You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Año 20 No. <strong>119</strong> Julio / Agosto 2016 20,000 Ejemplares
20 años recorriendo Veracruz…<br />
A lo largo de todo este tiempo, si de algo me he dado cuenta es que la pasión mueve<br />
montañas (otros decían que era la fe). No me cansaré de decir a los 4 vientos (y de<br />
vientos sabemos mucho en Veracruz) lo afortunada que soy por haber tenido la oportunidad<br />
de promover las 7 Hermosa Regiones Turísticas del estado Veracruz y que se<br />
ha convertido en mi proyecto de vida.<br />
Una vez leí una frase que me encantó :“Querer lo que haces, es la mejor aproximación<br />
concreta a la felicidad en la en la tierra”.<br />
En 20 años nos ha dado tiempo de hacer muchas cosas. (Algunas de ellas las hemos<br />
intentado resumir en nuestra pequeña gran Revista <strong>TIPS</strong> <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong>). Hemos realizado<br />
grandes proyectos y también cometido errores, hemos pasado por muchas<br />
cosas difíciles y he estado a punto de tirar la toalla, pero soy una mujer muy terca y<br />
perseverante.<br />
En este tiempo, hemos recibido miles de turistas de México y del Mundo, que encuentran<br />
en su guía una herramienta perfecta para conocer, nuestra cultura y tradiciones,<br />
disfrutando sus sabores, olores y colores de Veracruz.<br />
Muchas gracias al apoyo de todos nuestros patrocinadores, (que siguen creyendo<br />
en mi trabajo), gracias también al trabajo de nuestro pequeño gran equipo y es que<br />
en LA FAMILIA <strong>TIPS</strong> nos propusimos hace 20 años a trabajar con los mejores y posicionarnos<br />
en un estándar de calidad alto y contenido eficaz, para convertirnos en un<br />
referente turístico y cultural de primer nivel en estado.<br />
Para nosotros es importante tener como objetivo intentar llegar siempre a los rincones<br />
más maravillosos e interesante, con la magia en cada publicación de su pequeña<br />
gran revista <strong>TIPS</strong> <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong>, con el propósito de mostrar las bellezas naturales y<br />
el encanto de su gente.<br />
Gracias a mis hijos y cada uno de los que hacen posible estos 20 años recorriendo<br />
Veracruz…<br />
Roxana Guízar Rodríguez<br />
Directora General
Directorio / Directory<br />
· Dirección General.<br />
Roxana Guízar Rodríguez.<br />
· Dirección Operativa.<br />
Doria Verónica Toriz Guízar.<br />
· Diseño Gráfico.<br />
Luis Rogelio Tejeda Jon.<br />
· Redes Sociales.<br />
Doria Design.<br />
(2297) 78 97 91<br />
· Contabilidad.<br />
C.P. Tony Fernández.<br />
· Traducciones.<br />
John Davies.<br />
· Fotografía.<br />
Anwar Vázquez.<br />
Hernán H. Cortes.<br />
Dirección:<br />
Ernesto Domínguez No. 589,<br />
Fracc. Reforma, Veracruz, Ver.<br />
Tel.(229) 935 32 55<br />
ventas@tipsdeveracruz.com.mx<br />
www.tipsdeveracruz.com.mx<br />
Tips De Veracruz Cuponeras<br />
@tipsdeveracruz tipsdeveracruz<br />
TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> es una publicación bimestral gratuita con oficinas en Ernesto Domínguez No. 589<br />
Fracc. Reforma, Veracruz, Ver. Su tiraje es Certificado por el Notario No. 1 en Xalapa, Ver. Lic. Silvio Lagos<br />
Martínez; Acta No. 17,814 Vol. CCLXXVIII. TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> considera sus fuentes como confiables<br />
y verifica su contenido de la manera que es posible, sin embargo puede haber errores en la exactitud de la<br />
información, datos, gráficas y mapas, por lo que queda a criterio del lector. TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> no asume<br />
responsabilidad alguna por la veracidad y legitimidad del contenido y promociones ofrecidas por los anunciantes.<br />
TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> es una Marca Registrada bajo el número 704793 ante el Instituto Mexicano<br />
de la Propiedad Industrial.
tip’s de HOSPEDAJE<br />
HOTEL tip’s<br />
¡feliz estancia!
DIRECTORIO <strong>DE</strong><br />
HOTELES<br />
HOTEL DIRECTORY<br />
Veracruz<br />
Diligencias Independencia No. 1115<br />
Fiesta Inn Malecón General Figueroa No. 68<br />
DoubleTree By Hilton Blvd. A. Camacho No. 707<br />
Mar y Tierra Cap. de F. Pedro Sainz de<br />
Baranda s/n<br />
Hotel Veracruz Independencia esq. Lerdo<br />
(229) 923 0280<br />
(229) 923 1500<br />
(229) 923 5750<br />
(229) 931 5022<br />
(229) 989 3800<br />
Yes Inn Av. Circuito Nuevo Veracruz No. 835 (229) 276 1430<br />
Boca del Río<br />
Best Western Boka Blvd. Ruiz Cortines No. 1997 (229) 276 1630<br />
Fiesta Americana Blvd. Ávila Camacho S/N (229) 989 8989<br />
Fiesta Inn Boca del Río Blvd. Ávila Camacho S/N (229) 923 1000<br />
Villas Dalí Av. Urano No1113 (229) 923 0140<br />
Xalapa<br />
City Express Blvd. Cristobal Colón 391<br />
Col. Ampliación Jardines Las Ánimas<br />
Orizaba<br />
Pluviosilla Av. Poniente 7 No. 163<br />
Fortín de las Flores<br />
Posada Loma Carretera Nacional 150 km. 333<br />
(228) 141 4190<br />
(272) 725 5300<br />
(271) 713 0658<br />
Chachalacas<br />
Jadú<br />
Sáenz de La Peña<br />
Esq. Condor, Zona El Cocal<br />
(296) 962 6812<br />
01800 836 0097<br />
Tecolutla<br />
Hotel Tecolutla<br />
Calle Matamoros s/n<br />
Colonia Centro<br />
(766) 846 00 11<br />
(766) 846 00 71<br />
(766) 846 01 83
Acayucan<br />
En la antigüedad fue un centro Olmeca operado como un punto de<br />
contacto comercial entre Tenochtitlán y Tuxtepec. En los alrededores,<br />
grupos de Popolucas, Nahuas y Zapotecas todavía prevalecen,<br />
quienes han mantenido sus tradiciones orales y costumbres antiguas,<br />
reflejadas principalmente en sus leyendas como “Los Chaneques”,<br />
duendes que tienen la característica de ser muy traviesos.<br />
Entre sus monumentos históricos y arquitectónicos destacan el<br />
Palacio Municipal y la Iglesia Principal. Mención aparte merece<br />
su bebida tradicional conocida como “Popo”, preparada a base de<br />
cacao natural, canela, arroz crudo y la raíz de un árbol típico de la<br />
región.
Acayucan<br />
In ancient times it was an Olmec center operated as a commercial<br />
point contact between Tenochtitlan and Tuxtepec. In the surrounding,<br />
groups of Popolucas, Nahuas and Zapotecas still prevail which<br />
have maintained their oral traditions and ancient customs, reflected<br />
mainly in his legends such as “Los Chaneques”, elves that have the<br />
characteristic of being very naughty.<br />
Among his historic and architectural monuments stand out the<br />
Municipal Palace an the Main Church. Apart from these there is also<br />
a tradicional region’s drink called “Popo”, made from natural cocoa,<br />
canella, uncooked rice and roots of a tree which is common to the<br />
area.
Enseñe a<br />
avacacionar<br />
sus hijos<br />
• No olvidarse:<br />
De cerrar bien las llaves del agua y del gas y de apagar las luces; de que<br />
en vacaciones seguimos siendo hijos de Dios; de tener un profundo respeto<br />
por los campesinos, los pescadores, los indígenas y toda la gente<br />
que encontremos que jamás tiene vacaciones; de la buena educación<br />
que teníamos antes de las vacaciones.<br />
• Bien por las vacaciones!<br />
Porque nos permiten contemplar la naturaleza; fortalecen nuestro cuerpo<br />
y nuestro espíritu; porque con ellas hacemos felices a nuestros seres<br />
queridos fomentando la vida en familia, el compañerismo y el amor al<br />
prójimo; porque son un regalo de Dios.<br />
• Cosas que hay que llevar:<br />
Gafas para el sol, sus juguetes favoritos, ropa limpia, conciencia limpia,<br />
el rosario, buen humor, amabilidad por kilos, la gracia de Dios.<br />
• Cosas que hay que aprender:<br />
A atesorar los recuerdos en familia de nuestras vacaciones, a no ser<br />
egoístas, a dar gracias a Dios también en vacaciones.
Arquitectura de<br />
alapa<br />
No se puede decir que se le conoce, hasta que se ha disfrutado de su<br />
impredecible clima, sus empinadas calles y empedrados callejones, sus<br />
iglesias y edificios que constituyen parte del patrimonio histórico de la ciudad.<br />
La ciudad cuenta además con dos museos muy importantes, como<br />
son: el Museo de Antropología y el Museo Interactivo de Xalapa (MIX).<br />
Xalapa también ofrece para quien gusta de la expresión plástica, obras<br />
muralistas en pintura y escultura, las cuales se pueden encontrar en el<br />
interior del Palacio de Gobierno y la Facultad de Economía de la Universidad<br />
Veracruzana. Cabe destacar que Xalapa cuenta con varios parques<br />
y jardines, entre ellos podemos mencionar al Parque Benito Juárez, el<br />
Parque Miguel Hidalgo “Los Berros”, el Parque Ecológico Macuiltépec,<br />
el Jardín Botánico “Francisco Javier Clavijero” y sus reservas ecológicas.
No one can say that they know Xalapa until they have experienced its<br />
unpredictable climate, its steep streets and stony alleys, its churches<br />
and the buildings that form part of the national heritage of the city. Our<br />
city also has two important museums: the Museum of Anthropology and<br />
the Interactive Museum of Xalapa. (MIX)<br />
For those who enjoy plastic arts, Xalapa also offers works of artists in<br />
painting and in sculpture which can be found inside the Governor’s Palace<br />
and also the Faculty of Economy in the University Veracruzana. It<br />
is also important to mention that Xalapa has a variety of parks and gardens,<br />
in particular the Parque Benito Juárez, the Parque Miguel Hidalgo<br />
“Los Berros”, the Parque Ecológico Macuiltépec, and the Botanical Garden<br />
“Francisco Javier Clavijero”, and its ecological reserves.<br />
ACHITECTURE OF<br />
alapaPart<br />
1
1. Hello.<br />
2. Do you speak english?<br />
3. What’s your name?<br />
4. My name is...<br />
5. Please/Thank you<br />
6. You’re welcome.<br />
7. Where is / are?<br />
SHOPPING<br />
1. How much is it?<br />
2. I’m just looking<br />
3. I’m looking for.<br />
4. I would like to try this on.<br />
5. Where are the fitting<br />
rooms?<br />
6. Do you accept creditcards?<br />
1. Hola.<br />
2. ¿Habla inglés?<br />
3. ¿Cómo se llama?<br />
4. Mi nombre es...<br />
5. Por favor / Gracias<br />
6. De nada.<br />
7. ¿Dónde está / están ?<br />
<strong>DE</strong> COMPRAS<br />
1. ¿Cuánto cuesta?<br />
2. Solo estoy viendo.<br />
3. Estoy buscando.<br />
4. Me gustaría probarme esto<br />
5. ¿Dónde están los<br />
probadores?<br />
6. ¿Acepta tarjeta de crédito?<br />
AT RESTAURANT<br />
1. May I see the menu?<br />
2. Do you have a Table<br />
for us?<br />
3. What’s today’s special?<br />
4. What do you recommend?<br />
5. Waiter, please bring me...<br />
6. The bill, please<br />
EN EL RESTAURANTE<br />
1. ¿Puedo ver el menú?<br />
2. ¿Tiene mesa para<br />
nosotros?<br />
3. ¿Cuál es el platillo del día?<br />
4. ¿Qué nos recomienda?<br />
5. Mesero, por favor me trae...<br />
6. La cuenta porfavor.<br />
Frases usuales<br />
(Usual Phrases)
Baluarte<br />
de Santiago<br />
Construida para repeler los constantes ataques de piratas y corsarios<br />
al Puerto de Veracruz entre los siglos XVII y XVIII, es una de las<br />
pocas representaciones de la arquitectura colonial militar que aún<br />
se mantiene en pie. Sus rasgos más representativos son la torre estilo<br />
medieval y los 12 cañones que aún se conservan en perfecto<br />
estado.<br />
El Baluarte de Santiago no sólo protegió a la ciudad de los ataques<br />
piratas, sino también del asedio de tropas extranjeras soportando<br />
intensos y severos bombardeos. A finales del siglo XIX, cuando la<br />
paz reinaba en México, los baluartes se hicieron innecesarios, siendo<br />
destruidos la mayoría de ellos excepto el de Santiago dada su<br />
importancia histórica y militar.<br />
Fue entregado al ayuntamiento de la ciudad a mediados del siglo XX<br />
y desde entonces es utilizado con fines culturales. En su interior hay<br />
un pequeño museo con las armas utilizadas durante la conquista y<br />
las joyas precolombinas llamadas “Las Joyas del Pescador” halladas<br />
en los navíos españoles que naufragaron en las costas de Veracruz.
