17.07.2015 Views

USB / S / RE - Distribuidora Giorgio

USB / S / RE - Distribuidora Giorgio

USB / S / RE - Distribuidora Giorgio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10<strong>USB</strong> / S / <strong>RE</strong>CLASSE 10 <strong>USB</strong> / S / <strong>RE</strong>Uso e manutenzioneEmploi et entretienGebrauch und InstandhaltungUse and maintenanceUso y manutenciónUso e manutenção


ITGentile cliente,grazie per averci accordato la Sua fiducia.Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sueaspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei siaccinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fattedalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sottoil profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il correttouso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissimepossibilità e prestazioni.Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buonalettura.GBDear Customer,First of all, thank you for choosing RANCILIO.We are confident that the product you have purchased will meet all your expectationsjust as all our other products are designed to do. The product that you are about to useis the outcome of painstaking research and tests.Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its designand its efficiency.This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance willhelp you to get the best possible service out of your machine. We trust you will findour explanations clear and we may continue, in the future, to count you among ouresteemed customers.FRCher Client,Nous Vous remercions pour Votre confiance.Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrementà Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produitque Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essaiseffectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plussûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouversur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de lamachine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériterVotre fidélité.ESMuy estimado cliente:muchas gracias por habernos acordado Su confianza.Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Susesperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto queUd. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosashechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,tambien por lo que se refiere al design, seguramenteuno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones parautilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutara lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamosque Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.DESehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsichtentsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produktdas Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIOUntersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste aufMarkt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienungund Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zumachen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch inZukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.Mit freundlichen Grüssen.PTPrezado Cliente,Obrigado por nos ter dado a sua confiança.Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suasexpectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Vocêestá para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pelaRANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, tambémsob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções parao uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suaselevadíssimas possibilidades e desempenhos.Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boaleitura.


Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimentodifferenziato presso centri di raccolta dedicati.Non trattare come semplice rifiuto urbano.Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicatonel libretto istruzioni.Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tuteladell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine delsuo ciclo di vita.Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittelyHävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyäkoskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen.Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen jase tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.Treatment of waste from electric/electronic equipmentDispose of the product in accordance with current regulations concerning differentiatedwaste disposal in dedicated waste disposal areas.Do not treat as simple urban waste.For any information please contact the manufacturer at the address specified in the usermanual.The product complies with the requirements of the new directives introduced forthe environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the endof its life cycle.Traitement des ordures des équipements électriques et électroniquesEcouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulementdifférencié auprès de centres de récolte dédiés.Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessairecontacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directivesintroduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé defaçon appropriée à la fin de son cycle de vie.Entsorgung von elektrischen und elektronischen GerätenDas ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei denzuständigen Sammelzentren zu entsorgen.Nicht wie normalen Müll behandeln.Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenenAdresse zu erhalten.Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über denUmweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden.Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicosEliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendolas normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.No tratar como simple desecho urbano.Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicadaen el manual de instrucciones.El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivasintroducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de maneraapropiada al final de su ciclo de vida.Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicosJogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciadaem centros de coleta apropriados.Não tratar como simples lixo urbano.Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicadono manual de instruções.O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidaspara tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado aofinal do seu ciclo de vida.Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadeníVýrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpaduna k tomu určených skládkach.Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenejv návode na použitie.Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranuživotného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musípríslušným spôsobom.Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezeléseA terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektívhulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.Ne kezelje közönséges városi hulladékként.Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóbantalálja.A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetettirányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamánakvégeztével.Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízeníVýrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpaduna k tomu určených skládkách.Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené vnávodu pro použití.Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranuživotního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušnýmzpůsobem.Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemineTootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, miskäsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetestlahtisaamise alades.Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis onmärgitud kasutaja käsiraamatus.Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellestpeab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuurVerwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheidenafval bij de voorbestemde vuilniscentrums.Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleidingvoor nadere informaties.Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisteningevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze ophet einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyrBortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.Må ikke behandles som alm. byaffald.Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligereoplysninger.Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningenog skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af detslivscyklus.Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparateNedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad saneringpå seriösa uppsamlingsställen.Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på denadress som anges i bruksanvisningen.Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och denmåste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyrProduktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiertavfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.Det må ikke behandles som vanlig byavfall.For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt ibruksanvisningen.Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendespå en passende måte etter avsluttet bruk.Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokiosrūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijoskreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvosreikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.Obdelava odpadkov električnih in elektronskih napravOdlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi zselektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temunamenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden vpriročniku z navodili.Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščiteživljenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjskedobe.Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/elektronicznychProdukt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisamidotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach.Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentempod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywachwprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacjimusi zostać zutylizowany we właściwy sposób.Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumusIekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumukonteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādītaekspluatācijas instrukcijā.Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uzekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobeigsiestā derīguma termiņš.


20010 Villastanza di Parabiago (MI)Viale della Repubblica 40DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CEEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITYDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CENoi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionaleDéclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnelWir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für BeruflichgebrauchDeclare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial useDeclaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesionalDeclaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissionalal quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:98/37/CEDirettiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:73/23/CEE, 93/68/CEEDirettiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEEDirettiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC97/23/CEDirettiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressuredevice directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN HarmoniaIl presidente - The presidentLa presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.MD-CER.01 rev.0.0 del 16/05/05


Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressãoPressione - PressionDruck - PressurePresión - PressãoTemperatura - TempératureTemperatur - TemperatureTemperatura - TemperaturaFluido - FluideFlüssig - FluidFluido - FluídoCapacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-Capacity lt-Potencia lt- Potência itCaldaia - ChaudièreKessel - BoilerCaldera - Caldeira0,18/1,8 Mpa/bar 131,2 C°Acqua/Vapore - Eau/VapeurWasser/Dampf - Water/SteamAgua/Vapor - Água/Vapor2 gr. 3 gr. 4 gr.11 16 22Pressione - PressionDruck - PressurePresión - PressãoTemperatura - TempératureTemperatur - TemperatureTemperatura - TemperaturaFluido - FluideFlüssig - FluidFluido - FluídoCapacità-CapacitéFähigkeit -CapacityPotencia-PotênciaNumero scambiatore -Numéro de l’échangeurNummer des Austauschers-Exehanger number-Número intercambiadorNúmero IntercambiadorScambiatore -EchangeurAustauscher -ExchangerIntercambiadorIntercambiador1.2/12 Mpa/bar 131,2 C°Acqua - EauWasser- WaterAgua - Água0.35 l2 gr. 3 gr. 4 gr.2 3 4124356 7891011Fig. 11213AFig. 2


MOD. S3 6MOD. <strong>USB</strong>3 6 153 18MOD. <strong>RE</strong>1251421481719Fig. 320


LLovato791310Fig. 420 16HCDBAFig. 531 (Ø 30 mm)42 (3/8"G)Fig. 6 Fig. 7


6.146.26.36.137.17.2AB6.27.3C57.4D6.37.5E6 (<strong>RE</strong>)7 (<strong>USB</strong>)3 (S)4 (<strong>RE</strong>)5 (<strong>USB</strong>)8149VERS.ISTEAM10117.6 7.72112Fig. 810


Fig. 12Fig. 9Fig. 13Fig. 101Fig. 14Fig. 1111


IT ITALIANO 12-30FR FRANCAIS 31-49DE DEUTSCH 50-68EN ENGLISH 69-87ES ESPAÑOL 88-106PT Português 107-125SCHEMI ELETTRICI 126-131SCHEMAS ELECTRIQUESSCHALTPLANEWIRING DIAGRAMSESQUEMAS ELECTRICOSESQUEMAS ELÉTRICOSSCHEMI IDRAULICI 132-134Schémas hydrauliquesHydraulikpläneHydraulic diagramsEsquemas hidráulicosESQUEMAS HIDRÁULICOS12Le operazioni indicate con questo simbolosono di esclusiva pertinenza deltecnico installatoreLe operazioni indicate con questo simbolopossono essere effettuate dall’utente.ITITALIANOINDICEDati di riconoscimento macchina..................... 131. Avvertenze generali....................................... 132. Descrizione della macchina.......................... 142.1. Specifiche funzionali................................. 142.2. Dotazioni macchine.................................. 142.3. Protezioni meccaniche............................. 152.4. Sicurezze elettriche.................................. 152.5. Rumore aereo........................................... 152.6. Vibrazioni.................................................. 153. Dati tecnici..................................................... 153.1. Dimensioni pesi........................................ 154. Destinazione d’uso........................................ 154.1. Controindicazioni d’uso............................ 165. Trasporto........................................................ 165.1. Imballo...................................................... 165.2. Controllo al ricevimento............................ 166. Installazione................................................... 166.1. Allacciamenti da predisporre a cura delcliente.............................................................. 166.1.1. Alimentazione idrica e gas..................... 166.1.2.Alimentazione elettrica........................... 176.2. Operazioni preliminari............................... 176.3. Allacciamento........................................... 177. Funzionamento.............................................. 187.1. Comandi................................................... 187.2. Strumenti di controllo................................ 197.3. Avvio macchina......................................... 198. Uso.................................................................. 208.1. Come si prepara il caffe............................ 208.2. Come di prepara il cappuccio................... 208.3. Come si riscalda una bevanda................. 218.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. ... 218.5. Macchina con sistema automatico iSteam... 218.5.1.Riscaldare latte o un bevanda (iSteam).. 218.5.2 Preparare latte montato (iSteam)........... 219. Regolazioni e tarature dosi........................... 219.1. Per modelli <strong>USB</strong>....................................... 219.1.1. Regolazione dosatura............................ 219.1.2. Regolazione dosi di acqua calda........... 219.2. Programmazione (Mod.<strong>USB</strong>)................... 229.2.1. Selezione lingua display........................ 229.2.2. Reser rigenerazione resine................... 239.2.3. Buzzer................................................... 239.2.4. Orologio................................................. 239.2.5. Set timer................................................ 249.2.6. Conteggi parziali.................................... 249.2.7. Procedura per rinnovare l’acquaall’interno della caldaia.......................... 259.3. Visualizzazione display............................. 259.3.1. Fase di riscaldamento........................... 259.3.2. Macchina a regime................................ 259.4. Sicurezze di funzionamento..................... 269.5. Scaldatazze.............................................. 269.6. Elenco guasti............................................ 269.7. Elenco warning......................................... 2610. Load & show.................................................. 2711. Manutenzione................................................. 2810.1. Giornaliero.............................................. 2810.2. Settimanale............................................. 2810.2.1. Lavaggio gruppi caffè.......................... 2810.2.2. Pulizia iSteam .................................... 2910.3. Manutenzioni periodiche......................... 2910.3.1. Sostituzione acqua in caldaia.............. 2912. Messa fuori servizio...................................... 2913. Inconvenienti possibili.................................. 2913.1.1 Termostato di sicurezza -Riarmo manuale................................... 2914. Versione macchina con riscaldamentosupplementare a gas..................................... 30


DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie CLASSE 10MODELLO:VERSIONE:<strong>USB</strong> - S - <strong>RE</strong>2 - 3 - 4 GRUPPILa targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identificazionecollocata sulla macchina Fig.2 (Pos. A).Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):1 Costruttore2 Modello e versione3 Tensione elettrica4 Marcatura CE (ove richiesto)5 Numero di matricola6 Dati caldaia7 Assorbimento totale della macchina8 Grado di protezione9 Potenza motore10 Potenza elemento riscaldante11 Frequenza elettrica12 Marchi di conformità13 Anno di fabbricazioneConvenzioni tipograficheSegnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitarepossibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’utilizzatore.Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte leindicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.1. AVVERTENZE GENERALI● Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) nondevono essere lasciati alla portata di bambini inquanto potenziali fonti di pericolo.● Prima di collegare la macchina accertarsi che idati di targa siano rispondenti a quelli della retedi distribuzione elettrica.● È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/oprolunghe.● In caso di dubbio o di incertezza far controllare dapersonale qualificato l'impianto di alimentazioneelettrica che deve rispondere ai requisiti dispostidalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:- efficace messa a terra;- sezione dei conduttori sufficiente alla potenzadi assorbimento;- dispositivo salvavita efficiente.● Posizionare la macchina su un piano idrorepellente(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano dasorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) ein ambienti dove la temperatura non scenda sottoi 5°C. TEME IL GELO.● Non esporre la macchina ad intemperie o installarlain ambienti ad elevata umidità come locali dabagno ecc..● Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione,in particolare non coprire con panni o altroil piano scaldatazze.● La macchina imballata va immagazzinata in luogoriparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità.La temperatura deve essere non inferiore a+5°C.I colli si possono impilare per un massimo di trepezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre all'imballocolli pesanti di altro genere.● In caso di emergenza, come principio d'incendio,rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...intervenire immediatamente a staccare l'alimentazioneelettrica di rete, chiudere i rubinetti del gase dell'acqua.● Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dalproduttore. Questo significa garanzia di sicurofunzionamento privo di inconvenienti.Un'errata installazione puó causare danni apersone e cose per i quali il costruttore nonpuó considerarsi responsabile.13


2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINELe macchine della serie CLASSE 10 sono realizzateper la preparazione di caffé espresso e bevandecalde.Il principio di funzionamento consiste in una pompavolumetrica interna alla macchina che alimenta lacaldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’acqua.Azionando gli appositi comandi, l’acqua vieneinviata agli erogatori esterni sotto forma di acquacalda o vapore secondo l’occorrenza.L’acqua calda per le bevande viene prelevata direttamentedalla caldaia e miscelata direttamente conl’acqua fredda della rete idrica.La costruzione è composta da una struttura portantein acciaio alla quale vengono fissati i componentimeccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannellia copertura totale realizzati in alluminio.Sul fronte macchina si effettuano le operazioniproduttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiaturedi controllo e gli erogatori.Sopra la macchina è ricavato un piano destinato aduso scaldatazze.2.1. Specifiche funzionali-composizione macchine (Fig.3 - 4)A B C D E F<strong>USB</strong> - ok 2 - 3 - 4 2 2 okS ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok<strong>RE</strong> ok - 2 - 3 - 4 2 2 okLegenda simbologia:A Funzionamento semiautomatico; avvio e arrestoerogazione manuale.B Funzionamento automatico; controllo elettronicoerogazione dosi di caffé e acqua calda.C Nr. gruppi di erogazione caffé.D Nr. lance di erogazione vapore.E Nr. lance di erogazione acqua calda.F Funzionamento con economizzatore.A richiesta con riscaldamento a gas.2.2. Dotazione macchine1 Rubinetto erogazione vapore (C-LEVER)2 Lancia vapore3 Tastiera funzioni/servizi4 Lancia acqua calda termoregolata5 Gruppo erogazione caffè6 Tastiera erogazione caffè (mod.S - <strong>USB</strong>) Rubinetto carico acqua manuale8 Livello ottico Manometro10 Interruttore generale e spia interruttore acceso11 Accenditore gas (per modelli previsti)12 Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)13 Interruttore e spia inserimento resistenzacaldaia14 Sportello inferiore per accesso ai comandi15 Display (mod.<strong>USB</strong>)16 Tastiera di programmazione (mod. <strong>USB</strong>)1 Lancia acqua calda18 Leva comando gruppo (mod.<strong>RE</strong>)1 Leva apertura sportello20 Connessione <strong>USB</strong>21 Lancia vapore iSteam2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPIPortafiltro 1 dose 1 1 1Portafiltro 2 dosi 2 3 4Filtri 3 4 5Tubo carico 1 m. 1 1 1Tubo carico 1,5 m. 1 1 1Tubo scarico 1,5 m. 1 1 1Raccordi 1 1 1Dischi ciechi per lavaggi 2 3 4Dosatore e pressino 1 1 1Libretto istruzioni 1 1 1Spazzolino 1 1 1Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).14


