safari mit afrikanischen Elefanten und Zebras unter anderen Tierarten, im<br />
Bus oder in eurem eigenen Wagen unternehmen, sowie die Fleischfresser-Safari, mit Löwen, Tigern,<br />
Bären... – die jedoch nur im Bus gemacht werden kann. Offen vom 18. Juni bis 11. September.<br />
Aqualeón Safari · Finca Les Basses, s/n · Albinyana (El Vendrell) ·<br />
977 687 656 · www.aqualeon.es<br />
AQUOPOLIS<br />
Os quedaréis con la boca abierta cuando veáis todo lo que pueden hacer los delfines<br />
y los leones marinos! Abierto de Mayo a Octubre. Podréis disfrutar de sus<br />
espectaculares toboganes, piscinas y de la nueva atracción Boomerang. Venid a<br />
descubrirla! Durante el resto del año, espectáculo de delfines y leones marinos<br />
todos los domingos / Sie werden staunen, welche Kunststücke Delphine und Seelöwen in<br />
Aquopolis vollführen! Geöffnet von Mai bis Oktober. Der Wasserpark bietet spektakuläre Wasserru-<br />
tschen, Schwimmbecken und die neuste Attraktion “Boomerang”. Kommen Sie und entdecken Sie<br />
Aquopolis! Das ganze Jahr über gibt es sonntags Delphin- und Seelöwenshows.<br />
Aquopolis · Pg. de Pau Casals 65 · La Pineda · 977 370 258 ·<br />
902 345 011 · www.aquopolis.es<br />
PortAventura<br />
PortAventura está formado por dos parques, el parque temático PortAventura<br />
y el parque acuático Caribe Aquatic Park, y tres hoteles de cuatro estrellas con<br />
500 habitaciones (PortAventura, El Paso y Caribe Resort).<br />
PortAventura Park os ofrece la posibilidad de pasear por sus cinco áreas temáticas:<br />
El Mediterráneo, Polinesia, China, México y Far West, donde podréis<br />
disfrutar de más de 30 atracciones, 100 espectáculos, 75 puntos de restauración,<br />
28 tiendas con productos exclusivos y 10 puntos de juegos para toda la<br />
<strong>familia</strong>. <strong>En</strong> el Caribe Aquatic Park, ambientado al estilo caribeño, os divertiréis<br />
en dos zonas, una cubierta y la otra al aire libre, con atracciones interiores y<br />
exteriores, zonas de juegos, restaurantes y espectaculares piscinas que escenifican<br />
el ambiente cotidiano del Caribe a la perfección / PortAventura besteht aus<br />
zwei Parks - der Themenpark PortAventura und der Wasserpark Caribe Aquatic Park–, und drei<br />
4-Stern-Hotels mit 500 Zimmern – PortAventura, El Paso und Caribe Resort.<br />
Im PortAventura Park könnt ihr fünf verschiedene Gebiete besuchen: Den Mittelmeerraum,<br />
Polynesien, China, Mexiko und der Wilde Westen, wo ihr 30 Vergnügungsattraktionen, 100<br />
Vorführungen, 75 Gaststätten und 28 Läden mit exklusiven Produkten, sowie 10 Spielplätze für<br />
die ganze Familie. Im Caribe Aquatic Park, der ganz dem karibischen Stil entspricht, könnt ihr<br />
euch in zwei Zonen vergnügen, eine davon ist gedeckt und die andere an der frischen Luft, mit<br />
Vergnügungsmöglichkeiten drinnen und draußen, Restaurants und spektakulären Schwimmbä-<br />
dern, die eine perfekte Szene des täglichen Lebens in der Karibik darstellen.<br />
PortAventura · Av. de Pere Molas s/n · Vila-seca · 902 20 22 20 ·<br />
www.portaventura.es<br />
14 15
e m p r e s a s<br />
u n t e r n e h m e n<br />
L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />
BUCEO/TAUCHEN<br />
Durante todo el año, cursos, material, venta, alquiler, salidas y bautizos / Das<br />
ganze Jahr über, Kurse, Material, Verkauf, Miete, Ausflüge und Bootstaufen.<br />
L’Hospi Diving Center<br />
C. de Compte de Prades 10, l’Hospitalet de l’Infant · 977 823 157<br />
hdc@hdc.e.telefonica.net<br />
Glupsdiving<br />
Port Esportiu local 4, l’Hospitalet de l’Infant · 977 822 162<br />
www.glupsdiving.com · buceo@glupsdiving.com<br />
PATINES I BANANAS / TRETBOOTE UND “BANANEN”<br />
Durante los meses de verano, actividades de ocio en el mar / Während der<br />
Sommermonate, Spiele im Meer.<br />
Divermar<br />
Platja de l’Arenal, l’Hospitalet de l’Infant · 619 538 000<br />
VELA/SEGELN<br />
Durante todo el año, cursos, bautizos y competiciones de diferentes categorías /<br />
Das ganze Jahr über, Kurse, Bootstaufe und Wettbewerbe der verschiedenen Kategorien.<br />
Club Nàutic de l’Hospitalet de l’Infant<br />
Port Esportiu de l’Hospitalet de l’Infant · 977 823 004<br />
WINDSURF/WINDSURF<br />
Durante los meses de verano, escuela de windsurf con cursos y servicio de<br />
guarda tablas de surf / Während der Sommermonate, Windsurf-Schule mit Kursen und Surf-<br />
brett-Aufbewahrung.<br />
Remare<br />
Local platja de l’Arenal, l’Hospitalet de l’Infant · 615 442 294<br />
SALOU<br />
DEPORTES/SPORT<br />
Servicio de alquiler de material y cursos en catalán, castellano, francés e<br />
inglés / Materialvermietung und Kurse auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch und Französisch.<br />
Mariné Sports<br />
C. del Sol 23, 3r 1a, Salou · 607 636 360<br />
ESQUÍ BUS / WASSERSCHI<br />
Circuito de esquí bus tirado por una barca. Servicio de alquiler de material<br />
y cursos en catalán, castellano, inglés y francés / Wasserschi hinter dem Boot.<br />
Materialvermietung und Kurse auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch und Französisch.<br />
Speed Jet Motor<br />
C. Ciutat de Reus 1, Salou · 686 293 040<br />
PIRAGÜISMO/KANU<br />
Cursos de piragüismo (kayak de mar) y donut. Servicio de alquiler de material.<br />
Cursos de iniciación y perfeccionamiento impartidos en catalán, castellano,<br />
francés, inglés e italiano por monitores federados / Kanu-Kurse (Paddelboote)<br />
und Schlauchboote. Materialvermietung. Anfänger- und Fortgeschrittenenkurse mit Fachausbil-<br />
dern, auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch, Französisch und Italienisch.<br />
Reprise Motors SL<br />
C. Ciutat de Reus 11. Apt. de corr. 251, Salou · 639 757 011<br />
PIRAGÜISMO Y WINDSURF / KANU UND WINDSURF<br />
Organización de cursos de iniciación, de fin de semana y clases particulares<br />
de windsurf. Posibilidad de alquilar material de piragüismo (kayak de mar).<br />
Servicio de alquiler de material y cursos de iniciación y perfeccionamiento<br />
impartidos en catalán, castellano, inglés y francés por monitores federados.<br />
Excursiones en catamarán a vela / Am Wochenende werden Windsurf- Anfängerkurse<br />
und Privatstunden erteilt. Materialvermietung (Paddelboote). Materialvermietung. Anfänger- und<br />
Fortgeschrittenenkurse mit Fachausbildern, auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch und Französisch.<br />
Ausflüge im Katamaran.<br />
Sea Card<br />
C. Major 36, 5è 3a, Salou · 649 850 380<br />
www.jeepadventure.net<br />
TORREDEMBARRA<br />
SUBMARINISMO/TAUCHEN<br />
Salidas y cursillos de buceo/Tauchgänge und Tauchkurse<br />
Botiga del Mar<br />
Ctra. N-340 1177 · 977 640 113<br />
www.botigadelmar.com · botigadelmar@yahoo.es<br />
EXCURSIONES EN VELERO /SEGELBOOTAUSFLÜGE<br />
Excursiones y salidas en grupos de 2 hasta 8 personas /Exkursionen und Ausfahr-<br />
ten für 2 bis 8 Personen<br />
Südwind<br />
656 286 273 · 657 168 607<br />
16 17
D E S C U B R I R Y D I S F R U TA R D E L A H I S T O R I A<br />
¡Cuánta historia tiene la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>! <strong>En</strong> sus diferentes espacios<br />
podéis seguir los pasos de los episodios de la historia<br />
y de la evolución humana. Podréis sentiros como los primeros<br />
pobladores en cuevas prehistóricas, como las de l’Espluga de<br />
Francolí, y como verdaderos íberos en la visita a la Ciudadela<br />
Ibérica de Calafell. El conjunto romano de Tarragona, la segunda<br />
ciudad del mundo después de Roma por lo que se refiere a la<br />
importancia de sus restos romanos, permite que os convirtáis<br />
en emperadores romanos o gladiadores en muchos espacios,<br />
declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el<br />
año 2000. También os podréis adentrar en los rincones más<br />
secretos de los monasterios que forman parte de la Ruta del<br />
Cister: los monasterios de Poblet –declarado Patrimonio de la<br />
G E S C H I C H T E E N T D E C K E N U N D G E N I E S S E N<br />
Humanidad por la UNESCO en 1992–, Santes Creus y Vallbona<br />
