You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
n este Catálogo encontrará a las<br />
once empresas seleccionadas<br />
para participar en la tercera<br />
versión de la Pasarela<br />
ProModa Valparaíso 2016, que se<br />
realiza en el marco del 20º Encuentro<br />
Empresarial, organizado por la Cámara<br />
Regional del Comercio de Valparaíso en<br />
alianza estratégica con ProChile. Los<br />
diseñadores, diseñadoras y empresas<br />
participantes son parte de la creciente<br />
tendencia de la industria denominada<br />
Diseño de Autor. Provienen de la<br />
Región de Valparaíso y de la Región<br />
Metropolitana, con la finalidad de<br />
acceder a nuevas oportunidades<br />
comerciales internacionales.<br />
La conciencia medioambiental, el<br />
protagonismo de la mujer en los<br />
circuitos de producción y toma de<br />
decisiones, además de los desafíos<br />
y complejidades de la interacción<br />
a nivel global, dan origen a una<br />
reformulación de hábitos y prácticas<br />
en las vestimentas, la moda y el diseño.<br />
Vivimos en un mundo en tiempo real,<br />
hiperconectados, influidos, en constante<br />
cambio. ¿Cómo agregar valor a nuestros<br />
productos y potenciar sus atributos?<br />
Potenciando una relación con “lo nuestro”,<br />
“lo de aquí”, viendo cercanía y belleza en<br />
lo simple, en lo accesible; proponiendo<br />
nuevas relaciones y reflexiones que<br />
entreguen confianza y conecten con<br />
emociones reales, profundas y sinceras.<br />
Utilizando nuestros sentidos para<br />
registrar lo que nos rodea y revalorizar<br />
escenarios, imágenes, texturas, colores,<br />
lenguajes y metáforas locales. El<br />
concepto Diseño de Autor cobra cada<br />
día más relevancia, pues responde a este<br />
modo de expresión que conecta con el<br />
territorio, su contexto y su cultura.<br />
ProModa Valparaíso 2016 pone en valor<br />
marcas de Diseño de Autor, con productos<br />
contemporáneos que incorporan técnicas<br />
textiles tradicionales. Se destaca la<br />
materia prima, la mano de obra y una<br />
paleta de colores de origen regional,<br />
interpretadas a través del potencial de<br />
nuestros diseñadores para innovar a<br />
partir de la identidad.<br />
Las instituciones que apoyan la realización<br />
de la Pasarela ProModa Valparaíso 2016<br />
como de este catálogo son la Cámara<br />
Regional del Comercio de Valparaíso,<br />
ProChile, el Consejo de la Cultura y las<br />
Artes y DuocUC Sede Viña del Mar.<br />
In this catalog you will find eleven<br />
companies that have been selected<br />
to participate in Pasarela ProModa<br />
Valparaíso 2016, which is part of the<br />
20th Business Conference organized<br />
by the Valparaíso Regional Chamber of<br />
Commerce in a strategic partnership with<br />
ProChile. The participating designers and<br />
companies reflect the growing demand for<br />
original design in the fashion industry. All<br />
of the designers are from the Valparaíso<br />
and Santiago Metropolitan regions who<br />
want to take advantage of access to<br />
international business opportunities.<br />
Environmental awareness, the key role<br />
of women in production networks and<br />
decision-making, as well as the challenges<br />
and complexities of interaction at a global<br />
level have led to a reformulation of habits<br />
and practices in clothing, fashion, and<br />
design. We live in a real-time world where<br />
we are hyper-connected, influenced, and<br />
constantly changing. So how can we add<br />
value to our products and enhance their<br />
attributes?<br />
We can do this through stronger<br />
relationships with what is “ours,” what is<br />
“from here,” finding proximity and beauty<br />
in the simplest and most accessible<br />
things; generating new relationships<br />
and reflections that are built on trust<br />
and connected to real, deep, and sincere<br />
emotions. Using our senses to take in<br />
our surroundings and give new value to<br />
local scenery, images, textures, colors,<br />
languages, and metaphors. Original<br />
design concepts become increasingly<br />
important every day, providing a way to<br />
connect to our territory, its context, and<br />
its culture.<br />
ProModa Valparaíso 2016 values brands<br />
that feature original designs, with<br />
contemporary products that incorporate<br />
traditional textile techniques. These<br />
designs emphasize the raw materials,<br />
work done by hand, and a color palette<br />
that originates in these regions,<br />
interpreted through our designers’<br />
potential for identity-based innovation.<br />
Pasarela ProModa Valparaíso 2016 and<br />
this catalog are made possible by support<br />
from the Valparaíso Regional Chamber<br />
of Commerce, ProChile, the Council on<br />
Culture and the Arts, and DuocUC’s Viña<br />
del Mar campus.
