10.12.2012 Views

Prólogos das obras incluídas - SLI

Prólogos das obras incluídas - SLI

Prólogos das obras incluídas - SLI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vil. (Vilardevós) M. C. Gil Suárez<br />

Por. (Porto-Zamora) M. C. Rodríguez Lago<br />

Facer un glosario sobre os datos aportados por estas 45 contribucións non resultou unha tarefa<br />

doada pois a pesar da unidade inicial de partida dos encuestadores, cada un deles aportaba novidades<br />

en campos que noutros traballos non eran tocados e mesmo hai algúns (Car. Are. Esc.) que<br />

practicamente só tocan o tema marítimo. Parécenos que o glosario saíu, sobre todo, moi enriquecido<br />

no mundo material do léxico rural.<br />

O glosario pretende recolle-las voces vivas nas diversas falas sinalando pois a súa presencia e<br />

localización no ámbito do galego. A urxencia por saber onde se di mai ou nai, onde bidueiro ou<br />

abedoeira, abedú, abedueira, abedugo, abidueira, abidueiro, bedueiro, bedugo, bedul, bedulo, bídalo,<br />

bido, bidoeira, bidoeiro, etc., onde se localizan moitas palabras que aparecen en bastantes casos nos<br />

diccionarios coñecidos galego-casteláns, facían necesario non retardar máis a aparición desta<br />

contribución á dialectoloxía galega. A falta nos ditos diccionarios de palabras autenticamente galegas,<br />

que eran elimina<strong>das</strong> deles por ser iguais ó castelán, facía tamén urxente a publicación deste Glosario.<br />

Seguindo xa unha tradición hispánica neste tipo de traballo facemos caso omiso de variedades<br />

fonéticas non distintivas para o uso lexicográfico. Así empezaremos por dicir que ortograficamente<br />

seguimo-la orde tradicional prescindindo únicamente <strong>das</strong> letras V e H xa que loxicamente non indican<br />

ningún valor fonético distintivo. Así temos pois bibir, bida, ber, abó, aber, ome, erba, ucha, orta, etc.<br />

Dado o problema que podería representa-la transcripción do G aspirado (e mesmo <strong>das</strong> súas<br />

variantes) optamos por no representalo e deixalo xunto co G velar como fan os diccionarios galegocastelán.<br />

Posto que non hai palabras que poderían cambia-lo seu significado por ir transcriptos con ou

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!