08.07.2016 Views

TIPS DE VERACRUZ 119

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Año 20 No. <strong>119</strong> Julio / Agosto 2016 20,000 Ejemplares


20 años recorriendo Veracruz…<br />

A lo largo de todo este tiempo, si de algo me he dado cuenta es que la pasión mueve<br />

montañas (otros decían que era la fe). No me cansaré de decir a los 4 vientos (y de<br />

vientos sabemos mucho en Veracruz) lo afortunada que soy por haber tenido la oportunidad<br />

de promover las 7 Hermosa Regiones Turísticas del estado Veracruz y que se<br />

ha convertido en mi proyecto de vida.<br />

Una vez leí una frase que me encantó :“Querer lo que haces, es la mejor aproximación<br />

concreta a la felicidad en la en la tierra”.<br />

En 20 años nos ha dado tiempo de hacer muchas cosas. (Algunas de ellas las hemos<br />

intentado resumir en nuestra pequeña gran Revista <strong>TIPS</strong> <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong>). Hemos realizado<br />

grandes proyectos y también cometido errores, hemos pasado por muchas<br />

cosas difíciles y he estado a punto de tirar la toalla, pero soy una mujer muy terca y<br />

perseverante.<br />

En este tiempo, hemos recibido miles de turistas de México y del Mundo, que encuentran<br />

en su guía una herramienta perfecta para conocer, nuestra cultura y tradiciones,<br />

disfrutando sus sabores, olores y colores de Veracruz.<br />

Muchas gracias al apoyo de todos nuestros patrocinadores, (que siguen creyendo<br />

en mi trabajo), gracias también al trabajo de nuestro pequeño gran equipo y es que<br />

en LA FAMILIA <strong>TIPS</strong> nos propusimos hace 20 años a trabajar con los mejores y posicionarnos<br />

en un estándar de calidad alto y contenido eficaz, para convertirnos en un<br />

referente turístico y cultural de primer nivel en estado.<br />

Para nosotros es importante tener como objetivo intentar llegar siempre a los rincones<br />

más maravillosos e interesante, con la magia en cada publicación de su pequeña<br />

gran revista <strong>TIPS</strong> <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong>, con el propósito de mostrar las bellezas naturales y<br />

el encanto de su gente.<br />

Gracias a mis hijos y cada uno de los que hacen posible estos 20 años recorriendo<br />

Veracruz…<br />

Roxana Guízar Rodríguez<br />

Directora General


Directorio / Directory<br />

· Dirección General.<br />

Roxana Guízar Rodríguez.<br />

· Dirección Operativa.<br />

Doria Verónica Toriz Guízar.<br />

· Diseño Gráfico.<br />

Luis Rogelio Tejeda Jon.<br />

· Redes Sociales.<br />

Doria Design.<br />

(2297) 78 97 91<br />

· Contabilidad.<br />

C.P. Tony Fernández.<br />

· Traducciones.<br />

John Davies.<br />

· Fotografía.<br />

Anwar Vázquez.<br />

Hernán H. Cortes.<br />

Dirección:<br />

Ernesto Domínguez No. 589,<br />

Fracc. Reforma, Veracruz, Ver.<br />

Tel.(229) 935 32 55<br />

ventas@tipsdeveracruz.com.mx<br />

www.tipsdeveracruz.com.mx<br />

Tips De Veracruz Cuponeras<br />

@tipsdeveracruz tipsdeveracruz<br />

TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> es una publicación bimestral gratuita con oficinas en Ernesto Domínguez No. 589<br />

Fracc. Reforma, Veracruz, Ver. Su tiraje es Certificado por el Notario No. 1 en Xalapa, Ver. Lic. Silvio Lagos<br />

Martínez; Acta No. 17,814 Vol. CCLXXVIII. TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> considera sus fuentes como confiables<br />

y verifica su contenido de la manera que es posible, sin embargo puede haber errores en la exactitud de la<br />

información, datos, gráficas y mapas, por lo que queda a criterio del lector. TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> no asume<br />

responsabilidad alguna por la veracidad y legitimidad del contenido y promociones ofrecidas por los anunciantes.<br />

TIP’S <strong>DE</strong> <strong>VERACRUZ</strong> es una Marca Registrada bajo el número 704793 ante el Instituto Mexicano<br />

de la Propiedad Industrial.


tip’s de HOSPEDAJE<br />

HOTEL tip’s<br />

¡feliz estancia!


DIRECTORIO <strong>DE</strong><br />

HOTELES<br />

HOTEL DIRECTORY<br />

Veracruz<br />

Diligencias Independencia No. 1115<br />

Fiesta Inn Malecón General Figueroa No. 68<br />

DoubleTree By Hilton Blvd. A. Camacho No. 707<br />

Mar y Tierra Cap. de F. Pedro Sainz de<br />

Baranda s/n<br />

Hotel Veracruz Independencia esq. Lerdo<br />

(229) 923 0280<br />

(229) 923 1500<br />

(229) 923 5750<br />

(229) 931 5022<br />

(229) 989 3800<br />

Yes Inn Av. Circuito Nuevo Veracruz No. 835 (229) 276 1430<br />

Boca del Río<br />

Best Western Boka Blvd. Ruiz Cortines No. 1997 (229) 276 1630<br />

Fiesta Americana Blvd. Ávila Camacho S/N (229) 989 8989<br />

Fiesta Inn Boca del Río Blvd. Ávila Camacho S/N (229) 923 1000<br />

Villas Dalí Av. Urano No1113 (229) 923 0140<br />

Xalapa<br />

City Express Blvd. Cristobal Colón 391<br />

Col. Ampliación Jardines Las Ánimas<br />

Orizaba<br />

Pluviosilla Av. Poniente 7 No. 163<br />

Fortín de las Flores<br />

Posada Loma Carretera Nacional 150 km. 333<br />

(228) 141 4190<br />

(272) 725 5300<br />

(271) 713 0658<br />

Chachalacas<br />

Jadú<br />

Sáenz de La Peña<br />

Esq. Condor, Zona El Cocal<br />

(296) 962 6812<br />

01800 836 0097<br />

Tecolutla<br />

Hotel Tecolutla<br />

Calle Matamoros s/n<br />

Colonia Centro<br />

(766) 846 00 11<br />

(766) 846 00 71<br />

(766) 846 01 83


Acayucan<br />

En la antigüedad fue un centro Olmeca operado como un punto de<br />

contacto comercial entre Tenochtitlán y Tuxtepec. En los alrededores,<br />

grupos de Popolucas, Nahuas y Zapotecas todavía prevalecen,<br />

quienes han mantenido sus tradiciones orales y costumbres antiguas,<br />

reflejadas principalmente en sus leyendas como “Los Chaneques”,<br />

duendes que tienen la característica de ser muy traviesos.<br />

Entre sus monumentos históricos y arquitectónicos destacan el<br />

Palacio Municipal y la Iglesia Principal. Mención aparte merece<br />

su bebida tradicional conocida como “Popo”, preparada a base de<br />

cacao natural, canela, arroz crudo y la raíz de un árbol típico de la<br />

región.


Acayucan<br />

In ancient times it was an Olmec center operated as a commercial<br />

point contact between Tenochtitlan and Tuxtepec. In the surrounding,<br />

groups of Popolucas, Nahuas and Zapotecas still prevail which<br />

have maintained their oral traditions and ancient customs, reflected<br />

mainly in his legends such as “Los Chaneques”, elves that have the<br />

characteristic of being very naughty.<br />

Among his historic and architectural monuments stand out the<br />

Municipal Palace an the Main Church. Apart from these there is also<br />

a tradicional region’s drink called “Popo”, made from natural cocoa,<br />

canella, uncooked rice and roots of a tree which is common to the<br />

area.


Enseñe a<br />

avacacionar<br />

sus hijos<br />

• No olvidarse:<br />

De cerrar bien las llaves del agua y del gas y de apagar las luces; de que<br />

en vacaciones seguimos siendo hijos de Dios; de tener un profundo respeto<br />

por los campesinos, los pescadores, los indígenas y toda la gente<br />

que encontremos que jamás tiene vacaciones; de la buena educación<br />

que teníamos antes de las vacaciones.<br />

• Bien por las vacaciones!<br />

Porque nos permiten contemplar la naturaleza; fortalecen nuestro cuerpo<br />

y nuestro espíritu; porque con ellas hacemos felices a nuestros seres<br />

queridos fomentando la vida en familia, el compañerismo y el amor al<br />

prójimo; porque son un regalo de Dios.<br />

• Cosas que hay que llevar:<br />

Gafas para el sol, sus juguetes favoritos, ropa limpia, conciencia limpia,<br />

el rosario, buen humor, amabilidad por kilos, la gracia de Dios.<br />

• Cosas que hay que aprender:<br />

A atesorar los recuerdos en familia de nuestras vacaciones, a no ser<br />

egoístas, a dar gracias a Dios también en vacaciones.


Arquitectura de<br />

alapa<br />

No se puede decir que se le conoce, hasta que se ha disfrutado de su<br />

impredecible clima, sus empinadas calles y empedrados callejones, sus<br />

iglesias y edificios que constituyen parte del patrimonio histórico de la ciudad.<br />

La ciudad cuenta además con dos museos muy importantes, como<br />

son: el Museo de Antropología y el Museo Interactivo de Xalapa (MIX).<br />

Xalapa también ofrece para quien gusta de la expresión plástica, obras<br />

muralistas en pintura y escultura, las cuales se pueden encontrar en el<br />

interior del Palacio de Gobierno y la Facultad de Economía de la Universidad<br />

Veracruzana. Cabe destacar que Xalapa cuenta con varios parques<br />

y jardines, entre ellos podemos mencionar al Parque Benito Juárez, el<br />

Parque Miguel Hidalgo “Los Berros”, el Parque Ecológico Macuiltépec,<br />

el Jardín Botánico “Francisco Javier Clavijero” y sus reservas ecológicas.


No one can say that they know Xalapa until they have experienced its<br />

unpredictable climate, its steep streets and stony alleys, its churches<br />

and the buildings that form part of the national heritage of the city. Our<br />

city also has two important museums: the Museum of Anthropology and<br />

the Interactive Museum of Xalapa. (MIX)<br />

For those who enjoy plastic arts, Xalapa also offers works of artists in<br />

painting and in sculpture which can be found inside the Governor’s Palace<br />

and also the Faculty of Economy in the University Veracruzana. It<br />

is also important to mention that Xalapa has a variety of parks and gardens,<br />

in particular the Parque Benito Juárez, the Parque Miguel Hidalgo<br />

“Los Berros”, the Parque Ecológico Macuiltépec, and the Botanical Garden<br />

“Francisco Javier Clavijero”, and its ecological reserves.<br />

ACHITECTURE OF<br />

alapaPart<br />

1


1. Hello.<br />

2. Do you speak english?<br />

3. What’s your name?<br />

4. My name is...<br />

5. Please/Thank you<br />

6. You’re welcome.<br />

7. Where is / are?<br />

SHOPPING<br />

1. How much is it?<br />

2. I’m just looking<br />

3. I’m looking for.<br />

4. I would like to try this on.<br />

5. Where are the fitting<br />

rooms?<br />

6. Do you accept creditcards?<br />

1. Hola.<br />

2. ¿Habla inglés?<br />

3. ¿Cómo se llama?<br />

4. Mi nombre es...<br />

5. Por favor / Gracias<br />

6. De nada.<br />

7. ¿Dónde está / están ?<br />

<strong>DE</strong> COMPRAS<br />

1. ¿Cuánto cuesta?<br />

2. Solo estoy viendo.<br />

3. Estoy buscando.<br />

4. Me gustaría probarme esto<br />

5. ¿Dónde están los<br />

probadores?<br />

6. ¿Acepta tarjeta de crédito?<br />

AT RESTAURANT<br />

1. May I see the menu?<br />

2. Do you have a Table<br />

for us?<br />

3. What’s today’s special?<br />

4. What do you recommend?<br />

5. Waiter, please bring me...<br />

6. The bill, please<br />

EN EL RESTAURANTE<br />

1. ¿Puedo ver el menú?<br />

2. ¿Tiene mesa para<br />

nosotros?<br />

3. ¿Cuál es el platillo del día?<br />

4. ¿Qué nos recomienda?<br />

5. Mesero, por favor me trae...<br />

6. La cuenta porfavor.<br />

Frases usuales<br />

(Usual Phrases)