DISEÑADORA / Andrea Oneto<br />
COLECCIÓN / Australis<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres y hombres de 30 a 65<br />
años, que gusten del diseño de autor, entendiendo<br />
su calidad y compromiso con el medio ambiente,<br />
que está aplicado a su materialidad.<br />
Somos un proyecto sustentable de Moda Lenta<br />
(Slow Fashion), que realizamos Accesorios de<br />
Vestuario Femeninos y Masculinos principalmente<br />
en fibra de alpaca, esquilada, hilada y tejida en<br />
forma manual, combinada con hilados de lino<br />
proveniente del sur del país. Todos los productos son<br />
hechos 100% a mano en conjunto con comunidades<br />
aymaras, tejedoras de la zona centro sur y en nuestro<br />
taller ubicado en Viña del Mar. Contamos con<br />
colecciones atemporales basadas en el el legado de<br />
la inmigración combinado con la textilería nativa.<br />
DESIGNER / Andrea Oneto<br />
COLLECTION / Australis<br />
FOR WHOM / Women and men from 30 to 65 years<br />
old who enjoy original design and understand the<br />
quality and environmental commitment that these<br />
materials represent.<br />
We are a sustainable project of Moda Lenta (Slow<br />
Fashion). We create fashion accessories for women<br />
and men using mainly alpaca that has been shorn,<br />
spun and woven manually, combined with linen yarn<br />
from southern Chile. All of our products are 100%<br />
handmade in partnership with Aymara communities<br />
and weavers in central-southern Chile, as well as<br />
in our studio located in Viña del Mar. Our timeless<br />
collections are inspired by the legacy of immigration<br />
to Chile and native textile weaving.<br />
www.alpacasamka.com Alpaca Samka Alpaca Samka Alpaca Samka Alpaca Samka<br />
alpacasamka@gmail.com (56-9) 7 204 8438
Somos Familia de Retrafe/Joyero Mapuche.<br />
DISEÑADORA / Celeste Painepan Nicul<br />
COLECCIÓN / “Domo Newen” Mujer Fuerza<br />
PARA QUIÉNES / Clientes que buscan productos<br />
con identidad y origen, particularmente<br />
provenientes de culturas indígenas. Estos son<br />
principalmente clientes extranjeros o nacionales<br />
que viajan y necesitan objetos con identidad e<br />
imagen país. Disfrutan y respetan a la Naturaleza,<br />
la vida al aire libre, la comida saludable. Los ciclos<br />
naturales de nuestro mágico universo.<br />
Nuestras Joyas son elaboradas a mano en Oro y<br />
Plata de Alta Ley con diseño Mapuche. Tenemos<br />
dos líneas de trabajo, una Tradicional de Colección<br />
Ancestral, donde respetamos la escala, simbología<br />
de la Platería Mapuche y otra Contemporánea,<br />
donde incorporamos materiales nobles, como la<br />
lana, cuero, madera y piedras.<br />
Difundir, exponer la Tradición de la Joyas Mapuche<br />
a las futuras generaciones, es nuestra misión como<br />
Familia de Retrafe.<br />
DESIGNER / Celeste Painepan Nicul<br />
COLLECTION / “Domo Newen” Mujer Fuerza<br />
FOR WHOM / Clients seeking products with an identity<br />
and origin, particularly from indigenous cultures. These<br />
include mainly foreign or well-traveled Chilean clients<br />
who seek objects with a strong identity and country<br />
image. They enjoy and respect nature, the outdoors,<br />
and healthy food, as well as the natural cycles of our<br />
magical universe.<br />
We are the Retrafe Family / Mapuche Jewelers<br />
Our gold and silver jewelry is made by hand<br />
using Mapuche designs. We have two lines of<br />
work: our traditional ancestral collection, where<br />
we follow the scale and symbols of Mapuche<br />
silver work, and our contemporary line, which<br />
incorporates noble materials such as wool,<br />
leather, wood, and stones.<br />
The Retrafe Family’s mission is to show and<br />
promote the tradition of Mapuche jewelry for<br />
future generations.<br />
www.akucha.cl Akucha Plateria Mapuche www.akuchaplateria.blogspot.cl AkuchaPlateria<br />
contacto@akucha.cl (56-9) 7 808 5574
DISEÑADORA / Carolina Arias<br />
