- Page 1 and 2:
[275] UN VOCABULARIO GALLEGO DEL SI
- Page 3 and 4:
idéntico al del castellano (son ca
- Page 5 and 6:
[277] DIALECTO DE GALICIA [Observac
- Page 7 and 8:
Cada provincia de España tiene rep
- Page 9 and 10:
[portadilla III] DICCIONARIO GALLEG
- Page 11 and 12:
esos dos dialectos suyos. Para echa
- Page 13 and 14:
demos á encomiar el referido estud
- Page 15 and 16:
particular, cuidando que el lenguag
- Page 17 and 18:
Animado yo de este ejemplo y recome
- Page 19 and 20:
franc. = francés. id. = idem. ital
- Page 21 and 22:
6 nin de libriños impresos que se
- Page 23 and 24:
Estas reflexións revélannos que t
- Page 25 and 26:
Ademais, temos que facer referencia
- Page 27 and 28:
equivalencia(s); en ocasións a equ
- Page 29 and 30:
- Ademais, hai casos en que constit
- Page 31 and 32:
Tampouco, a non ser en contadas oca
- Page 33 and 34:
Pero tamén se dá a circunstancia
- Page 35 and 36:
Noutros casos só ofrece unha aprox
- Page 37 and 38:
22 reseso. Rassis, fr.; surdir. Sur
- Page 39 and 40:
Remitimos ademais ás seguintes ent
- Page 41 and 42:
de facer un bon uso dos acentos? -
- Page 43 and 44:
Nalgunhas entradas cando se trata d
- Page 45 and 46:
X [ks] / S : Nalgúns casos aparece
- Page 47 and 48:
Unhas poucas voces levan a notació
- Page 49 and 50:
Tanto o DRAG como Eladio Rodríguez
- Page 51 and 52:
Como vimos máis arriba, cómpre me
- Page 53 and 54:
En concreto, no referente ó proble
- Page 55 and 56:
- Casos de repetición da entrada d
- Page 57 and 58:
BIBLIOGRAFÍA 42 Carré Alvarellos,
- Page 59 and 60:
[I] [III] [portadilla] DICCIONARIO
- Page 61 and 62:
[V] A NUESTROS PAISANOS. HUBIÉRAMO
- Page 63 and 64:
lecto gallego, allí se oyen consta
- Page 65 and 66:
[1] [portadilla] A las Excmas. Dipu
- Page 67 and 68:
tores, al darle la forma de Diccion
- Page 69 and 70:
têndês, têdês ó tês, teneis;
- Page 71 and 72:
Varios códices, diplomas y escritu
- Page 73 and 74:
loc. = locucion. mod. = moderno. pa
- Page 75 and 76:
[IV] [V] Es propiedad del autor. PR
- Page 77 and 78:
nugalla; pirgiseiro, en vez de pirg
- Page 79 and 80:
leguas cuadradas de superficie, el
- Page 81 and 82:
diccionario del señor Cuveiro Piñ
- Page 83 and 84:
Las que no se hallen con v se busca
- Page 85 and 86:
[portadilla] [A] DICCIONARIO GALLEG
- Page 87 and 88:
censura de la obra que el exponente
- Page 89 and 90:
[V] PRÓLOGO. «Demostrada hace ya
- Page 91 and 92:
gramática, en ningun vocabulario,
- Page 93 and 94:
señor Mirás, omitiendo, sin embar
- Page 95 and 96:
clasificar intenten los curiosos,
- Page 97 and 98:
pr. Preposicion. pron. Pronombre. v
- Page 99 and 100:
O manuscrito, ó ser unha obra iné
- Page 101 and 102:
addenda ó caderno citado. 4 O prim
- Page 103 and 104:
6 En el diccionario impreso 10.600
- Page 105 and 106:
mal. As frases que aparecen en gale
- Page 107 and 108:
Sen dúbida, tratase dun texto inco
- Page 109 and 110:
Outra posibilidade para datar este
- Page 111 and 112:
No caso de / atópanse erros tanto
- Page 113 and 114:
O segundo signo é o “Acento de i
- Page 115 and 116:
Queda, por último, V. “Véase”
- Page 117 and 118:
Tamén se acudiu á propia obra lit
- Page 119 and 120:
Outras veces localizáronse esas ci
- Page 121 and 122:
Das palabras tiradas de Sarmiento s
- Page 123 and 124:
-Manuscrito, propiedade da familia
- Page 125 and 126:
-Valladares non as recolle no Dicci
- Page 127 and 128:
O manuscrito é un complemento ó d
- Page 129 and 130:
A reducción do paradigma de calque
- Page 131 and 132:
En teoría, se se falase dun diccio
- Page 133 and 134:
No Nuevo Suplemento atópanse moito
- Page 135 and 136:
-semánticas: en agra e puntèiro.