Built to repel the constant attacks of pirates and privateers to the<br />
Port of Veracruz between the seventeenth and eighteenth centuries,<br />
is one of the few representations of colonial military architecture<br />
that is still standing. Its most representative are the medieval tower<br />
and 12 cannons still remain in perfect condition.<br />
The Bastion of Santiago not only protected the city from pirate<br />
attacks, but the siege of foreign troops supporting intense and<br />
severe bombardment. In the late nineteenth century, when peace<br />
reigned in Mexico, the defenses were unnecessary, being destroyed<br />
most of them except for Santiago because of its historical and<br />
military.<br />
was presented to city council in mid-twentieth century and since<br />
then is used for cultural purposes. Inside is a small museum with the<br />
weapons used during the conquest and pre-Columbian jewelry called<br />
“Jewels of the Fisherman” found in the Spanish ships wrecked<br />
off the coast of Veracruz.<br />
Bastion<br />
of Santiago
Cómo broncearse<br />
rápidamente con remedios caseros<br />
Son muchas las personas que,<br />
durante la primavera y el verano,<br />
buscan cómo broncearse<br />
rápidamente para acabar con<br />
ese color pálido y blanquecino<br />
que ha adquirido su piel durante<br />
el invierno. Es en ese momento<br />
cuando los remedios caseros<br />
entran en juego, ya que permiten<br />
que el cuerpo adquiera un bonito<br />
moreno con rapidez y sin poner<br />
en riesgo la salud.<br />
Es por ello que hoy vamos a poner<br />
a disposición de todas aquellas<br />
personas que desean saber<br />
cómo broncearse en poco tiempo<br />
un truco de belleza sencillo,<br />
infalible y muy fácil de preparar.<br />
¿Te animas a probarlo?<br />
INGREDIENTES<br />
- 2 zanahorias<br />
- Un tomate<br />
- 3 naranjas
Permisos para Fotografías.<br />
Para ciertos museos y lugares arqueológicos, es necesario un permiso<br />
para tomar video y/o fotografías. En los mismos museos le pueden decir<br />
como obtener el permiso.<br />
Propinas.<br />
La entrega de propinas es totalmente voluntaria en el Estado y regularmente<br />
no se incluyen en la cuenta. Por lo general a los meseros según<br />
su calidad de servicio, los clientes suelen darles de un 10 a un 15% del<br />
total consumido.<br />
Viajar ligero.<br />
Lleve sólo lo que realmente va a necesitar, no lleve más de lo que pueda<br />
cargar, recuerde que en casa el equipaje siempre parece más ligero.<br />
Vestimenta.<br />
Ropa casual, lentes de sol, una gorra, un traje de noche para el antro o<br />
un buen restaurante. Se recomienda un suéter o una chamarra ligera.<br />
Tip’s para el Turista<br />
Parte 1
Tip’s for the Tourist<br />
Part 1<br />
Permissson for photos.<br />
In certain museums and archaeological sites it is necessary to seek permission<br />
to take photographs and/or videos. You can find out how to get<br />
permission on site itself.<br />
Tipping.<br />
In the State tipping is completely voluntary and usually it is not included<br />
in the bill. Depending on the quality of service, waiters in general receive<br />
10 to 15% of the total.<br />
Travel light.<br />
Take only what you really need and don’t take more than you can carry;<br />
remember that at home the luggage always seems to be lighter.<br />
Dress.<br />
Casual clothes, sun glasses, a hat, a suit for a discotheque at night or<br />
for a good restaurant. It’s also good to have a light jacket or a sweater<br />
at hand.
*VIGENCIA AL 31 <strong>DE</strong> AGOSTO <strong>DE</strong>L 2016
Pasos a seguir:<br />
1- Parte las naranjas por la mitad<br />
para exprimirlas y extraer todo el<br />
jugo que esconden en su interior.<br />
2- Una vez que las hayas convertido<br />
en zumo, guarda el líquido dentro de un cuenco limpio.<br />
3- Después, ralla las zanahorias, límpialas para eliminar restos de<br />
gérmenes y bacterias y córtalas en varios trozos.<br />
4- A continuación, pela el tomate y divídelo también en unas cuantas<br />
porciones.<br />
5- Vierte el zumo de naranja, la zanahoria y el tomate en el interior de<br />
la licuadora y añádele un poco de agua fría.<br />
6- Si no tienes licuadora, puedes hacer uso de una batidora.<br />
7- Licúa todos los alimentos hasta darle vida a una especie de zumo<br />
o batido.<br />
8- Las personas que desean saber cómo broncearse y que consumen<br />
un vaso de este rico zumo antes de tomar el sol adquieren un precioso<br />
moreno en muy poco tiempo.<br />
9- Y es que todos estos productos contienen betacaroteno, una sustancia<br />
que activa la melanina y que hace que la piel se broncee con<br />
gran rapidez.<br />
10- Recuerda que, para ponerte morena de una forma saludable y sin<br />
poner en riesgo tu salud, deberás proteger tu piel del sol siempre que<br />
la expongas a los rayos ultravioleta utilizando un factor de protección<br />
solar acorde a tus necesidades y a tu tipo de dermis.
Tarjetas.<br />
No viaje con todas sus tarjetas de crédito o de débito por la calle. Nunca<br />
traiga billetes de grandes denominaciones. Existen cajeros automáticos<br />
en todas las ciudades de Veracruz y en las Plazas Comerciales que te<br />
pagan hasta 5000 pesos al día. La mayoría de los hoteles aceptan tarjetas<br />
de crédito, también los restaurantes más caros. Para las compras<br />
pequeñas se usa efectivo.<br />
Taxis.<br />
Las taxis son baratos y bastante seguros. Siempre se pregunta el precio<br />
antes de subirse.<br />
Internet.<br />
La mayoría de los hoteles y Plazas cuentan con servicio de Internet.<br />
También existe un gran número de Internet Cafés.<br />
Agua.<br />
El agua no siempre es pura, así que le recomendamos que tenga cuidado<br />
con el agua que bebe no debe beber agua nunca si no es de botella<br />
y con el sello intacto.<br />
Tip’s para el Turista<br />
Parte 2
Tip’s for the Tourist<br />
Part 2<br />
Cards.<br />
Do not travel with all your credit or debit cards on the street, rather just have<br />
one at hand. Never carry high denomination. There are ATM machines in<br />
all the cities of Veracruz and also in all the commercial centers and you can<br />
withdraw up to $5,000 pesos per day. Most hotels accept credit cards and<br />
also the more expensive restaurants. For smaller purchases it is better to<br />
use cash.<br />
Taxi Cab.<br />
Taxis are cheap and fairly safe. Always settle on the price before getting in.<br />
Internet.<br />
Most hotels and shopping centers provide internet access. There are also a<br />
great number in Internet-cafes.<br />
Water.<br />
The water is not always drinkable and we recommend that you be careful<br />
with the water that you do drink. Never drink water from anything but a bottle<br />
bought with its seal intact.
Cascada de Popocatl<br />
y Cueva de Totomachapa<br />
Parte 1<br />
El sumidero de popocatl es una cascada de aproximadamente 70<br />
mts; de altura, proviene del río Coatl y recibe el nombre de sumidero<br />
porque se dice que ahí se consume el agua, ello debido a que al caer,<br />
se forma un río subterráneo que sale hasta la comunidad de súchiles<br />
conectándose al río Blanco. Para trasladarse a este impresionante<br />
lugar se debe partir de la cabecera municipal en vehículo rumbo a la<br />
comunidad de Totomachapa, para de ahí caminar aproximadamente<br />
media hora.<br />
El sótano de Tomazaquiahua es un acantilado que según datos<br />
proporcionados por los lugareños ocupa el tercer lugar de profundidad<br />
a nivel nacional con aprox. 335 metros, cada año turistas extranjeros<br />
visitan el lugar ya que se rumora existen grandes cantidades de oro,<br />
pero para llegar a su fondo, es necesario utilizar equipo de alpinismo y<br />
ser asesorado por profesionales en la materia.
Waterfall of Popocatl<br />
and Cave de Totomachapa Part 1<br />
The ‘drain’ of Popocatl is a waterfall around 70 high and its source is the<br />
river Coatl. It gets the name of a drain because it is said that the water is<br />
drained here for after the waterfall a subterranean river is formed which<br />
comes out in the town of Suchiles and connects with the river Blanco.<br />
To get to this magnificent place one can go by car in the direction of<br />
Totomachapa and afterwards walk on for anther 30 minutes.<br />
The ‘basement’ of Tomazaquiahua is a cliff face that occupies the third<br />
place nationally with a depth of 335 meters, according to the local<br />
inhabitants. Each year many tourists visit the place and it is rumored<br />
that there are quantities of gold there – but to reach the bottom one<br />
needs specialized climbing equipment and the help of profe-ssionals<br />
in the area.
*VIGENCIA AL 31 <strong>DE</strong> AGOSTO <strong>DE</strong>L 2016
Si va a la Ciudad de México<br />
Tip’s Hoy no Circula<br />
Martes 7 y 8<br />
Doble 1 y 2<br />
Lunes 5 y 6<br />
Doble 3 y 4<br />
Miércoles 3 y 4<br />
Doble 9 y 0<br />
Para los fines de semana<br />
se alternarán los autos de<br />
una contingencia a otra:<br />
Desde las 5:00 a.m.<br />
Hasta las 10:00 p.m.<br />
Sábado: Pares, cero y primos.<br />
Domingo: Números Nones<br />
Jueves 1 y 2<br />
Doble 5 y 6<br />
Viernes 9 y 0<br />
Doble 7 y 8
Cascada de Popocatl<br />
y Cueva de Totomachapa Parte 2<br />
También se encuentra la cueva de Totomachapa localizada en la<br />
comunidad que lleva su nombre, esta extraordinaria cueva es una<br />
de las más grandes y bellas de la región con una altura de 40 metros<br />
aproximadamente y 150 metros de profundidad, en ella se realiza el<br />
tradicional rito prehispánico del Xochitlallis, esta cueva es visitada por<br />
turistas nacionales y extranjeros.<br />
Uno de los atractivos es que existe una parte donde el agua cae<br />
permanentemente del techo sobre una piedra lisa, como si fuera una<br />
regadera natural. En esta cueva se realizan bailes, fiestas, danzas,<br />
presentaciones de mariachis y arpas, el 1er. viernes de marzo de cada<br />
año, donde también se reúnen curanderos y todo tipo de médicos de<br />
la zona para realizar ceremonias. Solo se recomienda visitarla ese día<br />
ya que todo el año, no cuenta con vigilancia.