COLECCIÓN / Matiz<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres activas entre 25 a 80<br />
años, que gusten diferenciarse y valoren el diseño.<br />
Bazar la Pasión es una marca comprometida con<br />
el diseño sustentable, emplazada en Valparaíso,<br />
recogemos la influencia del puerto, la nostalgia de las<br />
“épocas doradas” y la incorporamos a nuestros diseños<br />
fusionando con la modernidad y las líneas de antaño,<br />
forjando piezas únicas. Creamos fantasías, romanticismo,<br />
evocamos y nos inspiramos en épocas esplendorosas,<br />
para satisfacer la búsqueda de elegancia y sofisticación.<br />
Creemos en el diseño, valoramos la mano de obra,<br />
el trabajo en equipo. Comprometidos con el medio<br />
ambiente, desarrollamos el diseño sustentable a través<br />
de la restauración y la creación. Siguiendo patrones<br />
estéticos de tiempos pasados con necesidades actuales.<br />
Utilizamos materiales nobles fabricados en Chile como el<br />
algodón y la lana, nuestras principales materias primas.<br />
DESIGNER / Carolina Arias<br />
www.bazarlapasion.com Bazar la Pasión Bazarlapasion Bazar la Pasión<br />
bazar.lapasion@gmail.com (56-9) 9 599 7355<br />
COLLECTION / Matiz<br />
FOR WHOM / Active women between 25 and 80 years old<br />
who want to stand out and who value design.<br />
Bazar la Pasión is a brand committed to sustainable<br />
design, located in Valparaíso. We embrace the influence<br />
of the port and nostalgia for the “golden era” and<br />
incorporate those into our designs. Our one-of-a-kind<br />
pieces combine modernity and the lines of the past. We<br />
create fantasy and romanticism, evoking and drawing<br />
inspiration from splendorous eras, to satisfy the desire<br />
for elegance and sophistication. We believe in design<br />
and we value work made by hand, as well as working<br />
together. Committed to the environment, we develop<br />
sustainable designs through restoration and creation,<br />
following aesthetic patterns from past eras to meet<br />
today’s needs. We use noble materials made in Chile<br />
such as cotton and wool, our principal raw materials.
DISEÑADORES / Francisco Naranjo<br />
y Victoria Martínez<br />
COLECCIÓN / Aconcagua<br />
PARA QUIÉNES / Ciclistas, personas que<br />
andan o quieren empezar a andar en<br />
bicicleta y que les gusta la moda.<br />
Intermediario: Distribuidor de accesorios de<br />
moda o de indumentaria deportiva.<br />
DESIGNERS / Francisco Naranjo<br />
and Victoria Martínez<br />
COLLECTION / Aconcagua<br />
FOR WHOM / Cyclists, people who ride bicycles<br />
or who want to begin riding bicycles and who<br />
love fashion. Intermediary: Distributor of<br />
fashion accessories or athletic wear.<br />
Bicla es una empresa ubicada en el Valle de<br />
Aconcagua, Chile. Diseña y fabrica alforjas para<br />
bicicleta con la versatilidad de transformarse en<br />
prácticos y cómodos bolsos o mochilas. Se adaptan<br />
a todos los estilos, con un diseño minimalista y<br />
funcional. Son hechas a mano con materia prima<br />
de alta calidad, cuero nacional y tela impermeable,<br />
además con hebillas de acero inoxidable diseñadas<br />
y fabricadas exclusivamente por Bicla.<br />
Bicla is a company located in the Aconcagua Valley<br />
of Chile that designs and produces versatile bicycle<br />
saddlebags that can be transformed into practical<br />
and comfortable bags or backpacks. They fit well<br />
with all styles, thanks to their minimalist and<br />
functional design. Our products are made by hand<br />
using high-quality materials: Chilean leather and<br />
impermeable fabric and stainless steel buckles<br />
designed and made exclusively by Bicla.<br />
www.bicla.cl Bicla - Alforjas/mochilas/bolsos / biclabags canalbicla BiclaBags<br />
francisco@bicla.cl (56-9) 6 140 1665
DISEÑADORA / Elizabeth Schmeisser<br />
COLECCIÓN / Wool Games<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres que gustan de la<br />