- Page 137 and 138:
Pode ocorrer que se dean casos de r
- Page 139 and 140:
indica timbre vocálico: ònipotèn
- Page 141 and 142:
Este tema tratouno amplamente no se
- Page 143 and 144:
eforza a fixación e a uniformidade
- Page 145 and 146:
Ó lado de todas estas simplificaci
- Page 147 and 148:
Outra definición que se sae do cor
- Page 149 and 150:
4.3. Información xeográfica Nalg
- Page 151 and 152:
labradores, a la frase “la droite
- Page 153 and 154:
Rozier, es la lejía de agua de est
- Page 155 and 156:
entonces non conocíamos; bailábam
- Page 157 and 158:
Por outra banda, e seguindo unha ca
- Page 159 and 160:
Na edición final, procurouse conxu
- Page 161 and 162:
[1] 1 DICCIONARIO GALLEGO-CASTELLAN
- Page 163 and 164:
Fronte a outros lugares de Europa o
- Page 165 and 166:
“Se dió también lectura a la pr
- Page 167 and 168:
Cando anos despois, concretamente o
- Page 169 and 170:
A segunda parte contén as formas q
- Page 171 and 172:
Aínda que as tres partes que prese
- Page 173 and 174:
Na súa escrita Porto Rey non é mo
- Page 175 and 176:
Empregámo-los corchetes con puntos
- Page 177 and 178:
son frecuentes as glosas á marxe,
- Page 179 and 180:
Como novidade con respecto ós dicc
- Page 181 and 182:
Rodríguez González, E. (1958-62):
- Page 183 and 184:
dem. = demostrativo. des. = desusad
- Page 185 and 186:
v. r. = verbo reflexivo. -Abreviatu
- Page 187 and 188:
por ext. = por extensión. prov. =
- Page 189 and 190:
adv. adverbio. adv. de l. id. de lu
- Page 191 and 192:
Manuel LEIRAS PULPEIRO VOCABULARIO
- Page 193 and 194:
LIMIAR O idioma galego que chegóu,
- Page 195 and 196:
art. artículo. contr. contraizón.
- Page 197 and 198:
Pra vivir beri de casados... pasate
- Page 199 and 200:
[III] DICCIONARIO GALEGO-CASTELÁN
- Page 201 and 202:
[3] VERBAS LIMIARES O diccionario q
- Page 203 and 204:
d’agora. Coidamos dar así unha f
- Page 205 and 206:
Verbos romatados en bir, como sobir
- Page 207 and 208:
Úsase g en vocávulos cuia etimolo
- Page 209 and 210:
Ousérvese como por razóns da voca
- Page 211 and 212:
un, unha, uns, unhas, e os adverbos
- Page 213 and 214:
O acento circunflexo denota a pronu
- Page 215 and 216:
pl. plural pop. popular prep. prepo
- Page 217 and 218:
[III] JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE EST
- Page 219 and 220:
guido escritor asturiano me había
- Page 221 and 222:
[IX] NOTICIA SOBRE EL BABLE OCCIDEN
- Page 223 and 224:
MODO INDICATIVO.- Presente: temo, t
- Page 225 and 226:
Por lo que hace a la diptongación
- Page 227 and 228:
A fin de que este vocabulario tenga
- Page 229 and 230:
[239] APÉNDICE II Las adivinanzas
- Page 231 and 232:
El trigo. VII. Ua señoría muy ase
- Page 233 and 234:
dóus tóns, tóus (c) y un daye, d
- Page 235 and 236:
XXI. Branca como a neve, negra como
- Page 237 and 238:
ni se fué, ni está aquí, ¿qué
- Page 239 and 240:
[I] [II] DICCIONARIO GALEGO-CASTEL
- Page 241 and 242:
[III] DICCIONARIO GALEGO-CASTELÁN
- Page 243 and 244:
[2] É propiedade do autor
- Page 245 and 246:
[4] [5] VERBAS LIMIARES O DICCIONAR
- Page 247 and 248:
[8] [9] PRONTUARIO ORTOGRÁFICO O a
- Page 249 and 250:
Ge, gi, ten o mesmo valor que escri
- Page 251 and 252:
Sempre que o son que se queira repr
- Page 253 and 254:
loitar pol-o ben dos nosos fillos.