Baluarte<br />

de Santiago<br />

Construida para repeler los constantes ataques de piratas y corsarios<br />

al Puerto de Veracruz entre los siglos XVII y XVIII, es una de las<br />

pocas representaciones de la arquitectura colonial militar que aún<br />

se mantiene en pie. Sus rasgos más representativos son la torre estilo<br />

medieval y los 12 cañones que aún se conservan en perfecto<br />

estado.<br />

El Baluarte de Santiago no sólo protegió a la ciudad de los ataques<br />

piratas, sino también del asedio de tropas extranjeras soportando<br />

intensos y severos bombardeos. A finales del siglo XIX, cuando la<br />

paz reinaba en México, los baluartes se hicieron innecesarios, siendo<br />

destruidos la mayoría de ellos excepto el de Santiago dada su<br />

importancia histórica y militar.<br />

Fue entregado al ayuntamiento de la ciudad a mediados del siglo XX<br />

y desde entonces es utilizado con fines culturales. En su interior hay<br />

un pequeño museo con las armas utilizadas durante la conquista y<br />

las joyas precolombinas llamadas “Las Joyas del Pescador” halladas<br />

en los navíos españoles que naufragaron en las costas de Veracruz.


Built to repel the constant attacks of pirates and privateers to the<br />

Port of Veracruz between the seventeenth and eighteenth centuries,<br />

is one of the few representations of colonial military architecture<br />

that is still standing. Its most representative are the medieval tower<br />

and 12 cannons still remain in perfect condition.<br />

The Bastion of Santiago not only protected the city from pirate<br />

attacks, but the siege of foreign troops supporting intense and<br />

severe bombardment. In the late nineteenth century, when peace<br />

reigned in Mexico, the defenses were unnecessary, being destroyed<br />

most of them except for Santiago because of its historical and<br />

military.<br />

was presented to city council in mid-twentieth century and since<br />

then is used for cultural purposes. Inside is a small museum with the<br />

weapons used during the conquest and pre-Columbian jewelry called<br />

“Jewels of the Fisherman” found in the Spanish ships wrecked<br />

off the coast of Veracruz.<br />

Bastion<br />

of Santiago


Cómo broncearse<br />

rápidamente con remedios caseros<br />

Son muchas las personas que,<br />

durante la primavera y el verano,<br />

buscan cómo broncearse<br />

rápidamente para acabar con<br />

ese color pálido y blanquecino<br />

que ha adquirido su piel durante<br />

el invierno. Es en ese momento<br />

cuando los remedios caseros<br />

entran en juego, ya que permiten<br />

que el cuerpo adquiera un bonito<br />

moreno con rapidez y sin poner<br />

en riesgo la salud.<br />

Es por ello que hoy vamos a poner<br />

a disposición de todas aquellas<br />

personas que desean saber<br />

cómo broncearse en poco tiempo<br />

un truco de belleza sencillo,<br />

infalible y muy fácil de preparar.<br />

¿Te animas a probarlo?<br />

INGREDIENTES<br />

- 2 zanahorias<br />

- Un tomate<br />

- 3 naranjas


Permisos para Fotografías.<br />

Para ciertos museos y lugares arqueológicos, es necesario un permiso<br />

para tomar video y/o fotografías. En los mismos museos le pueden decir<br />

como obtener el permiso.<br />

Propinas.<br />

La entrega de propinas es totalmente voluntaria en el Estado y regularmente<br />

no se incluyen en la cuenta. Por lo general a los meseros según<br />

su calidad de servicio, los clientes suelen darles de un 10 a un 15% del<br />

total consumido.<br />

Viajar ligero.<br />

Lleve sólo lo que realmente va a necesitar, no lleve más de lo que pueda<br />

cargar, recuerde que en casa el equipaje siempre parece más ligero.<br />

Vestimenta.<br />

Ropa casual, lentes de sol, una gorra, un traje de noche para el antro o<br />

un buen restaurante. Se recomienda un suéter o una chamarra ligera.<br />

Tip’s para el Turista<br />

Parte 1


Tip’s for the Tourist<br />

Part 1<br />

Permissson for photos.<br />

In certain museums and archaeological sites it is necessary to seek permission<br />

to take photographs and/or videos. You can find out how to get<br />

permission on site itself.<br />

Tipping.<br />

In the State tipping is completely voluntary and usually it is not included<br />

in the bill. Depending on the quality of service, waiters in general receive<br />

10 to 15% of the total.<br />

Travel light.<br />

Take only what you really need and don’t take more than you can carry;<br />

remember that at home the luggage always seems to be lighter.<br />

Dress.<br />

Casual clothes, sun glasses, a hat, a suit for a discotheque at night or<br />

for a good restaurant. It’s also good to have a light jacket or a sweater<br />

at hand.


*VIGENCIA AL 31 <strong>DE</strong> AGOSTO <strong>DE</strong>L 2016


Pasos a seguir:<br />

1- Parte las naranjas por la mitad<br />

para exprimirlas y extraer todo el<br />

jugo que esconden en su interior.<br />

2- Una vez que las hayas convertido<br />

en zumo, guarda el líquido dentro de un cuenco limpio.<br />

3- Después, ralla las zanahorias, límpialas para eliminar restos de<br />

gérmenes y bacterias y córtalas en varios trozos.<br />

4- A continuación, pela el tomate y divídelo también en unas cuantas<br />

porciones.<br />

5- Vierte el zumo de naranja, la zanahoria y el tomate en el interior de<br />

la licuadora y añádele un poco de agua fría.<br />

6- Si no tienes licuadora, puedes hacer uso de una batidora.<br />

7- Licúa todos los alimentos hasta darle vida a una especie de zumo<br />

o batido.<br />

8- Las personas que desean saber cómo broncearse y que consumen<br />

un vaso de este rico zumo antes de tomar el sol adquieren un precioso<br />

moreno en muy poco tiempo.<br />

9- Y es que todos estos productos contienen betacaroteno, una sustancia<br />

que activa la melanina y que hace que la piel se broncee con<br />

gran rapidez.<br />

10- Recuerda que, para ponerte morena de una forma saludable y sin<br />

poner en riesgo tu salud, deberás proteger tu piel del sol siempre que<br />

la expongas a los rayos ultravioleta utilizando un factor de protección<br />

solar acorde a tus necesidades y a tu tipo de dermis.


Tarjetas.<br />

No viaje con todas sus tarjetas de crédito o de débito por la calle. Nunca<br />

traiga billetes de grandes denominaciones. Existen cajeros automáticos<br />

en todas las ciudades de Veracruz y en las Plazas Comerciales que te<br />

pagan hasta 5000 pesos al día. La mayoría de los hoteles aceptan tarjetas<br />

de crédito, también los restaurantes más caros. Para las compras<br />

pequeñas se usa efectivo.<br />

Taxis.<br />

Las taxis son baratos y bastante seguros. Siempre se pregunta el precio<br />

antes de subirse.<br />

Internet.<br />

La mayoría de los hoteles y Plazas cuentan con servicio de Internet.<br />

También existe un gran número de Internet Cafés.<br />

Agua.<br />

El agua no siempre es pura, así que le recomendamos que tenga cuidado<br />

con el agua que bebe no debe beber agua nunca si no es de botella<br />

y con el sello intacto.<br />

Tip’s para el Turista<br />

Parte 2


Tip’s for the Tourist<br />

Part 2<br />

Cards.<br />

Do not travel with all your credit or debit cards on the street, rather just have<br />

one at hand. Never carry high denomination. There are ATM machines in<br />

all the cities of Veracruz and also in all the commercial centers and you can<br />

withdraw up to $5,000 pesos per day. Most hotels accept credit cards and<br />

also the more expensive restaurants. For smaller purchases it is better to<br />

use cash.<br />

Taxi Cab.<br />

Taxis are cheap and fairly safe. Always settle on the price before getting in.<br />

Internet.<br />

Most hotels and shopping centers provide internet access. There are also a<br />

great number in Internet-cafes.<br />

Water.<br />

The water is not always drinkable and we recommend that you be careful<br />

with the water that you do drink. Never drink water from anything but a bottle<br />

bought with its seal intact.


Cascada de Popocatl<br />

y Cueva de Totomachapa<br />

Parte 1<br />

El sumidero de popocatl es una cascada de aproximadamente 70<br />

mts; de altura, proviene del río Coatl y recibe el nombre de sumidero<br />

porque se dice que ahí se consume el agua, ello debido a que al caer,<br />

se forma un río subterráneo que sale hasta la comunidad de súchiles<br />

conectándose al río Blanco. Para trasladarse a este impresionante<br />

lugar se debe partir de la cabecera municipal en vehículo rumbo a la<br />

comunidad de Totomachapa, para de ahí caminar aproximadamente<br />

media hora.<br />

El sótano de Tomazaquiahua es un acantilado que según datos<br />

proporcionados por los lugareños ocupa el tercer lugar de profundidad<br />

a nivel nacional con aprox. 335 metros, cada año turistas extranjeros<br />

visitan el lugar ya que se rumora existen grandes cantidades de oro,<br />

pero para llegar a su fondo, es necesario utilizar equipo de alpinismo y<br />

ser asesorado por profesionales en la materia.


Waterfall of Popocatl<br />

and Cave de Totomachapa Part 1<br />

The ‘drain’ of Popocatl is a waterfall around 70 high and its source is the<br />

river Coatl. It gets the name of a drain because it is said that the water is<br />

drained here for after the waterfall a subterranean river is formed which<br />

comes out in the town of Suchiles and connects with the river Blanco.<br />

To get to this magnificent place one can go by car in the direction of<br />

Totomachapa and afterwards walk on for anther 30 minutes.<br />

The ‘basement’ of Tomazaquiahua is a cliff face that occupies the third<br />

place nationally with a depth of 335 meters, according to the local<br />

inhabitants. Each year many tourists visit the place and it is rumored<br />

that there are quantities of gold there – but to reach the bottom one<br />

needs specialized climbing equipment and the help of profe-ssionals<br />

in the area.


*VIGENCIA AL 31 <strong>DE</strong> AGOSTO <strong>DE</strong>L 2016


Si va a la Ciudad de México<br />

Tip’s Hoy no Circula<br />

Martes 7 y 8<br />

Doble 1 y 2<br />

Lunes 5 y 6<br />

Doble 3 y 4<br />

Miércoles 3 y 4<br />

Doble 9 y 0<br />

Para los fines de semana<br />

se alternarán los autos de<br />

una contingencia a otra:<br />

Desde las 5:00 a.m.<br />

Hasta las 10:00 p.m.<br />

Sábado: Pares, cero y primos.<br />

Domingo: Números Nones<br />

Jueves 1 y 2<br />

Doble 5 y 6<br />

Viernes 9 y 0<br />

Doble 7 y 8


Cascada de Popocatl<br />

y Cueva de Totomachapa Parte 2<br />

También se encuentra la cueva de Totomachapa localizada en la<br />

comunidad que lleva su nombre, esta extraordinaria cueva es una<br />

de las más grandes y bellas de la región con una altura de 40 metros<br />

aproximadamente y 150 metros de profundidad, en ella se realiza el<br />

tradicional rito prehispánico del Xochitlallis, esta cueva es visitada por<br />

turistas nacionales y extranjeros.<br />

Uno de los atractivos es que existe una parte donde el agua cae<br />

permanentemente del techo sobre una piedra lisa, como si fuera una<br />

regadera natural. En esta cueva se realizan bailes, fiestas, danzas,<br />

presentaciones de mariachis y arpas, el 1er. viernes de marzo de cada<br />

año, donde también se reúnen curanderos y todo tipo de médicos de<br />

la zona para realizar ceremonias. Solo se recomienda visitarla ese día<br />

ya que todo el año, no cuenta con vigilancia.