Waterfall of Popocatl<br />
and Cave de Totomachapa Part 2<br />
There is also the cave of Totomachapa, found in the town of the same<br />
name. It is an extraordinary cave and one of the biggest and most<br />
beautiful in the region, with a height of about 40 meters and 150 meters<br />
deep.<br />
The traditional pre-Hispanic rites of the Xochitlallis are performed<br />
here and many foreign and national tourists come to visit. One of the<br />
attractive points is the constant fall of water from the roof over the<br />
smooth stone, like a natural shower.<br />
In the cave they perform dances, festivals, groups of mariachis<br />
and harps on the first Friday of March each year. Many healers and<br />
all sorts of doctors meet here for their ceremonies also. The visit is<br />
recommended only on this day, because the rest of the year there is<br />
no one there.
Vigencia 31 de Agosto de 2016
Envuelta en su halo de misterio y misticismo,<br />
la majestuosa cascada de<br />
Texolo atrae a cientos de turistas.<br />
Ubicada a 19 kilómetros de Xalapa,<br />
Veracruz y a tres de Xicochimalco, por<br />
el camino a la comunidad de Otlaxpa,<br />
la zona impacta por su verde exuberante,<br />
por sus fincas de café y plátano,<br />
por su rica flora y fauna, que invitan a<br />
la recreación visual y auditiva.<br />
Jóvenes, adultos y niños disfrutan<br />
de la majestuosidad de esta caída<br />
de agua, de tan cerca, que hasta se<br />
siente la brisa fresca en el rostro y el<br />
cuerpo.<br />
Algunos, con sumo cuidado y el respeto<br />
que se merece el lugar, se descalzan<br />
para disfrutar de la frescura<br />
del agua en los pies.<br />
Otros más leen, meditan,<br />
observan, descansan y<br />
hasta duermen sobre<br />
las rocas, muy cerca de<br />
la espumosa salida del<br />
líquido.
Waterfall of<br />
Texolo<br />
Shrouded in mystery and mysticism,<br />
Texolo majestic waterfall<br />
attracts hundreds of tourists.<br />
Located 19 kilometers from Xalapa,<br />
Veracruz and three from<br />
Xicochimalco, by the way to the<br />
community of Otlaxpa the area<br />
impresses with its lush green for<br />
its coffee and banana farms, for<br />
its rich flora and fauna, recreation<br />
invite visual and auditory.<br />
Youth, adults and children enjoy<br />
the majesty of this waterfall,<br />
so close, until you feel the cool<br />
breeze on your face and body.<br />
Some, with great care and respect<br />
you deserve the place, remove<br />
their shoes to enjoy the<br />
cool water on your feet.<br />
Others read, meditate,<br />
watch, rest and even<br />
sleep on the rocks near<br />
the exit of the liquid<br />
foam.
Tabla de Distancias<br />
Distances Table<br />
Desde Veracruz a/<br />
From Veracruz to<br />
La Antigua<br />
Antón Lizardo<br />
Chachalacas<br />
Quiahuixtlán<br />
Alvarado<br />
Tlacotalpan<br />
Xalapa<br />
Coatepec<br />
Córdoba<br />
Jalcomulco<br />
Orizaba<br />
Los Tuxtlas<br />
Costa Esmeralda<br />
Papantla<br />
Poza Rica<br />
Puebla<br />
Tuxpan<br />
Minatitlán<br />
Coatzacoalcos<br />
Tamiahua<br />
Tonalá<br />
México<br />
Oaxaca<br />
Tampico<br />
Distancia/<br />
Distance<br />
28 km.<br />
29 km.<br />
35 km.<br />
54 km.<br />
73 km.<br />
99 km.<br />
102 km.<br />
110 km.<br />
118 km.<br />
130 km.<br />
138 km.<br />
157 km.<br />
157 km.<br />
228 km.<br />
248 km.<br />
281 km.<br />
288 km.<br />
295 km.<br />
317 km.<br />
329 km.<br />
374 km.<br />
406 km.<br />
467 km.<br />
485 km.<br />
Tiempo/<br />
Time<br />
20 min.<br />
20 min.<br />
25 min.<br />
45 min.<br />
50 min.<br />
1:00 hr.<br />
1:17 hr.<br />
1:10 hr.<br />
1:15 hr.<br />
1:30 hr.<br />
1:24 hr.<br />
2:00 hr.<br />
2:00 hr.<br />
2:30 hr.<br />
2:48 hr.<br />
2:52 hr.<br />
2:55 hr.<br />
3:00 hr.<br />
3:10 hr.<br />
3:30 hr.<br />
3:45 hr.<br />
4:21 hr.<br />
4:38 hr.<br />
5:40 hr.
Playa de suave y fina arena con oleaje tranquilo, debe su nombre al<br />
color de las aguas del Golfo de México que bañan la franja costera que<br />
se extiende entre las localidades de Tecolutla y Nautla. Esta playa es<br />
propicia para los deportes acuáticos como pescar, esquiar, pasear en<br />
lancha, además de practicar veleo.<br />
Encontrarás hoteles, bungalows y áreas para acampar con casas rodantes<br />
y una excelente oferta gastronómica, rica en sabor y sazón.<br />
Cualquier cantidad de mariscos y pescados en toda su variedad y tipo<br />
son suculentos y de deleite incomparable.<br />
El zacahuil, tamal hecho de carne de puerco y envuelto en hoja de plátano,<br />
le dejará sin duda asombrado. Podrá también deleitarse con unas<br />
deliciosas empanadas y otros platillos de la región, que sin duda están<br />
para chuparse los dedos.<br />
También, podrá conocer un campamento tortuguero, bellos esteros y<br />
las ciénegas de un fuerte. Costa Esmeralda queda a escasos 80 minutos<br />
de Poza Rica.<br />
Costa<br />
Esmeralda
Beach with soft and fine sand with calm waves, named after the<br />
color of the waters of the Gulf of Mexico lapping the coastline that<br />
stretches between the towns of Tecolutla and Nautla. This beach is<br />
conducive to water sports such as fishing, skiing, boat ride, plus go<br />
parasailing.<br />
You will find hotels, bungalows and camping with mobile homes and<br />
excellent cuisine, rich in flavor and seasoning offer. Any amount of<br />
seafood in all its variety and type are succulent and incomparable<br />
delight.<br />
The zacahuil, tamale made of pork wrapped in banana leaf, you will<br />
definitely amazed. You can also enjoy delicious empanadas and<br />
other dishes of the region, which surely are scrumptious .<br />
Also, you can know a turtle camp, beautiful estuaries and marshes of<br />
a fort. Costa Esmeralda is just 80 minutes from Poza Rica.<br />
Costa<br />
Esmeralda
Agenda Amigos<br />
Nombre: Tel. E-mail
En los terrenos que con el tiempo se le fueron ganando al mar y en lo que fuera<br />
una amplia sábana, se realizó esta magnífica obra por Don Salvador Echegaray,<br />
mismo que proyectó y realizó los edificios de Correos y Telégrafos, al igual<br />
que la Aduana Marítima, todos inaugurados en el año de 1902.<br />
El edificio consta de dos plantas además del faro que está integrado al mismo<br />
en su parte central, el faro mide 50 metros de altura y, ubicado frente al mar<br />
servía de referencia a los navegantes.<br />
Fue residencia de Don Venustiano Carranza del 26 de noviembre de 1914 al<br />
11 de octubre de 1915; durante el período revolucionario fungió como palacio<br />
nacional, e hizo a Veracruz capital de la República Mexicana por segunda<br />
ocasión.<br />
Faro<br />
Aquí se promulgaron las<br />
reformas al Plan de Guadalupe,<br />
las Leyes Agrarias, la Ley de<br />
Municipio Libre, entre otras, y el<br />
Decreto del 2 de julio de 1915;<br />
por el cual San Juan de Ulúa deja<br />
de ser prisión.<br />
En este lugar funcionó durante<br />
mucho años el museo de La<br />
Revolución, donde se encontraban<br />
pertenencias de Don<br />
Venustiano Carranza, así como<br />
fotos de la época que eran<br />
exhibidas en los salones de la<br />
parte superior, en la actualidad<br />
este se encuentra cerrado al<br />
público.
On the grounds that in time he became increasingly at sea in what was a vast<br />
savannah, this magnificent work was conducted by Don Salvador Echegaray,<br />
the same who designed and conducted the building of the post office like<br />
everyone Maritime Customs Opened in 1902.<br />
The building have two floors and a lighthouse which is also integrated to it<br />
in its central part. The lighthouse is 50 meters high and located by the sea<br />
serves as a reference to sailors.<br />
During the last American invasion in 1914 this building was taken by them,<br />
was the residence of Don Venustiano Carranza November 26 1914 to October<br />
11,1915; During the revolutionary period acted as the national palace and<br />
capital of the Republic Veracruz Mexican second time.<br />
Lighthouse<br />
Here were enacted reforms<br />
to the Plan of Guadalupe, the<br />
Agrarian Law, the Law on Free<br />
Municipality among others,<br />
and the decree of 2 July 1915<br />
by which San Juan de Ulua prison<br />
longer.<br />
In operated for many years<br />
the museum of the Revolution<br />
where belongings of Venustiano<br />
Carranza, as well as photos<br />
of the day were displayed in<br />
the halls of the top, now this<br />
is closed to the public and all<br />
these objects can be see today<br />
in the naval museum.
Disfruta tu VERANO en...
LASHigueras<br />
Es un sitio notable por su extraordinario acervo de pintura mural.<br />
No sería exagerado señalar que prácticamente cada muro se encontraba<br />
tapizado con expresiones pictóricas, entre las más bellas y<br />
vigorosas de Mesoamérica. Gracias a las 19 capas de pintura de los<br />
murales de Las Higueras, sabemos ahora sobre la larga evolución<br />
cultural de los pueblos de la región en el Posclásico.<br />
En este lugar, los pintores prehispánicos dejaron un conjunto de bellas<br />
imágenes que ilustran los ceremoniales del Totonacapan en ese<br />
periodo. Además, en ellas se expresa de manera elocuente la vida<br />
de los pueblos totonacos de la costa, son magnífica evidencia de su<br />
alto índice de conocimientos y su desarrollo cultural y estético.<br />
Saliendo del Puerto de Veracruz, se encuentra 2 Kms. delante de la<br />
ciudad de Vega de Alatorre.