- Page 255 and 256:
[18] [19] Presente Fal-o, as, a, am
- Page 257 and 258:
SUXUNTIVO Fal e, es, e, emos, edes,
- Page 259 and 260:
teño son hei tes és has ten é ha
- Page 261 and 262:
ten sé há tede sede habede [22] S
- Page 263 and 264:
Estar- Dar - Andar INDICATIVO Prese
- Page 265 and 266:
estaríamos daríamos andaríamos e
- Page 267 and 268:
SEGUNDA CONXUGAZÓN Lêr-Ver-Caer I
- Page 269 and 270:
lêría vería caería lêríamos v
- Page 271 and 272:
Caber-Facer-Querer INDICATIVO Prese
- Page 273 and 274:
caberíamos faríamos quereríamos
- Page 275 and 276:
INDICATIVO Presente creio sei vallo
- Page 277 and 278:
crêríades saberíades valeríades
- Page 279 and 280:
podo poño podes pôs pode pon pode
- Page 281 and 282:
poderíades poñeríades ou poríad
- Page 283 and 284:
Ir-Vir-Sair INDICATIVO Presente vou
- Page 285 and 286:
iríamos viríamos sairíamos iría
- Page 287 and 288:
ispo ou dispo, etc. río ispes ris
- Page 289 and 290:
espiríades riríades espirían rir
- Page 291 and 292:
[37] ABREVIATURAS a. Activo adj. Ad
- Page 293 and 294:
[1] [2] DICCIONARIO GALEGO-CASTELÁ
- Page 295 and 296:
[3] DICCIONARIO GALEGO-CASTELÁN E
- Page 297 and 298:
[5] Débese esta tercera edición d
- Page 299 and 300:
[6] [7] PRÓLOGO DE LA TERCERA EDIC
- Page 301 and 302:
y por mi propio prestigio. Perdonad
- Page 303 and 304:
despois de catrocentos anos de sile
- Page 305 and 306:
pretérito imperfeito de indicativo
- Page 307 and 308:
En antergos escritos atópanse, ind
- Page 309 and 310:
téñoo, témolo, unilos, vénselle
- Page 311 and 312:
Pór, de poñer, e por, preposizón
- Page 313 and 314:
[23] Presente Fal-o, as, a, amos, a
- Page 315 and 316:
Fal e, es, e, emos, edes, en. Fend-
- Page 317 and 318:
tes és has ten é ha temos somos h
- Page 319 and 320:
tede sede habede [26] SUXUNTIVO Pre
- Page 321 and 322:
INDICATIVO Presente estóu dou ando
- Page 323 and 324:
estaríamos daríamos andaríamos e
- Page 325 and 326:
SEGUNDA CONXUGAZÓN Lêr-Ver-Caer I
- Page 327 and 328:
lêría vería caería lêríamos v
- Page 329 and 330:
INDICATIVO Presente cabo fago quero
- Page 331 and 332:
caberiades faríades, faceríades q
- Page 333 and 334:
INDICATIVO Presente creio sei vallo
- Page 335 and 336:
crêrían saberían valerían IMPER
- Page 337 and 338:
podo poño podes pôs pode pon pode
- Page 339 and 340:
podarían poñerían ou porían pod
- Page 341 and 342:
Ir-Vir-Sair INDICATIVO Presente vou
- Page 343 and 344:
iría viría sairía iríamos virí
- Page 345 and 346:
ido vido saído [40] Espir ou Despi
- Page 347 and 348:
espiría riría espiríamos riríam
- Page 349 and 350:
ABREVIATURAS a activo adj adjetivo
- Page 351 and 352:
[3] [4] [5] CONTRIBUCIÓN AL DICCIO
- Page 353 and 354:
Por ser la más idónea para la cla
- Page 355 and 356:
[5] INTRODUCIÓN 1. Entre os trabal
- Page 357 and 358:
8.ª (84 páxs.): M-N-O 9.ª (50 p
- Page 359 and 360:
5. A maneira de facer localizables
- Page 361 and 362:
c) As voces dos dicionarios e reper
- Page 363 and 364:
existra nos orixináis (o cal ocurr
- Page 365 and 366:
cp. = compárese despect. = despect
- Page 367 and 368:
Ú. t. c. intr. = úsase también c
- Page 369 and 370:
[V] UNHA ESPRICAZON LIMIAR Xurdeu a
- Page 371 and 372:
COMISIOS Pol’o Centro Galego. D.