Waterfall of Popocatl<br />

and Cave de Totomachapa Part 2<br />

There is also the cave of Totomachapa, found in the town of the same<br />

name. It is an extraordinary cave and one of the biggest and most<br />

beautiful in the region, with a height of about 40 meters and 150 meters<br />

deep.<br />

The traditional pre-Hispanic rites of the Xochitlallis are performed<br />

here and many foreign and national tourists come to visit. One of the<br />

attractive points is the constant fall of water from the roof over the<br />

smooth stone, like a natural shower.<br />

In the cave they perform dances, festivals, groups of mariachis<br />

and harps on the first Friday of March each year. Many healers and<br />

all sorts of doctors meet here for their ceremonies also. The visit is<br />

recommended only on this day, because the rest of the year there is<br />

no one there.


Vigencia 31 de Agosto de 2016


Envuelta en su halo de misterio y misticismo,<br />

la majestuosa cascada de<br />

Texolo atrae a cientos de turistas.<br />

Ubicada a 19 kilómetros de Xalapa,<br />

Veracruz y a tres de Xicochimalco, por<br />

el camino a la comunidad de Otlaxpa,<br />

la zona impacta por su verde exuberante,<br />

por sus fincas de café y plátano,<br />

por su rica flora y fauna, que invitan a<br />

la recreación visual y auditiva.<br />

Jóvenes, adultos y niños disfrutan<br />

de la majestuosidad de esta caída<br />

de agua, de tan cerca, que hasta se<br />

siente la brisa fresca en el rostro y el<br />

cuerpo.<br />

Algunos, con sumo cuidado y el respeto<br />

que se merece el lugar, se descalzan<br />

para disfrutar de la frescura<br />

del agua en los pies.<br />

Otros más leen, meditan,<br />

observan, descansan y<br />

hasta duermen sobre<br />

las rocas, muy cerca de<br />

la espumosa salida del<br />

líquido.


Waterfall of<br />

Texolo<br />

Shrouded in mystery and mysticism,<br />

Texolo majestic waterfall<br />

attracts hundreds of tourists.<br />

Located 19 kilometers from Xalapa,<br />

Veracruz and three from<br />

Xicochimalco, by the way to the<br />

community of Otlaxpa the area<br />

impresses with its lush green for<br />

its coffee and banana farms, for<br />

its rich flora and fauna, recreation<br />

invite visual and auditory.<br />

Youth, adults and children enjoy<br />

the majesty of this waterfall,<br />

so close, until you feel the cool<br />

breeze on your face and body.<br />

Some, with great care and respect<br />

you deserve the place, remove<br />

their shoes to enjoy the<br />

cool water on your feet.<br />

Others read, meditate,<br />

watch, rest and even<br />

sleep on the rocks near<br />

the exit of the liquid<br />

foam.


Tabla de Distancias<br />

Distances Table<br />

Desde Veracruz a/<br />

From Veracruz to<br />

La Antigua<br />

Antón Lizardo<br />

Chachalacas<br />

Quiahuixtlán<br />

Alvarado<br />

Tlacotalpan<br />

Xalapa<br />

Coatepec<br />

Córdoba<br />

Jalcomulco<br />

Orizaba<br />

Los Tuxtlas<br />

Costa Esmeralda<br />

Papantla<br />

Poza Rica<br />

Puebla<br />

Tuxpan<br />

Minatitlán<br />

Coatzacoalcos<br />

Tamiahua<br />

Tonalá<br />

México<br />

Oaxaca<br />

Tampico<br />

Distancia/<br />

Distance<br />

28 km.<br />

29 km.<br />

35 km.<br />

54 km.<br />

73 km.<br />

99 km.<br />

102 km.<br />

110 km.<br />

118 km.<br />

130 km.<br />

138 km.<br />

157 km.<br />

157 km.<br />

228 km.<br />

248 km.<br />

281 km.<br />

288 km.<br />

295 km.<br />

317 km.<br />

329 km.<br />

374 km.<br />

406 km.<br />

467 km.<br />

485 km.<br />

Tiempo/<br />

Time<br />

20 min.<br />

20 min.<br />

25 min.<br />

45 min.<br />

50 min.<br />

1:00 hr.<br />

1:17 hr.<br />

1:10 hr.<br />

1:15 hr.<br />

1:30 hr.<br />

1:24 hr.<br />

2:00 hr.<br />

2:00 hr.<br />

2:30 hr.<br />

2:48 hr.<br />

2:52 hr.<br />

2:55 hr.<br />

3:00 hr.<br />

3:10 hr.<br />

3:30 hr.<br />

3:45 hr.<br />

4:21 hr.<br />

4:38 hr.<br />

5:40 hr.


Playa de suave y fina arena con oleaje tranquilo, debe su nombre al<br />

color de las aguas del Golfo de México que bañan la franja costera que<br />

se extiende entre las localidades de Tecolutla y Nautla. Esta playa es<br />

propicia para los deportes acuáticos como pescar, esquiar, pasear en<br />

lancha, además de practicar veleo.<br />

Encontrarás hoteles, bungalows y áreas para acampar con casas rodantes<br />

y una excelente oferta gastronómica, rica en sabor y sazón.<br />

Cualquier cantidad de mariscos y pescados en toda su variedad y tipo<br />

son suculentos y de deleite incomparable.<br />

El zacahuil, tamal hecho de carne de puerco y envuelto en hoja de plátano,<br />

le dejará sin duda asombrado. Podrá también deleitarse con unas<br />

deliciosas empanadas y otros platillos de la región, que sin duda están<br />

para chuparse los dedos.<br />

También, podrá conocer un campamento tortuguero, bellos esteros y<br />

las ciénegas de un fuerte. Costa Esmeralda queda a escasos 80 minutos<br />

de Poza Rica.<br />

Costa<br />

Esmeralda


Beach with soft and fine sand with calm waves, named after the<br />

color of the waters of the Gulf of Mexico lapping the coastline that<br />

stretches between the towns of Tecolutla and Nautla. This beach is<br />

conducive to water sports such as fishing, skiing, boat ride, plus go<br />

parasailing.<br />

You will find hotels, bungalows and camping with mobile homes and<br />

excellent cuisine, rich in flavor and seasoning offer. Any amount of<br />

seafood in all its variety and type are succulent and incomparable<br />

delight.<br />

The zacahuil, tamale made of pork wrapped in banana leaf, you will<br />

definitely amazed. You can also enjoy delicious empanadas and<br />

other dishes of the region, which surely are scrumptious .<br />

Also, you can know a turtle camp, beautiful estuaries and marshes of<br />

a fort. Costa Esmeralda is just 80 minutes from Poza Rica.<br />

Costa<br />

Esmeralda


Agenda Amigos<br />

Nombre: Tel. E-mail


En los terrenos que con el tiempo se le fueron ganando al mar y en lo que fuera<br />

una amplia sábana, se realizó esta magnífica obra por Don Salvador Echegaray,<br />

mismo que proyectó y realizó los edificios de Correos y Telégrafos, al igual<br />

que la Aduana Marítima, todos inaugurados en el año de 1902.<br />

El edificio consta de dos plantas además del faro que está integrado al mismo<br />

en su parte central, el faro mide 50 metros de altura y, ubicado frente al mar<br />

servía de referencia a los navegantes.<br />

Fue residencia de Don Venustiano Carranza del 26 de noviembre de 1914 al<br />

11 de octubre de 1915; durante el período revolucionario fungió como palacio<br />

nacional, e hizo a Veracruz capital de la República Mexicana por segunda<br />

ocasión.<br />

Faro<br />

Aquí se promulgaron las<br />

reformas al Plan de Guadalupe,<br />

las Leyes Agrarias, la Ley de<br />

Municipio Libre, entre otras, y el<br />

Decreto del 2 de julio de 1915;<br />

por el cual San Juan de Ulúa deja<br />

de ser prisión.<br />

En este lugar funcionó durante<br />

mucho años el museo de La<br />

Revolución, donde se encontraban<br />

pertenencias de Don<br />

Venustiano Carranza, así como<br />

fotos de la época que eran<br />

exhibidas en los salones de la<br />

parte superior, en la actualidad<br />

este se encuentra cerrado al<br />

público.


On the grounds that in time he became increasingly at sea in what was a vast<br />

savannah, this magnificent work was conducted by Don Salvador Echegaray,<br />

the same who designed and conducted the building of the post office like<br />

everyone Maritime Customs Opened in 1902.<br />

The building have two floors and a lighthouse which is also integrated to it<br />

in its central part. The lighthouse is 50 meters high and located by the sea<br />

serves as a reference to sailors.<br />

During the last American invasion in 1914 this building was taken by them,<br />

was the residence of Don Venustiano Carranza November 26 1914 to October<br />

11,1915; During the revolutionary period acted as the national palace and<br />

capital of the Republic Veracruz Mexican second time.<br />

Lighthouse<br />

Here were enacted reforms<br />

to the Plan of Guadalupe, the<br />

Agrarian Law, the Law on Free<br />

Municipality among others,<br />

and the decree of 2 July 1915<br />

by which San Juan de Ulua prison<br />

longer.<br />

In operated for many years<br />

the museum of the Revolution<br />

where belongings of Venustiano<br />

Carranza, as well as photos<br />

of the day were displayed in<br />

the halls of the top, now this<br />

is closed to the public and all<br />

these objects can be see today<br />

in the naval museum.


Disfruta tu VERANO en...


LASHigueras<br />

Es un sitio notable por su extraordinario acervo de pintura mural.<br />

No sería exagerado señalar que prácticamente cada muro se encontraba<br />

tapizado con expresiones pictóricas, entre las más bellas y<br />

vigorosas de Mesoamérica. Gracias a las 19 capas de pintura de los<br />

murales de Las Higueras, sabemos ahora sobre la larga evolución<br />

cultural de los pueblos de la región en el Posclásico.<br />

En este lugar, los pintores prehispánicos dejaron un conjunto de bellas<br />

imágenes que ilustran los ceremoniales del Totonacapan en ese<br />

periodo. Además, en ellas se expresa de manera elocuente la vida<br />

de los pueblos totonacos de la costa, son magnífica evidencia de su<br />

alto índice de conocimientos y su desarrollo cultural y estético.<br />

Saliendo del Puerto de Veracruz, se encuentra 2 Kms. delante de la<br />

ciudad de Vega de Alatorre.