It is a remarkable site for its extraordinary collection of mural paintings.<br />
It would be no exaggeration to point out that virtually every wall<br />
was covered with pictorial expressions, among the most beautiful<br />
and vigorous in Mesoamerica. Thanks to the 19 layers of paint murals<br />
of Las Higueras, we now know a lot about the long cultural evolution<br />
of the peoples of the region in the Postclassic times.<br />
In this place, the pre-Hispanic painters left a set of beautiful images<br />
that illustrate the ceremonial of Totonacapan in that period. In addition,<br />
they eloquently express the life of the Totonaca peoples of the<br />
coast, and they are magnificent evidence of its high level of knowledge<br />
and their cultural and aesthetic development.<br />
Leaving the port of Veracruz it is located 2 km. outside of the city of<br />
Vega de Alatorre.<br />
LASHigueras
B·O·D·A TOTONACA<br />
Una de las costumbres que aún persisten en nuestros días es la boda<br />
totonaca. Cuando los jóvenes (ambos sexos) cumplen 14 o 15 años de<br />
edad, los viejos dicen que ya están buenos para el casorio o en otras<br />
palabras, que ya huelen a mofa.<br />
Llegado el momento, le toca al novio comprarle la ropa y el atuendo a<br />
la novia, quien será vestida y arreglada por su madrina de bautismo, lo<br />
mismo sucede con el muchacho con su respectiva madrina.<br />
Todos se reúnen en la casa de la novia,<br />
de donde saldrán rumbo a la iglesia. De<br />
aquí, se encaminan hacia la casa del novio,<br />
encabezando el contingente un trío<br />
de huapangueros, tocando un son especial<br />
y tradicional para este caso, seguidos<br />
de éstos, viene una viejecita rezandera<br />
con su incensario humeante y detrás de<br />
ella caminan los novios con sus respectivos<br />
padres.<br />
Cuando llegan a la casa, los esposos son<br />
conducidos hasta donde se halla el altar<br />
y son colocados de rodillas mientras<br />
reciben las bendiciones de sus padres;<br />
pasado esto, allí permanecerán sentados,<br />
mientras los acompañantes bailan<br />
alrededor de la mesa, donde será servida<br />
la comida, al compás de doce sones especiales<br />
llamados en totonaco xalaktzú.
TOTONACA W·E·D·D·I·N·G<br />
One of the customs that still persists tom our day is the Totonac<br />
wedding. When the young people arrive at their 14th or 15th birthday,<br />
the old ones consider that they are ready to get married.<br />
When the time comes the groom has to buy the clothes and accessories<br />
for his bride. She will be dressed and got ready by her godmother,<br />
and also the groom in his turn by his godmother.<br />
They all gather together in the house of<br />
the bride and from there leave for the<br />
church. From the church they go on to<br />
the house of the groom, with a group<br />
of three huapangueros who play a special<br />
tune for the occasion. Behind these<br />
come an old lady who leads the prayers<br />
with smoking incense, and behind her<br />
the bride and groom walk along with their<br />
respective parents.<br />
When they arrive at his house the bride<br />
and groom are led to the altar there<br />
and they kneel before it to receive the<br />
blessing of their parents. After this they<br />
remain there seated while those who<br />
accompany them dance round the table<br />
and later the meal is served here to the<br />
tune of 12 special sounds called xalaktzu<br />
in Totonac.
Hotel Balneario<br />
Tecolutla<br />
Calle Matamoros s/n Col. Centro, Tecolutla, Veracruz<br />
Tels. (01) 766 84 600 11 - 766 84 60071 - 766 84 60183<br />
hoteltec@prodigy.net.mx
www.hoteltecolutla.com<br />
Hotel Balneario Tecolutla
Hoy está compuesto<br />
por un espacio natural<br />
que refugia a<br />
una gran parte de<br />
la fauna silvestre<br />
de la zona y que<br />
gracias a su alta<br />
densidad de<br />
vegetación propicia<br />
la humedad<br />
necesaria para<br />
el ambiente del<br />
santuario, aportando<br />
el oxígeno necesario<br />
para la región y contribuyendo<br />
en la recarga de<br />
acuíferos en la zona.<br />
Este santuario está rodeado<br />
de una exuberante vegetación<br />
dentro de la cual podrás encontrar<br />
especies como ramón,<br />
amate o higuera, guásima, palo<br />
mulato, palma real, ébano, palma<br />
apachite, cornizuelo, copite,<br />
jícaro, chijol, roble, agave, nopal,<br />
hule, ventosidad, nogalillo,<br />
tule guanacastle, cardón, palo<br />
gusano, rama tinaja, matatena,<br />
guaje, guayaba, quiebrahacha<br />
y cocuite.<br />
El Santuario del Loro Huasteco<br />
se localiza en la congregación<br />
Reventadero, en el municipio<br />
de Pánuco, a la altura del kilómetro<br />
8 de la carretera hacia<br />
Tampico.<br />
SANTUARIO<br />
del Loro<br />
Huasteco<br />
Fue designado desde 1999 como<br />
una zona para la conservación ecológica,<br />
con la finalidad de asegurar<br />
la protección de la flora y la fauna<br />
de la región.
Today is composed<br />
of a natural area that<br />
shelters a large part of<br />
wildlife and thanks to its<br />
high density of vegetation<br />
favorable moisture<br />
for the atmosphere of<br />
the sanctuary, providing<br />
the oxygen necessary<br />
for the region and contributing<br />
to groundwater<br />
recharge in the area.<br />
This sanctuary is surrounded<br />
by lush vegetation<br />
within which you<br />
can find species such<br />
as Ramon, or amate fig<br />
guásima, palo mulato,<br />
royal palm, ebony, palm<br />
apachite, cornizuelo,<br />
Copite, gourd, chijol,<br />
oak, agave, cactus, rubber<br />
, fart, nogalillo, tule<br />
Guanacastle, cactus,<br />
palo worm jar branch,<br />
Matatena, gourd,<br />
guava, ironwood and<br />
cocuite.<br />
SANCTUARY OF THE<br />
Huasteco<br />
Parrot<br />
It was appointed in 1999 as an area<br />
for ecological conservation, in order<br />
to ensure the protection of flora and<br />
fauna of the region.<br />
Huasteco Parrot<br />
Sanctuary is located<br />
in the Reventadero<br />
congregation in the<br />
town of Panuco, in<br />
the 8 kilometer road to<br />
Tampico.
La leyenda<br />
de la Vainilla<br />
La historia cuenta que en los tiempos<br />
del rey totonaca Teniztli III, una de<br />
sus hijas, Tzacopontziza “Lucero del<br />
Alba”, llamada así por su gran belleza<br />
fue consagrada al culto de Tonacayohua<br />
diosa de la siembra y los<br />
alimentos.<br />
Tzacopontziza se enamoró de un<br />
joven príncipe llamado Zkatan-oxga<br />
“Joven Venado”, a pesar de que tal sacrilegio<br />
estaba penado con la muerte;<br />
al no encontrar refugio para su amor,<br />
huyeron hacia la montaña, donde<br />
se les apareció un monstruo que los<br />
envolvió en llamas obligándolos a retroceder.<br />
A su regreso los sacerdotes los esperaban<br />
y sin explicación alguna fueron<br />
degollados y llevados al adoratorio,<br />
en donde tras sacarles el corazón y<br />
ponerlos en piedras votivas del ara<br />
de la diosa, fueron arrojados a una<br />
barranca. En el lugar en que se les<br />
sacrificó, la hierba empezó a secarse<br />
como si la sangre de las dos víctimas,<br />
allí esparcida, tuviera un maléfico influjo.<br />
Tiempo después empezó a brotar un<br />
arbusto elevándose a varios palmos<br />
del suelo y cubierto de espeso follaje,<br />
al alcanzar su desarrollo total, comenzó<br />
a crecer junto a su tallo, una orquídea<br />
trepadora sobre el tronco del<br />
arbusto. Una mañana, la planta se<br />
cubrió de flores y todo el sitio se<br />
baño de exquisitos aromas.<br />
Ante el asombro de los sacerdotes,<br />
no dudaron en creer que la<br />
sangre de los dos príncipes se<br />
había transformado en arbusto y<br />
orquídea; su sorpresa fue mayor,<br />
cuando las hermosas flores se<br />
convirtieron en largos y delgados<br />
frutos que al madurar desprendían<br />
un dulce y suave perfume,<br />
como si el alma inocente de Lucero<br />
del Alba esenciara en él, las<br />
fragancias más exóticas.<br />
Así la vainilla fue declarada planta<br />
sagrada y se elevó como ofrenda<br />
divina en los adoratorios totonaca<br />
tomando el nombre de caxixanath<br />
que significa flor recóndita.
Recuerdo del<br />
Veracruz Antiguo<br />
El tranvía de la ciudad de Veracruz, circulando por el boulevard<br />
en la década de los setentas.
Misantla<br />
Lugar de Venados<br />
Parte 1<br />
El nombre proviene de la voz náhuatl, su principal lengua indígena,<br />
que significa “Lugar de Venados” y se encuentra ubicado en la zona<br />
montañosa del Estado, limita al norte con Nautla y al noroeste con la<br />
localidad de Martínez de la Torre, la distancia aproximada de la capital<br />
del Estado, por la carretera que los conecta, es de 80 Km.<br />
Esta región fue primitivamente poblada por inmigrantes llegados por<br />
mar y que desembocaron en Pánuco, para extenderse hasta Centroamérica,<br />
ahí florecieron y en Papantla forjaron la cultura del Tajín o<br />
totonaca; no se conoce la fecha de su fundación, pero basándose en<br />
la Relación de Misantla por Diego Porres de Arteaga, se considera<br />
que tal hecho tuvo lugar entre 1540 y 1545. El llamado, Códice de<br />
Misantla, es compuesto en 1571 y en el mismo año se inicia la construcción<br />
del templo parroquial.
Its name comes from the nauhatl tongue, the principal native language<br />
here, and means “Place of the Deer” and it is found in the mountainous<br />
part of the east of the State, bound in the north by Nautla and to the<br />
northeast by Martinez de la Torre. From the State capital it is about<br />
80km by road.<br />
This region was originally populated by immigrants who came in by<br />
sea and landed in Panuco and then slowly extended towards Central<br />
America. They flourished here and in Papantla forged the Tajin or Totonac<br />
culture. The date of its foundation is unknown but according to<br />
a document known as “La Relación de Misantla” by Diego Porres de<br />
Arteaga, the most probable date is between 1540 and 1545. The “Codice<br />
de Misantla” was written in 1571 and in the same year the building<br />
of the parish church was initiated.<br />
Misantla<br />
Place of the Deer<br />
Part 1
Misantla<br />
Lugar de Venados<br />
Parte 2<br />
La zona arqueológica y el centro ceremonial más importante, es Paxil,<br />
que para los antigüos mayas, era un lugar mítico y paradisíaco, de donde<br />
provenían todos los tipos de maíz, incluso en el libro “Popol Vuh” se<br />
menciona un lugar específico como cuna del maíz, denominado Paxil-<br />
Tlalocan que literalmente significa “tierra fértil” o “paraíso terrenal”, así,<br />
de acuerdo con ese texto, Paxil es fuente de diversas frutas tropicales.<br />
En una ranchería denominada “Los Ídolos”, existe otra zona arqueológica<br />
compuesta de cuatro patios rectangulares, la mayor parte de las<br />
construcciones están elaboradas con cantos rodados, posiblemente<br />
extraídos del río Misantla y algunos de los “basamentos” que se encuentran<br />
ahí, alcanzan hasta 5 mts. de altura y presentan en sus partes<br />
exteriores mampostería de laja y en los patios se pueden observar figuras<br />
arqueológicas labradas en basalto. En Misantla se trabaja el tallado<br />
en madera, la talabartería (bordado de cinturones) y artesanías variadas<br />
hechas con madera de café.
The most important archaeological zone and ceremonial centre is Paxil,<br />
which for the ancient Mayas was a mythical place of paradise from where<br />
all the different types of maize came. Even in the book “Popol Vuh”<br />
a specific place is mentioned as being the birthplace of maize called<br />
Paxil-Tlalocan which literally means “fertile soil” or earthly paradise” and<br />
according to this text, Paxil is the source of different tropical fruits.<br />
In a ranch known as “Los Idolos” there is another archaeological zone<br />
made up of four rectangular patios, the majority of the constructions<br />
made of round stone, possibly extracted from the river Misantla. Some<br />
of the foundations here are over 5m high and the exterior is finished<br />
with flat paving stones, while in the patios one can see archaeological<br />
figures sculptured in granite. In Misantla the people carve wood, elaborate<br />
woven belts (talabarteria) and do other handicrafts using wood<br />
from coffee bush.<br />
Misantla<br />
Place of the Deer<br />
Part 2
tip’s de gastronómico<br />
gastronomic tip’s<br />
¡buen provecho!