- Page 373 and 374:
Non figuran as palabras comúns aos
- Page 375 and 376:
[X] vulg. ....................... v
- Page 377 and 378:
aventurar apostar apostar adornar,
- Page 379 and 380:
asir, apresar aprender aprender ade
- Page 381 and 382:
puñado presa ratón rato rato rato
- Page 383 and 384:
hei de ir’ cantar ao poleiro. Eu
- Page 385 and 386:
MASCULINAS NO GALEGO E FEMENINAS NO
- Page 387 and 388:
O boquín..........................
- Page 389 and 390:
O felo.............................
- Page 391 and 392:
O pesadelo.........................
- Page 393 and 394:
O xionllo ou xoello................
- Page 395 and 396:
A atocha...........................
- Page 397 and 398:
A carambulla ......................
- Page 399 and 400:
A farxácola ......................
- Page 401 and 402:
A pastoriza........................
- Page 403 and 404:
A xunqueira........................
- Page 405 and 406:
Agueda Adega Alberte Alberto Alexan
- Page 407 and 408:
Guillerme Guillermo Gregorio Gregor
- Page 409 and 410:
Xeromo Jerónimo Xilberto Gilberto
- Page 411 and 412:
Bañobre Barbeito Barral Barredo Ba
- Page 413 and 414:
Campón Cancelas Canga Cano Canto C
- Page 415 and 416:
Codeseda Coello Comba Corbela Corde
- Page 417 and 418:
Dozón Erro Escribán Esquerdo Esta
- Page 419 and 420:
Forcado Forcados Foreiro Forna Forn
- Page 421 and 422:
Grado Graiña Graiño Grandal Grane
- Page 423 and 424:
Luxán Maceiras Macías Maciñeiro
- Page 425 and 426:
Neto Niño Novo Ogando Oliveira Orf
- Page 427 and 428:
Pomba Pombal Pombar Pombo Pondal Po
- Page 429 and 430:
Rubín Salgado Salgueiro Saravia Sa
- Page 431 and 432:
Touro Touzón Tronco Ucha Vaamonde
- Page 433 and 434:
Dazaoito ou dezaoito Dazanove ou de
- Page 435 and 436:
SEX, en latín SASCH, en sánscrito
- Page 437 and 438:
[XXIII] Décimo terceiro Vixésimo
- Page 439 and 440:
Mércoles “ Cuarta feira Xoves
- Page 441 and 442:
Afungadoiro, m. Cada uno de los gan
- Page 443 and 444:
Cangalleira, f. Travesero que atrav
- Page 445 and 446:
Oucicarro, m. Horquilla grande de m
- Page 447 and 448:
Con mais calma que boi de Laíño.
- Page 449 and 450:
Remangar a man. Rubir ao poleiro. S
- Page 451 and 452:
Atras de tempos, tempos veñen.....
- Page 453 and 454:
En toda terra espiga o pan ........
- Page 455 and 456:
N’hai pior cuña que a do mesmo p
- Page 457 and 458:
Regañal-os dentes.................
- Page 459 and 460:
Nadal .............................
- Page 461 and 462:
Bocanoite..........................
- Page 463 and 464:
Amboadeiro.........................
- Page 465 and 466:
Bulsista...........................
- Page 467 and 468:
Coireiro...........................
- Page 469 and 470:
Filósafo..........................
- Page 471 and 472:
Maquieiro .........................
- Page 473 and 474:
Sancristán .......................
- Page 475 and 476:
Ligón ....................... Azad
- Page 477 and 478:
Altamea ...................Taza de
- Page 479 and 480:
.................................el
- Page 481 and 482:
Tataravó..........................