2.3. Protezioni meccanicheLe protezioni di cui le macchine sono dotate sono:● pannellatura completa di protezione alle parti soggettea calore e al generatore di vapore e acquacalda;● piano scaldatazze con vasca di contenimentodei liquidi che possono essere accidentalmentetravasati;● piano di lavoro con griglia e bacinella sottostantedi raccolta liquidi;● valvola espansione sull'impianto idraulico e valvolasulla caldaia contro le sovrapressioni;● valvola di non ritorno sull'impianto idraulico ondeevitare riflussi nella rete di alimentazione.3. DATI TECNICI3.1. Dimensioni e pesi (Fig.5)2.4. Sicurezze elettricheLe sicurezze previste sono:● comandi della tastiera <strong>USB</strong> a bassa tensione12Volt;● protezione termica sul motore della pompa;● termocoppia di controllo mancanza gas e termostatodi controllo termocoppia che chiude automaticamenteil rubinetto del gas;● termica salvaresistenze;● sicurezze elettroniche.2.5. Rumore aereoNel posto di lavoro non viene normalmente superatoil livello di pressione sonora di 70dB(A).2.6. VibrazioniLe macchine sono equipaggiate con piedini in gommaantivibrante. In normali condizioni di lavoro non generanovibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPIA mm 780 1020 1260B mm 700 940 1180C mm 540 540 540D mm 470 470 470H mm 530 530 530Capacità caldaia lt 11 16 22Peso macchina kg 76 94 112Entrata acqua 3/8” 3/8” 3/8”Scarico Ømm 14 14 14ImballoVolume m 3 0,44 0,55 0,67Dimensioni L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720Peso lordo kg 91 111 134Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,vedere la targa di identificazione macchinaFig.1.Le macchine con riscaldamento a gas sono dotatedi un kit di raccordi standard con i quali è possibileeffettuare i seguenti tipi di collegamento:- con tubo rigido diretto;- con tubo in rame e doppio cono;- con portagomma.L’ allacciamento al gas deve essere effettuatoattenendosi scrupolosamente alle norme disicurezza vigenti nel paese di installazione.4. DESTINAZIONE D’USOLe macchine sono state progettate, costruite e protetteper essere utilizzate quali macchine per cafféespresso e preparazione di bevande calde (the,cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsiimproprio e quindi pericoloso.Il costruttore declina ogni responsabilitàper danni a persone o cose dovute ad usoimproprio, errato o irragionevole.L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni diuso e manutenzione contenute nel presente libretto.In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fermarela macchina, astenersi da effettuare riparazioni ointerventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.15


L’operatore non deve:● toccare con le mani le zone calde e di erogazione;● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;● mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;● intervenire in opere di manutenzione o di trasportocon la linea inserita e la macchina calda;● lavare la macchina con getti d'acqua diretti o inpressione;● immergere completamente o parzialmente in acquala macchina;● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazionerisulta danneggiato.● toccare la macchina con mani o piedi bagnati oumidi;● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minorinelle immediate vicinanze;● lasciare utilizzare la macchina a persone noncapaci o a minori;● ostruire le griglie di aspirazione o dissipazionecalore con panni o altro;● utilizzare la macchina qualora risultasse bagnatao fortemente umida al di fuori della zona di erogazione.4.1. Controindicazione d’usoLe macchine sono destinate ad uso esclusivamentealimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o materialidi altro genere come ad esempio riscaldareliquidi o inserire macinato nel portafiltro che possanogenerare pericoli e inquinare gli erogatori.16Il costruttore declina ogni responsabilitá perdanni a persone o cose dovuti ad uso improprio,errato o irragionevole e all’uso delle macchineda parte di operatori non professionali.5. TRASPORTO5.1. ImballoLa macchina viene consegnata in unico collo con imballoin robusto cartone ed inserti di protezione interni.Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzionalida osservare durante il movimento e lo stoccaggiodel collo.Effettuare il trasporto tenendo sempre il colloin posizione verticale, non capovolgere o coricaresu un fianco, procedendo con cautelaevitando urti ed esposizione alle intemperie.5.2. Controllo al ricevimentoControllare che la macchina ricevuta sia quella indicatasui documenti di accompagnamento, compresieventuali accessori.Controllare che non abbia subito danni durante iltrasporto ed in caso affermativo, avvertire con tempestivitàlo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..)non devono essere lasciati alla portata di bambiniin quanto potenziali fonti di pericolo.Non disperdere nell’ambiente gli elementid’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agliorgani preposti a tali attività.6. INSTALLAZIONELa macchina deve essere installata solamentein luoghi dove l’uso e la manutenzioneè effettuata da personale qualificato.Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altezza.Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto,liscio, robusto, stabile ed essere ad un’altezza taleper cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm daterra. Non usare getti d’acqua, né installare in luoghidove vengano usati getti d’acqua.Per garantire il normale esercizio, l’apparecchiodeve essere installato in luoghi in cui la temperaturaambiente sia compresa tra una temperatura +5°C ÷+32°C e l’umidità non superi il 70%.Per il buon funzionamento della macchina, non sinecessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accorgimentitecnici atti a limitarne le vibrazioni.Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno allamacchina al fine di agevolare l’uso e le operazionidi manutenzione.Qualora la macchina risulti bagnata o fortementeumida, bisogna astenersi dal procedere all’installazionefino a quando non si abbia la certezza dellasua asciugatura. É comunque necessario fare uncontrollo preventivo da parte del servizio di assistenzaper accertare eventuali danni subiti dai componentielettrici.Prevedere in prossimitá della macchina l’area dadestinare al macinadosatore (vedere la relativadocumentazione).Normalmente le macchine sono dotate di un addolcitoredi tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciatoa cura dell’installatore secondo le norme vigenti. Incaso di montaggio di un addolcitore diverso, fare riferimentoalla documentazione del prodotto scelto.Fare predisporre dall’installatore un cassetto battifondi.6.1. Allacciamenti da predisporre acura del clienteLe operazioni di allacciamento devono essereeseguite da personale qualificato e incompleta osservanza delle regole federali,statali o locali.6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.6)Gli allacciamenti devono essere posizionati in prossimitádella macchina.● Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno minimoda 30mm. munito di sifone ispezionabile.● Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinettodi esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.● Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto diesclusione.Verificare che la massima pressione dialimentazione non superi i 6,5 bar, in casocontrario inserire un riduttore di pressione.Le macchine dotate di riscaldamento a gasdevono essere installate in conformità allenorme vigenti locali.