de les Monges. Más cercanos ya en el tiempo, en Reus, cuna del<br />
Modernismo de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>, os quedaréis maravillados con<br />
la Ruta Modernista que ofrece la oportunidad de conocer los 24<br />
edificios modernistas de la ciudad y ver diversos lugares relacionados<br />
con Antoni Gaudí, figura universal del Modernismo.<br />
Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> bietet so viel Geschichte! An verschiedenen<br />
Stellen kann man wir die verschiedenen Epochen nachvollziehen<br />
und den Spuren der menschlichen <strong>En</strong>twicklung nachgehen. Man<br />
fühlt sich wie die Urbewohner der vorgeschichtlichen Höhlen,<br />
wie die Höhle von l’Espluga de Francolí; oder wie echte Iberer<br />
bei dem Besuch der Iberischen Zitadelle von Calafell. In den römischen<br />
Bauten von Tarragona, der zweitwichtigsten Stadt der<br />
Welt bezüglich der römischen Ruinen, gleich nach Rom, fühlt<br />
man sich wie ein römischer Kaiser oder ein Gladiator, auf zahlreichen<br />
Plätzen, die im Jahr 2000 von der UNESCO zum Erbe der<br />
Menschheit erklärt wurden. Man kann auch in die geheimsten<br />
Winkel der Klöster eindringen, die zu der Route von Císter gehören:<br />
die Klöster von Poblet –im Jahr 1992 von der UNESCO zum<br />
MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />
Erbe der Menschheit erklärt–, Santes Creus und Vallbona de les<br />
Monges. Und schon aus späteren Zeiten, in der Stadt Reus, der<br />
Wiege des Modernismus der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>, kann man auf der<br />
Modernistischen Route 24 modernistischen Bauten der Stadt<br />
bestaunen und verschiedene von Antoni Gaudí, der universellen<br />
Figur des Modernismus betrachten.<br />
18 19
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
BELLMUNT DEL PRIORAT<br />
MUSEO DE LAS MINAS DE BELLMUNT DEL PRIORAT / MINENMUSEUM<br />
VON BELLMUNT DEL PRIORAT<br />
Descubrid en este museo el pasado de Bellmunt del Priorat, el antiguo centro<br />
de las explotaciones mineras de plomo de toda Cataluña / In diesem Museum<br />
kann man die Vergangenheit von Bellmunt del Priorat, einstmals Zentrum der Bleiminen von<br />
ganz Katalonien nachvollziehen.<br />
Museo de las Minas de Bellmunt del Priorat / Minen-Museum von Bellmunt del Priorat<br />
Museu de les Mines de Bellmunt del Priorat · Ctra. de la Mina s/n ·<br />
Bellmunt del Priorat · 977 830 028 · minesbellmunt@yahoo.es<br />
CALAFELL<br />
VISITAS AL CASTILLO Y A LA CIUDADELA / SCHLOSS- UND ZITADELLENBESUCHE<br />
Durante todo el año, mientras visitáis el castillo, una voz misteriosa os explicará<br />
cómo cambian los habitantes de la Ciudadela / Das ganze Jahr über erzählt eine<br />
mysteriöse Stimme bei der Schlossbesichtigung, wie die Bewohner der Zitadelle gelebt haben.<br />
Ciudadela Ibérica de Calafell / Iberische Zitadelle von Calafell. Ctra. Comacal<br />
246, km 57,5. Calafell<br />
Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />
977 699 141 · 977 692 981 · www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />
EL VENDRELL<br />
EL MUSEO EN UNA MOCHILA / DAS MUSEUM IM RUCKSACK<br />
Descubrid como auténticos exploradores el tesoro escondido en el Museu Deu /<br />
<strong>En</strong>tdecken Sie den im Museum Deu versteckten Schatz wie echte Schatzsucher.<br />
Museo Deu / Museum Deu<br />
CONCIERTOS AL AIRE LIBRE / FREILICHTKONZERTE<br />
Disfrutad de magníficos conciertos al aire libre en las instalaciones del Museu<br />
Deu mientras los más pequeños se divierten con las actividades organizadas<br />
durante el transcurso del concierto / Erfreuen Sie sich an großartigen Freilichtkonzerten<br />
in den Einrichtungen des Museums Deu, während die Kleinsten mit organisierten Aktivitäten<br />
während der Konzerte unterhalten werden.<br />
Museo Deu / Museum Deu<br />
Museu Deu · Plaça Nova 6 · El Vendrell · 977 666 308 ·<br />
museudeu@elvendrell.net<br />
L’ESPLUGA DE FRANCOLÍ<br />
CUEVAS DE L’ESPLUGA / DIE HÖHLEN VON L’ESPLUGA<br />
Atreveros a entrar –durante todo el año, excepto el 25 y el 26 de diciembre y<br />
el 1 de enero–, en las cuevas en las que vivían nuestros antepasados primitivos.<br />
Descubrid la Cova de la Vila y la Cova de la Font Major con una visita guiada. <strong>En</strong><br />
su interior se esconde un museo dedicado a su formación y a la vida del hombre<br />
en la zona desde la prehistoria, con la ayuda de diferentes medios audiovisuales<br />
y figuras. Las cuevas están adaptadas para que se pueda acceder con cochecitos<br />
de bebés y sillas de ruedas / Wagen Sie sich –das ganze Jahr über, außer dem 25. und<br />
26. Dezember und dem 1. Januar– in die Höhlen unserer primitiven Vorfahren. Nehmen Sie an<br />
den Führungen teil und entdecken Sie die Höhlen von Vila und von Font Major. In ihrem Inneren<br />
verbergen sie ein Museum, in dem die <strong>En</strong>tstehungsgeschichte der Höhlen und das vorgeschichtliche<br />
Leben der Menschen in dieser Gegend mit audiovisuellen Mitteln und Figuren dargestellt werden. Die<br />
Höhlen sind für Kinderwägen und Rollstühle ausgestattet.<br />
Cuevas de l’Espluga de Francolí / Höhlen von l’Espluga de Francolí<br />
Coves de l’Espluga · C. de la Font Major s/n · L’Espluga de Francolí ·<br />
977 871 220 · www.covesdelespluga.info · tur.espluga@altanet.org<br />
MUSEO DE LA VIDA RURAL / MUSEUM ÜBER DAS LEBEN AM LAND<br />
Adentraros en el museo y descubrir como era la vida en la Conca en los siglos<br />
pasados, además de la fauna y flora de la zona. El museo ocupa la casa solariega<br />
de la <strong>familia</strong> Carulla, diversas generaciones de la cual ejercieron como<br />
boticarios desde principio del siglo XVIII. Se exponen herramientas, muebles,<br />
vestidos... propios de la manera de vivir y hacer del campo catalán. Abierto<br />
todo el año excepto el 25 y 26 de Diciembre y el 1 de <strong>En</strong>ero. El museo<br />
dispone de ascensor / Kommen Sie ins Museum und erfahren Sie, neben Fauna und Flora<br />
der Zone, über das Leben in der Conca in den vergangenen Jahrhunderten. Das Museum ist im<br />
Sommersitz der Familie Carulla, deren Mitglieder seit dem 18 Jh. über Generationen hinweg als<br />
Apotheker tätig waren, untergebracht. Ausgestellt werden Werkzeuge, Möbel und Kleidungsstüc-<br />
ke, die typisch sind für das ländliche Leben und Arbeiten dieser Zeit in Katalonien. Ganzjährig<br />
geöffnet, außer 25. und 26. Dezember und 1. Januar. Das Museum verfügt über einen Aufzug.<br />
Museo de la Vida Rural / Museo de la Vida Rural von l’Espluga de Francolí<br />
Museu de la Vida Rural · C. de Canós 16 · L’Espluga de Francolí ·<br />
977 870 576 · www.museuvidarural.com · info@museuvidarural.com<br />
MUSEO DEL VINO / WEINMUSEUM<br />
El Museo del Vino es una aventura apasionante que se puede visitar durante todo<br />
el año: descubriréis la tradición milenaria del cultivo y la elaboración del vino mediante<br />
una visita a la bodega cooperativa, y os elevaréis por encima de las tinajas<br />
para contemplar la maravillosa arquitectura modernista del edificio / Das Weinmu-<br />
seum stellt ein spannendes Abenteuer dar und kann das ganze Jahr über besucht werden: entdecken<br />
Sie die tausendjährige Tradition der Weinlese und Zubereitung bei einem Besuch des Weinkellers, in<br />
dem Sie auch die wunderbare modernistische Architektur des Gebäudes bewundern werden.<br />
Museo del Vino / Weinmuseum<br />
Museu del Vi · Av. de Josep M. Rendé i Ventosa 5 · L’Espluga de Francolí ·<br />
977 871 220 · coespluga@retemail.es<br />
CAMPO DE APRENDIZAJE DE LA RUTA DEL CISTER / LERNFELD ÜBER<br />
DIE ROUTE DER ZISTERZIENSER<br />
Para aprender todo aquello que no sabemos de la Ruta del Cister, el albergue<br />
de Juventud Jaume I ofrece diversos talleres para las escuelas de lunes a<br />
viernes / Um mehr über die Route der Zisterzienser zu erfahren, bietet die Jugendherberge<br />
Jaume I von Montag bis Freitag verschiedene Workshops für Schulen an.<br />
Alberg de Joventut Jaume I · Les Masies s/n · L’Espluga de Francolí ·<br />