It is a remarkable site for its extraordinary collection of mural paintings.<br />

It would be no exaggeration to point out that virtually every wall<br />

was covered with pictorial expressions, among the most beautiful<br />

and vigorous in Mesoamerica. Thanks to the 19 layers of paint murals<br />

of Las Higueras, we now know a lot about the long cultural evolution<br />

of the peoples of the region in the Postclassic times.<br />

In this place, the pre-Hispanic painters left a set of beautiful images<br />

that illustrate the ceremonial of Totonacapan in that period. In addition,<br />

they eloquently express the life of the Totonaca peoples of the<br />

coast, and they are magnificent evidence of its high level of knowledge<br />

and their cultural and aesthetic development.<br />

Leaving the port of Veracruz it is located 2 km. outside of the city of<br />

Vega de Alatorre.<br />

LASHigueras


B·O·D·A TOTONACA<br />

Una de las costumbres que aún persisten en nuestros días es la boda<br />

totonaca. Cuando los jóvenes (ambos sexos) cumplen 14 o 15 años de<br />

edad, los viejos dicen que ya están buenos para el casorio o en otras<br />

palabras, que ya huelen a mofa.<br />

Llegado el momento, le toca al novio comprarle la ropa y el atuendo a<br />

la novia, quien será vestida y arreglada por su madrina de bautismo, lo<br />

mismo sucede con el muchacho con su respectiva madrina.<br />

Todos se reúnen en la casa de la novia,<br />

de donde saldrán rumbo a la iglesia. De<br />

aquí, se encaminan hacia la casa del novio,<br />

encabezando el contingente un trío<br />

de huapangueros, tocando un son especial<br />

y tradicional para este caso, seguidos<br />

de éstos, viene una viejecita rezandera<br />

con su incensario humeante y detrás de<br />

ella caminan los novios con sus respectivos<br />

padres.<br />

Cuando llegan a la casa, los esposos son<br />

conducidos hasta donde se halla el altar<br />

y son colocados de rodillas mientras<br />

reciben las bendiciones de sus padres;<br />

pasado esto, allí permanecerán sentados,<br />

mientras los acompañantes bailan<br />

alrededor de la mesa, donde será servida<br />

la comida, al compás de doce sones especiales<br />

llamados en totonaco xalaktzú.


TOTONACA W·E·D·D·I·N·G<br />

One of the customs that still persists tom our day is the Totonac<br />

wedding. When the young people arrive at their 14th or 15th birthday,<br />

the old ones consider that they are ready to get married.<br />

When the time comes the groom has to buy the clothes and accessories<br />

for his bride. She will be dressed and got ready by her godmother,<br />

and also the groom in his turn by his godmother.<br />

They all gather together in the house of<br />

the bride and from there leave for the<br />

church. From the church they go on to<br />

the house of the groom, with a group<br />

of three huapangueros who play a special<br />

tune for the occasion. Behind these<br />

come an old lady who leads the prayers<br />

with smoking incense, and behind her<br />

the bride and groom walk along with their<br />

respective parents.<br />

When they arrive at his house the bride<br />

and groom are led to the altar there<br />

and they kneel before it to receive the<br />

blessing of their parents. After this they<br />

remain there seated while those who<br />

accompany them dance round the table<br />

and later the meal is served here to the<br />

tune of 12 special sounds called xalaktzu<br />

in Totonac.


Hotel Balneario<br />

Tecolutla<br />

Calle Matamoros s/n Col. Centro, Tecolutla, Veracruz<br />

Tels. (01) 766 84 600 11 - 766 84 60071 - 766 84 60183<br />

hoteltec@prodigy.net.mx


www.hoteltecolutla.com<br />

Hotel Balneario Tecolutla


Hoy está compuesto<br />

por un espacio natural<br />

que refugia a<br />

una gran parte de<br />

la fauna silvestre<br />

de la zona y que<br />

gracias a su alta<br />

densidad de<br />

vegetación propicia<br />

la humedad<br />

necesaria para<br />

el ambiente del<br />

santuario, aportando<br />

el oxígeno necesario<br />

para la región y contribuyendo<br />

en la recarga de<br />

acuíferos en la zona.<br />

Este santuario está rodeado<br />

de una exuberante vegetación<br />

dentro de la cual podrás encontrar<br />

especies como ramón,<br />

amate o higuera, guásima, palo<br />

mulato, palma real, ébano, palma<br />

apachite, cornizuelo, copite,<br />

jícaro, chijol, roble, agave, nopal,<br />

hule, ventosidad, nogalillo,<br />

tule guanacastle, cardón, palo<br />

gusano, rama tinaja, matatena,<br />

guaje, guayaba, quiebrahacha<br />

y cocuite.<br />

El Santuario del Loro Huasteco<br />

se localiza en la congregación<br />

Reventadero, en el municipio<br />

de Pánuco, a la altura del kilómetro<br />

8 de la carretera hacia<br />

Tampico.<br />

SANTUARIO<br />

del Loro<br />

Huasteco<br />

Fue designado desde 1999 como<br />

una zona para la conservación ecológica,<br />

con la finalidad de asegurar<br />

la protección de la flora y la fauna<br />

de la región.


Today is composed<br />

of a natural area that<br />

shelters a large part of<br />

wildlife and thanks to its<br />

high density of vegetation<br />

favorable moisture<br />

for the atmosphere of<br />

the sanctuary, providing<br />

the oxygen necessary<br />

for the region and contributing<br />

to groundwater<br />

recharge in the area.<br />

This sanctuary is surrounded<br />

by lush vegetation<br />

within which you<br />

can find species such<br />

as Ramon, or amate fig<br />

guásima, palo mulato,<br />

royal palm, ebony, palm<br />

apachite, cornizuelo,<br />

Copite, gourd, chijol,<br />

oak, agave, cactus, rubber<br />

, fart, nogalillo, tule<br />

Guanacastle, cactus,<br />

palo worm jar branch,<br />

Matatena, gourd,<br />

guava, ironwood and<br />

cocuite.<br />

SANCTUARY OF THE<br />

Huasteco<br />

Parrot<br />

It was appointed in 1999 as an area<br />

for ecological conservation, in order<br />

to ensure the protection of flora and<br />

fauna of the region.<br />

Huasteco Parrot<br />

Sanctuary is located<br />

in the Reventadero<br />

congregation in the<br />

town of Panuco, in<br />

the 8 kilometer road to<br />

Tampico.


La leyenda<br />

de la Vainilla<br />

La historia cuenta que en los tiempos<br />

del rey totonaca Teniztli III, una de<br />

sus hijas, Tzacopontziza “Lucero del<br />

Alba”, llamada así por su gran belleza<br />

fue consagrada al culto de Tonacayohua<br />

diosa de la siembra y los<br />

alimentos.<br />

Tzacopontziza se enamoró de un<br />

joven príncipe llamado Zkatan-oxga<br />

“Joven Venado”, a pesar de que tal sacrilegio<br />

estaba penado con la muerte;<br />

al no encontrar refugio para su amor,<br />

huyeron hacia la montaña, donde<br />

se les apareció un monstruo que los<br />

envolvió en llamas obligándolos a retroceder.<br />

A su regreso los sacerdotes los esperaban<br />

y sin explicación alguna fueron<br />

degollados y llevados al adoratorio,<br />

en donde tras sacarles el corazón y<br />

ponerlos en piedras votivas del ara<br />

de la diosa, fueron arrojados a una<br />

barranca. En el lugar en que se les<br />

sacrificó, la hierba empezó a secarse<br />

como si la sangre de las dos víctimas,<br />

allí esparcida, tuviera un maléfico influjo.<br />

Tiempo después empezó a brotar un<br />

arbusto elevándose a varios palmos<br />

del suelo y cubierto de espeso follaje,<br />

al alcanzar su desarrollo total, comenzó<br />

a crecer junto a su tallo, una orquídea<br />

trepadora sobre el tronco del<br />

arbusto. Una mañana, la planta se<br />

cubrió de flores y todo el sitio se<br />

baño de exquisitos aromas.<br />

Ante el asombro de los sacerdotes,<br />

no dudaron en creer que la<br />

sangre de los dos príncipes se<br />

había transformado en arbusto y<br />

orquídea; su sorpresa fue mayor,<br />

cuando las hermosas flores se<br />

convirtieron en largos y delgados<br />

frutos que al madurar desprendían<br />

un dulce y suave perfume,<br />

como si el alma inocente de Lucero<br />

del Alba esenciara en él, las<br />

fragancias más exóticas.<br />

Así la vainilla fue declarada planta<br />

sagrada y se elevó como ofrenda<br />

divina en los adoratorios totonaca<br />

tomando el nombre de caxixanath<br />

que significa flor recóndita.


Recuerdo del<br />

Veracruz Antiguo<br />

El tranvía de la ciudad de Veracruz, circulando por el boulevard<br />

en la década de los setentas.


Misantla<br />

Lugar de Venados<br />

Parte 1<br />

El nombre proviene de la voz náhuatl, su principal lengua indígena,<br />

que significa “Lugar de Venados” y se encuentra ubicado en la zona<br />

montañosa del Estado, limita al norte con Nautla y al noroeste con la<br />

localidad de Martínez de la Torre, la distancia aproximada de la capital<br />

del Estado, por la carretera que los conecta, es de 80 Km.<br />

Esta región fue primitivamente poblada por inmigrantes llegados por<br />

mar y que desembocaron en Pánuco, para extenderse hasta Centroamérica,<br />

ahí florecieron y en Papantla forjaron la cultura del Tajín o<br />

totonaca; no se conoce la fecha de su fundación, pero basándose en<br />

la Relación de Misantla por Diego Porres de Arteaga, se considera<br />

que tal hecho tuvo lugar entre 1540 y 1545. El llamado, Códice de<br />

Misantla, es compuesto en 1571 y en el mismo año se inicia la construcción<br />

del templo parroquial.


Its name comes from the nauhatl tongue, the principal native language<br />

here, and means “Place of the Deer” and it is found in the mountainous<br />

part of the east of the State, bound in the north by Nautla and to the<br />

northeast by Martinez de la Torre. From the State capital it is about<br />

80km by road.<br />

This region was originally populated by immigrants who came in by<br />

sea and landed in Panuco and then slowly extended towards Central<br />

America. They flourished here and in Papantla forged the Tajin or Totonac<br />

culture. The date of its foundation is unknown but according to<br />

a document known as “La Relación de Misantla” by Diego Porres de<br />

Arteaga, the most probable date is between 1540 and 1545. The “Codice<br />

de Misantla” was written in 1571 and in the same year the building<br />

of the parish church was initiated.<br />

Misantla<br />

Place of the Deer<br />

Part 1


Misantla<br />

Lugar de Venados<br />

Parte 2<br />

La zona arqueológica y el centro ceremonial más importante, es Paxil,<br />

que para los antigüos mayas, era un lugar mítico y paradisíaco, de donde<br />

provenían todos los tipos de maíz, incluso en el libro “Popol Vuh” se<br />

menciona un lugar específico como cuna del maíz, denominado Paxil-<br />

Tlalocan que literalmente significa “tierra fértil” o “paraíso terrenal”, así,<br />

de acuerdo con ese texto, Paxil es fuente de diversas frutas tropicales.<br />

En una ranchería denominada “Los Ídolos”, existe otra zona arqueológica<br />

compuesta de cuatro patios rectangulares, la mayor parte de las<br />

construcciones están elaboradas con cantos rodados, posiblemente<br />

extraídos del río Misantla y algunos de los “basamentos” que se encuentran<br />

ahí, alcanzan hasta 5 mts. de altura y presentan en sus partes<br />

exteriores mampostería de laja y en los patios se pueden observar figuras<br />

arqueológicas labradas en basalto. En Misantla se trabaja el tallado<br />

en madera, la talabartería (bordado de cinturones) y artesanías variadas<br />

hechas con madera de café.