DIRECTORIO <strong>DE</strong><br />
RESTAURANTES<br />
RESTAURANTS DIRECTORY<br />
Comida Internacional / International Cuisine<br />
Arantzia<br />
(Fiesta Americana)<br />
Blvd. Ruíz Cortines S/N<br />
Boca del Río, Ver.<br />
(229) 989 8989<br />
Fussion<br />
Picanha Grill<br />
(Boca del Río)<br />
Picanha Grill<br />
(Costa Verde)<br />
Picanha Grill<br />
(Centro)<br />
Sanborns<br />
Veracruz<br />
La Pasadita<br />
La Tasca Bar<br />
Mr. Pampas<br />
Do Brasil<br />
Mr. Kao<br />
Frankfurt<br />
Av. Primero de Mayo No. 632<br />
Col. Flores Magón, Veracruz, Ver.<br />
Juárez #199 esq. Zamora,<br />
Col. Centro, Boca del Río, Ver.<br />
Blvd. Avila Camacho #3797,<br />
Costa Verde, Boca del Río, Ver.<br />
Zamora #279,<br />
Col. Centro, Veracruz, Ver.<br />
Av. Independencia No. 1069,<br />
Veracruz, Veracruz,<br />
Rafael García Auly No. 186<br />
Col. Zaragoza, Veracruz, Ver.<br />
Av. Colón esq. Antonio de Mendoza<br />
Fracc. Reforma, Veracruz, Ver.<br />
Blvd. Adolfo Ruiz Cortínez No. 9,<br />
Costa Verde, Boca del Río, Ver.<br />
Blvd. Adolfo Ruiz Cortínez No. 3300,<br />
Costa de Oro, Boca del Río, Ver.<br />
Blvd. Adolfo Ruiz Cortínez No. 525,<br />
Costa Verde, Boca del Río, Ver.<br />
(229) 932 6164<br />
(229) 956 7701<br />
(229) 980 7620<br />
(229) 688 2589<br />
(229) 931 0088<br />
(229) 937 8651<br />
(229) 100 2768<br />
(229) 980 8510<br />
(229) 130 1561<br />
(229) 260 3000
Todo sobre<br />
PROPINA$<br />
La propina es una muestra de agradecimiento por el trabajo bien hecho, legalmente<br />
nadie está obligado a darla, pero se considera de buena educación<br />
darla. Las proporciones dependen de los países, por lo que lo que aquí aparece<br />
es orientativo:<br />
• Dejaremos el 10% del total de la factura (excluidos impuestos) si el servicio<br />
y la comida han sido buenos.<br />
• Dejaremos el 15% del total de la factura (excluidos impuestos) si el servicio<br />
y la comida han sido excelentes.<br />
• Nunca se dejará una proporción más alta del 40%, pues se considerará<br />
ostentación.<br />
• Las monedas particularmente de escaso valor, constituyen una propina<br />
que parece un poco insultante. Si el camarero fue insolente, tuvo que esperar<br />
horas para recibir el menú, casi le arojan los alimentos delante de usted<br />
o hacía falta esperar mucho tiempo para que le retirasen los platos usados,<br />
gratificarle al final solo indicaría que le ha parecido admisible ese trato.<br />
• Si en el restaurante había un sommelier (encargado del vino) y desea gratificarle,<br />
los porcentajes serán igual que en el caso de la comida (10% ó 15%).<br />
• En países como Estados Unidos, es obligatorio dar propinas, los porcentajes<br />
varían (entre 15% y 20%). No se vaya del restaurante sin dejar la propina,<br />
pueden salir en su busca ofendidos para preguntarle si le ha parecido malo<br />
el trato recibido.
Los platillos<br />
más representativos de Veracruz Parte 1<br />
El estado de Veracruz cuenta con una variada gastronomía rica en<br />
aves, pescados y mariscos, que se caracteriza por la mezcla de sabores<br />
y la presencia constante de ingredientes marinos.<br />
1. Pescado a la Veracruzana. Sin duda<br />
alguna es el platillo veracruzano por excelencia<br />
y entre los que más destacan<br />
cuando se habla de la comida hecha en<br />
Veracruz. Está hecho en base a pimientos<br />
verdes y rojos, aceituna, alcaparras,<br />
cebolla, tomate y hierbas de olor (entre<br />
otros) y el pez utilizado es un róbalo,<br />
muy fácil de encontrar en la región. Es<br />
guisado con la mezcla de ingredientes,<br />
que también es conocida como “Salsa<br />
Veracruzana”.<br />
2. Pámpano a la sal. Se elabora con<br />
pámpano, pez que carece de escamas<br />
y es de color plateado. La principal característica<br />
del platillo es que se prepara<br />
con sal, con la cual prácticamente se<br />
“empaniza” la carne. Es sazonado con<br />
hoja santa y ajos, después se le pone<br />
una gruesa capa de sal por ambos lados,<br />
y después se baña con vino blanco<br />
para ser cocinado por 40 minutos al<br />
horno, donde la sal crea una especie de<br />
costra que contribuye a la cocción del<br />
pez.
1. Fish a la Veracruzana. Without a<br />
doubt this is the supreme symbol of<br />
Veracruz, whenever one mentions the<br />
food cooked here. It is prepared on<br />
the basis of green and red peppers,<br />
capers, onion, tomato and aromatic<br />
herbs (among other ingredients) and<br />
the fish used is a snook, very easy to<br />
find in the region. It is cooked with<br />
the mixture of ingredients, and is also<br />
known as “Salsa of Veracruz”.<br />
2. Pámpano a la sal. It is cooked with<br />
pámpano, a fish that lacks scales and<br />
which is silver in color. The main characteristic<br />
of the dish is that it is prepared<br />
with salt, which practically covers<br />
the fish. It is seasoned with garlic and<br />
hoja santa, then is placed on a thick layer<br />
of salt on both sides, bathed with<br />
white wine and then baked for 40 minutes<br />
in the oven, where the salt creates<br />
a kind of shell which contributes to<br />
the cooking of the fish.<br />
The dishes<br />
most representative of Veracruz Part 1<br />
The State of Veracruz has a varied cuisine rich in bird, fish and seafood,<br />
and it is characterized by the mixture of flavors and the unvarying<br />
presence of marine ingredients.
TABLA <strong>DE</strong> DISTANCIAS<br />
LOS TUXTLAS<br />
LOS TUXTLAS DISTANCE TABLE<br />
<strong>DE</strong>STINO/<br />
<strong>DE</strong>STINY<br />
Ángel R. Cabada.<br />
Santiago Tuxtla.<br />
San Andrés Tuxtla.<br />
Catemaco.<br />
DISTANCIA/<br />
DISTANCE<br />
112 Km.<br />
140 Km.<br />
154 Km.<br />
166 Km.<br />
TIEMPO/<br />
TIME<br />
1:30 hrs.<br />
2:15 hrs.<br />
2:30 hrs.<br />
2:45 hrs.
Los platillos<br />
más representativos de Veracruz Parte 2<br />
3. Minilla de pescado. Es un platillo<br />
preparado con cazón, que es una especie<br />
de tiburón pequeño, el cual es<br />
guisado con alcaparras, aceitunas, tomates,<br />
cebolla, hojas de olor, pimienta<br />
y sal. Primero se debe cocer el pescado<br />
por separado, y después guisarse con la<br />
mezcla de alimentos, hasta que quede<br />
con esa consistencia de minilla, la cual<br />
es similar al atún enlatado. Se suele comer<br />
con tostadas.<br />
4. Pulpos encebollados. Los cefalópodos<br />
son una de las tantas especies<br />
marinas incluidas en la gastronomía veracruzana.<br />
El platillo consiste en cocer<br />
en agua el pulpo, para posteriormente<br />
ser freído en aceite de oliva, salteado<br />
con cebolla y acompañado de pimienta,<br />
laurel y sal.<br />
5. Chiltepín. Más que ser un platillo, es<br />
un ingrediente originario de Tantoyuca.<br />
Se trata de un chile pequeño, de color<br />
rojo vivaz y con el que se preparan diferentes<br />
guisados: adobos, salsas para<br />
carnes de res, e incluso moles. Un platillo<br />
preparado con chiltepín es Adobo<br />
de Chiviscoyo.
3. Minilla de pescado. This is a dish prepared<br />
with dogfish, a species of small<br />
shark, which is cooked with capers, olives,<br />
tomatoes, onion, aromatic leaves, pepper<br />
and salt. First the fish is cooked separately,<br />
and then heated with the mixture of<br />
spices until it takes on the consistency of<br />
minilla, which is similar to that of canned<br />
tuna. It is usually eaten with toast.<br />
4. Pulpos encebollados. Cephalopods<br />
are one of the many marine species found<br />
in the gastronomy of Veracruz. The dish<br />
consists of boiling the octopus in water<br />
and subsequently frying it in olive oil,<br />
along with onions peppers, bay leaf and<br />
salt.<br />
5. Chiltepín. Rather than being a dish<br />
this is an original ingredient from Tantoyuca.<br />
It is a small, red hot chili and is used<br />
to prepare different stews: marinades,<br />
sauces for beef, and even for mole. One<br />
dish prepared with chiltepin is Adobo of<br />
Chiviscoyo.<br />
The dishes<br />
most representative of Veracruz Part 2
Chucho<br />
‘El Roto’<br />
Jesús Arriaga fue un intrépido<br />
ladrón que logró fugarse de la<br />
carcel situada en San Juan de<br />
Ulúa, Veracruz, quien saltó a<br />
la fama a finales del siglo XIX<br />
por ayudar a los desposeídos<br />
con el dinero estafado a los<br />
más favorecidos.<br />
Arriaga, en realidad nació<br />
en Santa Ana Chiautempan,<br />
Tlaxcala en 1858, en donde<br />
se hizo carpintero. Posteriormente<br />
se enamoró y procreó<br />
una hija con Matilde de Frizac,<br />
sobrina de un millonario de la<br />
zona, quien lo mandó encarcelar.<br />
Jesús fue enviado a prisión en<br />
la Cárcel de Belem en la capital<br />
del país y posteriormente<br />
trasladado a San Juan de<br />
Ulúa, prisión de la cual se fugó<br />
dentro de un barril en el año de<br />
1885 para ganar fama.<br />
Desde entonces y en venganza<br />
contra Diego de Frizac y<br />
otros personajes acaudalados<br />
de la época, Jesús comenzó a<br />
estafar para ayudar a los ne-<br />
cesitados acompañado de sus secuaces<br />
conocidos como “La Changa”,<br />
“Juan Palomo” y “Lebrija”.<br />
El apodo “El Roto” surgió a raíz de<br />
que para llevar a cabo sus fechorías,<br />
Arriaga se vestía de forma elegante.<br />
Fue recapturado en 1894 y enviado<br />
de nueva cuenta a San Juan de Ulúa<br />
de dónde nuevamente trató de escapar<br />
sin éxito, por lo que fue castigado<br />
con 300 azotes, cosa que le causó la<br />
muerte el 25 de marzo de ese año.<br />
Cuentan las leyendas urbanas que<br />
cuando abrieron su féretro antes de<br />
darle sepultura, éste se encontraba<br />
lleno de piedras y sin rastros de su<br />
cadáver, situación que acrecentó su<br />
leyenda.
