10.12.2012 Views

Prólogos das obras incluídas - SLI

Prólogos das obras incluídas - SLI

Prólogos das obras incluídas - SLI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sílabas que sofriron contraizón. Lévao a forma do dativo do artículo feminino â (a la), a contraizón<br />

de preposizón e artículo masculino cô (con el) e outras parolas como âr (aire), irmâ<br />

(hermana), tecelâ (tejedora), bô (bueno), dô (duelo), sô (solo), etc., que antigamente escrebíanse:<br />

aa, coo, aar, irmaa, tecelaa, boo, doo, soo, etc.<br />

Usase o apóstrofo coma noutros idiomas tan cultos cal o francés e o italián cando se<br />

suprime unha vocal para que as verbas soen mellor evitando o hiato.<br />

[XXVIII]<br />

A língua galega fai, como a francesa, moitas contraizóns fonéticas para o que na escritura<br />

adoita suprimirse a letra ou letras elidi<strong>das</strong> poñendo no seu logar o apóstrofo:<br />

¡Cántos recordos queridos<br />

ten pr'o labrego a lareira!<br />

(Eladio Rodríguez González)<br />

As brétemas escuras<br />

xa s'ergueron no val.<br />

(Manuel Lugrís Freire)<br />

Cand'era tempo d'inverno<br />

pensaba en dond'estarías;<br />

Cand'era tempo de sol

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!