977 871 144<br />
MUSEO COMARCAL / MUSEUM DES LANDKREISES<br />
Descubrid diversos aspectos de la Conca de Barberà y de su capital, Montblanc,<br />
20 21<br />
MONTBLANC
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
en este magnífico museo creado en el año 1958 y que en el 1992 fué ampliado.<br />
Está formado por una sede central y cinco secciones monográficas.<br />
Abierto de martes a domingo / <strong>En</strong>tdecken Sie in dem großartigen Museum, das 1958<br />
gegründet und 1992 erweitert wurde, die Besonderheiten des Landkreises Conca de Barberà und<br />
seiner Hauptstadt Montblanc. Es besteht aus einem Zentralmuseum und fünf weiteren, einzelnen<br />
Themen gewidmeten Sektionen. Dienstags bis donnerstags geöffnet.<br />
Museu Comarcal de Montblanc / Museo Comarcal von Montblanc<br />
Museu Comarcal de Montblanc · C. de Josa 6 · Montblanc · 977 860 349 ·<br />
www.mccb.es · info@mccb.es<br />
REUS<br />
VISITA GUIADA POR LA CIUDAD / STADTBESUCH MIT FÜHRUNG<br />
Descubrid la maravillosa arquitectura modernista con una visita guiada por la<br />
ciudad, o para descubrir los rincones del Institut Pere Mata, como por ejemplo<br />
el pabellón de los distinguidos / <strong>En</strong>tdecken Sie die wunderbare modernistische Archi-<br />
senbahnschienen verwirklicht werden, in den Miniatur-Dampflokomotiven im Eisenbahnpark von Reus.<br />
Parque Ferroviario de Misericòrdia / Eisenbahnpark der Barmherzigkeit<br />
Parc Ferroviari de Misericòrdia, Amics del Ferrocarril · Av. dels Països Catalans<br />
s/n · Reus · 977 315 897 · 977 341 825 · 699 948 888<br />
RODA DE BARÀ<br />
MUSEO DEL ESCRITOR Y EXPOSICIÓN PERMANENTE DE LA COLEC-<br />
CIÓN PRIVADA DE SALVADOR DALÍ / SCHRIFTSTELLERMUSEUM UND DAUERAUSSTE-<br />
LLUNG DER PRIVATSAMMLUNG VON SALVADOR DALÍ<br />
El Centro Cívico la Roca Foradada es un emblemático edificio situado en el Roc<br />
de Sant Gaietà, ubicado delante del mar, concretamente en la Punta de la Guineu,<br />
y que acoge el Museo del Escritor, donde encontraréis todo tipo de colecciones<br />
y motivos referentes al mundo del libro, de la escritura y del periodismo.<br />
El Centro Cívico la Roca Foradada también acoge la Exposición Permanente de<br />
la Colección Privada de Esculturas de Salvador Dalí, toda una serie de esculturas<br />
creadas y realizadas con cera por el maestro Salvador Dalí. Y para sentirse<br />
como un artista, los pequeños pueden realizar sus piezas en el taller de cera<br />
que organiza el museo / Das Bürgerzentrum “La Roca Foradada” ist ein emblematisches<br />
und Journalismus begutachten können. Im Bürgerzentrum “La Roca Foradada” befindet sich außer-<br />
dem die Dauerausstellung der Privatsammlung von Skulpturen des Salvador Dalí, eine Serie von<br />
Wachsskulpturen, die vom Meister Dalí kreiert und eigenhändig erschaffen wurden. Das Museum<br />
organisiert Bildhauer-Workshops für Kinder, wo sie sich mit Wachs künstlerisch betätigen können.<br />
Centro Cívico la Roca Foradada / Bürgerzentrum “La Roca Foradada”<br />
Patronat Municipal de Turisme de Roda de Barà · Pl. de la Sardana s/n ·<br />
Roda de Barà · www.rodadebara.org · patronat.turisme@rodadebara.org<br />
SARRAL<br />
MUSEO DEL ALABASTRO / ALABASTERMUSEUM<br />
Muchas <strong>familia</strong>s de Sarral han vivido tradicionalmente de la industria del<br />
alabastro. Gracias a esta larga tradición, podréis descubrir este material en<br />
el Museo del Alabastro, encontraréis una recreación de un antiguo taller de<br />
alabastro donde, cada primer sábado de més, podréis participar en la actividad<br />
«Toca el alabastro» y disfrutar de un audiovisual en cinco idiomas. Abierto de<br />
martes a domingo / Viele Familien lebten in Sarral traditionell von der Alabasterindustrie.<br />
descubriréis los diferentes aspectos que se llevan a cabo en la actividad diaria de un<br />
puerto comercial, pesquero y deportivo como es el de Tarragona. Además, podréis<br />
pasároslo bien con los diversos talleres didácticos y actividades pedagógicas. El<br />
museo dispone de un salón de actos, una tienda, accesibilidad sin barreras y aparcamiento<br />
/ Ein guter Fischer kennt alle Geheimnisse des Hafens. Jetzt haben Sie die Gelegenheit, das<br />
ganze Jahr über das Hafenmuseum zu besuchen, in dem Sie die verschiedenen Aspekte der täglichen<br />
Tätigkeiten an einem Handels-, Fischer- und Sporthafen wie dem von Tarragona kennen lernen können.<br />
Sie können auch verschiedene Workshops besuchen und an pädagogischen Aktivitäten teilnehmen. Das<br />
Museum verfügt über Vorführungssäle, Läden und einfache Zugänge sowie Parkmöglichkeiten.<br />
Museo del Puerto. Muelle de la <strong>Costa</strong> / Hafenmuseum. Kai an der Küste<br />
Museu del Port · Refugi 2. Moll de <strong>Costa</strong> · Tarragona · 977 259 442 ·<br />
www.porttarragona.es · museuport@porttarragona.es<br />
tektur bei einem Stadtbesuch mit Führung oder besuchen Sie das Institut Pere Mata, wie zum<br />
VEN AL MUSEO EN FAMILIA! PUEDES HACER UN GRAN DESCUBRI-<br />
MIENTO! / BESUCHEN SIE DAS FAMILIENMUSEUM! DA KANN MAN VIEL ENTDECKEN!<br />
¡Cuántas veces habréis visto películas de romanos! Uno de los escenarios más<br />
importantes del Imperio romano fue Tarraco. Ahora, el Museo Nacional Arqueoló-<br />
Beispiel den Pavillon der Vornehmen.<br />
Dank dieser langen Tradition können Sie jetzt im Alabastermuseum dieses Material kennen lernen gico de Tarragona os invita a conocer todos los parajes en los que sucedieron las<br />
Recorrido por la ciudad / Stadtfahrt durch die Stadt Reus<br />
und die Nachbildung einer alten Alabasterwerkstatt besuchen. Dort können Sie audiovisuellen increíbles historias romanas: carreras de caballos, batallas de gladiadores, entre<br />
Gebäude in Roc de Sant Gaietà, direkt am Meer an der Punta de la Guineu gelegen, und beherbergt<br />
Beiträge in fünf Sprachen verfolgen und jeden ersten Samstag im Monat an der Aktivität “Berühre otras muchas sorpresas que descubriréis en la visita por la ciudad. Podréis escoger<br />
Patronat Municipal de Turisme de Reus · C. de Sant Joan 34 · Reus · das Schriftstellermuseum, wo Sie Sammlungen und Materialien zum Thema Bücher, Schriftstellerei<br />
den Alabaster” teilnehmen. Dienstags bis samstags geöffnet.<br />
entre muchas actividades como, por ejemplo, Por Júpiter, ¿entraremos en el<br />
902 360 200 · www.reus.net/turisme · infoturisme@reus.net<br />
Museo del Alabastro de Sarral / Museo del Alabastro von Sarral<br />
Olimpo? la cual, mediante un juego-itinerario, os permitirá conocer el mundo de la<br />
mitología, los dioses, los héroes, las leyendas y los mitos que rodean el nacimiento<br />
PARQUE FERROVIARIO DE MISERICÒRDIA / EISENBAHNPARK DER BARM-<br />
Museu de l’Alabastre de Sarral · Av. de la Conca 51 · Sarral · 977 890 de las ciudades, los fenómenos naturales o la dinámica de la naturaleza, y que os<br />
HERZIGKEIT<br />
158 · artimade@terra.es<br />
permitirá llegar al Olimpo. ¡Hazte con la historia!, que por unos momentos os<br />
¿Os imagináis que os pudierais convertir por un día en un guardagujas, en jefe de<br />
convertirá en arqueólogos de primera línea en una excavación ficticia reproducida<br />
estación o en un pasajero de un tren en miniatura? Pues ahora esta idea puede<br />
TARRAGONA<br />
en una de las salas del museo y que os conducirá por el mundo de la arqueología<br />
hacerse realidad con la recreación de una estación de ferrocarril, que cuenta con<br />
para comprender nuestra evolución. Divertíos con los romanos, descubriréis cómo<br />
un circuito de más de 500 m de vía y con trenes de vapor en miniatura del Parque<br />
MUSEO DEL PUERTO / HAFENMUSEUM<br />
jugaban los niños y niñas romanos y cómo se divertía la gente introduciéndoos<br />
Ferroviario de Reus / Könnt ihr euch vorstellen, einen Tag lang Weichensteller, Stationsvorsteher<br />
Un buen pescador conoce todos los secretos de un puerto. Ahora tenéis la oportu- en el mundo del juego y los espectáculos públicos como el teatro, las luchas de<br />
oder ein Reisegast eines Miniaturzuges zu sein? Jetzt kann dieser Traum auf mehr als 500 m langen Einidad<br />