exclusividad y del diseño de autor.<br />
ColorVegetal es vestuario, telas y accesorios<br />
hechos en telar por artesanas mapuches.<br />
Vestuario de inspiración étnica a través del uso de<br />
técnicas ancestrales y sastrería moderna. Diseñado para<br />
personas que gustan de la exclusividad y aprecian el<br />
trabajo que hay detrás de cada prenda.<br />
ColorVegetal se caracteriza por trabajar con teñidos<br />
orgánicos, lana de oveja de primera calidad y sastrería<br />
fina. En el proceso creativo influye mucho la naturaleza<br />
de nuestra Patagonia como fuente de inspiración al<br />
diseñar las telas y vestuario, lo que hace que cada<br />
prenda sea única. La identidad de ColorVegetal es<br />
rescatar las técnicas usadas por las tejedoras mapuche<br />
de la Patagonia y formar parte del comercio justo.<br />
DESIGNER / Elizabeth Schmeisser<br />
COLLECTION / Wool Games<br />
FOR WHOM / Women who prefer unique and<br />
original designs.<br />
ColorVegetal is a line of clothing, fabrics and woven<br />
accessories made by Mapuche artisans.<br />
The company’s ethnically inspired clothing uses both<br />
ancient techniques and modern tailoring and is designed<br />
for people who seek exclusivity and appreciate the work<br />
that goes into every piece.<br />
www.colorvegetal.cl Color Vegetal colorvegetal<br />
info@colorvegetal.cl (56-9) 7 790 0898<br />
ColorVegetal works with organic yarns, top-quality<br />
sheep’s wool and fine tailoring. The natural beauty<br />
of Chile’s Patagonia is as a source of inspiration<br />
that influences the creative process of designing the<br />
fabrics and clothing, resulting in one-of-a-kind pieces.<br />
ColorVegetal’s identity is focused on recovering the<br />
techniques used by Mapuche weavers from Patagonia<br />
and engaging in fair trade.
pablo@espinolacompany.com (56-9) 9 289 2513<br />
DISEÑADOR / Pablo Espínola<br />
COLECCIÓN / Premonición<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres y Hombres de 21 a<br />
73 años. Son personas románticas, exigentes<br />
y cultas. Disfrutan del arte en todas sus<br />
expresiones, los viajes y la búsqueda de nuevas<br />
experiencias.<br />
DESIGNER / Pablo Espínola<br />
COLLECTION / Premonición<br />
FOR WHOM / Women and men from 21 to 73<br />
years old. Romantic, demanding, and cultured<br />
people who enjoy art in all its expressions, traveling,<br />
and seeking out new experiences.<br />
www.espinolacompany.com Espínola espinolacompany Espinola Company espinolacompany<br />
ESPINOLA es una plataforma descentralizadora<br />
de fortalecimiento a la industria creativa nacional<br />
mediante iniciativas de vestuario. Reconocemos el<br />
lento crecimiento de cierto grupo de la industria<br />
creativa chilena, debido a lo complejo que resulta<br />
solventarse más allá de la propia subsistencia<br />
en sus estadios iniciales de desarrollo. Debido<br />
a esto, establecemos como filosofía de diseño<br />
la colaboración con diversos artistas cada<br />
temporada en el proceso de creación, desarrollo<br />
y producción de vestuario y accesorios para<br />
hombre y mujer, logrando fomentar el trabajo de<br />
artistas locales a través de objetos que fusionan el<br />
concepto de “arte” y “moda”.<br />
ESPINOLA is a decentralized platform for<br />
strengthening the Chilean creative industry<br />
through fashion initiatives. We are keenly aware<br />
that certain sectors of Chile’s creative industry<br />
have grown slowly due to the difficulty of<br />
obtaining financing beyond a basic level in the<br />
early development stages. As a result, we have<br />
established a design philosophy that involves<br />
collaboration with diverse artists each season<br />
to engage them in the process of creation,<br />
development, and production of clothing and<br />
accessories for men and women, thus promoting<br />
the work of local artists through objects that fuse<br />
the concepts of “art” and “fashion.”