- Page 483 and 484:
Encedoiro ................Correa qu
- Page 485 and 486:
Sesiga ......................Asient
- Page 487 and 488:
[III] [IV] DICCIONARIO ENCICLOPEDIC
- Page 489 and 490:
[VII] NOTA EDITORIAL Froito dun esf
- Page 491 and 492:
[IX ] PRÓLOGO [de Ramón Otero Ped
- Page 493 and 494:
doce como concha ou pelouro, trunfa
- Page 495 and 496:
chisco de teoría nin antiga nin no
- Page 497 and 498:
súa rexa forteza, o optimista loci
- Page 499 and 500:
descoñecendo as súas paisaxes e h
- Page 501 and 502:
Os nenos das aldeas saben moitas e
- Page 503 and 504:
Longo tempo raiolóu a súa presenz
- Page 505 and 506:
9 de agosto do 1917 cando o Concell
- Page 507 and 508:
Patriarca Murguía. Ás veces o poe
- Page 509 and 510:
áas de anxo que, doéndose de ser
- Page 511 and 512:
Pois en lingoaxe das celmosas parro
- Page 513 and 514:
xiquer cecáis a espranza, de que a
- Page 515 and 516:
Noso agradecimento á xenerosidade
- Page 517 and 518:
amb. = ambiguo ant. = antiguo, anti
- Page 519 and 520:
DL. = Diccionario de Leiras DP. = D
- Page 521 and 522:
inv. = invariable irreg. = irregula
- Page 523 and 524:
prep. = preposición prep. ins. = p
- Page 525 and 526:
VCT = Vocabulario de la Crónica Tr
- Page 527 and 528:
Como homenaje a D. Eladio y al gene
- Page 529 and 530:
Para mayor utilidad de este Diccion
- Page 531 and 532:
[5] X. L. FRANCO GRANDE DICCIONARIO
- Page 533 and 534:
[9] LIMIAR Hai anos que se facía s
- Page 535 and 536:
Non atoparedes neste libro ningún
- Page 537 and 538:
[3] [4] [Segunda edición] DICCIONA
- Page 539 and 540:
[7] Ós rexos labregos de Tebra, de
- Page 541 and 542:
Pode que unha novedade sexa o vocab
- Page 543 and 544:
[5] X. L. FRANCO GRANDE DICCIONARIO
- Page 545 and 546:
[9] Este Diccionario galego-castel
- Page 547 and 548:
Diccionario Galego-Castelán (o mai
- Page 549 and 550:
Costumes do carnaval na Galiza, na
- Page 551 and 552:
[XI] [X] É PROPIEDADE DO AUTOR DEP
- Page 553 and 554:
man), cantares y refranes; he asist
- Page 555 and 556:
PROBLEMAS DA LÍNGOA GALEGA Cando e
- Page 557 and 558: AO DOUTÁN - loc. adv. Botarse ao d
- Page 559 and 560: Levan a merenda Ao santo San Marcos
- Page 561 and 562: coido que debe ser a que usemos no
- Page 563 and 564: aprezar o meu labor, e mais, tendo
- Page 565 and 566: E fermosa entençon Loaré gentyl s
- Page 567 and 568: a (la, artículo feminino) da (de l
- Page 569 and 570: dicíase para o feminino ta e sa. S
- Page 571 and 572: pensaba en dond'andarías. Agora...
- Page 573 and 574: 2) no, na, nos, nas, nel ou nele, n
- Page 575 and 576: . reflexivo s. substantivo t. tiemp
- Page 577 and 578: [3] Mª DEL CARMEN RÍOS PANISSE No
- Page 579 and 580: excepcional para que sea suscitado
- Page 581 and 582: libro es el cebo que reclama la pre
- Page 583 and 584: Pontesdeume Miño Sada Mera Caión
- Page 585 and 586: todos lo.s diccionarios gallegos pu
- Page 587 and 588: fueron oídos. El fraude en este ca
- Page 589 and 590: Sobre las etimologías. No sería d
- Page 591 and 592: "propio" es imposible las más de l
- Page 593 and 594: [3] Mª DEL CARMEN RÍOS PANISSE No
- Page 595 and 596: eferidos a las aves y el del apénd
- Page 597 and 598: INTRODUCCIÓN Encabezamos esta pequ
- Page 599 and 600: [8] ¡A cuántas personas no habrem
- Page 601 and 602: [9] ABREVIATURAS MAS FRECUENTES * =
- Page 603 and 604: m., masc., = masculinio (substantiv
- Page 605 and 606: [7] LIMIAR No mes de abril de 1977
- Page 607: [2] [3] © Universidade, de SANTIAG
- Page 611 and 612: Mar. (Marín) R. Pérez Cid Goi. (G
- Page 613 and 614: sen aspiración do G, non resultaba
- Page 615 and 616: m.: masculino p. ej.: por emplo pl.
- Page 617 and 618: [3] Losada Cortiñas J. Castro Gonz
- Page 619 and 620: [5] "Nuestros diccionarios necesita
- Page 621 and 622: O j facémo-lo sempre x (jardón x
- Page 623 and 624: |9| Coas pantasmas pasean pola frag
- Page 625 and 626: As forestais son case todas substan
- Page 627 and 628: Nomes sen normativizar atoparaos o
- Page 629 and 630: Pedro bágoas de San Pedro, cebola