de conocerlos durante todo el año en la visita al Museo del Puerto, en el que gladiadores, las carreras de carros o Ven al Museo y...¡quédate de piedra!, que<br />
22 23
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
es una actividad que os hará retroceder multitud de siglos hacia el pasado para<br />
convertiros en auténticos romanos y reconocer, mediante esculturas, los diferentes<br />
personajes históricos de la época / Wie oft haben wir schon Filme über die römischen Zeiten<br />
gesehen! Einer der wichtigsten Schauplätze des römischen Reichs war Tarraco. Jetzt ladet uns das<br />
Archäologische Nationalmuseum von Tarragona ein, alle jene Orte kennen zu lernen, an denen die<br />
sich die unglaublichen römischen Geschichten zugetragen haben: Pferderennen, Gladiatorenkämpfe,<br />
unter vielen anderen Überraschungen, die Sie bei der Stadtbesichtigung zu sehen bekommen. Unter<br />
zahlreichen verschiedenen darf gewählt werden, wie Jupiter den Olymp besteigen, wo die Welt der<br />
Mythologie, die Götter, Helden, Legenden und Mythen bezüglich der <strong>En</strong>tstehung der Städte, Naturphä-<br />
nomene oder die Dynamik der Natur spielerisch dargeboten wird; man kommt bis zum Olymp; Nehmen<br />
Sie teil an der Geschichte, bei der man einige Augenblicke lang zu erstklassigen Archäologen bei einer<br />
reproduzierten Scheinausgrabung in einer der Säle des Museums werden kann; man kann sich mit<br />
den Römern unterhalten und entdecken, wie die römischen Kinder gespielt und sich die Leute amüsiert<br />
haben, man nimmt an Spielen und öffentlichen Vorführungen teil, wie Theaterveranstaltungen, Gladia-<br />
torenkämpfe, Wagenfahrten oder Komm ins Museum .... und werde zu Stein, wo man Jahrhunderte<br />
in der Geschichte zurückversetzt und zu echten Römern wird und die verschiedenen historischen Persön-<br />
lichkeiten aus der römischen Zeit anhand von Skulpturen kennen lernt.<br />
Museo Nacional Arqueológico de Tarragona / Archäologisches Nationalmuseum<br />
von Tarragona<br />
CONSTANTÍ<br />
EN EL TALLER DE TERENCI CÀNDID... / IN DER WERKSTATT VON TERENCI CÀNDID...<br />
Hoy en día abundan las grandes casas y edificios, grúas y camiones que facilitan<br />
el trabajo; en cambio, ¿cómo lo hacían los romanos para construir sus hogares<br />
y las grandes edificaciones? Lo podréis descubrir en el taller de un hipotético<br />
arquitecto en la villa de Cenctelles, donde podréis descubrir la construcción y la<br />
decoración de una casa romana, los materiales, las herramientas, el tejado y los<br />
elementos constructivos, y la decoración con pinturas y mosaicos / Heute verfügen<br />
Werkzeuge, Dächer und Bauelemente und die Einrichtung mit Farben und Mosaiken.<br />
Vila romana de Centcelles /Römisches Dorf von Centcelles. Afores s/n ·<br />
Constantí · 977 523 374 · 977 25 15 15<br />
ALTAFULLA<br />
CAYO Y FAUSTINA OS INVITAN A SU VILLA / CAIUS UND FAUSTINA<br />
LADEN SIE IN IHRE VILLA EIN<br />
Cada sábado, desde finales de junio a mediados de agosto, Cayo Valerio Avito<br />
–uno de los duumviri de Tarraco del siglo II– y Faustina volverán a vivir en su<br />
residencia para hacer de anfitriones en la visita guiada por la villa romana de<br />
los Munts. Os explicarán la vida de una villa de los alrededores de Tarraco y os<br />
mostrarán los aspectos más interesantes y curiosos de su residencia: las habitaciones,<br />
el funcionamiento, las tareas que en ella se realizaban, etc. Y luego<br />
os invitarán a un pequeño aperitivo / Von <strong>En</strong>de Juni bis <strong>En</strong>de August findet jeden<br />
Samstag kommen Caius Valerius Avitus –einer der Duumviri von Tarraco im 2. Jahrhundert– und<br />
Faustina in ihre Residenz zurück und sind Gastgeber bei der Führung der römischen Villa der<br />
Munts. Sie erzählen über das Leben in einer Villa in der Umgebung von Tarraco und zeigen<br />
besonders interessante und überraschende Aspekte ihrer Residenz: die Zimmer, den Betrieb, die<br />
Arbeiten, die dort vollbracht wurden ... und laden Sie nachher auf eine kleine Erfrischung ein.<br />
Vila romana dels Munts / Römisches Dorf von Munts. Passeig del Fortí s/n ·<br />
Altafulla · 977 65 28 06<br />
SEMANA DE LA CIENCIA / DIE WOCHE DER WISSENSCHAFT<br />
Atreveros a experimentar nuevas sensaciones con la ciencia. ¡Durante toda una semana<br />
del mes noviembre podréis disfrutar de actividades ideadas para que os quedéis<br />
con la boca abierta! /Sammeln Sie neue wissenschaftliche Erfahrungen. Eine ganze Woche<br />
lang im November können Sie an Aktivitäten teilnehmen, die Sie in Staunen versetzen werden!<br />
Diferentes lugares de la ciudad / Verschiedene Orte des Dorfs<br />
nacer. Además, la ciudad se llenará de actos culturales, conciertos con instrumentos<br />
de más de 2.000 años de antigüedad y representaciones teatrales;<br />
también se podrá saborear de nuevo la gastronomía romana y las legiones<br />
volverán a mostrar su fuerza. Mezclaos con ellos durante una semana y os<br />
sentiréis como auténticos romanos / <strong>En</strong>de Mai, kehrt das Leben auf die Plätze und<br />
Strassen von Tarragona, der römischen Stadt Tarraco zurück: der Zirkus, das Amphitheater, die<br />
Mauern .... alles lebt wieder auf. Außerdem werden kulturelle Events, Konzerte mit mehr als<br />
2000-jährigen Instrumenten und Theateraufführungen geboten, die die Stadt mit Leben erfüllen;<br />
auch die römische Gastronomie kann probiert werden und die römischen Legionen zeigen wieder<br />
ihre Kraft. Bleiben Sie eine Woche hier und Sie fühlen sich wie echte Römer.<br />
Por toda la ciudad / Durch die ganze Stadt<br />
Museu Nacional Arqueològic de Tarragona · Pl. del Rei 5 · Tarragona · 977<br />
236 209 · 977 251 515 · www.mnat.es · mnat@mnat.es<br />
TORREDEMBARRA<br />
VISITA GUIADA «NÚCLEO ANTIGUO + EDIFICIOS DE INDIANOS» /<br />
FÜHRUNG “ALTSTADT + GEBÄUDE DER INDIANOS (AMERIKARÜCKKEHRER)»<br />
Convertiros en caballeros y exploradores del siglo XVI mediante la visita guiada<br />
«Núcleo Antiguo + Edificios de Indianos». Os adentraréis en el castillo<br />
de los Ícaros (s. XVI), en la iglesia de Sant Pere (s. XVII) que cuenta con<br />
un órgano barroco del año 1705, y en la Torre de la Vila (s. XII) de estilo<br />
mudéjar, entre muchas otras sorpresas / Verwandeln Sie sich bei der Führung<br />
“Altstadt und Gebäude der Indianos” in Caballeros und Kundschafter des 16 Jh.. Erforschen<br />
Sie die Burg der Ícaros (16 Jh.), die Kirche von Sant Pere (17 Jh.) mit ihrer barocken Orgel<br />
aus dem Jahr 1705, den Torre de la Vila (12 Jh.) im Mudejarstil und vieles mehr.<br />
Diferentes puntos de la vila / Verschiedene Plätze des Ortes<br />
wir über große Häuser und Gebäude, Kräne und Lastwägen, die uns bei der Arbeit helfen;<br />
wie aber schafften es die Römer, ihre Häuser und hohe Gebäude zu errichten? Das können TARRACO VIVA / DAS LEBENDIGE TARRACO<br />
Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra · Av. de Montserrat 28,<br />
Sie in der Werkstatt eines hypothetischen Architekten in der Ortschaft Centcelles erkunden. A finales de mayo, la ciudad romana de Tarraco vuelve a la vida en las plazas<br />
baixos · Torredembarra · 977 644 580 · 977 644 294 · www.torredembarra.<br />
Dort sehen Sie den Bau und die Einrichtung eines römischen Wohnhauses, die Materialien, y calles de Tarragona: el circo, el anfiteatro, las murallas...todo vuelve a<br />
org · turisme@torredembarra.org · turisme@ajtorredembarra.org<br />
24 25
E N P L E N A N A T U R A L E Z A<br />
N A T U R P U R<br />
El interior de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> es un lugar excepcional para disfrutar<br />
de la naturaleza. Es un paraíso para los amantes de los<br />
deportes al aire libre, lleno de colores verdes –gracias a las hojas<br />
de los avellanos y las vides–, grises –por los olivos– ocres y<br />
marrones –por las piedras de los monasterios e iglesias–, todos<br />
ellos rodeados del azul del cielo. <strong>En</strong> este entorno natural podéis<br />
practicar diferentes modalidades de turismo activo para descubrir<br />