Los platillos<br />
más representativos de Veracruz Parte 3<br />
6. Filete relleno de mariscos. Es todo<br />
un manjar marino: mezcla róbalo con<br />
una amplia gama de mariscos. El pez es<br />
rellenado con pulpo, camarones, y almejas,<br />
así como con una emulsión preparada<br />
con mayonesa y chile chipotle.<br />
Ya preparado, el pez es puesto a hornear<br />
con queso encima y con tiras de<br />
pimiento, hasta que se gratina. En Boca<br />
del Río se preparó el Filete relleno de<br />
mariscos más grande del mundo.<br />
7. Zacahuil Huasteco. Es un “tamal<br />
gigante”, originario de la región norte<br />
de Veracruz, específicamente de un<br />
poblado llamado Tepetzintla. El platillo<br />
consiste en cocer una gran porción<br />
de masa “amartajada”, es decir que no<br />
esté procesada sino hecha a mano, en<br />
la que se agregan piezas enteras de<br />
cerdo. Todo se envuelve en hoja de<br />
plátano y se pone a cocer en un horno<br />
de piedra. Una costumbre de quienes<br />
lo cocinaron, es que el primer zacahuil<br />
que quede listo, debe quedarse en el<br />
horno, como ofrenda al mismo.
6. Fillet stuffed with seafood. This is<br />
an all-marine delicacy: a mixture of robalo<br />
with a wide range of seafood. The<br />
fish is filled with octopus, shrimp and<br />
clams, and covered with a sauce prepared<br />
with mayonnaise and chipotle chili.<br />
When prepared, the fish is baked with<br />
cheese and bell-pepper strips, until this<br />
melts. In Boca del Rio the world’s largest<br />
fillet filled with sea-food has been<br />
cooked.<br />
7. Zacahuil Huasteco. This is a giant<br />
tamale, originally from the northern<br />
region of Veracruz, specifically from<br />
a village called Tepetzintla. The dish<br />
consists in cooking a large portion of<br />
dough “amartajada”, that is to say not<br />
processed but all done by hand and<br />
then pieces of pork are added. The<br />
whole thing is wrapped in banana<br />
leaves and put to bake in a stone oven.<br />
One of the customs of those who cook it<br />
is that the first cooked Zacahuil should<br />
be left in the oven, as an offering there.<br />
The dishes<br />
most representative of Veracruz Part 3
Los platillos<br />
más representativos de Veracruz Parte 4<br />
8. Camarones Enchilpayados. Se<br />
trata de los famosos mariscos preparados<br />
con chilpayo, una especie de<br />
chile verde que se distingue por crecer<br />
hacia arriba a diferencia de los<br />
otros frutos que crecen hacia abajo.<br />
Para preparar este platillo se prepara<br />
una emulsión que se elabora con<br />
mayonesa, los chiles, y ajo, y la cual<br />
se incorpora mientras los camarones<br />
son salteados en un sartén.<br />
9. Arroz a la tumbada. Es un platillo<br />
originario de Alvarado y su nombre<br />
tiene una peculiar historia: según<br />
Ramírez, se llama así porque los pescadores<br />
“se tumbaban” en la arena<br />
mientras realizaban el platillo.<br />
La principal característica del Arroz<br />
a la Tumbada, es que a diferencia<br />
de otros arroces, su consistencia es<br />
caldosa. Entre otros ingredientes,<br />
se prepara con tomate, cebolla, y<br />
mariscos como camarón, pulpo y<br />
almejas.
Laguna de Mandinga<br />
Se encuentra a las afueras de Boca del Río, en dirección a la punta de<br />
Antón Lizardo.<br />
Esta laguna es el extremo norte de un complejo lagunar formado por<br />
seis elementos: la Laguna Larga, Mandinga Grande, Mandinga Chica,<br />
y los esteros El Conchal, Horconos y el de Mandinga que desemboca<br />
al mar.<br />
La pesca es una actividad que satisface a los visitantes ya que cruzan<br />
de la laguna Chica a la laguna Grande, desde donde se puede disfrutar<br />
del atardecer en los múltiples islotes, los refugios de aves.<br />
En este bello lugar encontrará áreas verdes para acampar en las orillas<br />
de la laguna, además la zona hotelera se encuentra desde El Conchal<br />
hasta Boca del Río.
8. Shrimp Enchilpayados. This famous<br />
seafood prepared with chilpayo,<br />
a kind of green chili which is distinguished<br />
by growing upwards while<br />
other chilies grow downwards.<br />
This dish is prepared with a sauce<br />
made with mayonnaise, chili peppers,<br />
and garlic, and which are incorporated<br />
while shrimp are sautéed in a<br />
skillet.<br />
9. Arroz a la tumbada. It is a dish originating<br />
in Alvarado and its name has<br />
a peculiar history: according to Ramírez,<br />
is so called because the fishermen<br />
“tumbaban” in the sand while preparing<br />
the dish.<br />
The main feature of Tumbada rice is<br />
that, unlike other rice dishes, its consistency<br />
more of a soup. Among other<br />
ingredients it is prepared with tomato,<br />
onion, and seafood such as shrimp,<br />
octopus and clams.<br />
The dishes<br />
most representative of Veracruz Part 4
Los Tecajetes<br />
“Cajete de piedra”<br />
En el centro de Xalapa, sobre la<br />
Avenida Ávila Camacho, se encuentra<br />
uno de los pulmones<br />
verdes más representativos de la<br />
ciudad, que desde hace mucho<br />
tiempo ha sido un espacio para recrearse.<br />
El parque se encuentra en<br />
una hondonada natural que incluso<br />
cuenta con su propio manantial, el<br />
cual, además de dar nombre al lugar,<br />
sirvió para abastecer de agua a<br />
los xalapeños en la primera red de<br />
agua potable de la ciudad.<br />
El parque se inauguró en marzo de<br />
1965 y cumplía las funciones de parque<br />
y zoológico, incluso, se cuenta<br />
que había una jaula con lobos, de la<br />
cual aún se pueden ver restos en la<br />
parte más al fondo del lugar.<br />
Los Tecajetes albergan una gran<br />
cantidad de especies endémicas<br />
de la región, específicamente de<br />
las representativas del Bosque de<br />
Niebla, ecosistema muy comúnmente<br />
encontrado en Xalapa hace<br />
algunos años. Entre altísimos árboles<br />
de Jacarandas, Liquidámbares,<br />
Helechos, Pinos y flores, el recorrido<br />
se vuelve interesante al ver la<br />
gran variedad de tonalidades verdes,<br />
que los juegos de luz y sombra<br />
dan a los rincones de este parque.<br />
Al centro del lugar, se encuentra<br />
una escultura de piedra del artista,<br />
Ignacio Pérez Solano, que se titula<br />
“La Olla” y que está tallada en piedra<br />
de Xico. Hoy día, el parque ha<br />
sufrido algunas remodelaciones<br />
para que los visitantes puedan disfrutar<br />
de más opciones, pues cuenta<br />
con una pista de patinaje, un foro<br />
cultural al aire libre, canchas de<br />
Basketball y Football rápido, juegos<br />
infantiles, estanques con carpas,<br />
tortugas y muchos senderos para<br />
recorrer.
In the center of Xalapa, on the<br />
Avenue Ávila Camacho, is one of<br />
the green areas most representative<br />
of the city, which has been a<br />
recreation space for a long time.<br />
The Park is located in a natural hollow<br />
that even has its own spring,<br />
which apart from giving its name<br />
to the place, has also served as the<br />
water supply for the Xalapeños in<br />
the first network of drinking water<br />
in the city.<br />
The park opened in March 1965<br />
and fulfilled the functions of Park<br />
and Zoo; it had a cage with Wolves,<br />
remains of which can still be<br />
seen in the lowest part of the area.<br />
Los Tecajetes<br />
“Bowl of Stone”<br />
Los Tecajetes hosts a large number<br />
of endemic species of the region,<br />
specifically those representing the<br />
Forest of Mist, an ecosystem very<br />
commonly found in Xalapa some<br />
years ago. Between the very tall<br />
trees of jacarandas, Liquidámbares,<br />
ferns, pines and flowers, the<br />
variety of shades of green along<br />
with the games of light and shadow<br />
make a trip through the<br />
corners of this park a fascinating<br />
experience.<br />
The center of the area has a sculpture<br />
of the artist Ignacio Pérez Solano,<br />
titled “the olla” and which is<br />
carved in stone of Xico.<br />
Today, the Park has undergone<br />
some renovations so that visitors<br />
can enjoy even more options such<br />
as a skating rink, a cultural open-air<br />
forum, Basket Ball and fast-football<br />
courts, a playground, ponds with<br />
carp, turtles and many trails to walk<br />
round and lose oneself.
jo de Agua<br />
Ubicado en Orizaba, (a hora y media del centro de Córdoba) balneario<br />
natural rodeado de grandes sauces llorones, está formado<br />
por los escurrimientos del cerro de Escamela. Aunque fría, el agua<br />
de aquí es bastante limpia y cristalina, además de nadar se puede<br />
comer en establecimientos situados a la orilla. Los patos también<br />
acompañan a los bañistas.<br />
Para llegar de Córdoba a Orizaba por la autopista de cuota o la<br />
federal entrando a Orizaba en la primera calle (en el semáforo) se<br />
gira a la derecha y al final de la calle se localiza el balneario.
jo de Agua<br />
Located in Orizaba (just an hour and a half from Cordoba) this<br />
health resort is surrounded by giant weeping willows and was formed<br />
by the natural drainage of the mountain Escamela. Although it<br />
is cold the water here is clean and crystalline and apart from swimming<br />
one can also eat in one of the establishments there. There are<br />
also ducks that accompany the swimmers.<br />
To get there from Cordoba to Orizaba there is the highway as well<br />
as the federal road and on entering Orizaba at the first traffic light<br />
turn right, and at the end of the street is the spa.
Villa Rica<br />
Playa famosa en la historia de México.<br />
En esta playa Hernán Cortés ordenó<br />
que sus barcos fueran hundidos<br />
para evitar que sus soldados acobardados<br />
por el miedo al poder<br />
de los Aztecas regresaran a Cuba.<br />
Esta pequeña ensenada fue el<br />
asiento de la segunda fundación<br />
del Puerto de Veracruz y en la actualidad<br />
es una pequeña comunidad<br />
de pescadores.<br />
La playa es tranquila y poco profunda,<br />
se puede nadar sin peligro,<br />
al final tiene una quebrada que se<br />
puede visitar subiendo al pequeño<br />
monte que la cubre, ahí encontrará<br />
usted una vista que le compensará<br />
ampliamente el esfuerzo realizado<br />
para llegar a ella. Al pie del cerro<br />
por el lado norte hay una playita<br />
solitaria especial para enamorados.<br />
En el lugar hay pequeños negocios<br />
para comer o refrescarse. Se llega<br />
por la Carretera Cardel-Nautla.
Villa Rica<br />
A famous beach in México’s History<br />
On this Beach, Hernán Cortés orderer his ships sunk in order to avoid<br />
his soldiers losing their nerves and turning back in and, in fear of the<br />
aztecs, returning to Cuba.<br />
This little bay was the location of the second foundation of the Port of<br />
Veracruz, it is now home to a small comunity of fishermen.<br />
The Beach is calm, sallow and safe for swimming, at one end is a small<br />
ravine and wich one can visit scaling a small Mound to find a view<br />
wich amply compensates for the effort of getting up there.<br />
At the foot of a cliff on the Northern side there is a quiet<br />
Beach ideal for lovers.<br />
There are small places to eat and drink. On gets<br />
there via the Cardel-Nautla road.