DISEÑADOR / Jd Juana Díaz<br />
COLECCIÓN / Capitalismo<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres profesionales<br />
de entre 30 y 70 años. Amantes del arte<br />
y de la moda.<br />
La moda como ejercicio de resistencia<br />
Juana Díaz concibe la moda como forma de expresión<br />
creativa y de activismo político. La marca JD nace como<br />
una estrategia de adaptación de su propuesta al mercado,<br />
aunque también es su herramienta más efectiva para<br />
impugnarlo. Pionera del reciclaje textil en Chile, sus<br />
creaciones se diferencian por su estética transgresora,<br />
el empleo de técnicas constructivas originales y la<br />
impronta artesanal de la confección, sin transar la calidad<br />
ni el compromiso ético de hacerlo a escala humana<br />
y sustentable. JD articula abiertamente un discurso<br />
político-social integrando referencias tan diversas como<br />
la poesía, las artes visuales y la actualidad mundial.<br />
www.juanadiaz.cl JD Juana Díaz + Telas del Futuro Juana Díaz TELAS_DEL_FUTURO<br />
juanadiaz@gmail.com (56-9) 9 134 4119<br />
DESIGNER / Jd Juana Díaz<br />
COLLECTION / Capitalismo<br />
FOR WHOM / Professional women from 30 to<br />
70 years old who love art and fashion.<br />
FASHION AS AN EXERCISE IN RESISTANCE<br />
Juana Díaz conceives of fashion as a form of creative<br />
expression and political activism. The JD brand was<br />
born as a strategy of for adapting its designs to the<br />
market, although they are also its most effective tool in<br />
challenging the market. A pioneer in textile recycling in<br />
Chile, JD’s creations are distinguished by their transgressive<br />
aesthetic, the use of original construction techniques, and<br />
the artisanal imprint of their production. JD sustains its<br />
commitment to quality and ethics by producing its clothing<br />
at a human and sustainable scale. JD openly articulates a<br />
political-social discourse, integrating references as diverse<br />
as poetry, visual arts, and global events.
DISEÑADOR / Miguel Ángel Guzmán Ormazábal<br />
COLECCIÓN / Flower and Blue<br />
PARA QUIÉNES / Fashionistas que valoran el<br />
diseño de autor sobre la prenda y la exclusividad.<br />
Miguel Ángel Guzmán, reconocido por su inmenso talento y<br />
despliegue de originalidad, en los 90’s se convierte en el creador<br />
oficial del traje típico y traje de noche de Miss Chile para Miss<br />
Universo, rompiendo con todo lo que hasta entonces se había<br />
impuesto como vestimenta tradicional. Sus creaciones fueron<br />
inspiradas en riquezas nacionales como el cobre, el mar, el vino, y<br />
las culturas Mapuche y de Isla de Pascua. Su propuesta original e<br />
irreverente fue determinante en su carrera. Siendo la alta costura<br />
su fuerte, se dedica también a su línea ‘prêt à porter’ y al diseño<br />
del look de importantes empresas. Flower and blue es un poema<br />
visual que busca plasmar, elegancia y colorido, la magia de las<br />
flores y el mar, colorido de la ciudad de donde vengo, Viña del Mar,<br />
donde se juntan las flores y mar. Flower and blue es una Colección<br />
confeccionada en lanas al 100%, sedas, y laboriosos bordados<br />
florales, todas piezas únicas. Además de tener el valor agregado de<br />
identidad de origen, y de diseño de autor.<br />
www.miguelangelguzmanchile.com<br />
miguelangel@magochile.cl (56-9) 7 742 0206<br />
Miguel Angel Guzman Ormazabal<br />
DESIGNER / Miguel Ángel Guzmán Ormazábal<br />
COLLECTION / Flower and Blue<br />
FOR WHOM / Fashionistas who value clothing<br />
of original design and exclusivity.<br />
In the 1990s Miguel Ángel Guzmán, recognized for his immense<br />
talent and display of originality, became the official designer for<br />
Miss Chile’s national costume and evening gown in the Miss Universe<br />
competition, breaking with previous conventions for traditional<br />
clothing. His creations were inspired by Chile’s national treasures<br />
such as copper, the ocean, wine, and the cultures of the Mapuche<br />
people and Easter Island. His original and irreverent designs have<br />
been decisive in his career. He is most celebrated for haute couture<br />
creations, but also maintains a prêt à porter line and has designed<br />
the look of several major companies. Flower and Blue is a visual poem<br />
that seeks to capture elegance and color, the magic of flowers and<br />
the ocean, the colors of my native city, Viña del Mar, where flowers<br />
meet the sea. Flower and Blue is a collection of unique pieces made<br />
of 100% wool and silk with intricate floral borders. Their added value<br />
comes from identification with a specific place and original design.