6.1.2. Alimentazione elettricaLa macchina è fornita pronta per l’allacciamentosecondo le specifiche richieste.Prima di collegare la macchina accertarsi che i datidi targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzioneelettrica.Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato direttamentealla connessione precedentemente predispostasecondo le norme vigenti.L’impianto di messa a terra e di protezione contro lescariche atmosferiche deve obbligatoriamente essererealizzato come prescritto dalle norme.Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a normacon conduttore di protezione (filo a terra).Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 conduttori(3 fasi+neutro+terra).Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3conduttori (fase+neutro+terra).In entrambi i casi predisporre a monte del cavo dialimentazione un interruttore automatico differenziale4 (Fig.6), completo di sganciatori magnetici secondoi dati riportati sulla targa di identificazione macchina(Fig.1). I contatti devono avere una apertura ugualeo superiore a 3 mm e con protezione da corrente didispersione pari a 30 mA.Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata delleproprie sicurezze.ATTENZIONESe il cavo di alimentazione è danneggiatodeve essere sostituito dal costruttore o dalsuo servizio assistenza tecnica o comunqueda una persona con qualifica similare, in mododa prevenire ogni rischio.6.3. ALLACCIAMENTO● Posizionare il corpo macchina sul piano orizzontalepreposto.Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accuratolavaggio dei tubi idrici di rete:● Aprire completamente il rubinetto acqua di rete elasciare scorrere per qualche minuto.● Procedere alla connessione idrica di carico escarico acqua.● Allacciare la macchina alla presa di corrente.● Allacciare il tubo del gas.Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazioneidrica della macchina:● Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazioneidrica di rete;● Azionare l’interruttore generale 1 (Fig.8); attendereche la caldaia si riempia sino al livello impostato.● Azionare l’interruttore resistenza caldaia 2 (Fig.8)per dare inizio al riscaldamento dell’acqua in caldaia.● Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acquaper circa un minuto; ripetere l’operazione per duevolte.● Erogare vapore dalle lance vapore per circa unminuto.● Erogare acqua calda per circa un minuto; ripeterel’operazione per due volte.● Spegnere gli interruttori 1 e 2.● Svuotare l’acqua in caldaia. Vedi punto 10.3ATTENZIONEQuando la macchina non effettua erogazioniper più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro procederead un lavaggio dei componenti interni,ripetendo le operazioni sopra descritte.6.2. Operazioni preliminari (Fig.7):COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALEQuesto collegamento, previsto da alcune norme,ha la funzione di evitare le differenze di potenzialeelettrico tra le masse delle apparecchiature installatenello stesso locale. Questo apparecchio è predispostocon un morsetto posto sotto il basamento per il collegamentodi un conduttore esterno equipotenziale.Terminata l’installazione, è NECESSARIO eseguirequesto tipo di collegamento con un conduttoreavente sezione nominale in conformità con le normevigenti.17


7. FUNZIONAMENTO7.1. Comandi (Fig.8)1 Interruttore generaleSelettore a due posizioni con led luminoso.Attivato l’interruttore (led acceso) si immette correntealla macchina (escluso il riscaldamento incaldaia) e si attiva la pompa per il riempimentodella caldaia con acqua.2 Interruttore resistenza caldaiaSelettore a due posizioni con led luminoso.Attivato l’interruttore (led acceso) si immette correntealla resistenza per l’acqua in caldaia.3 Interruttore erogazione caffé (mod.S)Interruttore a due posizioni:a interruttore attivato si accende la spia di segnalazionee si attiva l’erogazione di caffè,a interruttore sganciato si spegne la spia e si interrompel’erogazione.4 Leva comando gruppo (mod.<strong>RE</strong>)Spostando la leva verso il basso si avvia l’erogazionedi caffè.Riportando la leva verso l’alto si arresta l’erogazione.5 Tastiera elettronica erogazione caffé (mod.<strong>USB</strong>)18Cinque tasti con relativo led:A Premere per un secondo il tasto, led acceso,rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di un caffécorto. Il led si spegne ad erogazione terminata.B Premere per un secondo il tasto, led acceso,rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di due caffécorti dallo stesso gruppo.Il led si spegne ad erogazione terminataC Premere per un secondo il tasto, led acceso,rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di un caffélungo. Il led si spegne ad erogazione terminata.D Premere per un secondo il tasto, led acceso,rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di due caffélunghi dallo stesso gruppo.Il led si spegne ad erogazione terminata.E Premere per un secondo il tasto, led acceso, erilasciare il tasto; si avvia l’erogazione continuadi caffé.Premere per un secondo il tasto, led spento, e rilasciareil tasto; si interrompe l’erogazione continuadi caffé.Per interrompere una erogazione in corso avviatacon i tasti A-B-C-D, premere lo stesso tasto attivatoo il tasto E.Ogni volta che viene erogato un caffè resta illuminatoil led del tasto corrispondente.Se premuto per un tempo di circa 8 sec.si accedealla programmazione delle dosi.In fase di programmazione dosi il led del 5° tastolampeggia velocemente.Se la dose viene erogata in modo irregolare o siguasta il contatore volumetrico, il Led corrispondenteal tasto premuto lampeggia erogando ladose a tempo.6 Tastiera acqua calda e scaldatazze (mod.S-<strong>RE</strong>)6.1 Interruttore scaldatazze a due posizioni:A interruttore attivato, si accende la spia di segnalazionee si attiva la resistenza scaldatazze.A interruttore sganciato si spegne e si esclude laresistenza.6.2 Interruttore acqua calda (termoregolata) a dueposizioni:A interruttore attivato, si accende la spia di segnalazionee si attiva l’erogazione di acqua caldatermoregolata.A interruttore sganciato si spegne la spia e siinterrompe l’erogazione.6.3 Interruttore acqua calda (prelievo diretto dallacaldaia) a due posizioni:A interruttore attivato, si accende la spia di segnalazionee si attiva l’erogazione di acqua calda conprelievo diretto dalla caldaia.A interruttore sganciato si spegne la spia e siinterrompe l’erogazione.7 Tastiera funzioni (mod.<strong>USB</strong>)Tastiera con 5 tasti e 5 led di segnalazione con leseguenti funzioni:1 tasto scaldatazze (7.1)1 tasti erogazione acqua calda (7.2)3 tasti erogazione acqua calda miscelata concontrollo di temperatura (7.3 - 7.4 - 7.5)7.1 ScaldatazzeLa funzione prevede 4 livelli di impostazione dellapotenza di riscaldamento della resistenza :spento, minimo, medio, massimo( vedi paragrafo9.5).7.2 Acqua CaldaAlla pressione del tasto si attiva l’erogazione dell’acquacon prelievo diretto alla caldaia per il tempoprogrammato o fino alla ripressione dello stesso.Tenendo premuto il tasto per 2 secondi l’erogazionediventa continua e si ferma solo alla ripressionedello stesso.L’erogazione viene comunque interrotta automaticamentedopo 30 sec.7.3 – 7.4 – 7.5 Acqua calda miscelata con controllodi temperatura (4-TEA)Alla pressione di uno dei tasti si attiva l’erogazionedell’acqua termoregolata per il tempo programmatoo fino alla ripressione dello stesso. Durantequesta erogazione viene attivata la pompa. Didefault i 3 tasti sono programmati in modo daavere temperature dell’acqua diverse tra 85°C(7.3) a circa 60°C ( 7.5). Le temperature e i tempidi erogazione sono comunque programmabili. E’possibile impostare anche l’erogazione di acquafredda proveniente direttamente dalla rete idrica.