Tlapacoyan<br />
Es una ciudad pequeña, con gran riqueza cultural,<br />
ya que en sus alrededores cuenta con<br />
dos zonas arqueológicas; el Cuajilote y Vega<br />
de la Peña, las dos se encuentran al pie del<br />
río, también cuenta con impresionantes cascadas<br />
como la de Tomata y el Encanto, así<br />
como muchas más que no son tan conocidas.<br />
Además, existen en el municipio los monumentos<br />
al General Manuel Ferrer y Corzo y<br />
don Luis Escobar Toledano, también se puede<br />
visitar la parroquia de Nuestra Señora de<br />
la Asunción, la iglesia del cerrito de Nuestra<br />
Señora de Guadalupe y la Finca del Jobo.
Tlapacoyan<br />
It is a small city with great cultural wealth,<br />
and surrounded by two archaeological sites;<br />
Quajilote and Vega de la Peña, both<br />
on the banks of the River. It also has impressive<br />
waterfalls, such as the Tomata<br />
and El Encanto, as well as many more<br />
that aren’t as well known.<br />
In addition there are monuments to General<br />
Manuel Ferrer y Corzo and Don<br />
Luis Escobar Toledo; you can also visit<br />
the parish of Our Lady of the Assumption,<br />
the Church of Our Lady of Guadalupe<br />
and the Jobo Estate.
Recuerdo del<br />
Veracruz Antiguo<br />
Así se veía Iglesia de Santa Ana de Boca del Río, posiblemente en los<br />
años 1950s o 1960s
La zona conurbada de Veracruz-Boca del Río goza de una excelente<br />
oferta de servicios turísticos y de un clima cálido húmedo<br />
que le confiera una temperatura anual promedia de 25ºC. Las<br />
Playas más concurridas del Puerto de Veracruz son:<br />
Playón de Hornos: Aprox. 3.5 Km. del Zócalo, a un lado del<br />
Acuario de Veracruz. Cuenta con renta de salvavidas, sombrillas<br />
y camastros y ofrece servicio de restaurante. En temporada alta,<br />
se pueden rentar lanchas, kayak, jet ski, equipo de snorkeling<br />
así como recorridos en lanchas a la Isla de Sacrificios y la Playa<br />
Cancuncito situada en Boca del Río.<br />
Playa Villa del Mar: A 500 mts. del Playón de Hornos. Cuenta<br />
con Servicio de Camastros, sombrias, restaurante y servicio de<br />
recorridos en lanchas a la Isla de Sacrificios y la Isla de Cancuncito<br />
situada en Boca del Río.<br />
Playa Martí: Situada en el límite entre Veracruz y Boca del Río, a<br />
5 km. de Los Portales de Veracruz, es la playa de los aficionados<br />
al fútbol y al voleibol playero ya que cuenta con porterías y una<br />
red.<br />
Playas<br />
enVeracruz y<br />
Boca del Río<br />
Parte 1
Beaches<br />
inVeracruz<br />
Boca del Río<br />
Part 1<br />
and<br />
The Tri-city area of Veracruz-Boca del Rio has an excellent tourist<br />
services and a warm humid climate that would give an average<br />
annual temperature of 25 ° C. The most popular beaches of Veracruz<br />
are:<br />
Playon Horn: Approx. 3.5 km from the Zocalo, next to the Aquarium<br />
of Veracruz. Income has lifeguards, dark and lounge chairs<br />
and restaurant service. In high season, you can rent boats, kayaks,<br />
jet skiing, snorkeling gear and boat tours to the Island of<br />
Sacrifices and Cancuncito beach located in Boca del Rio.<br />
Villa del Mar Beach: 500 mts. Horn of Playon. Service has lounge<br />
chairs, gloomy, restaurant and a tour by boat to the Island and the<br />
Isle of Sacrifices Cancuncito located in Boca del Rio.<br />
Marti Beach: Located on the border of Veracruz and Boca del<br />
Rio, 5 km from Los Portales de Veracruz, is the beach of football<br />
fans and beach volleyball since it has goals and a network.
Julio y Agosto<br />
2x1<br />
Al presentar<br />
este voucher<br />
Trae un amigo y recibirán<br />
mensualidad de Julio y Agosto al 50%<br />
*Válido al 31 de Agosto de 2016
Recuerdo del<br />
Veracruz Antiguo<br />
Plaza de la Constitución de la ciudad de Veracruz (Zócalo), posiblemente<br />
a principios de los años 1970s.
Quiahuiztlán<br />
Panteón Totonaca<br />
El sitio se encuentra sobre el Cerro de los Metates (referido también<br />
como Cerro Bernal), a unos kilómetros de Chachalacas, llamado así por<br />
que en él se han encontrado muchos pequeños metates enterrados, el<br />
ecosistema de la zona es sabana tropical, entre la vegetación existen<br />
cactus, arbustos y algunas plantas con propiedades medicinales como<br />
la quina (paludismo), guásima (diarrea), puan (sarampión), árnica, palo<br />
volador, palo verde, moral, chaca o palo mulato y flor de día.<br />
El Cerro de los Metates se encuentra en la llamada Faja de Totonacapan,<br />
que limita al Norte por el río Nautla y al Sur por el río Actopan.<br />
Al fondo se encuentran los arenales de Chalchicueyecan en la costa<br />
donde arribó Hernán Cortés en 1519 y fundó la Villa Rica de la Vera<br />
Cruz. El nombre del sitio es de origen náhuatl, se compone de “Quiahui”,<br />
lluvia y “tlan”, lugar; es decir Quiahuiztlan o Quiahuixtlan significa “El<br />
lugar de la lluvia”.
The site is on the Cerro de los Metates (also referred to as Cerro Bernal),<br />
a few kilometers from Chachalacas, so called because many small metates<br />
have been found buried there. The ecosystem of the zone is tropical<br />
savannah; with vegetation of cactus, shrubs and some plants with medicinal<br />
properties like Peruvian bark (paludismo), guásima (diarrea), puan<br />
(measles), arnica, palo volador, moral, chaca wood or mulato wood and<br />
flor de día.<br />
The Cerro de los Metates is found on what is known as the Faja de Totonacapan<br />
bordered to the North by the river Nautla and to the South by<br />
the river Actopan.<br />
The Totonaca City of Quiahuiztlan and the sands of Chalchicueyecan are<br />
on the coast where Hernán Cortes arrived in 1519 and founded Villa Rica<br />
de la Vera Cruz. The original name of the site is of Nahuatl, made up of<br />
“Quiahui“, rain and “tlan“, place; that is to say, Quiahuiztlan or Quiahuixtlan<br />
meaning “the place of rain”.<br />
Quiahuiztlán<br />
Totonaca Pantheon
Vida Nocturna<br />
Don Porfi<br />
Mezcaleria<br />
Cristobal Colón 198<br />
tel. 229 157 7354.<br />
Barezzito Veracruz<br />
Bar de vinos<br />
Plaza Vela Piso #4,<br />
Blvd. Ruiz Cortinez, Local 401-403<br />
tel. 229 130 7408<br />
El Candelabro Boca<br />
Bar de tapas y restaurante<br />
plaza view, Blvd. Avila Camacho #61<br />
Tel 229 202 6033<br />
Classico del Puerto<br />
Club nocturno · Bar · DJ<br />
plaza view, Blvd Avila Camacho #61<br />
tel. 229 130 2545<br />
la camila<br />
restaurante · Bar<br />
blvd. adolfo ruiz cortinez, local 208<br />
plaza vela<br />
tel. 229 130 7913
oca<br />
partida<br />
Ideal para disfrutar con amigos, con escasos habitantes, dedicados<br />
por completo a la pesca y sin la agitación de los celulares, ruidos urbanos<br />
o el escándalo de los spring breakers. Se trata de Roca Partida, en<br />
Veracruz, un paraje virgen, en donde la naturaleza y la hermosura de<br />
las zonas costeras de este estado mexicano se experimentan sin límite.<br />
Roca Partida es un orgullo turístico para los habitantes del pueblo de<br />
Arroyo de Lisa, ubicado en San Andrés Tuxtla. Los visitantes, al arribar<br />
a este sitio, se encuentran ante un ambiente de peñascos cubiertos de<br />
verde fronda y árboles que crecen de manera horizontal, por la fuerza<br />
del viento. El paisaje parece extraído de una producción cinematográfica,<br />
por su rotundidad silvestre, verdaderamente impresionante.<br />
En Roca Partida no hay más infraestructura para los visitantes, que algunas<br />
palapas aisladas y unas cuantas lanchas, lo cual hace manifiesta<br />
la presencia de los moradores del lugar. Un tanto más alejadas, en la<br />
cima de un peñasco- de entre los muchos que bordean la costa-, se<br />
aprecian unas cabañas que funcionan como alternativa de alojamiento<br />
para quienes no desean acampar en la playa y también, los vestigios<br />
de un antiguo faro.
Ideal to enjoy with friends, with few inhabitants, devoted entirely<br />
to fishing without stirring cell, urban noise or scandal of spring<br />
breakers. Roca Partida is in Veracruz, a virgin area, where nature<br />
and beauty of the coastal areas of the Mexican state experienced<br />
no limit.<br />
Roca Partida is a tourist pride for the inhabitants of the town of Arroyo<br />
de Lisa, located in San Andrés Tuxtla. Visitors, to arrive at this<br />
site, are facing an environment of green foliage covered boulders<br />
and trees that grow horizontally by the wind. The landscape seems<br />
drawn from a truly impressive film production, for its wild rotundity.<br />
In Roca Partida there is no infrastructure for visitors, some palapas<br />
isolated and a few boats, which makes manifest the presence of the<br />
inhabitants of the place. A more remote, on top of a peñasco- from<br />
among the many that line the coast-both huts that serve as alternative<br />
accommodation for those who wish to camp on the beach and<br />
also the remains of an old lighthouse can be seen.<br />
roca<br />
partida
Vela de cerca...<br />
Grandes marcas establecidas<br />
¡Falta la tuya!<br />
Blvd. Adolfo Ruiz Cortines,<br />
esq. Barco Viejo, Fracc. Mocambo, Boca Del Río, Ver.<br />
Tel. (229) 130 7878 Plaza Vela<br />
PROMOCIÓN<br />
EN RENTAS
Teatro Francisco Javier Clavijero<br />
Teatro del Porfiriato Parte 1<br />
Sus antecedentes se remontan a la Casa de Comedias, que existió en el<br />
mismo terreno desde el siglo XVIII hasta 1819, año en que fue destruida<br />
por un incendio. El teatro inició su construcción en 1834, con un diseño<br />
del ingeniero Juan Dechelli, y fue inaugurado en 1836 con el nombre de<br />
Teatro Principal, el cual tenía forma de herradura con dos órdenes de<br />
palcos y galería. En 1900 empezaron en este espacio las proyecciones<br />
de películas que fueron la causa de otro grave incendio que destruyó totalmente<br />
el edificio.<br />
En agosto del mismo año el gobierno de Teodoro A. Dehesa emitió una<br />
convocatoria para la reconstrucción del teatro. El concurso fue ganado<br />
por el ingeniero Salvador Echegaray y el arquitecto Ernesto Lattine.<br />
El inmueble fue inaugurado con el nombre de Teatro Dehesa el 10 de noviembre<br />
de 1902, con una temporada de la Compañía de Ópera Italiana<br />
Siene-Lombardi, dirigida por L. Gaspar de Alba.<br />
Teléfono: 200 22 47 / www.disfrutaveracruz.mx<br />
DisfrutaVeracruz @DisfrutaVer DisfrutaVeracruz
Theatre Francisco Javier Clavijero<br />
A Porfiriato Theatre Part 1<br />
Its history dates back to the House of Comedies that existed on the property<br />
since the eighteenth century until 1819, when it was destroyed by<br />
fire. The theater began its construction in 1834, with a design engineer<br />
Juan Dechelli, and was opened in 1836 under the name of Home Theater,<br />
which was shaped like a horseshoe with two tiers of boxes and gallery.<br />
In 1900 started in this space projections of films that were the cause of<br />
another serious fire which completely destroyed the building.<br />
In August of the same year the government of Teodoro A. Dehesa issued<br />
a call for the reconstruction of the theater. The competition was won by<br />
engineer and architect Salvador Echegaray Ernesto Lattine.<br />
The property was opened in the name of the Dehesa Theatre November<br />
10, 1902 with a season of Italian Opera Company Siene-Lombardi, directed<br />
by L. Gaspar de Alba.
