10.12.2012 Views

Prólogos das obras incluídas - SLI

Prólogos das obras incluídas - SLI

Prólogos das obras incluídas - SLI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Temos que mencionar tamén a inclusión de termos coincidentes en forma e<br />

significado co castelán, o que marca a diferencia coa maioría dos diccionarios da época,<br />

que desbotan as formas coincidentes e se limitan a recolle-las voces “exclusivamente”<br />

galegas.<br />

Do mesmo xeito que Sarmiento, Pintos está libre dese prexuízo que tanto<br />

funcionou no proceder lexicográfico inmediatamente posterior a el, e que<br />

inconscientemente fai do galego unha lingua subalterna do castelán, ademais de causar<br />

unha evidente confusión no usuario ó non saber se tal forma realmente non existe en<br />

galego. A este respecto é moi ilustrativo que un lexicógrafo como Francisco Javier<br />

Rodríguez na introducción ó seu diccionario faga especial fincapé nisto, xa que afirma:<br />

"Es de saber que no incluyo en este diccionario, las voces comunes á gallegos y<br />

castellanos, sinó las puramente gallegas".<br />

3. Estructura interna do vocabulario<br />

No plano lexicográfico, cómpre salientar que o autor non dá conta da categoría<br />

gramatical <strong>das</strong> entra<strong>das</strong>. Isto constitúe unha carencia considerable, sobre todo no que se<br />

refire a cuestións como os réximes verbais e á non distinción substantivo/adxectivo. Así<br />

mesmo, o resto da información gramatical, como o xénero ou o número, tampouco se<br />

reflicte no vocabulario. O problema está nas palabras nas que non hai concidencia de<br />

xénero entre as dúas linguas, como suor, mel, leite, etc.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!