Tenendo premuti il tasto per 2 secondi l’erogazionediventa continua e si ferma solo alla ripressionedello stesso. L’erogazione viene comunque interrottaautomaticamente dopo 30 secondi.7.6 Latte montatoPremendo il tasto si eccitano le elettrovalvoledi erogazione del vapore e di emulsione fino alraggiungimento della temperatura e del livello dicrema programmata o fino alla ripressione dellostesso.7.7 Latte non montatoPremendo il tasto si eccitano le elettrovalvole dierogazione del vapore fino al raggiungimento dellatemperatura programmata o fino alla ripressionedello stessoSicurezzeL’erogazione non può essere effettuata se lamacchina non ha raggiunto almeno una volta lapressione o la temperatura di esercizio, e ognivolta che la pressione in caldaia scende ad unvalore troppo basso.8 Manopola erogazione vapore “C-LEVER”:ruotando la manopola verso l’alto si apre il rubinettoe la manopola rimane in posizione aperta ,permettendo l’erogazione continua di vapore. Perchiudere riportare la manopola in posizione orizzontale.Ruotando la manopola verso il basso, sieroga vapore istantaneamente. Rilasciandola, lamanopola tornerà in posizione orizzontale e l’erogazionedi vapore si fermerà automaticamente.9 Rubinetto carico acqua manuale supplementareposizionato sotto la bacinella di scarico.Tenere premuto il pulsante per riempire la caldaia.10 Rubinetto alimentazione gas valvolato (modellicon riscaldamento a gas).Aperto: posizione verticale;Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.11 Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscaldamentoa gas).Pulsante a scatto: premere a fondo per generarela scintilla che accende il gas al bruciatore.7.3. Avvio macchina● Aprire il rubinetto della rete idrica 2 (Fig.6).● Azionare l’interruttore generale 1; si attiva la pompache provvede a riempire la caldaia.● A livello raggiunto si ferma la pompa.Azionare l’interruttore 2 per dare inizio al riscaldamentodell’acqua in caldaia, dopo di che azionareogni singolo gruppo fino alla fuoriuscita di acquadagli stessi.● Attendere che venga raggiunta la pressione diesercizio e che la macchina raggiunga il giustoequilibrio termico.Modelli con gas (Fig.8)● Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.6).● Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6).● Azionare l’interruttore generale 1 ; si attiva lapompa che provvede a riempire la caldaia.● A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi azionarel’interruttore 2.● Ruotare il rubinetto del gas 10 in posizione verticaledi aperto e tenere premuto il pulsante incorporato,contemporaneamente premere ripetutamentea fondo il pulsante del piezoelettrico 11 fino a chela scintilla accende il gas generando la fiamma(seguire l’operazione guardando tramite la finestra14).Mantenere premuto il pulsante del rubinetto 10per circa 30 secondi al fine di consentire al sistemadi sicurezza di mantenere accesa la fiamma.Se la fiamma si spegne, ripetere l’operazione.In caso in cui la fiamma non dovesse accendersi,evitare di insistere e chiudere il rubinettodel gas ruotandolo in senso orario di 90°.● Attendere che venga raggiunta la pressione diesercizio e che la macchina raggiunga il giustoequilibrio termico.7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)12 Manometro ad ago mobile su quadrante fisso condoppia scala graduata.Controllo visivo della pressione in caldaia (manometroa destra) e della pompa (manometro a sinistra).13 Lettore di livello con riferimento di minimo emassimo .Controllo visivo del livello acqua in caldaia.14 Finestra di controllo (modelli con riscaldamentoa gas).Controllo visivo di accensione e funzionamentodella fiamma del bruciatore a gas.19