The most important archaeological zone and ceremonial centre is Paxil,<br />

which for the ancient Mayas was a mythical place of paradise from where<br />

all the different types of maize came. Even in the book “Popol Vuh”<br />

a specific place is mentioned as being the birthplace of maize called<br />

Paxil-Tlalocan which literally means “fertile soil” or earthly paradise” and<br />

according to this text, Paxil is the source of different tropical fruits.<br />

In a ranch known as “Los Idolos” there is another archaeological zone<br />

made up of four rectangular patios, the majority of the constructions<br />

made of round stone, possibly extracted from the river Misantla. Some<br />

of the foundations here are over 5m high and the exterior is finished<br />

with flat paving stones, while in the patios one can see archaeological<br />

figures sculptured in granite. In Misantla the people carve wood, elaborate<br />

woven belts (talabarteria) and do other handicrafts using wood<br />

from coffee bush.<br />

Misantla<br />

Place of the Deer<br />

Part 2


tip’s de gastronómico<br />

gastronomic tip’s<br />

¡buen provecho!


DIRECTORIO <strong>DE</strong><br />

RESTAURANTES<br />

RESTAURANTS DIRECTORY<br />

Comida Internacional / International Cuisine<br />

Arantzia<br />

(Fiesta Americana)<br />

Blvd. Ruíz Cortines S/N<br />

Boca del Río, Ver.<br />

(229) 989 8989<br />

Fussion<br />

Picanha Grill<br />

(Boca del Río)<br />

Picanha Grill<br />

(Costa Verde)<br />

Picanha Grill<br />

(Centro)<br />

Sanborns<br />

Veracruz<br />

La Pasadita<br />

La Tasca Bar<br />

Mr. Pampas<br />

Do Brasil<br />

Mr. Kao<br />

Frankfurt<br />

Av. Primero de Mayo No. 632<br />

Col. Flores Magón, Veracruz, Ver.<br />

Juárez #199 esq. Zamora,<br />

Col. Centro, Boca del Río, Ver.<br />

Blvd. Avila Camacho #3797,<br />

Costa Verde, Boca del Río, Ver.<br />

Zamora #279,<br />

Col. Centro, Veracruz, Ver.<br />

Av. Independencia No. 1069,<br />

Veracruz, Veracruz,<br />

Rafael García Auly No. 186<br />

Col. Zaragoza, Veracruz, Ver.<br />

Av. Colón esq. Antonio de Mendoza<br />

Fracc. Reforma, Veracruz, Ver.<br />

Blvd. Adolfo Ruiz Cortínez No. 9,<br />

Costa Verde, Boca del Río, Ver.<br />

Blvd. Adolfo Ruiz Cortínez No. 3300,<br />

Costa de Oro, Boca del Río, Ver.<br />

Blvd. Adolfo Ruiz Cortínez No. 525,<br />

Costa Verde, Boca del Río, Ver.<br />

(229) 932 6164<br />

(229) 956 7701<br />

(229) 980 7620<br />

(229) 688 2589<br />

(229) 931 0088<br />

(229) 937 8651<br />

(229) 100 2768<br />

(229) 980 8510<br />

(229) 130 1561<br />

(229) 260 3000


Todo sobre<br />

PROPINA$<br />

La propina es una muestra de agradecimiento por el trabajo bien hecho, legalmente<br />

nadie está obligado a darla, pero se considera de buena educación<br />

darla. Las proporciones dependen de los países, por lo que lo que aquí aparece<br />

es orientativo:<br />

• Dejaremos el 10% del total de la factura (excluidos impuestos) si el servicio<br />

y la comida han sido buenos.<br />

• Dejaremos el 15% del total de la factura (excluidos impuestos) si el servicio<br />

y la comida han sido excelentes.<br />

• Nunca se dejará una proporción más alta del 40%, pues se considerará<br />

ostentación.<br />

• Las monedas particularmente de escaso valor, constituyen una propina<br />

que parece un poco insultante. Si el camarero fue insolente, tuvo que esperar<br />

horas para recibir el menú, casi le arojan los alimentos delante de usted<br />

o hacía falta esperar mucho tiempo para que le retirasen los platos usados,<br />

gratificarle al final solo indicaría que le ha parecido admisible ese trato.<br />

• Si en el restaurante había un sommelier (encargado del vino) y desea gratificarle,<br />

los porcentajes serán igual que en el caso de la comida (10% ó 15%).<br />

• En países como Estados Unidos, es obligatorio dar propinas, los porcentajes<br />

varían (entre 15% y 20%). No se vaya del restaurante sin dejar la propina,<br />

pueden salir en su busca ofendidos para preguntarle si le ha parecido malo<br />

el trato recibido.


Los platillos<br />

más representativos de Veracruz Parte 1<br />

El estado de Veracruz cuenta con una variada gastronomía rica en<br />

aves, pescados y mariscos, que se caracteriza por la mezcla de sabores<br />

y la presencia constante de ingredientes marinos.<br />

1. Pescado a la Veracruzana. Sin duda<br />

alguna es el platillo veracruzano por excelencia<br />

y entre los que más destacan<br />

cuando se habla de la comida hecha en<br />

Veracruz. Está hecho en base a pimientos<br />

verdes y rojos, aceituna, alcaparras,<br />

cebolla, tomate y hierbas de olor (entre<br />

otros) y el pez utilizado es un róbalo,<br />

muy fácil de encontrar en la región. Es<br />

guisado con la mezcla de ingredientes,<br />

que también es conocida como “Salsa<br />

Veracruzana”.<br />

2. Pámpano a la sal. Se elabora con<br />

pámpano, pez que carece de escamas<br />

y es de color plateado. La principal característica<br />

del platillo es que se prepara<br />

con sal, con la cual prácticamente se<br />

“empaniza” la carne. Es sazonado con<br />

hoja santa y ajos, después se le pone<br />

una gruesa capa de sal por ambos lados,<br />

y después se baña con vino blanco<br />

para ser cocinado por 40 minutos al<br />

horno, donde la sal crea una especie de<br />

costra que contribuye a la cocción del<br />

pez.


1. Fish a la Veracruzana. Without a<br />

doubt this is the supreme symbol of<br />

Veracruz, whenever one mentions the<br />

food cooked here. It is prepared on<br />

the basis of green and red peppers,<br />

capers, onion, tomato and aromatic<br />

herbs (among other ingredients) and<br />

the fish used is a snook, very easy to<br />

find in the region. It is cooked with<br />

the mixture of ingredients, and is also<br />

known as “Salsa of Veracruz”.<br />

2. Pámpano a la sal. It is cooked with<br />

pámpano, a fish that lacks scales and<br />

which is silver in color. The main characteristic<br />

of the dish is that it is prepared<br />

with salt, which practically covers<br />

the fish. It is seasoned with garlic and<br />

hoja santa, then is placed on a thick layer<br />

of salt on both sides, bathed with<br />

white wine and then baked for 40 minutes<br />

in the oven, where the salt creates<br />

a kind of shell which contributes to<br />

the cooking of the fish.<br />

The dishes<br />

most representative of Veracruz Part 1<br />

The State of Veracruz has a varied cuisine rich in bird, fish and seafood,<br />

and it is characterized by the mixture of flavors and the unvarying<br />

presence of marine ingredients.


TABLA <strong>DE</strong> DISTANCIAS<br />

LOS TUXTLAS<br />

LOS TUXTLAS DISTANCE TABLE<br />

<strong>DE</strong>STINO/<br />

<strong>DE</strong>STINY<br />

Ángel R. Cabada.<br />

Santiago Tuxtla.<br />

San Andrés Tuxtla.<br />

Catemaco.<br />

DISTANCIA/<br />

DISTANCE<br />

112 Km.<br />

140 Km.<br />

154 Km.<br />

166 Km.<br />

TIEMPO/<br />

TIME<br />

1:30 hrs.<br />

2:15 hrs.<br />

2:30 hrs.<br />

2:45 hrs.


Los platillos<br />

más representativos de Veracruz Parte 2<br />

3. Minilla de pescado. Es un platillo<br />

preparado con cazón, que es una especie<br />

de tiburón pequeño, el cual es<br />

guisado con alcaparras, aceitunas, tomates,<br />

cebolla, hojas de olor, pimienta<br />

y sal. Primero se debe cocer el pescado<br />

por separado, y después guisarse con la<br />

mezcla de alimentos, hasta que quede<br />

con esa consistencia de minilla, la cual<br />

es similar al atún enlatado. Se suele comer<br />

con tostadas.<br />

4. Pulpos encebollados. Los cefalópodos<br />

son una de las tantas especies<br />

marinas incluidas en la gastronomía veracruzana.<br />

El platillo consiste en cocer<br />

en agua el pulpo, para posteriormente<br />

ser freído en aceite de oliva, salteado<br />

con cebolla y acompañado de pimienta,<br />

laurel y sal.<br />

5. Chiltepín. Más que ser un platillo, es<br />

un ingrediente originario de Tantoyuca.<br />

Se trata de un chile pequeño, de color<br />

rojo vivaz y con el que se preparan diferentes<br />

guisados: adobos, salsas para<br />

carnes de res, e incluso moles. Un platillo<br />

preparado con chiltepín es Adobo<br />

de Chiviscoyo.


3. Minilla de pescado. This is a dish prepared<br />

with dogfish, a species of small<br />

shark, which is cooked with capers, olives,<br />

tomatoes, onion, aromatic leaves, pepper<br />

and salt. First the fish is cooked separately,<br />

and then heated with the mixture of<br />

spices until it takes on the consistency of<br />

minilla, which is similar to that of canned<br />

tuna. It is usually eaten with toast.<br />

4. Pulpos encebollados. Cephalopods<br />

are one of the many marine species found<br />

in the gastronomy of Veracruz. The dish<br />

consists of boiling the octopus in water<br />

and subsequently frying it in olive oil,<br />

along with onions peppers, bay leaf and<br />

salt.<br />

5. Chiltepín. Rather than being a dish<br />

this is an original ingredient from Tantoyuca.<br />

It is a small, red hot chili and is used<br />

to prepare different stews: marinades,<br />

sauces for beef, and even for mole. One<br />

dish prepared with chiltepin is Adobo of<br />

Chiviscoyo.<br />

The dishes<br />

most representative of Veracruz Part 2


Chucho<br />

‘El Roto’<br />

Jesús Arriaga fue un intrépido<br />

ladrón que logró fugarse de la<br />

carcel situada en San Juan de<br />

Ulúa, Veracruz, quien saltó a<br />

la fama a finales del siglo XIX<br />

por ayudar a los desposeídos<br />

con el dinero estafado a los<br />

más favorecidos.<br />

Arriaga, en realidad nació<br />

en Santa Ana Chiautempan,<br />

Tlaxcala en 1858, en donde<br />

se hizo carpintero. Posteriormente<br />

se enamoró y procreó<br />

una hija con Matilde de Frizac,<br />

sobrina de un millonario de la<br />

zona, quien lo mandó encarcelar.<br />

Jesús fue enviado a prisión en<br />

la Cárcel de Belem en la capital<br />

del país y posteriormente<br />

trasladado a San Juan de<br />

Ulúa, prisión de la cual se fugó<br />

dentro de un barril en el año de<br />

1885 para ganar fama.<br />

Desde entonces y en venganza<br />

contra Diego de Frizac y<br />

otros personajes acaudalados<br />

de la época, Jesús comenzó a<br />

estafar para ayudar a los ne-<br />

cesitados acompañado de sus secuaces<br />

conocidos como “La Changa”,<br />

“Juan Palomo” y “Lebrija”.<br />

El apodo “El Roto” surgió a raíz de<br />

que para llevar a cabo sus fechorías,<br />

Arriaga se vestía de forma elegante.<br />

Fue recapturado en 1894 y enviado<br />

de nueva cuenta a San Juan de Ulúa<br />

de dónde nuevamente trató de escapar<br />

sin éxito, por lo que fue castigado<br />

con 300 azotes, cosa que le causó la<br />

muerte el 25 de marzo de ese año.<br />

Cuentan las leyendas urbanas que<br />

cuando abrieron su féretro antes de<br />

darle sepultura, éste se encontraba<br />

lleno de piedras y sin rastros de su<br />

cadáver, situación que acrecentó su<br />

leyenda.