la flora y la fauna propia del territorio: excursiones para conocer<br />
ciénagas; rutas en bicicletas de montaña, ya sea por la montaña<br />
o por la playa; senderismo, e incluso explorar cuevas vestidos<br />
como auténticos espeleólogos, ¡con cascos y todo! Además,<br />
quedaréis fascinados con la belleza del Paraje Natural de Interés<br />
Nacional de Poblet –incluido en el Plan de Espacios de Interés<br />
Natural–, por los bosques de las montañas de Prades y el Parque<br />
Natural del Montsant, con los casi 20 km de la sierra del Montsant<br />
y por la montaña de la Pau que, desde el siglo XII, acoge a<br />
sus pies la Cartuja de Escaladei. La primera cartuja de la Península<br />
Ibérica. A todo esto se le pueden añadir los diferentes núcleos<br />
de población del interior de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>: espacios en los<br />
que parece que el tiempo se haya detenido y donde podréis<br />
disfrutar de un merecido descanso después de tanta actividad.<br />
Das Landesinnere der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ist ein außergewöhnlicher<br />
Rahmen, um sich an der Natur zu erfreuen. Ein Paradies für<br />
Sportfans an der frischen Luft, umgeben von den Grüntönen der<br />
Haselnussblätter und Weinreben–, und Grautöne –der Olivenbäume–<br />
Ocker und Brauntöne –der Steine der Klöster und Kir-<br />
chen– all das unter blauem Himmel. Diese natürliche Umgebung<br />
ermöglicht verschiedene Arten von aktivem Tourismus, um die<br />
dortige Fauna und Flora zu entdecken: Ausflüge zu den Aiguamolls;<br />
Fahrradrouten im gesamten Gebiet, in den Bergen, sowie<br />
am Strand; Spazierwege und schließlich auch Höhlen, in denen<br />
man sich als Höhlenforscher, mit Helm und allem Drum und Dran<br />
verkleiden kann! Umwerfend ist diese attraktive Naturlandschaft<br />
in Poblet –die als Naturinteressensgebiet betrachtet wird– der<br />
MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />
Wälder und Berge von Prades und des Naturparks von Montsant,<br />
mit der beinahe 20 km langen Serra del Montsant und dm Berg<br />
des Friedens, an dessen Fuß sich seit dem 12. Jahrhundert das<br />
Kartäuserkloster von d’Escaladei befindet, eines der ersten Kartäuserkloster<br />
der iberischen Halbinsel. Zu alledem kommen verschiedene<br />
Ortschaften im Landesinneren der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>: Gebiete,<br />
in denen die Zeit stehen geblieben zu sein scheint, und wo man<br />
sich nach so viel Betriebsamkeit bestens entspannen kann.<br />
26 27
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
ALTAFULLA<br />
L’HORT DE LA SÍNIA / L’HORT DE LA SÍNIA<br />
<strong>En</strong> el Hort de la Sínia (Parque Agroecológico del Baix Gaià) podréis descubrir<br />
la naturaleza en todos sus aspectos: una depuradora biológica, el aprovechamiento<br />
de la energía solar, las razas autóctonas de granja, e incluso ver<br />
como trabajan las abejas y deliciosos frutos de árboles / Im Hort de la Sínia<br />
(Agroökologischer Park in Baix Gaià) können Sie viele Aspekte der Natur entdecken: Besuchen Sie<br />
eine biologische Kläranlage, erfahren Sie mehr über die Nutzung von Sonnenenergie, beobachten<br />
Sie Nutztierrassen, die seit jeher in Spanien heimisch sind oder Bienen bei der Arbeit und probieren<br />
Sie köstliche Früchte von den Obstbäumen.<br />
L’Hort de la Sínia, Parque Agroecològic del Baix Gaià / L’Hort de la Sínia, Parc<br />
Agroecològic del Baix Gaià<br />
Associació Mediambiental La Sínia · C. de Dalt 45 · Altafulla · 977 652<br />
212 · 655 486 115 · www.siniadelgaia.com · sinia@siniadelgaia.com<br />
CALAFELL<br />
EXCURSIONES A PIE / WANDERAUSFLÜGE<br />
Animaros a descubrir los diferentes parajes de Calafell en las excursiones a<br />
pie que se organizan cada semana durante los meses de julio y agosto. (por<br />
su duración, no todas son aptas para niños pequeños) / <strong>En</strong>tdecken Sie die ver-<br />
schiedensten Landschaften von Calafell auf Wanderausflüge, die im Juli und August jede Woche<br />
organisiert werden. (Nicht alle eignen sich für kleine Kinder, da sie relativ lang sind).<br />
Senderos de Calafell / Wanderwege von Calafell<br />
RUTAS BTT / BTT ROUTEN<br />
Montados en bicis de montaña podréis ver el municipio de Calafell de una<br />
forma diferente, original y, sobre todo, deportiva / Von den beiden Fahrradwegen<br />
aus sehen Sie Calafell mit anderen Augen, originell und vor allem sportlich.<br />
Caminos de Calafell / Wege von Calafell<br />
Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />
977 699 141 · 977 692 981 · www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />
CREIXELL<br />
SENDERISMO Y BTT POR LA MONTAÑA DE CREIXELL / WANDERN<br />
UND MOUNTAINBIKEN IN DEN BERGEN VON CREIXELL<br />
El Club Deportivo de Montaña Creixell organiza regularmente salidas para conocer<br />
los alrededores de la parte montañosa del término municipal de Creixell. Es especialmente<br />
interesante la ruta de los Masos, que sale de Mas Mercader y se adentra en la<br />
parte montañosa del término, donde podréis observar las numerosas y características<br />
cabañas de piedra seca. El recorrido se acaba en Mas Gibert, tocando a la Fuente<br />
de la Gavatxa, que pertenece ya al término municipal de Bonastre / Der Bergsportclub<br />
von Creixell organisiert regelmäßig Ausflüge in die bergige Umgebung des Gemeindegebiets von Creixell.<br />
Besonders interessant ist die Route “dels Masos”, die ausgehend vom Mas Mercader in die Berge führt, wo<br />
Sie viele der charakteristischen Trockensteinhäuser finden können. Die Strecke endet beim Mas Gibert, nahe<br />
der Font de la Gavatxa, die schon zum Gemeindegebiet von Bonastre gehört.<br />
Término municipal de Creixell / Gemeindegebiet von Creixell<br />
Club Esportiu Muntanyenc · Hotel d’<strong>En</strong>titats · Av. de Navarra s/n ·<br />
Creixell · 977 800 209 · www.creixell.es<br />
EL PLA DE SANTA MARIA<br />
CIÉNAGAS / DAS MOOR<br />
Disfrutad de los magníficos escenarios que os ofrece la naturaleza. Con un<br />
itinerario de una hora y media podréis descubrir ciénagas únicas en la comarca,<br />
la fauna, la flora y diferentes especies protegidas de pájaros. También<br />
exploraréis una casa de vigía y un antiguo corral que ha sido rehabilitado<br />
como punto de encuentro para los visitantes / Hier zeigt ihnen die Natur eine der<br />
großartigsten Szenen. Auf einem eineinhalbstündigen Wanderweg entdecken Sie das einzigar-<br />
tige Moor dieser Gegend, die Fauna und Flora und verschiedene Vogelarten unter Naturschutz.<br />
Auch ein Vogelbeobachtungshaus und ein wieder hergestellter Hühnerhof stellen Treffpunkte für<br />
Besucher dar.<br />
Ciénagas del Pla de Santa Maria / Sumpflandschaften von Santa Maria<br />
RUTA DE LA CAPONA / DIE ROUTE VON CAPONA<br />
La Ruta de la Capona es la ruta de la piedra seca. Disfrutad de un recorrido<br />
guiado de dos horas de duración que os muestra el arte de la piedra seca y<br />
el encanto del paisaje a lo largo de un camino llano de 1,7km / Die Route<br />
von Capona ist ein Weg aus trockenen Steinen. Nehmen sie an dem zweistündigen Ausflug mit<br />
Führung über eine flache, 1,7 km lange Ebene teil, auf dem Sie sich an der Trockensteinkunst<br />
und der wunderbaren Landschaft erfreuen können.<br />
Ruta de la Capona / Route der Capona<br />
Oficina de Turisme del Pla de Santa Maria · Pl. de la Vila 1 · El Pla de<br />
Santa Maria · 977 630 006 · www.pla.altanet.org · aj.pla@altanet.org<br />
L’ESPLUGA DE FRANCOLÍ<br />
PARAJE NATURAL DE INTERÉS NACIONAL DE POBLET / EIN NATURGE-<br />
BIET VON NATIONALEM INTERESSE, POBLET<br />
Durante todo el año, excepto los días festivos en Cataluña, podréis descubrir<br />
mediante visitas guiadas y rutas de BTT diversos itinerarios históricos y rincones<br />
de interés del Paraje Natural de Interés Nacional de Poblet. Es necesario hacer reserva<br />
previa / Das ganze Jahr über, außer an den katalanischen Feiertagen, können Sie zu Fuß,<br />
auf geführten Wanderungen, oder mit dem Rad, auf Mountainbikestrecken, historische Pfade und<br />