8. USOLe macchine sono provviste di un piano superioresul quale le tazze vengono riposte epreriscaldate in attesa dell’utilizzo.Questo accorgimento è molto importante per conseguireottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldataevita il rapido raffreddamento del caffè.8.1. Come si prepara il caffè● Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, batterlocapovolto sul cassetto battifondi dalla parteperiferica al filtro per scaricare i fondi (attenzionea non danneggiare il filtro).● Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occorrenza.● Riempire il filtro con la dose di caffé macinato,livellare e premere leggermente il caffé con ilpressino.● Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé macinatorimasto durante la pressatura.Lasciare caffè macinato sul bordo del filtronon permette la perfetta aderenza dellaguarnizione al filtro con conseguente perditadi acqua e fondi di caffè.● Agganciare il portafiltro al gruppo in modo daottenere una buona tenuta.● Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,avviare l’erogazione con il comando 3 - 4 o latastiera 5 secondo il modello (Fig.8).● Completata l’erogazione di caffé, lasciare ilportafiltro inserito nel gruppo fino alla prossimaerogazione.Durante le erogazioni, fare attenzione alleparti calde della macchina in special modoai gruppi di erogazione caffé, alle lance delvapore e dell’acqua calda. Non mettere assolutamentele mani sotto i gruppi e le lancequando sono in funzione.Per ottenere un buon caffè, è importante che laregolazione della macinatura corrisponda ad unaerogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Sela macinatura é troppo grossa, si ottengono cafféchiari e leggeri con pochissima crema, mentre sela macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scurie senza crema. Inoltre é importante che il macinatosia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se ilmacinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sianella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessariaall’immediato fabbisogno, perché il caffé macinatoperde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e lesostanze grasse contenute irrancidiscono.8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.9)● Preparare una tazza da cappuccino con il caffèespresso.● Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito ametá circa di latte.● Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lospruzzatore tocchi il fondo.● Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipientefino a che lo spruzzatore sfiori la superficie dellatte.● A questo punto si deve alzare e abbassare in continuazioneil recipiente in modo che lo spruzzatoresi immerga e fuoriesca dal latte generandonel’emulsione.● Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nellatazza.Appena effettuata l’operazione, pulire conuna spugna o un panno pulito la lancia al finedi evitare l’essicazione del latte sulla lanciastessa. Fare attenzione che la lancia è caldae può ustionare la mano.8.3. Come si riscalda una bevanda● Immergere la lancia vapore nel liquido da riscaldare.● Aprire gradualmente il rubinetto vapore 8 (Fig.8);il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede caloreportandolo fino alla temperatura desiderata.● Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene diaver raggiunto la temperatura desiderata.Appena effettuata l’operazione, pulire conuna spugna o un panno pulito la lancia.Fare attenzione che la lancia è calda e puòustionare la mano.8.4. Come si prepara il the, camomilla,ecc..● Posizionare sotto la lancia di erogazione acquacalda il contenitore, quindi attivare il comando dierogazione secondo il modell giunta la quantitàdesiderata, spegnere l’interruttore.● Aggiungere il prodotto desiderato.Modelli <strong>USB</strong>Per questi modelli, l’acqua calda viene erogata in dosideterminate (vedere regolazione dosi acqua caldaparagrafo 9.). Per effettuare erogazioni di acquacalda in quantitá diversa, agire nel modo seguente:● Tenere premuto il comando di erogazione 7.2 o7.3 o 7.4 o 7.5 (Fig.8) per almeno 3 secondi poirilasciare il pulsante; la macchina eroga in continuoacqua.● Raggiunta la dose di acqua richiesta, premerenuovamente il pulsante per interrompere l’erogazione.In fase di erogazione acqua calda dosata elettronicamente,é possibile interrompere l’erogazione incorso premendo il pulsante 7.3.Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genereuna colorazione piú scura; qualora si vuole ottenereuna colorazione piú chiara, procedere al riscaldamentodell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzandoacqua fresca prelevata da un rubinetto che erogaacqua non addolcita.20


8.5. Macchine con sistema automaticoiSteam (Fig.8) (solo Mod.<strong>USB</strong>)8.5.1 Riscaldare latte o una bevanda(iSteam)● Immergere la lancia nella bevanda● Premere il tasto 7.7 della tastiera iSteam(Fig.8)● Sul display verrà visualizzata la temperatura dellabevanda● Attendere la fermata automatica dell’erogazionealla temperatura programmata oppure premeredi nuovo il tasto 7.7 per fermare manualmente ilriscaldamento della bevandaSe si vuole riscaldare la bevanda oltre la temperaturaprogrammata, tenere premuto il tasto 7.7.La lancia continuerà ad erogare vapore fino ad unraggiungimento massimo di circa 90°C. o fino alrilascio del tasto.8.5.2. Preparare latte montato (iSteam)● Immergere la lancia in un recipiente contenentealmeno 250 cc di latte (la sonda deve essere immersaper almeno 3 cm).Per ottenere risultati ottimali utilizzare latte a temperaturadi conservazione (≤ 5°C) - (≤ 41°F)● Premere il tasto 7.6 della tastiera ISteam (Fig.8)● Sul display verrà visualizzata la temperatura dellatte.● Attendere la fermata automatica dell’erogazionealla temperatura e al livello di crema programmatioppure premere di nuovo il tasto 7.6 per fermaremanualmente l’emulsione della bevanda9. <strong>RE</strong>GOLAZIONI E TARATU<strong>RE</strong> DOSI9.1. Modelli <strong>USB</strong>Sui modelli a controllo elettronico, é possibile interveniree regolare le dosi di erogazione caffé ederogazione acqua calda (se abilitata la funzione).9.1.1. Regolazioni dosaturaLe regolazioni delle dosi di caffè e di acqua caldavengono effettuate agendo sulle tastiere gruppi o suicomandi acqua calda.1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasie tenere premuto per 8-10 secondi, fino a checesserà l’erogazione di acqua dal gruppo ed illed relativo al tasto continuo della prima tastieradi sinistra comincerà a lampeggiare.A display comparità la seguente schermata raffigurantela tastiera servizi e le tastiera caffè.2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in tazza,occorre agire come per preparare 1 o 2 caffè.3 Porre il portafiltro (con il caffè macinato) sotto ilgruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A tazzapiccola).5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè intazza, premere il tasto di stop A. Si arresteràl’erogazione e il microprocessore terrà in memoriala dose.A display saranno visualizzati gli impulsi relativi alladose effettuta e una cornice evidenzierà l’avvenutamemorizzazione.6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E a talpunto si spegnerà il led e la macchina manterràin memoria la nuova dosatura.7 Controllare l’esatta programmazione preparandoil caffè e verificando la quantità in tazza.Se si devono variare più dosi (A-B-C-D), arrivati alpunto 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dosetenendo presente che deve essere utilizzato il portafiltrocon relativo filtro con dose di caffè macinatonuovo.Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7di verifica per tutte le dosi variate.Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchinaregolati con le stesse dosi, le operazioni di programmazionecaffè sono ultimate.Se invece si desidera variare la dosatura di un altrogruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamentecome indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo peròsolo sulla tastiera del gruppo prescelto.9.1.2. Regolazione dosi di acqua caldaAgire nel seguente modo:1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantieraqualsiasi e tenere premuto per 8-10 secondi iltasto fino a che cesserà l’erogazione di acquacalda dal gruppo e il led relativo al tasto E dellaprima tastiera di sinistra comincerà a lampeggiare.La macchina è pronta ad accettare le variazioni didosatura.2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’acquasotto il becco erogatore acqua 17 (Fig.3).3 Azionare il tasto comando erogazione 7.2.4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuovamenteil tasto 7.2. Si arresta l’erogazione e ilmicroprocessore tiene in memoria la dose.- Per la regolazione della dose di acqua per il beccoerogatore 4 (Fig. 3), eseguire le stesse operazioniutilizzando il tasto 7.3 o 7.4 o 7.5. In questa fasenon viene erogata acqua controllata in temperatura5 Terminate le operazioni di regolazione, premere iltasto E di stop-continuo di una tastiera, il led deltasto si spegne e la macchina ha preso in memoriala nuova dosatura.6 Verificare l’esatta programmazione prelevandodosi di acqua calda dosata.21