Los platillos<br />

más representativos de Veracruz Parte 3<br />

6. Filete relleno de mariscos. Es todo<br />

un manjar marino: mezcla róbalo con<br />

una amplia gama de mariscos. El pez es<br />

rellenado con pulpo, camarones, y almejas,<br />

así como con una emulsión preparada<br />

con mayonesa y chile chipotle.<br />

Ya preparado, el pez es puesto a hornear<br />

con queso encima y con tiras de<br />

pimiento, hasta que se gratina. En Boca<br />

del Río se preparó el Filete relleno de<br />

mariscos más grande del mundo.<br />

7. Zacahuil Huasteco. Es un “tamal<br />

gigante”, originario de la región norte<br />

de Veracruz, específicamente de un<br />

poblado llamado Tepetzintla. El platillo<br />

consiste en cocer una gran porción<br />

de masa “amartajada”, es decir que no<br />

esté procesada sino hecha a mano, en<br />

la que se agregan piezas enteras de<br />

cerdo. Todo se envuelve en hoja de<br />

plátano y se pone a cocer en un horno<br />

de piedra. Una costumbre de quienes<br />

lo cocinaron, es que el primer zacahuil<br />

que quede listo, debe quedarse en el<br />

horno, como ofrenda al mismo.


6. Fillet stuffed with seafood. This is<br />

an all-marine delicacy: a mixture of robalo<br />

with a wide range of seafood. The<br />

fish is filled with octopus, shrimp and<br />

clams, and covered with a sauce prepared<br />

with mayonnaise and chipotle chili.<br />

When prepared, the fish is baked with<br />

cheese and bell-pepper strips, until this<br />

melts. In Boca del Rio the world’s largest<br />

fillet filled with sea-food has been<br />

cooked.<br />

7. Zacahuil Huasteco. This is a giant<br />

tamale, originally from the northern<br />

region of Veracruz, specifically from<br />

a village called Tepetzintla. The dish<br />

consists in cooking a large portion of<br />

dough “amartajada”, that is to say not<br />

processed but all done by hand and<br />

then pieces of pork are added. The<br />

whole thing is wrapped in banana<br />

leaves and put to bake in a stone oven.<br />

One of the customs of those who cook it<br />

is that the first cooked Zacahuil should<br />

be left in the oven, as an offering there.<br />

The dishes<br />

most representative of Veracruz Part 3


Los platillos<br />

más representativos de Veracruz Parte 4<br />

8. Camarones Enchilpayados. Se<br />

trata de los famosos mariscos preparados<br />

con chilpayo, una especie de<br />

chile verde que se distingue por crecer<br />

hacia arriba a diferencia de los<br />

otros frutos que crecen hacia abajo.<br />

Para preparar este platillo se prepara<br />

una emulsión que se elabora con<br />

mayonesa, los chiles, y ajo, y la cual<br />

se incorpora mientras los camarones<br />

son salteados en un sartén.<br />

9. Arroz a la tumbada. Es un platillo<br />

originario de Alvarado y su nombre<br />

tiene una peculiar historia: según<br />

Ramírez, se llama así porque los pescadores<br />

“se tumbaban” en la arena<br />

mientras realizaban el platillo.<br />

La principal característica del Arroz<br />

a la Tumbada, es que a diferencia<br />

de otros arroces, su consistencia es<br />

caldosa. Entre otros ingredientes,<br />

se prepara con tomate, cebolla, y<br />

mariscos como camarón, pulpo y<br />

almejas.


Laguna de Mandinga<br />

Se encuentra a las afueras de Boca del Río, en dirección a la punta de<br />

Antón Lizardo.<br />

Esta laguna es el extremo norte de un complejo lagunar formado por<br />

seis elementos: la Laguna Larga, Mandinga Grande, Mandinga Chica,<br />

y los esteros El Conchal, Horconos y el de Mandinga que desemboca<br />

al mar.<br />

La pesca es una actividad que satisface a los visitantes ya que cruzan<br />

de la laguna Chica a la laguna Grande, desde donde se puede disfrutar<br />

del atardecer en los múltiples islotes, los refugios de aves.<br />

En este bello lugar encontrará áreas verdes para acampar en las orillas<br />

de la laguna, además la zona hotelera se encuentra desde El Conchal<br />

hasta Boca del Río.


8. Shrimp Enchilpayados. This famous<br />

seafood prepared with chilpayo,<br />

a kind of green chili which is distinguished<br />

by growing upwards while<br />

other chilies grow downwards.<br />

This dish is prepared with a sauce<br />

made with mayonnaise, chili peppers,<br />

and garlic, and which are incorporated<br />

while shrimp are sautéed in a<br />

skillet.<br />

9. Arroz a la tumbada. It is a dish originating<br />

in Alvarado and its name has<br />

a peculiar history: according to Ramírez,<br />

is so called because the fishermen<br />

“tumbaban” in the sand while preparing<br />

the dish.<br />

The main feature of Tumbada rice is<br />

that, unlike other rice dishes, its consistency<br />

more of a soup. Among other<br />

ingredients it is prepared with tomato,<br />

onion, and seafood such as shrimp,<br />

octopus and clams.<br />

The dishes<br />

most representative of Veracruz Part 4


Los Tecajetes<br />

“Cajete de piedra”<br />

En el centro de Xalapa, sobre la<br />

Avenida Ávila Camacho, se encuentra<br />

uno de los pulmones<br />

verdes más representativos de la<br />

ciudad, que desde hace mucho<br />

tiempo ha sido un espacio para recrearse.<br />

El parque se encuentra en<br />

una hondonada natural que incluso<br />

cuenta con su propio manantial, el<br />

cual, además de dar nombre al lugar,<br />

sirvió para abastecer de agua a<br />

los xalapeños en la primera red de<br />

agua potable de la ciudad.<br />

El parque se inauguró en marzo de<br />

1965 y cumplía las funciones de parque<br />

y zoológico, incluso, se cuenta<br />

que había una jaula con lobos, de la<br />

cual aún se pueden ver restos en la<br />

parte más al fondo del lugar.<br />

Los Tecajetes albergan una gran<br />

cantidad de especies endémicas<br />

de la región, específicamente de<br />

las representativas del Bosque de<br />

Niebla, ecosistema muy comúnmente<br />

encontrado en Xalapa hace<br />

algunos años. Entre altísimos árboles<br />

de Jacarandas, Liquidámbares,<br />

Helechos, Pinos y flores, el recorrido<br />

se vuelve interesante al ver la<br />

gran variedad de tonalidades verdes,<br />

que los juegos de luz y sombra<br />

dan a los rincones de este parque.<br />

Al centro del lugar, se encuentra<br />

una escultura de piedra del artista,<br />

Ignacio Pérez Solano, que se titula<br />

“La Olla” y que está tallada en piedra<br />

de Xico. Hoy día, el parque ha<br />

sufrido algunas remodelaciones<br />

para que los visitantes puedan disfrutar<br />

de más opciones, pues cuenta<br />

con una pista de patinaje, un foro<br />

cultural al aire libre, canchas de<br />

Basketball y Football rápido, juegos<br />

infantiles, estanques con carpas,<br />

tortugas y muchos senderos para<br />

recorrer.


In the center of Xalapa, on the<br />

Avenue Ávila Camacho, is one of<br />

the green areas most representative<br />

of the city, which has been a<br />

recreation space for a long time.<br />

The Park is located in a natural hollow<br />

that even has its own spring,<br />

which apart from giving its name<br />

to the place, has also served as the<br />

water supply for the Xalapeños in<br />

the first network of drinking water<br />

in the city.<br />

The park opened in March 1965<br />

and fulfilled the functions of Park<br />

and Zoo; it had a cage with Wolves,<br />

remains of which can still be<br />

seen in the lowest part of the area.<br />

Los Tecajetes<br />

“Bowl of Stone”<br />

Los Tecajetes hosts a large number<br />

of endemic species of the region,<br />

specifically those representing the<br />

Forest of Mist, an ecosystem very<br />

commonly found in Xalapa some<br />

years ago. Between the very tall<br />

trees of jacarandas, Liquidámbares,<br />

ferns, pines and flowers, the<br />

variety of shades of green along<br />

with the games of light and shadow<br />

make a trip through the<br />

corners of this park a fascinating<br />

experience.<br />

The center of the area has a sculpture<br />

of the artist Ignacio Pérez Solano,<br />

titled “the olla” and which is<br />

carved in stone of Xico.<br />

Today, the Park has undergone<br />

some renovations so that visitors<br />

can enjoy even more options such<br />

as a skating rink, a cultural open-air<br />

forum, Basket Ball and fast-football<br />

courts, a playground, ponds with<br />

carp, turtles and many trails to walk<br />

round and lose oneself.


jo de Agua<br />

Ubicado en Orizaba, (a hora y media del centro de Córdoba) balneario<br />

natural rodeado de grandes sauces llorones, está formado<br />

por los escurrimientos del cerro de Escamela. Aunque fría, el agua<br />

de aquí es bastante limpia y cristalina, además de nadar se puede<br />

comer en establecimientos situados a la orilla. Los patos también<br />

acompañan a los bañistas.<br />

Para llegar de Córdoba a Orizaba por la autopista de cuota o la<br />

federal entrando a Orizaba en la primera calle (en el semáforo) se<br />

gira a la derecha y al final de la calle se localiza el balneario.


jo de Agua<br />

Located in Orizaba (just an hour and a half from Cordoba) this<br />

health resort is surrounded by giant weeping willows and was formed<br />

by the natural drainage of the mountain Escamela. Although it<br />

is cold the water here is clean and crystalline and apart from swimming<br />

one can also eat in one of the establishments there. There are<br />

also ducks that accompany the swimmers.<br />

To get there from Cordoba to Orizaba there is the highway as well<br />

as the federal road and on entering Orizaba at the first traffic light<br />

turn right, and at the end of the street is the spa.


Villa Rica<br />

Playa famosa en la historia de México.<br />

En esta playa Hernán Cortés ordenó<br />

que sus barcos fueran hundidos<br />

para evitar que sus soldados acobardados<br />

por el miedo al poder<br />

de los Aztecas regresaran a Cuba.<br />

Esta pequeña ensenada fue el<br />

asiento de la segunda fundación<br />

del Puerto de Veracruz y en la actualidad<br />

es una pequeña comunidad<br />

de pescadores.<br />

La playa es tranquila y poco profunda,<br />

se puede nadar sin peligro,<br />

al final tiene una quebrada que se<br />

puede visitar subiendo al pequeño<br />

monte que la cubre, ahí encontrará<br />

usted una vista que le compensará<br />

ampliamente el esfuerzo realizado<br />

para llegar a ella. Al pie del cerro<br />

por el lado norte hay una playita<br />

solitaria especial para enamorados.<br />

En el lugar hay pequeños negocios<br />

para comer o refrescarse. Se llega<br />

por la Carretera Cardel-Nautla.


Villa Rica<br />

A famous beach in México’s History<br />

On this Beach, Hernán Cortés orderer his ships sunk in order to avoid<br />

his soldiers losing their nerves and turning back in and, in fear of the<br />

aztecs, returning to Cuba.<br />

This little bay was the location of the second foundation of the Port of<br />

Veracruz, it is now home to a small comunity of fishermen.<br />

The Beach is calm, sallow and safe for swimming, at one end is a small<br />

ravine and wich one can visit scaling a small Mound to find a view<br />

wich amply compensates for the effort of getting up there.<br />

At the foot of a cliff on the Northern side there is a quiet<br />

Beach ideal for lovers.<br />

There are small places to eat and drink. On gets<br />

there via the Cardel-Nautla road.