interessante Winkel des Naturgebiets von Poblet erforschen. Vorherige Reservierung erforderlich.<br />
Paraje Natural de Interés Nacional de Poblet / Naturschutzpark mit nationalem<br />
Interesse von Poblet<br />
Paratge Natural d’Interès Nacional de Poblet · Alberg de Joventut Jaume<br />
I · Les Masies s/n · L’Espluga de Francolí · 977 871 132 · www.<br />
parcsdecatalunya.net · pnpoblet.dmah@gencat.net<br />
RUTA DE AVENTURA EN LA CUEVA DE LA FONT MAJOR / ABENTEUER-<br />
PFAD IN DER HÖHLE “LA FONT MAJOR”<br />
Convertiros en auténticos espeleólogos durante todo el año excepto los días<br />
25 y 26 de diciembre y el 1 de enero. La organización os proporcionará<br />
trajes de neopreno, cascos y lámparas de carburo para realizar una visita de<br />
aventura con un recorrido de 1 km por la cueva de la Font Major de l’Espluga<br />
de Francolí. Las instalaciones disponen de duchas y vestuarios / Das ganze Jahr<br />
über, außer dem 25. und 26. Dezember und dem 1. Januar können Sie zu echten Höhlenfor-<br />
scher werden. Die Organisation versorgt Sie mit Neopren-Anzügen, Helmen und Kohlenlampen<br />
für einen abenteuerlichen Besuch auf einem 1 km langen Weg durch die Höhle Font Major von<br />
l’Espluga de Francolí. Die Einrichtungen verfügen über Duschen und Umkleideräume.<br />
Cuevas de l’Espluga de Francolí / Höhlen von l’Espluga de Francolí<br />
Ruta d’aventura a la cova de la Font Major · Av. de Catalunya s/n ·<br />
L’Espluga de Francolí · 977 871 220 · www.covesdelespluga.info · tur.<br />
espluga@altanet.org<br />
28 29
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
DRAC ACTIU SL / DRAC ACTIU SL<br />
Durante todo el año, y con reserva previa, podréis realizar salidas guiadas con quads<br />
y BTT, senderismo, tiro con arc, orientación... también se hacen actividades a medida<br />
para las <strong>familia</strong>s / Das ganze Jahr über werden geführte Ausflüge mit Quads und Mountainbikes,<br />
Wanderungen, Bogenschießen, Orientierungslauf, etc. angeboten. Es gibt auch auf Familien abgestimmte<br />
Aktivitäten. Vorherige Reservierung erforderlich.<br />
Alberg de Joventut Jaume I · Les Masies s/n · L’Espluga de Francolí ·<br />
977 871 144<br />
L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />
RUTAS DE SENDERISMO / WANDERWEGE<br />
Durante todo el año podréis recorrer diez rutas diferentes, idóneas para compartir<br />
con la <strong>familia</strong> y que pasan por diferentes senderos de la playa y de la montaña<br />
de l’Hospitalet de l’Infant y la Vall de Llors / Wandern Sie das ganze Jahr über auf idealen<br />
Wegen für die Familie, am Strand und über die Berge von l’Hospitalet de l’Infant und Vall de Llors.<br />
Senderos de l’Hospitalet de l’Infant / Wanderwege von l’Hospitalet de l’Infant<br />
Patronat de Turisme de l’Hospitalet de l’Infant · C. Alamanda 2 · L’Hospitalet<br />
de l’Infant · 977 823 328 · www.vandellos-hospitalet.org/turisme ·<br />
turisme@vandellos-hospitalet.org<br />
MONT-ROIG DEL CAMP-MIAMI PLATJA<br />
CENTRO BTT / BTT ZENTRALE<br />
Disfrutad –durante todo el año y previa reserva– de excursiones guiadas en<br />
bicicleta de montaña por alguna de las rutas del Centro BTT Mont-roig del<br />
Camp-Miami Platja / Erfreuen Sie sich –das ganze Jahr über, mit Buchung– an geführten<br />
Fahrradausflügen auf den BTT Routen Mont-roig von Camp-Miami Platja.<br />
Centro BTT Mont-roig del Camp-Miami Playa / BTT Zentrale Mont-roig vom<br />
Camp Miami Strand<br />
Patronat Municipal de Turisme i Comerç de Mont-roig del Camp-Miami Platja<br />
(Centre BTT Mont-roig del Camp-Miami Platja) · Av. d’Aureli M. Escarré s/n ·<br />
Mont-roig del Camp · 977 179 468 · 977 810 978 · info@miamiplatja.net<br />
TARRAGONA<br />
JUNGLE TREK: PARQUE DE AVENTURA EN LA NATURALEZA / JUNGLE<br />
TREK: ABERTEUERPARK IN DER NATUR<br />
Ponemos a vuestra disposición un nuevo concepto para pasar el tiempo libre,<br />
una manera diferente de divertirse en contacto directo con la naturaleza. Sensaciones<br />
garantidas con la máxima seguridad y con la estricta vigilancia de<br />
expertos monitores. Ven a disfrutar en el bosque de otra manera... en <strong>familia</strong>,<br />
con tus amigos o compañeros... Descubre Jungle Trek: tres circuitos de aventura<br />
entre los árboles para todos, pequeños y grandes! / Wir bieten Ihnen ein neues Frei-<br />
zeitkonzept, eine andere Art der Unterhaltung im direkten Kontakt mit der Natur. Strenge Aufsicht<br />
und ausgebildete Betreuer garantieren maximale Sicherheit. Kommen Sie und erleben Sie den Wald<br />
auf eine andere Art... mit der Familie, mit Freunden oder Kollegen... <strong>En</strong>tdecken Sie Jungle Trek: drei<br />
Abenteuerpfade inmitten von Bäumen, für Große und Kleine!<br />
Bosque del Club Cala Tamarit / Wald des Club Cala Tamarit<br />
Jungle Trek · C. del Limònium (Cala Tamarit) · Tarragona · 977 658 116 ·<br />
www.jungle-trek.com · info@jungle-trek.com<br />
TORREDEMBARRA<br />
RUTAS A PIÉ Y CON BICICLETA / RAD- UND WANDERWEGE<br />
Descubrir todo haciendo deporte los márgenes y las casetas de piedra seca,<br />
disfrutaréis de magníficos paisajes y lo pasaréis bien rodeados de un entorno<br />
rural / Betreiben Sie Sport und genießen Sie dabei die wunderbaren Landschaften im Hinter-<br />
land mit ihren charakteristischen Trockensteinmauern und –häusern.<br />
VISITA GUIADA «CAL BOFILL + MUNTANYANS» / FÜHRUNG “CAL<br />
BOFILL + MUNTANYANS”<br />
Con esta visita guiada podéis conocer los proyectos de Cal Bofill, el Centro<br />
de Actividades Medioambientales, seréis privilegiados a la hora de descubrir<br />
los Muntanyans, un singular espacio protegido de interés natural / Auf dieser<br />
Führung können Sie Cal Bofill, ein Zentrum für Umweltschutzaktivitäten, kennen lernen und<br />
haben das Privileg, die Muntanyans, ein einzigartiges Naturschutzgebiet, zu besuchen.<br />
Diferentes puntos de la vila / Verschiedene Orte im Gemeindegebiet von Torredembarra<br />
Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra · Av. de Montserrat 28,<br />
baixos · Torredembarra · 977 644 580 · 977 644 294 · www.torredembarra.<br />
org · turisme@torredembarra.org · turisme@ajtorredembarra.org<br />
e m p r e s a s<br />
u n t e r n e h m e n<br />
TORREDEMBARRA<br />
EQUITACIÓN /REITEN<br />
Escuela de iniciación y de avanzada equitación. Doma, salto, clásica. Equitación<br />
terapéutica y hipoterapia /Reitschule für Anfänger und Fortgeschrittene. Dressur,<br />
Springen, klassisches Reiten. Therapeutisches Reiten und Hippotherapie.<br />
VILA-SECA-LA PINEDA PLATJA<br />
LA SÈQUIA MAJOR / THE SÈQUIA MAJOR<br />
Pasarlo bien mediante visitas guiadas o individuales, de esta particular<br />
acequia en la Pineda Platja. La Sèquia Major es un espacio natural protegido<br />
de gran valor, que cuenta con una pequeña laguna litoral con una<br />
especial biodiversidad. Podréis ver y conocer el fartet –un diminuto pez– y<br />
la tortuga de agua europea, dos de las especies presentes en la Sèquia<br />
Major / La Sèquia Major in La Pineda-Platja ist ein unter Naturschutz stehendes Gebiet von<br />
großem Interesse und schließt eine kleine Küstenlagune mit einer besonderen biologischen<br />
Vielfalt mit ein. Hier können Sie den Fartet –einen winzigen Fisch– und die europäische Was-<br />
serschildkröte, zwei Spezies der Sèquia Major, beobachten. Individualbesuche oder Führungen<br />
sind möglich..<br />
Sèquia Major de La Pineda / Sèquia Major de La Pineda<br />
Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />
10 · La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />
turisme@lapinedaplatja.info<br />
Centre d’Equitació Torredembarra<br />
Ctra. de la Riera, s/n · 977 640 282 · 629 449 071<br />
ceqtorredembarra@hotmail.com · rpons@tinet.fut.es<br />
30 31
J U E G O S, AV E N T U R A Y D E S C U B R I M I E N T O<br />
¿Estáis cansados? La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ha puesto a nuestra disposición<br />
una oferta turística de calidad, con todo lo que necesitáis<br />
para disfrutar de las vacaciones. <strong>En</strong> los diferentes municipios<br />
