IV - Etimología y gramática en la Antigüedad tardía ... - InterClassica

IV - Etimología y gramática en la Antigüedad tardía ... - InterClassica IV - Etimología y gramática en la Antigüedad tardía ... - InterClassica

juliano.multiculturas.com
from juliano.multiculturas.com More from this publisher
21.07.2015 Views

Etimología y gramática en la Antigüedad tardíagriego nombres procedentes ya del hebreo, ya de otra lengua 157 .Pero las etimologías que ofrece en su interpretación literal no se limitana los nombres propios. También contamos con explicaciones referidas anombres comunes. Y en ellas encontramos nuevamente ejemplos del empleode la etimología relacionados con su labor filológica. En su comentario alGénesis, en el pasaje referido a la creación de la mujer, señala que ni en griegoni en latín los términos con los que se designan el hombre y la mujer guardanla relación etimológica que en hebreo se establece entre las palabras quesirven para designarlos, ‘his’ e ‘hissa’. Por ello, imitando al comentaristagriego Simmaco propone reproducir esa relación en latín mediante lostérminos uir y uirago 158 . En otras ocasiones las etimologías de nombrescomunes pueden ser considerada ejemplos de erudición. En la explicación deun versículo de Isaías señala que Dios compara a su pueblo no con animaleslistos, como el perro, sino con animales tontos como el buey o el asno, yaprovechando que habla de bueyes ofrece la etimología de iumenta, otradesignación dada a estos animales 159 . Las etimologías de nombres comunespueden corresponder también a palabras de las que ya existía una explicaciónetimológica, a las que Jerónimo añade la suya, más acorde con el credocristiano 160 .Pese al uso que hace de la etimología en este tipo de exégesis nosencontramos también con indicaciones en las que rechazaba su empleo 161 .Para alcanzar el sentido espiritual de un texto Jerónimo se valía dediferentes vías de acceso de las que nunca hizo una descripción explícita. Unade esas vías es, según Jay (1985a: 282 ss.), la etimológica. Se servía de ellafundamentalmente en la explicación del sentido de los nombres propios. Enla tradición judeo-alejandrina la etimología estaba estrechamente unida a lainterpretación alegórica de los nombres propios. Con su ayuda se explicaban,por ejemplo, la naturaleza y el carácter de una persona, favoreciendose conello la comprensión del significado del texto. La importancia del nombre dela persona era tal que, si ésta cambiaba, su nombre también lo hacía 162 . En131

Concepto de etimologíaopinión de Jay (1985a: 295) Jerónimo tal vez recurrió al empleo de laetimología en la explicación de los nombres propios para frenar el usoindiscriminado de la alegoría en este tipo de comentarios.La explicación del significado de los nomina sacra (suelen sertraducciones introducidas por la fórmula interpretatur) permite a Jerónimoahondar en el significado alegórico del texto sagrado. En su comentario aZacarías insiste en el papel que juega la etimología en la comprensióncorrecta del texto sagrado 163 ; en otro pasaje de esta misma obra señala quetodos los nombres significan algo y que si no es así es porque está corrupto,o porque procede de otra lengua.Jerónimo reunió en su liber interpretationis Hebraicorum nominum lamayoría de los nomina sacra que luego aparecen en sus comentarios a losdistintos libros de la Biblia. El sistema que sigue es sencillo. Señala el nombreen hebreo e inmediatamente después ofrece su traducción latina. No medianinguna explicación. En caso de duda, cuando la palabra latina que traduceel nombre hebreo se puede confundir en latín con otra lo advierte 164 . En unaocasión, al indicar cuál es la interpretación del nombre de Efrain, hace derivardel término que ofrece como traducción un posible nombre propio latino útilpara designar a ese personaje bíblico 165 .Al hablar de la interpretación literal señalamos que Jerónimo defendíaque la explicación etimológica tenía que hacerse con relación a la lengua ala que perteneciera el término en cuestión. Frente a esta defensa de la lenguaoriginal no queremos dejar de destacar que en el liber interpretationisHebraicorum nominum, en ocasiones, después de ofrecer la interpretación deun nombre hebreo considera que es mejor explicarlo a partir del griego paralo cual ofrece una etimología basada en dicha lengua 166 .Para designar la etimología Jerónimo recurre en sus diversos comentariosal término griego y a su transcripción latina. En concreto en el liberinterpretationis Hebraicorum nominum aparece en tres ocasiones el términogriego ejtumologiva y seis etymologia.132

Concepto de etimologíaopinión de Jay (1985a: 295) Jerónimo tal vez recurrió al empleo de <strong>la</strong>etimología <strong>en</strong> <strong>la</strong> explicación de los nombres propios para fr<strong>en</strong>ar el usoindiscriminado de <strong>la</strong> alegoría <strong>en</strong> este tipo de com<strong>en</strong>tarios.La explicación del significado de los nomina sacra (suel<strong>en</strong> sertraducciones introducidas por <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong> interpretatur) permite a Jerónimoahondar <strong>en</strong> el significado alegórico del texto sagrado. En su com<strong>en</strong>tario aZacarías insiste <strong>en</strong> el papel que juega <strong>la</strong> etimología <strong>en</strong> <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sióncorrecta del texto sagrado 163 ; <strong>en</strong> otro pasaje de esta misma obra seña<strong>la</strong> quetodos los nombres significan algo y que si no es así es porque está corrupto,o porque procede de otra l<strong>en</strong>gua.Jerónimo reunió <strong>en</strong> su liber interpretationis Hebraicorum nominum <strong>la</strong>mayoría de los nomina sacra que luego aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> sus com<strong>en</strong>tarios a losdistintos libros de <strong>la</strong> Biblia. El sistema que sigue es s<strong>en</strong>cillo. Seña<strong>la</strong> el nombre<strong>en</strong> hebreo e inmediatam<strong>en</strong>te después ofrece su traducción <strong>la</strong>tina. No medianinguna explicación. En caso de duda, cuando <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>la</strong>tina que traduceel nombre hebreo se puede confundir <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín con otra lo advierte 164 . En unaocasión, al indicar cuál es <strong>la</strong> interpretación del nombre de Efrain, hace derivardel término que ofrece como traducción un posible nombre propio <strong>la</strong>tino útilpara designar a ese personaje bíblico 165 .Al hab<strong>la</strong>r de <strong>la</strong> interpretación literal seña<strong>la</strong>mos que Jerónimo def<strong>en</strong>díaque <strong>la</strong> explicación etimológica t<strong>en</strong>ía que hacerse con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua a<strong>la</strong> que pert<strong>en</strong>eciera el término <strong>en</strong> cuestión. Fr<strong>en</strong>te a esta def<strong>en</strong>sa de <strong>la</strong> l<strong>en</strong>guaoriginal no queremos dejar de destacar que <strong>en</strong> el liber interpretationisHebraicorum nominum, <strong>en</strong> ocasiones, después de ofrecer <strong>la</strong> interpretación deun nombre hebreo considera que es mejor explicarlo a partir del griego paralo cual ofrece una etimología basada <strong>en</strong> dicha l<strong>en</strong>gua 166 .Para designar <strong>la</strong> etimología Jerónimo recurre <strong>en</strong> sus diversos com<strong>en</strong>tariosal término griego y a su transcripción <strong>la</strong>tina. En concreto <strong>en</strong> el liberinterpretationis Hebraicorum nominum aparece <strong>en</strong> tres ocasiones el términogriego ejtumologiva y seis etymologia.132

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!