Teatro Francisco Javier Clavijero<br />
Teatro del Porfiriato Parte 2<br />
Hacia finales de la primera década del siglo XX el teatro fue objeto de una<br />
primera remodelación y cambió de nombre al de Felipe Carrillo Puerto.<br />
En 1948 se realizaron algunas reparaciones y el recinto volvió a tomar el<br />
nombre de Teatro Principal. En 1970, después de muchos años de descuido<br />
y abandono, se llevó a cabo una restauración radical del inmueble<br />
que fue reinaugurado con el nombre de Teatro Francisco Javier Clavijero.<br />
La remodelación más reciente se llevó a cabo en 1998 con recursos de<br />
diversas instituciones, entre las que se encuentra el Programa de Apoyo<br />
a la Infraestructura Cultural de los Estados (PAICE) del Consejo Nacional<br />
para la Cultura y las Artes, bajo la supervisión de la arquitecta Alicia Vargas.<br />
El inmueble fue reinaugurado el 14 de marzo de 2000 con la presentación<br />
de la cantante Chabela Vargas. En él se realizan obras de teatro,<br />
música, danza y conferencias.<br />
Teléfono: 200 22 47 / www.disfrutaveracruz.mx<br />
DisfrutaVeracruz @DisfrutaVer DisfrutaVeracruz
Theatre Francisco Javier Clavijero<br />
A Porfiriato Theatre Part 2<br />
Towards the end of the first decade of the twentieth century the theater<br />
was undergoing its first renovation and renamed the Felipe Carrillo Puerto.<br />
In 1948 there were some repairs and exhibition retook the name of Teatro<br />
Principal. In 1970, after many years of neglect and abandonment, we carried<br />
out a radical restoration of the property that was reopened under the<br />
name Francisco Javier Headstock Theatre.<br />
The most recent renovation took place in 1998 with funds from various<br />
institutions, among which is the Program Cultural Infrastructure Support<br />
State (PAICE) National Council for Culture and the Arts, under the supervision<br />
of the architect Alicia Vargas. The building was reopened on March<br />
14, 2000 with the presentation of the singer Chavela Vargas. It made <br />
plays, music, dance and lectures.
Tlacotalpan<br />
La Perla Del Papaloapan<br />
Aquellos que visitan Tlacotalpan vuelven en un viaje a través del<br />
tiempo.<br />
La relativa lejanía de este puerto, en relación con Alvarado o Veracruz<br />
, ha permitido que la cultura tradicional se conserve casi intacta.<br />
El rasgo más característico Tlacotalpan es sin duda su arquitectura,<br />
especialmente las coloridas fachadas de sus casas.<br />
El Zócalo, también llamado Parque Zaragoza, es el mejor lugar<br />
para caminar. Al oeste se encuentra la parroquia de San Cristóbal y<br />
al sur se encuentra el Palacio Municipal.<br />
A lo largo de los arcos hay tiendas de artesanía, galerías de arte<br />
y museos. La capilla de La Candelaria se encuentra al noreste, al<br />
lado de la Plaza dedicada al “Flaco de Oro” , Agustín Lara, a un lado<br />
del Parque Hidalgo.<br />
La patrona de la ciudad es La Virgen de la Candelaria y las “Fiestas<br />
de la Candelaria” en los meses de enero y febrero.
Tlacotalpan<br />
The Pearl Of Papaloapan<br />
Those who visit Tlacotalpan go back on a trip through time.<br />
The relative remoteness of this port, in relation to Alvarado or Veracruz,<br />
has allowed the traditional culture to be preserved almost intact.<br />
The feature most characteristic Tlacotalpan is certainly its architecture,<br />
especially the colourful facades of their houses.<br />
The Zocalo, also called Zaragoza Park, is the best place to start a<br />
walk. To the west is the parish of San Cristobal and to the south is the<br />
Municipal Palace.<br />
Along the archways there are handicraft stores and art galleries and<br />
museums, all within walking distance. The chapel of La Candelaria is<br />
located to the northeast, next to the Plaza dedicated to the “Flaco de<br />
Oro”, Agustín Lara and to one side of the Hidalgo Park.<br />
The patron saint of the town is La Virgen de la Candelaria and the<br />
“Fiestas de la Candelaria” occur in the months of January and February.
www.carnavalveracruz.com.mx
Es un lugar lleno de tranquilidad para pasar un fin de semana en<br />
compañía de la familia y amigos. Es ideal para acampar ya que en<br />
el se encuentra una hermosa playa cubierta de fina arena de mar,<br />
en el desemboca un estero en el que se puede encontrar una gran<br />
variedad de peces, jaiba, ostión y cangrejos de diferentes tipos, así<br />
como palmeras llenas de cocos.<br />
Otro atractivo su estero, el cual en sus orillas se encuentra cubiertas<br />
de manglares, y que año con año es visitado por tortugas de mar.<br />
Decenas de montañas que se unen con el mar encierran el misticismo<br />
de los vestigios que culturas mesoamericanas dejaron para<br />
nosotros, entre una enorme variedad de flora y fauna que crece en<br />
acantilados y dan sustento a cientos de familias; lo que pocos han<br />
podido disfrutar.<br />
Vega<br />
<strong>DE</strong><br />
Alatorre
Vega<br />
<strong>DE</strong><br />
Alatorre<br />
It is a place filled with tranquility to spend a weekend in the company<br />
of family and friends. It is ideal for camping because there is<br />
a beautiful beach covered with fine sea sand and there also flows a<br />
stream where he can find a great variety of fish, oysters and crabs<br />
of different types, as well as coconut palms.<br />
Another attraction are the marshes, which are covered with mangrove<br />
swamps, and each year these are visited by sea turtles.<br />
Dozens of mountains meet with the sea and encircle with mysticism<br />
the vestiges that Mesoamerican cultures have left for us<br />
along with a huge variety of flora and fauna that grow on the cliffs<br />
and give support to hundreds of families. Few have been able to<br />
enjoy this.
12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />
<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />
PARTE 1<br />
1. Usa el transporte público. Los viajes en coche suponen<br />
la mitad de las emisiones totales de CO2 procedentes<br />
del sector del transporte y la mayor parte<br />
se genera en los viajes de casa al trabajo o a la<br />
escuela, y viceversa. Usa el transporte público en<br />
la mayoría de los trayectos urbanos, como llevar a<br />
los niños al cole (les puedes llevar andando) y para<br />
los trayectos al trabajo puedes utilizar el trasporte<br />
público o el coche compartido, o puedes optar por<br />
comprarte un coche eléctrico o usar la bicicleta.<br />
2. Productos con certificación ecológica. La<br />
garantía de que un producto sea de “producción<br />
ecológica” nos informa de que nos llevamos a casa<br />
comida sana. Una explotación agrícola o ganadera<br />
con el sello de producción ecológica no contamina<br />
los ríos lagos con pesticidas y proporciona a<br />
los animales alimentos naturales.<br />
3. Consume alimentos de temporada. Ahora en<br />
los supermercados se abastecen de productos traídos<br />
desde lejos. Esto requiere grandes cantidades<br />
de energía producirlos. Los alimentos autóctonos<br />
y de temporada requieren menos energía tanto es<br />
su cultivo como en su transporte. Además de ser<br />
más económicos, suelen ser más frescos, sabrosos<br />
y nutritivos.
12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />
<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />
PARTE 2<br />
4. Apaga la luz. Las habitaciones que no se utilizan<br />
deberían permanecer a oscuras. Y se deben<br />
sustituir las bombillas de toda la casa por<br />
unas de bajo consumo. Esto permite ahorrarnos<br />
dinero y reducir nuestra huella de carbono.<br />
Las bombillas de bajo consumo es cierto<br />
que son más caras pero duran unas diez veces<br />
más, lo que supone un ahorro.<br />
5. Usa el lavavajillas en lugar de lavar los platos<br />
a mano. Existe un electrodoméstico que reduce<br />
realmente nuestro consumo energético a la<br />
vez que nos hace la vida más fácil que es el<br />
lavavajillas. Lavar los platos a mano con agua<br />
caliente puede resultar hasta un 60% más caro<br />
que hacerlo con un lavavajillas moderno a plena<br />
carga.<br />
6. El algodón engaña. Las prendas de algodón<br />
pueden considerarse una buena opción. Sin<br />
embargo, la producción industrial de algodón<br />
tiene graves consecuencia medio ambientales<br />
derivadas de la necesidad de grandes<br />
cantidades de agua para su producción y el<br />
uso de pesticidas.
12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />
<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />
PARTE 3<br />
7. Recicla. El reciclaje es una de las maneras<br />
más fáciles de combatir el Calentamiento Global,<br />
ya que evitamos generar mayor contaminación.<br />
Los vertidos de plásticos llegan a los<br />
océanos destruyendo la vida marina. Cada<br />
año mueren 1.000.000 criaturas marinas por<br />
la contaminación plástica de los mares. Por<br />
culpa del plástico estamos creadas verdaderas<br />
islas de basura en los océanos.<br />
8. Usa riego por goteo en tu jardín. Sistemas de<br />
riego por goteo, también conocidos como sistemas<br />
de micro-riego, están diseñados para suministrar<br />
agua directamente a las plantas, con<br />
un mínimo de consumo. Los sistemas de riego<br />
por goteo son eficaces un 90 por ciento, mientras<br />
que los sistemas tradicionales apenas llegan<br />
al 60 por ciento.<br />
9. Compost. ¡Devuelve tu basura orgánica a<br />
donde pertenece, a la tierra! En lugar de enviar<br />
cáscaras de plátano, y demás restos orgánicos<br />
al vertedero municipal, puedes convertirlos<br />
en abono orgánico. De esta manera está reduciendo<br />
los residuos. Además el compost<br />
también hace que las plantas fuertes y saludables,<br />
reduciendo la necesidad de fertilizantes.
12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />
<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />
PARTE 4<br />
10. Ojo al termostato. El consumo energético<br />
disminuye hasta un 5% si bajamos un sólo<br />
grado el termostato de la calefacción. No pases<br />
calor en invierno, ajusta la calefacción a<br />
una temperatura razonable.<br />
11. Menos plásticos. El plástico es ligero, resistente,<br />
impermeable, flexible, barato... Pero el<br />
excesivo uso de los mimos provoca contaminación<br />
en nuestras ciudades, ríos, lagos y mares.<br />
El plástico es un problema creciente para el<br />
medio ambiente, las bolsas de plástico y botellas<br />
que no se reciclan acaban en el agua y<br />
sobre el terreno en el que persisten durante cerca<br />
de 100 años.<br />
12. Plantar árboles en su jardín y la comunidad.<br />
Todo el mundo sabe que la plantación de<br />
árboles puede ayudar al medio ambiente. Los<br />
árboles secuestran las emisiones de CO2,<br />
reduciendo al mínimo los efectos del calentamiento<br />
global. También tienen muchos efectos<br />
beneficiosos.