DISEÑADOR / Patricio Parada<br />
COLECCIÓN / Ramage<br />
PARA QUIÉNES / Mi obra está pensada y<br />
dirigida a una clientela exigente, sofisticada y<br />
en búsqueda de un objeto romántico.<br />
“Mis joyas nacen como esculturas de vestir. Son piezas<br />
únicas realizadas enteramente a mano. Mi investigación<br />
se centra en la ligereza de las formas. Dibujo tramas<br />
etéreas y líneas sinuosas, transformando los metales en<br />
arabescos y encajes de luz. Mi inspiración es lo orgánico<br />
y mis materiales son el oro, la plata, el cobre y el bronce.<br />
Para “Promoda Pasarela Valparaíso” he diseñado una<br />
línea de joyas ‘’Ramage’’, con la técnica de cera perdida<br />
e incisión del metal, cuya inspiración son los ramajes<br />
marinos del Océano Pacífico. Realizadas en plata, cobre<br />
y bronce, son piezas que a pesar de su gran tamaño son<br />
ligeras y pueden ser usadas en toda ocasión. Gran parte<br />
de mi obra es producida en Valparaíso, donde realizo un<br />
rescate del borde marino.<br />
www.patricioparada.com Patricio Parada patricio.parada<br />
DESIGNER / Patricio Parada<br />
COLLECTION / Ramage<br />
info@patricioparada.com (39-333) 884 5922 | (56-9) 5 353 9789 | (56-32) 239 8614<br />
FOR WHOM / My work is conceived and aimed<br />
at a demanding, sophisticated clientele seeking<br />
romantic objects.<br />
My jewelry originates as wearable sculpture. These are<br />
unique pieces made entirely by hand. My exploration is<br />
focused on the lightness of shapes. I draw ethereal webs<br />
and sinuous lines, transforming metals into arabesques<br />
and luminous lace. I am inspired by organic forms and<br />
the materials I use are gold, silver, copper and bronze. For<br />
Pasarela ProModa Valparaíso I have designed the Ramage<br />
jewelry line, using the investment casting technique and<br />
metal incision and inspired by the marine foliage of the<br />
Pacific Ocean. Made of silver, copper and bronze, these<br />
pieces are light despite their large size and may be used for<br />
any occasion. Much of my work is produced in Valparaíso,<br />
where I emphasize the value of the city’s shoreline.