Tlapacoyan<br />

Es una ciudad pequeña, con gran riqueza cultural,<br />

ya que en sus alrededores cuenta con<br />

dos zonas arqueológicas; el Cuajilote y Vega<br />

de la Peña, las dos se encuentran al pie del<br />

río, también cuenta con impresionantes cascadas<br />

como la de Tomata y el Encanto, así<br />

como muchas más que no son tan conocidas.<br />

Además, existen en el municipio los monumentos<br />

al General Manuel Ferrer y Corzo y<br />

don Luis Escobar Toledano, también se puede<br />

visitar la parroquia de Nuestra Señora de<br />

la Asunción, la iglesia del cerrito de Nuestra<br />

Señora de Guadalupe y la Finca del Jobo.


Tlapacoyan<br />

It is a small city with great cultural wealth,<br />

and surrounded by two archaeological sites;<br />

Quajilote and Vega de la Peña, both<br />

on the banks of the River. It also has impressive<br />

waterfalls, such as the Tomata<br />

and El Encanto, as well as many more<br />

that aren’t as well known.<br />

In addition there are monuments to General<br />

Manuel Ferrer y Corzo and Don<br />

Luis Escobar Toledo; you can also visit<br />

the parish of Our Lady of the Assumption,<br />

the Church of Our Lady of Guadalupe<br />

and the Jobo Estate.


Recuerdo del<br />

Veracruz Antiguo<br />

Así se veía Iglesia de Santa Ana de Boca del Río, posiblemente en los<br />

años 1950s o 1960s


La zona conurbada de Veracruz-Boca del Río goza de una excelente<br />

oferta de servicios turísticos y de un clima cálido húmedo<br />

que le confiera una temperatura anual promedia de 25ºC. Las<br />

Playas más concurridas del Puerto de Veracruz son:<br />

Playón de Hornos: Aprox. 3.5 Km. del Zócalo, a un lado del<br />

Acuario de Veracruz. Cuenta con renta de salvavidas, sombrillas<br />

y camastros y ofrece servicio de restaurante. En temporada alta,<br />

se pueden rentar lanchas, kayak, jet ski, equipo de snorkeling<br />

así como recorridos en lanchas a la Isla de Sacrificios y la Playa<br />

Cancuncito situada en Boca del Río.<br />

Playa Villa del Mar: A 500 mts. del Playón de Hornos. Cuenta<br />

con Servicio de Camastros, sombrias, restaurante y servicio de<br />

recorridos en lanchas a la Isla de Sacrificios y la Isla de Cancuncito<br />

situada en Boca del Río.<br />

Playa Martí: Situada en el límite entre Veracruz y Boca del Río, a<br />

5 km. de Los Portales de Veracruz, es la playa de los aficionados<br />

al fútbol y al voleibol playero ya que cuenta con porterías y una<br />

red.<br />

Playas<br />

enVeracruz y<br />

Boca del Río<br />

Parte 1


Beaches<br />

inVeracruz<br />

Boca del Río<br />

Part 1<br />

and<br />

The Tri-city area of Veracruz-Boca del Rio has an excellent tourist<br />

services and a warm humid climate that would give an average<br />

annual temperature of 25 ° C. The most popular beaches of Veracruz<br />

are:<br />

Playon Horn: Approx. 3.5 km from the Zocalo, next to the Aquarium<br />

of Veracruz. Income has lifeguards, dark and lounge chairs<br />

and restaurant service. In high season, you can rent boats, kayaks,<br />

jet skiing, snorkeling gear and boat tours to the Island of<br />

Sacrifices and Cancuncito beach located in Boca del Rio.<br />

Villa del Mar Beach: 500 mts. Horn of Playon. Service has lounge<br />

chairs, gloomy, restaurant and a tour by boat to the Island and the<br />

Isle of Sacrifices Cancuncito located in Boca del Rio.<br />

Marti Beach: Located on the border of Veracruz and Boca del<br />

Rio, 5 km from Los Portales de Veracruz, is the beach of football<br />

fans and beach volleyball since it has goals and a network.


Julio y Agosto<br />

2x1<br />

Al presentar<br />

este voucher<br />

Trae un amigo y recibirán<br />

mensualidad de Julio y Agosto al 50%<br />

*Válido al 31 de Agosto de 2016


Recuerdo del<br />

Veracruz Antiguo<br />

Plaza de la Constitución de la ciudad de Veracruz (Zócalo), posiblemente<br />

a principios de los años 1970s.


Quiahuiztlán<br />

Panteón Totonaca<br />

El sitio se encuentra sobre el Cerro de los Metates (referido también<br />

como Cerro Bernal), a unos kilómetros de Chachalacas, llamado así por<br />

que en él se han encontrado muchos pequeños metates enterrados, el<br />

ecosistema de la zona es sabana tropical, entre la vegetación existen<br />

cactus, arbustos y algunas plantas con propiedades medicinales como<br />

la quina (paludismo), guásima (diarrea), puan (sarampión), árnica, palo<br />

volador, palo verde, moral, chaca o palo mulato y flor de día.<br />

El Cerro de los Metates se encuentra en la llamada Faja de Totonacapan,<br />

que limita al Norte por el río Nautla y al Sur por el río Actopan.<br />

Al fondo se encuentran los arenales de Chalchicueyecan en la costa<br />

donde arribó Hernán Cortés en 1519 y fundó la Villa Rica de la Vera<br />

Cruz. El nombre del sitio es de origen náhuatl, se compone de “Quiahui”,<br />

lluvia y “tlan”, lugar; es decir Quiahuiztlan o Quiahuixtlan significa “El<br />

lugar de la lluvia”.


The site is on the Cerro de los Metates (also referred to as Cerro Bernal),<br />

a few kilometers from Chachalacas, so called because many small metates<br />

have been found buried there. The ecosystem of the zone is tropical<br />

savannah; with vegetation of cactus, shrubs and some plants with medicinal<br />

properties like Peruvian bark (paludismo), guásima (diarrea), puan<br />

(measles), arnica, palo volador, moral, chaca wood or mulato wood and<br />

flor de día.<br />

The Cerro de los Metates is found on what is known as the Faja de Totonacapan<br />

bordered to the North by the river Nautla and to the South by<br />

the river Actopan.<br />

The Totonaca City of Quiahuiztlan and the sands of Chalchicueyecan are<br />

on the coast where Hernán Cortes arrived in 1519 and founded Villa Rica<br />

de la Vera Cruz. The original name of the site is of Nahuatl, made up of<br />

“Quiahui“, rain and “tlan“, place; that is to say, Quiahuiztlan or Quiahuixtlan<br />

meaning “the place of rain”.<br />

Quiahuiztlán<br />

Totonaca Pantheon


Vida Nocturna<br />

Don Porfi<br />

Mezcaleria<br />

Cristobal Colón 198<br />

tel. 229 157 7354.<br />

Barezzito Veracruz<br />

Bar de vinos<br />

Plaza Vela Piso #4,<br />

Blvd. Ruiz Cortinez, Local 401-403<br />

tel. 229 130 7408<br />

El Candelabro Boca<br />

Bar de tapas y restaurante<br />

plaza view, Blvd. Avila Camacho #61<br />

Tel 229 202 6033<br />

Classico del Puerto<br />

Club nocturno · Bar · DJ<br />

plaza view, Blvd Avila Camacho #61<br />

tel. 229 130 2545<br />

la camila<br />

restaurante · Bar<br />

blvd. adolfo ruiz cortinez, local 208<br />

plaza vela<br />

tel. 229 130 7913


oca<br />

partida<br />

Ideal para disfrutar con amigos, con escasos habitantes, dedicados<br />

por completo a la pesca y sin la agitación de los celulares, ruidos urbanos<br />

o el escándalo de los spring breakers. Se trata de Roca Partida, en<br />

Veracruz, un paraje virgen, en donde la naturaleza y la hermosura de<br />

las zonas costeras de este estado mexicano se experimentan sin límite.<br />

Roca Partida es un orgullo turístico para los habitantes del pueblo de<br />

Arroyo de Lisa, ubicado en San Andrés Tuxtla. Los visitantes, al arribar<br />

a este sitio, se encuentran ante un ambiente de peñascos cubiertos de<br />

verde fronda y árboles que crecen de manera horizontal, por la fuerza<br />

del viento. El paisaje parece extraído de una producción cinematográfica,<br />

por su rotundidad silvestre, verdaderamente impresionante.<br />

En Roca Partida no hay más infraestructura para los visitantes, que algunas<br />

palapas aisladas y unas cuantas lanchas, lo cual hace manifiesta<br />

la presencia de los moradores del lugar. Un tanto más alejadas, en la<br />

cima de un peñasco- de entre los muchos que bordean la costa-, se<br />

aprecian unas cabañas que funcionan como alternativa de alojamiento<br />

para quienes no desean acampar en la playa y también, los vestigios<br />

de un antiguo faro.


Ideal to enjoy with friends, with few inhabitants, devoted entirely<br />

to fishing without stirring cell, urban noise or scandal of spring<br />

breakers. Roca Partida is in Veracruz, a virgin area, where nature<br />

and beauty of the coastal areas of the Mexican state experienced<br />

no limit.<br />

Roca Partida is a tourist pride for the inhabitants of the town of Arroyo<br />

de Lisa, located in San Andrés Tuxtla. Visitors, to arrive at this<br />

site, are facing an environment of green foliage covered boulders<br />

and trees that grow horizontally by the wind. The landscape seems<br />

drawn from a truly impressive film production, for its wild rotundity.<br />

In Roca Partida there is no infrastructure for visitors, some palapas<br />

isolated and a few boats, which makes manifest the presence of the<br />

inhabitants of the place. A more remote, on top of a peñasco- from<br />

among the many that line the coast-both huts that serve as alternative<br />

accommodation for those who wish to camp on the beach and<br />

also the remains of an old lighthouse can be seen.<br />

roca<br />

partida


Vela de cerca...<br />

Grandes marcas establecidas<br />

¡Falta la tuya!<br />

Blvd. Adolfo Ruiz Cortines,<br />

esq. Barco Viejo, Fracc. Mocambo, Boca Del Río, Ver.<br />

Tel. (229) 130 7878 Plaza Vela<br />

PROMOCIÓN<br />

EN RENTAS


Teatro Francisco Javier Clavijero<br />

Teatro del Porfiriato Parte 1<br />

Sus antecedentes se remontan a la Casa de Comedias, que existió en el<br />

mismo terreno desde el siglo XVIII hasta 1819, año en que fue destruida<br />

por un incendio. El teatro inició su construcción en 1834, con un diseño<br />

del ingeniero Juan Dechelli, y fue inaugurado en 1836 con el nombre de<br />

Teatro Principal, el cual tenía forma de herradura con dos órdenes de<br />

palcos y galería. En 1900 empezaron en este espacio las proyecciones<br />

de películas que fueron la causa de otro grave incendio que destruyó totalmente<br />

el edificio.<br />

En agosto del mismo año el gobierno de Teodoro A. Dehesa emitió una<br />

convocatoria para la reconstrucción del teatro. El concurso fue ganado<br />

por el ingeniero Salvador Echegaray y el arquitecto Ernesto Lattine.<br />

El inmueble fue inaugurado con el nombre de Teatro Dehesa el 10 de noviembre<br />

de 1902, con una temporada de la Compañía de Ópera Italiana<br />

Siene-Lombardi, dirigida por L. Gaspar de Alba.<br />

Teléfono: 200 22 47 / www.disfrutaveracruz.mx<br />

DisfrutaVeracruz @DisfrutaVer DisfrutaVeracruz


Theatre Francisco Javier Clavijero<br />

A Porfiriato Theatre Part 1<br />

Its history dates back to the House of Comedies that existed on the property<br />

since the eighteenth century until 1819, when it was destroyed by<br />

fire. The theater began its construction in 1834, with a design engineer<br />

Juan Dechelli, and was opened in 1836 under the name of Home Theater,<br />

which was shaped like a horseshoe with two tiers of boxes and gallery.<br />

In 1900 started in this space projections of films that were the cause of<br />

another serious fire which completely destroyed the building.<br />

In August of the same year the government of Teodoro A. Dehesa issued<br />

a call for the reconstruction of the theater. The competition was won by<br />

engineer and architect Salvador Echegaray Ernesto Lattine.<br />

The property was opened in the name of the Dehesa Theatre November<br />

10, 1902 with a season of Italian Opera Company Siene-Lombardi, directed<br />

by L. Gaspar de Alba.