descubriréis espacios en los que hacer que cualquier momento<br />
se convierta en el mejor tiempo de diversión, como por ejemplo<br />
parques infantiles públicos con atracciones y columpios, o<br />
actividades en espacios naturales. ¡También podéis tomar fotografías<br />
en los viajes y en las visitas guiadas por los diferentes<br />
municipios montados en trenes turísticos! Os podéis convertir en<br />
conductores de primera, casi profesionales, en los circuitos de<br />
karts, e incluso jugar a golf. Por si todo esto fuera poco, también<br />
podréis disfrutar de cuentacuentos, talleres, juegos, magia, toboganes,<br />
piscinas de pelotas, estructuras y castillos hinchables...<br />
S P I E L , A B E N T E U E R U N D E N T D E C K U N G<br />
en los locales especializados en ocio infantil que os harán pasar<br />
unas tardes muy divertidas. También podréis descansar mientras<br />
merendáis o tomáis un refresco. <strong>En</strong> definitiva, un abanico de<br />
actividades que hacen que la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> sea un lugar lleno<br />
de vida y entretenimiento. Atreveros a entrar en el mundo de la<br />
diversión, ¡os lo pasaréis muy bien!<br />
Wir sind ja so müde! Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> bietet uns ein Qualitätsangebot<br />
an touristischen Möglichkeiten, für alles, was wir uns<br />
für die Ferien wünschen. In verschiedenen Ortschaften entdeckt<br />
man Plätze, an denen man sich wunderbar unterhalten kann,<br />
wie zum Beispiel die städtischen Kinderspielplätze oder verschie-<br />
dene Aktivitäten in natürlicher Umgebung. Man kann auf den<br />
verschiedenen Reisen und geführten Besuchen von Touristenbahnen<br />
hervorragende Aufnahmen machen. Oder erstklassige,<br />
beinahe professionelle Fahrer bei Gokart-Rennen werden oder<br />
Golf spielen. Und wenn das auch noch nicht genügt, wird den<br />
Kleinsten ein reichhaltiges Angebot von Erzählungen, Werkstätten,<br />
Spielen, Zauberern, Rutschbahnen, Ballpools, Gummistrukturen<br />
und -schlösser geboten.... um sich auch nachmittags gut zu<br />
MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />
unterhalten. Man kann aber auch entspannen, etwas essen oder<br />
trinken. Kurz, zahlreiche Aktivitäten machen die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong><br />
zu einem lebendigen und unterhaltsamen Gebiet. Kommen Sie<br />
und amüsieren Sie sich!<br />
32 33
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
ACTIVIDADES INFANTILES EN ESPACIOS MUNICIPALES / KIN-<br />
DERUNTERHALTUNG AUF STÄDTISCHEN PLÄTZEN<br />
CAMBRILS<br />
PARQUE DEL PESCADOR / PARK VON PESCADOR<br />
Pasad las tardes más divertidas del verano en el parque, abierto durante los<br />
meses de julio y agosto. <strong>En</strong> él encontraréis el Diverparc, una biblioteca al aire<br />
libre, juegos, cuentos, animación, canciones, manualidades... / Viel Spaß an<br />
den Sommernachmittagen im Park, der im Juli und August geöffnet ist. Hier gibt es den Diver-<br />
parc, eine Freilichtbibliothek, Spiele, Erzählungen, Unterhaltung, Lieder, Bastelanleitungen...<br />
PARQUE DEL PINARET / PARK VON PINARET<br />
Espacio en el que podréis demostrar vuestra habilidad en los columpios / Hier<br />
kann man seine Schaukelkunst unter Beweis stellen.<br />
Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />
Cambrils · 977 792 307 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />
SALOU<br />
ZONA DEPORTIVA DE PARC / SPORTZONE IM PARK<br />
Divertíos en los diferentes espacios del parque: en el Club Petanca Salou, con<br />
cinco pistas fijas y espacio para celebrar campeonatos; en la zona para jugar<br />
a fútbol, de 40 x 20 m y en la zona recreativa infantil / Vergnügen Sie sich in den<br />
verschiedenen Bereichen des Parks: im Boccia-Club von Salou, mit 5 Plätzen und zusätzlichem<br />
Platz für Wettspiele; am 40 x 20 m großen Fußballplatz 40 x 20 m und am Kinderspielplatz.<br />
<strong>En</strong>tre las calles de Tarragona, de Pere Galés i y av. Segregació / Zwischen<br />
den Strassen Tarragona, Pere Galés und der Avinguda Segregació<br />
Patronat Municipal de Turisme de Salou · Pg. de Jaume I 4 · Salou ·<br />
977 350 102 · www.isalou.info · pmtsalou@salou.org<br />
PARQUES INFANTILES PÚBLICOS CON COLUMPIOS / KINDER-<br />
SPIELPLÄTZE MIT SCHAUKELN<br />
COMA-RUGA<br />
Situados en la estación de Renfe, paseo Marítim, av. de la Generalitat, pl.<br />
de la Ermita, av. de Brisamar y c. de <strong>En</strong>ric Granados / Beim Bahnhof, Pg. Marítim,<br />
Av. de la Generalitat, Pl. de l’Ermita, Av. de Brisamar und C. d’<strong>En</strong>ric Granados<br />
EL VENDRELL<br />
La Rambla, Camp de França, pl. del Tívoli, c. d’Àngel Guimerà, pl. de Pep Jai, av.<br />
del Baix Penedès, pl. de Ramona Macipel, pl. d’Andalusia i Extremadura, pl. de la<br />
Palla, c. del Tarragonès, pl. de la Sardana, camí de Mas d’en Gual, av. del Torrent del<br />
Lluc, av. de les Escoles, c. Nou-c. de Mar, c. del Baix Ebre, av. de la Riera de la Bisbal,<br />
c. del Baix Llobregat, les Torretes, parc de Na Blanca, la Muntanyeta, via dels Països<br />
Catalans, pl. de la Renaixença, c. Transversal i pl. de Guifré el Pilós<br />
SANT SALVADOR<br />
Situado en la pl. de Sant Salvador / Bei der Pl. Sant Salvador<br />
SANT VICENÇ DE CALDERS<br />
Situado en la pl. de l’Església / Bei der Pl. de l’Església<br />
Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell · Av. de Brisamar 1 ·<br />
El Vendrell · 977 680 010 · www.vendrellturistic.com · turisme@elvendrell.net<br />
VILA-SECA-LA PINEDA<br />
Dos áreas de columpios en la zona del Pinar de Perruquet (playa de la Pineda).<br />
Una área de columpios en la zona de Porta del Mar (playa de la Pineda).<br />
Una àrea de columpios en el parque de la Tanca (parte interior de la Pineda)/<br />
Kinderspielplatz in der Zone von Pinar de Perruquet (Strand von La Pineda). Kinderspielplatz in der Zone von<br />
Porta del Mar (Strand von La Pineda). Kinderspielplatz im Park La Tanca (im Inneren von La Pineda)<br />
Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />
10 · La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />
turisme@lapinedaplatja.info<br />
TRENES TURÍSTICOS / TOURISTISCHE BUMMELZÜGE<br />
CALAFELL<br />
De finales de junio a mediados de septiembre; descubrid el paseo Marítimo<br />
y los lugares más turísticos del municipio / Von <strong>En</strong>de Juni bis Mitte September kann<br />
man von der Strandpromenade aus die wichtigsten Touristenorte des Gemeindebezirks sehen.<br />
Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />
977 699 141 · 977 692 981· www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />
CAMBRILS<br />
Compartid un recorrido en tren por Cambrils con toda la <strong>familia</strong>; del 1<br />
de marzo al 30 de octubre / Fahren Sie vom 1. März bis 30. Oktober mit der ganzen<br />
Familie in den Bahnen durch Cambrils.<br />
Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />
Cambrils · 977 792 307 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />
EL VENDRELL<br />
De junio a septiembre podréis disfrutar del paseo que os ofrece el tren turístico<br />
por Coma-ruga, Sant Salvador y que llega hasta Calafell / Von Juni bis September<br />
können Sie mit der Touristenbahn durch Coma-ruga, Sant Salvador und bis nach Calafell fahren.<br />
Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell · Av. de Brisamar 1 ·<br />
El Vendrell · 977 680 010· www.vendrellturistic.com · turisme@elvendrell.net<br />
L’ESPLUGA DE FRANCOLÍ-VIMBODÍ<br />
Del 15 de Marzo al 14 de Septiembre disfrutar del viaje turístico que va<br />
de la Espluga de Francolí a Vimbodí, pasando por el castillo de Milmanda, Poblet<br />
y les Masies / Von 15. März bis 14. September fährt ein Bummelzug von La Espluga de Francolí<br />
nach Vimbodí, vorbei an der Burg von Milmanda, an Poblet und Les Masies.<br />
Oficina de Turisme de l’Espluga de Francolí · Pl. del Mil·lenari 1 · L’Espluga de<br />
Francolí · 977 871 220 · www.espluga.altanet.org · tur.espluga@altanet.org<br />