DISEÑADOR / Alejandra Bobadilla Alvarado<br />
COLECCIÓN / Flamencos<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres desde los 35 años,<br />
que gusta un buen diseño y materiales nobles.<br />
Son profesionales con un definido estilo<br />
estético, gustan de la cultura y del viajar,<br />
buscan bienestar y equilibrio personal y<br />
de su entorno.<br />
La marca SURORIGEN se especializa en abrigos, chaquetas<br />
y accesorios, crea colecciones con un estilo clásico y<br />
elegante, con diseños simples, funcionales y atemporales.<br />
Las colecciones están inspiradas en la naturaleza de Chile,<br />
reflejando a través de sus diseños paisajes, historias y<br />
origen del sur del mundo.<br />
Por medio de la sastrería tradicional, se logran siluetas<br />
contemporáneas, creando prendas que evocan la<br />
memoria del estilo, donde el oficio y la calidad,<br />
transforman a cada pieza en única.<br />
El 80% de los materiales nobles que la marca utiliza para<br />
la fabricación de las prendas, son nacionales, las telas<br />
de alpaca son tejidas en telares por artesanas indígenas<br />
Aymaras y telas de lana de oveja pertenecen a la Fabrica<br />
Bellavista Oveja Tomé.<br />
www.surorigen.cl Surorigen surorigen SURORIGEN<br />
surorigen@gmail.com (56-9) 9 145 3824<br />
DESIGNER / Alejandra Bobadilla Alvarado<br />
COLLECTION / Flamencos<br />
FOR WHOM / Women 35 years and older who<br />
love great design and noble materials. They are<br />
professionals with a defined aesthetic style who<br />
enjoy culture and traveling. They seek wellbeing<br />
and equilibrium, both personal and in relation to<br />
their surroundings.<br />
The SURORIGEN brand specializes in coats, jackets, and<br />
accessories, creating collections with a classic and elegant<br />
style and simple, functional, and timeless designs.<br />
The collections are inspired by Chile’s natural beauty,<br />
reflecting through its designs the landscapes, histories,<br />
and origin of the southern part of the world. Traditional<br />
tailoring gives these designs contemporary silhouettes,<br />
creating clothing that evokes the memory of style, where<br />
professionalism and quality make each piece unique.<br />
About 80 percent of the noble materials used by the brand<br />
for its designs comes from Chile. The alpaca fabric is<br />
woven on looms by Aymara artisans and the sheep’s wool<br />
fabric is produced by the company Bellavista Oveja Tomé.
DISEÑADOR / Victoria Alonso<br />
COLECCIÓN / Origen By Victoria Alonso Joyas<br />
PARA QUIÉNES / Mujeres con carácter, fuerza y<br />
energía, mujeres profesionales y empoderadas de<br />
sus vidas, de 24 a 72 años, que busquen diseño,<br />
calidad superior en la pieza de joyería y una atención<br />
personalizada.<br />
DESIGNER / Victoria Alonso<br />
COLLECTION / Origen By Victoria Alonso Joyas<br />
FOR WHOM / Women of character, strength, and energy;<br />
professional, empowered women, from 24 to 72 years old,<br />
who look for design and superior quality in a piece of jewelry<br />
as well as personalized service.<br />
Victoria Alonso Joyas, ofrece la posibilidad de que<br />
una mujer del mundo, lleve consigo una pequeña<br />
parte de nuestras tierras. Chile país minero, líder en<br />
la producción del metal cobre, se da a conocer al<br />
mundo a través de la fabricación de piezas únicas<br />
de Joyería, hechas a mano, en Cobre, Plata y Oro,<br />
todas trabajadas en colecciones que representen<br />
la naturaleza de nuestro país e inspiradas en<br />
las mujeres, en su esencia. Fue así como nace la<br />
colección Origen, cuyo énfasis fue la tierra , la<br />
pachamama, la tierra fértil de donde nace el metal<br />
y al cual anhela volver.<br />
Victoria Alonso Joyas offers a woman of the<br />
world the opportunity to take a small part of our<br />
land with her. Chile, a leading copper producer,<br />
reveals itself to the world through unique jewelry,<br />
made by hand in copper, silver and gold, all part<br />
of collections that represent the natural beauty<br />
of our country and inspired by the essence of<br />
women. This was how the Origen collection came<br />
to be: emphasizing the land, Mother Earth–the<br />
fertile place where metal is generated and where it<br />
yearns to return.<br />
www.victorialonso.com Victoria Alonso Joyas victoria_alonso_joyas<br />
info@victorialonso.com (56-9) 8219 0426 / (032) 212 9812
0,8 X<br />
X<br />
8,7X<br />
R<br />
R<br />
0,38X 0,38X<br />
1,3X<br />
Grilla estructural de firma para carrera con 1 líneas<br />
Diseño de Vestuario<br />
Diseño de Vestuario<br />
COLABORA