Teatro Francisco Javier Clavijero<br />

Teatro del Porfiriato Parte 2<br />

Hacia finales de la primera década del siglo XX el teatro fue objeto de una<br />

primera remodelación y cambió de nombre al de Felipe Carrillo Puerto.<br />

En 1948 se realizaron algunas reparaciones y el recinto volvió a tomar el<br />

nombre de Teatro Principal. En 1970, después de muchos años de descuido<br />

y abandono, se llevó a cabo una restauración radical del inmueble<br />

que fue reinaugurado con el nombre de Teatro Francisco Javier Clavijero.<br />

La remodelación más reciente se llevó a cabo en 1998 con recursos de<br />

diversas instituciones, entre las que se encuentra el Programa de Apoyo<br />

a la Infraestructura Cultural de los Estados (PAICE) del Consejo Nacional<br />

para la Cultura y las Artes, bajo la supervisión de la arquitecta Alicia Vargas.<br />

El inmueble fue reinaugurado el 14 de marzo de 2000 con la presentación<br />

de la cantante Chabela Vargas. En él se realizan obras de teatro,<br />

música, danza y conferencias.<br />

Teléfono: 200 22 47 / www.disfrutaveracruz.mx<br />

DisfrutaVeracruz @DisfrutaVer DisfrutaVeracruz


Theatre Francisco Javier Clavijero<br />

A Porfiriato Theatre Part 2<br />

Towards the end of the first decade of the twentieth century the theater<br />

was undergoing its first renovation and renamed the Felipe Carrillo Puerto.<br />

In 1948 there were some repairs and exhibition retook the name of Teatro<br />

Principal. In 1970, after many years of neglect and abandonment, we carried<br />

out a radical restoration of the property that was reopened under the<br />

name Francisco Javier Headstock Theatre.<br />

The most recent renovation took place in 1998 with funds from various<br />

institutions, among which is the Program Cultural Infrastructure Support<br />

State (PAICE) National Council for Culture and the Arts, under the supervision<br />

of the architect Alicia Vargas. The building was reopened on March<br />

14, 2000 with the presentation of the singer Chavela Vargas. It made ​<br />

plays, music, dance and lectures.


Tlacotalpan<br />

La Perla Del Papaloapan<br />

Aquellos que visitan Tlacotalpan vuelven en un viaje a través del<br />

tiempo.<br />

La relativa lejanía de este puerto, en relación con Alvarado o Veracruz<br />

, ha permitido que la cultura tradicional se conserve casi intacta.<br />

El rasgo más característico Tlacotalpan es sin duda su arquitectura,<br />

especialmente las coloridas fachadas de sus casas.<br />

El Zócalo, también llamado Parque Zaragoza, es el mejor lugar<br />

para caminar. Al oeste se encuentra la parroquia de San Cristóbal y<br />

al sur se encuentra el Palacio Municipal.<br />

A lo largo de los arcos hay tiendas de artesanía, galerías de arte<br />

y museos. La capilla de La Candelaria se encuentra al noreste, al<br />

lado de la Plaza dedicada al “Flaco de Oro” , Agustín Lara, a un lado<br />

del Parque Hidalgo.<br />

La patrona de la ciudad es La Virgen de la Candelaria y las “Fiestas<br />

de la Candelaria” en los meses de enero y febrero.


Tlacotalpan<br />

The Pearl Of Papaloapan<br />

Those who visit Tlacotalpan go back on a trip through time.<br />

The relative remoteness of this port, in relation to Alvarado or Veracruz,<br />

has allowed the traditional culture to be preserved almost intact.<br />

The feature most characteristic Tlacotalpan is certainly its architecture,<br />

especially the colourful facades of their houses.<br />

The Zocalo, also called Zaragoza Park, is the best place to start a<br />

walk. To the west is the parish of San Cristobal and to the south is the<br />

Municipal Palace.<br />

Along the archways there are handicraft stores and art galleries and<br />

museums, all within walking distance. The chapel of La Candelaria is<br />

located to the northeast, next to the Plaza dedicated to the “Flaco de<br />

Oro”, Agustín Lara and to one side of the Hidalgo Park.<br />

The patron saint of the town is La Virgen de la Candelaria and the<br />

“Fiestas de la Candelaria” occur in the months of January and February.


www.carnavalveracruz.com.mx


Es un lugar lleno de tranquilidad para pasar un fin de semana en<br />

compañía de la familia y amigos. Es ideal para acampar ya que en<br />

el se encuentra una hermosa playa cubierta de fina arena de mar,<br />

en el desemboca un estero en el que se puede encontrar una gran<br />

variedad de peces, jaiba, ostión y cangrejos de diferentes tipos, así<br />

como palmeras llenas de cocos.<br />

Otro atractivo su estero, el cual en sus orillas se encuentra cubiertas<br />

de manglares, y que año con año es visitado por tortugas de mar.<br />

Decenas de montañas que se unen con el mar encierran el misticismo<br />

de los vestigios que culturas mesoamericanas dejaron para<br />

nosotros, entre una enorme variedad de flora y fauna que crece en<br />

acantilados y dan sustento a cientos de familias; lo que pocos han<br />

podido disfrutar.<br />

Vega<br />

<strong>DE</strong><br />

Alatorre


Vega<br />

<strong>DE</strong><br />

Alatorre<br />

It is a place filled with tranquility to spend a weekend in the company<br />

of family and friends. It is ideal for camping because there is<br />

a beautiful beach covered with fine sea sand and there also flows a<br />

stream where he can find a great variety of fish, oysters and crabs<br />

of different types, as well as coconut palms.<br />

Another attraction are the marshes, which are covered with mangrove<br />

swamps, and each year these are visited by sea turtles.<br />

Dozens of mountains meet with the sea and encircle with mysticism<br />

the vestiges that Mesoamerican cultures have left for us<br />

along with a huge variety of flora and fauna that grow on the cliffs<br />

and give support to hundreds of families. Few have been able to<br />

enjoy this.


12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />

<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />

PARTE 1<br />

1. Usa el transporte público. Los viajes en coche suponen<br />

la mitad de las emisiones totales de CO2 procedentes<br />

del sector del transporte y la mayor parte<br />

se genera en los viajes de casa al trabajo o a la<br />

escuela, y viceversa. Usa el transporte público en<br />

la mayoría de los trayectos urbanos, como llevar a<br />

los niños al cole (les puedes llevar andando) y para<br />

los trayectos al trabajo puedes utilizar el trasporte<br />

público o el coche compartido, o puedes optar por<br />

comprarte un coche eléctrico o usar la bicicleta.<br />

2. Productos con certificación ecológica. La<br />

garantía de que un producto sea de “producción<br />

ecológica” nos informa de que nos llevamos a casa<br />

comida sana. Una explotación agrícola o ganadera<br />

con el sello de producción ecológica no contamina<br />

los ríos lagos con pesticidas y proporciona a<br />

los animales alimentos naturales.<br />

3. Consume alimentos de temporada. Ahora en<br />

los supermercados se abastecen de productos traídos<br />

desde lejos. Esto requiere grandes cantidades<br />

de energía producirlos. Los alimentos autóctonos<br />

y de temporada requieren menos energía tanto es<br />

su cultivo como en su transporte. Además de ser<br />

más económicos, suelen ser más frescos, sabrosos<br />

y nutritivos.


12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />

<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />

PARTE 2<br />

4. Apaga la luz. Las habitaciones que no se utilizan<br />

deberían permanecer a oscuras. Y se deben<br />

sustituir las bombillas de toda la casa por<br />

unas de bajo consumo. Esto permite ahorrarnos<br />

dinero y reducir nuestra huella de carbono.<br />

Las bombillas de bajo consumo es cierto<br />

que son más caras pero duran unas diez veces<br />

más, lo que supone un ahorro.<br />

5. Usa el lavavajillas en lugar de lavar los platos<br />

a mano. Existe un electrodoméstico que reduce<br />

realmente nuestro consumo energético a la<br />

vez que nos hace la vida más fácil que es el<br />

lavavajillas. Lavar los platos a mano con agua<br />

caliente puede resultar hasta un 60% más caro<br />

que hacerlo con un lavavajillas moderno a plena<br />

carga.<br />

6. El algodón engaña. Las prendas de algodón<br />

pueden considerarse una buena opción. Sin<br />

embargo, la producción industrial de algodón<br />

tiene graves consecuencia medio ambientales<br />

derivadas de la necesidad de grandes<br />

cantidades de agua para su producción y el<br />

uso de pesticidas.


12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />

<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />

PARTE 3<br />

7. Recicla. El reciclaje es una de las maneras<br />

más fáciles de combatir el Calentamiento Global,<br />

ya que evitamos generar mayor contaminación.<br />

Los vertidos de plásticos llegan a los<br />

océanos destruyendo la vida marina. Cada<br />

año mueren 1.000.000 criaturas marinas por<br />

la contaminación plástica de los mares. Por<br />

culpa del plástico estamos creadas verdaderas<br />

islas de basura en los océanos.<br />

8. Usa riego por goteo en tu jardín. Sistemas de<br />

riego por goteo, también conocidos como sistemas<br />

de micro-riego, están diseñados para suministrar<br />

agua directamente a las plantas, con<br />

un mínimo de consumo. Los sistemas de riego<br />

por goteo son eficaces un 90 por ciento, mientras<br />

que los sistemas tradicionales apenas llegan<br />

al 60 por ciento.<br />

9. Compost. ¡Devuelve tu basura orgánica a<br />

donde pertenece, a la tierra! En lugar de enviar<br />

cáscaras de plátano, y demás restos orgánicos<br />

al vertedero municipal, puedes convertirlos<br />

en abono orgánico. De esta manera está reduciendo<br />

los residuos. Además el compost<br />

también hace que las plantas fuertes y saludables,<br />

reduciendo la necesidad de fertilizantes.


12 SENCILLOS CONSEJOS PRÁCTICOS<br />

<strong>DE</strong> CÓMO CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE<br />

PARTE 4<br />

10. Ojo al termostato. El consumo energético<br />

disminuye hasta un 5% si bajamos un sólo<br />

grado el termostato de la calefacción. No pases<br />

calor en invierno, ajusta la calefacción a<br />

una temperatura razonable.<br />

11. Menos plásticos. El plástico es ligero, resistente,<br />

impermeable, flexible, barato... Pero el<br />

excesivo uso de los mimos provoca contaminación<br />

en nuestras ciudades, ríos, lagos y mares.<br />

El plástico es un problema creciente para el<br />

medio ambiente, las bolsas de plástico y botellas<br />

que no se reciclan acaban en el agua y<br />

sobre el terreno en el que persisten durante cerca<br />

de 100 años.<br />

12. Plantar árboles en su jardín y la comunidad.<br />

Todo el mundo sabe que la plantación de<br />

árboles puede ayudar al medio ambiente. Los<br />

árboles secuestran las emisiones de CO2,<br />

reduciendo al mínimo los efectos del calentamiento<br />

global. También tienen muchos efectos<br />

beneficiosos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!