Ajuntament de Vimbodí · Pl. Major 1 · 43430 Vimbodí · 977 878 344 ·<br />
www.vimbodi.altanet.org<br />
L’HOSPITALET DE L’INFANT-MIAMI PLATJA<br />
Durante julio y agosto, el tren turístico os invita a conocer l’Hospitalet de<br />
l’Infant y Miami Platja de una forma divertida y diferente / Im Juli und August können Sie<br />
mit dem Zug l’Hospitalet de l’Infant und Miami Platja auf lustige und ungewöhnliche Art kennen lernen.<br />
Patronat Municipal de Turisme de l’Hospitalet de l’Infant · C. Alamanda<br />
2 · L’Hospitalet de l’Infant · 977 823 328 · www.vandellos-hospitalet.<br />
org/turisme · turisme@vandellos-hospitalet.org<br />
Patronat de Turisme de Mont-roig del Camp-Miami Platja · Pl. Tarragona s/n · Miami<br />
Platja · 977 179 468 · www.mont-roig.com · turisme.miami@mont-roig.com<br />
34 35
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
LA PINEDA<br />
El tren turístico de la Pineda os invita a un recorrido por el núcleo del municipio<br />
/ Die Touristenbahn von Pineda lädt Sie auf eine Rundfahrt durch das Stadtzentrum ein.<br />
Punto de salida y llegada en el p. de Pau Casals 71 / Ausgangs- und Rückke-<br />
hrpunkt am Pg. de Pau Casals 71<br />
Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />
10, La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />
turisme@lapinedaplatja<br />
TARRAGONA<br />
El tren funciona de martes a domingo durante los meses de julio y<br />
agosto. Con la visita por la ciudad, que se ofrece en 8 idiomas, podréis descubrir<br />
diversos lugares / Diese Bahn fährt von Dienstag bis im Juni, Juli und August. Bei einer<br />
Stadtbesichtigung mit Führung in 8 Sprachen können Sie verschiedene Orte besichtigen.<br />
Patronat Municipal de Turisme de Tarragona · C. Major 39 · Tarragona · 977<br />
250 795 · www.tarragonaturisme.es · turisme.tgna@altanet.org<br />
PARQUES INFANTILES CON ATRACCIONES / KINDERSPIELPLÄTZE<br />
MIT ATTRAKTIONEN<br />
CAMBRILS<br />
CONTA’M UN CONTE<br />
Centro infantil de ocio con diversas actividades y abierto todo el año / Kinder-<br />
freizeitzentrum, das ganze Jahr über geöffnet, mit verschiedenen Aktivitäten.<br />
Pg. Albert 13, Cambrils · 977 794 812 · 607 691 898<br />
DINOAVENTURA<br />
Centro de ocio abierto todo el año con tres monitores permanentes, servicio<br />
de cafetería y heladería / Freizeitzentrum, das ganze Jahr über geöffnet, mit Spielleitern,<br />
EL VENDRELL<br />
CENTRO DE OCIO LES MATES / FREIZEITZENTRUM LES MATES<br />
Espacio lúdico en el que se organizan actividades de animación dirigidas a los<br />
pequeños: circo, talleres, juegos, payasos, animación infantil, magia, marionetas...<br />
/ Spielplatz mit organisierten Aktivitäten für die Kleinsten: Zirkus, Werkstatt, Spiele,<br />
Clowns, Unterhaltung, Zauberer, Marionetten...<br />
Les Mates 2-12, el Vendrell · 977 666 627<br />
FLIPPER PARK<br />
Parque infantil temático, con una área de juego con toboganes, piscina de<br />
bolas, rampas, espacio para pintar, etc. También se organizan fiestas de<br />
cumpleaños. Niños y niñas de hasta 1,45 m de altura / Kinderthemenpark mit<br />
Spielplatz und Rutschbahnen, Ballpools, Rampen, Platz zum Malen usw. Auch Geburtstagsfeste<br />
können organisiert werden. Für Kinder bis zu 1,45 m.<br />
C. dels Teixidors, nau B-2, el Vendrell (la Cometa) · 977 181 420<br />
MAMI PARK<br />
Parque infantil temático, con dos áreas de juego con toboganes, piscina de<br />
bolas y castillos hinchables. También se organizan fiestas de cumpleaños /<br />
Kinderthemenpark mit zwei Spielplätzen und Rutschbahnen, Ballpools, Gummischlössern. Auch<br />
Geburtstagsfeste können organisiert werden.<br />
C. del Margalló 7-9, el Vendrell (la Muntanyeta) · 977 181 561<br />
REUS<br />
INDIANA BILL<br />
Juegos y meriendas / Spiele und Snacks.<br />
Av. de Prat de la Riba 45, Reus · 977 333 290<br />
XIQUI PARK<br />
Fiestas de cumpleaños, piscinas de bolas, toboganes y dos zonas de juego /<br />
Geburtstagsfeste, Ballpools, Rutschbahnen und Spielplätzen.<br />
Av. de l’11 de setembre 27-31, Reus · 977 317 464<br />
SALOU<br />
FESTA PARK<br />
Parque infantil temático, dividido en dos áreas de juego, con piscinas de<br />
bolas, estructuras hinchables, etc. que recrean una selva con todos los detalles.<br />
Dispone de dos monitoras. Organización de fiestas de cumpleaños /<br />
Kinderthemenpark, in zwei Spielzonen unterteilt, mit Ballpools, aufblasbaren Strukturen..., eine<br />
Darstellung des Dschungels mit allen seinen Details. Auch Geburtstagsfeste können organisiert<br />
werden.<br />
C. Barcelona 85, local 1, Salou · 977 384 861<br />
TARRAGONA<br />
NAU XAUXA<br />
C. de Rovira i Virgili 39, Tarragona · 977 237 408<br />
Café und Eisdiele.<br />
C. d’Extremadura 1, Cambrils · 977 365 335<br />
36 37
38<br />
a c t i v i d a d e s<br />
a k t i v i t ä t e n<br />
KARTINGS, CAMPOS DE GOLF, BOLERAS / GOKARTS, GOLFPLÄT-<br />
ZE, KEGELBAHNEN<br />
EL VENDRELL<br />
CENTRO DE GOLF EL VENDRELL / GOLFZENTRUM VON EL VENDRELL<br />
Organización de cursos infantiles / Kinderkurse auf Anfrage.<br />
Ctra. C-31, km 136,5, el Vendrell · 977 66 80 31<br />
KARTING CLUB VENDRELL<br />
Abierto todo el año, circuito de karts para todos los públicos / Das ganze Jahr<br />
über geöffnet, mit Gokarts für jede Art von Publikum.<br />
Ctra. N-340, km 1.189, el Vendrell · 977 663 776<br />
KARTING JAVI CLUB<br />
Durante todo el año, circuito de karts / Das ganze Jahr über, Gokart-Rennen.<br />
Ctra. N-340, km 1.188, el Vendrell · 977 682 337<br />
MINIGOLF EN EL RESTAURANTE EL DORADO<br />
Minigolf, abierto de mayo a octubre / Minigolf, offen von Mai bis Oktober.<br />
Pg. de Pau Casals 71, el Vendrell · 977 370 947<br />
L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />
GOLF 18 FORATS<br />
Bautizos de golf, cursos, alquiler de accesorios de golf, etc. / Golfspiele, Vermie-<br />
tung von Golf-Zubehör, etc.<br />
Camp de Pitch & Putt La Figuerola, ctra. de Mora s/n Km. 11,5, Vandellòs<br />
· 977 041 808 · 647 463 588 · www.lafiguerola-pitchandputt.com ·<br />
figuerolapyp@jazzfree.com<br />
SALOU<br />
BOLERA DEL RACÓ<br />
C. Vaporet 2, Salou · 977 370 384<br />
KARTING SALOU<br />
Circuitos de karts. Un verdadero mundo de emoción. ¡Velocidad cerca del<br />
suelo! Los go-karts se encuentran en instalaciones de máxima seguridad y<br />
conducirlos es tan simple como usar dos pedales (acelerador y freno) / Go-<br />
kart-Rennen. Eine spannende Welt: Geschwindigkeit auf der Erde! Die Gokarts befinden sich in<br />
vollkommen sicheren Einrichtungen, und das Fahren ist so einfach wie das Benützen von zwei<br />
Pedalen (Beschleunigungspedal und Bremse).<br />
Autovía Salou-Reus km 2,1, Salou · 977 385 317<br />
TARRAGONA<br />
BOWLING DIVERLAND<br />
28 pistas de bolos y bowlingo, club de billar, cafetería, etc... / 28 Kegelbahnen,<br />
Billard-Club, Café...<br />
Polígono Les Gavarres C. 4, parcel·la 10/B, Tarragona · 977 554 433<br />
(bolera) · 977 225 022 (oficina) · areadiverland@hotmail.com<br />
EDITA/AUSGABE<br />
Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona<br />
DISEÑO, MAQUETACIÓN Y TEXTOS / ENTWURF, ZUSAMMENSTELLUNG UND TEXTE<br />
PRAGMA, Agència de Publicitat General, SL<br />
FOTOGRAFÍAS/FOTOS<br />
Aqualeón<br />
Aquopolis<br />
Estació Nàutica Salou-Cambrils-Mont-roig / Miami Platja<br />
Museu Nacional Arqueològic de Tarragona<br />
Oficina Municipal de Turisme del Pla de Santa Maria<br />
Oficina Municipal de Turisme de l’Espluga de Francolí<br />
Patronat Municipal de Turisme de Cambrils<br />
Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell<br />
Patronat Municipal de Turisme de Reus<br />
Patronat Municipal de Turisme de Salou<br />
Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra<br />
Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona<br />
PortAventura<br />
PRAGMA, Agència de Publicitat General, SL<br />
TRADUCCIONES/ÜBERSETZUNGEN<br />
Paul Turner Servei de Traduccions<br />
IMPRIME/DRUCK<br />
Nivell Gràfic
Passeig de Torroja s/n · 43007 Tarragona · Tel. 0034 977 230 312 · Fax 0034 977 238 033<br />
www.costadaurada.info · costadaurada@altanet.org