9.2. Programmazione (Mod.<strong>USB</strong>)Attenzione!Lo sportello inferiore (fig.3 – pos.14) si richiudeautomaticamente.Fate attenzione alle mani quando accedete ai comandiposti nella parte inferiore della macchina.Tastiera programmazioneComposta da 4 tasti con le seguenti funzioni:- Tasto simbolo “+”per scorrere le voci del menù o per incrementare grandezze.- Tasto simbolo “-”per scorrere le voci del menù o per decrementare grandezze.- Tasto simbolo “enter”per entrare in un menù di programmazione o per confermare undato.- Tasto simbolo “esc” per uscire da un menù o per uscire dalla programmazione.Premendo i tasti “+” e “-” per un tempo di circa 2 secondi si entra nelmenù programmazione “barista” con i seguenti sottomenù:Per scorrere da un sottomenù ad un altro premere “+” o “-”, per entrarein un sottomenù premere “enter”, mentre per uscire premere “esc”.Entrando in un sottomenù appare il valore modificabile, e le variazionisi possono eseguire con i tasti “+” o “-” .Se viene effettuata una modifica, la stessa deve essere confermatapremendo “enter” fino all’uscita dal sottomenù, mentre se si preme“esc” viene mantenuto il settaggio precedente.SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSET TIMERCONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIASELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSET TIMERCONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIASELEZIONELINGUASELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINE <strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZERBUZZEROROLOGIOOROLOGIOITALIANOITALIANOENGLISHENGLISHESPANOLESPANOLFRANCAISFRANCAISDEUTSCHDEUTSCHPORTUGUESPORTUGUES9.2.1. Selezione lingua displayMenù di selezione della lingua da utilizzare per levisualizzazioni del display nelle seguenti lingue:Italiano - Inglese - Spagnolo - Francese - Tedesco- Portoghese22SET TIMESET TIME


9.2.2. Reset rigenerazioneresineSe la funzione è attivatasi può scegliere tra “Effettuarereset” N (no) / S(si) premendo i tasti “+” e“–”. Premere “enter” perconfermare.SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEEFFETTUA<strong>RE</strong> IL <strong>RE</strong>SETRIGENERAZIONE? NOBUZZERSIOROLOGIOSET TIME9.2.3. BuzzerPossibilità di abilitare un beep quando vienepremuto qualsiasi tasto.CONTATORISELEZIONE PARZIALILINGUARINNOVOACQUA <strong>RE</strong>SETRIGENER. CALDAIA<strong>RE</strong>SINEBUZZERNOSELEZIONELINGUAOROLOGIOSI<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINE9.2.4. OrologioSottomenù per regolare la data e l’ora e il modo (24ore oppure 12 ore per l’ora, gg/mm/aa oppure mm/gg/aa per la data).BUZZERSET TIMECONTATORIPARZIALIOROLOGIORINNOVOSET ACQUADELL'OROLOGIO CALDAIADATA 20-02-08ORA 10.10SET TIMERFORMATO DATAgg-mm-aaCONTATORIPARZIALImm-gg-aaRINNOVOACQUACALDAIAFORMATO ORA24 h12 h23


LINGUA<strong>RE</strong>SET9.2.5. Set timer RIGENER.Menù di impostazione<strong>RE</strong>SINEdegli orari di accensione e spegnimento automatico della macchina:- Sottomenù di abilitazione della funzione- Sottomenù per impostare l’orario di accensione e le ore di funzionamento per ogni giorno della settimana.BUZZERSe la macchina è spenta da programma, premendo “Esc” della tastiera di programmazione (per almeno 3 secondi)si riaccende e rimarrà accesa fino al nuovo spegnimento programmato o ripremendo lo stesso comando(per almeno 3 secondi).OROLOGIOSET TIMERACCENSIONEAUTOMATICANOCONTATORIPARZIALISIRINNOVOACQUACALDAIASELEZIONELINGUADOMENICA 00:00 24:00LUNEDI 00:00 24:00Se la macchina è accesa da programma, premendo “Esc” della tastieradi programmazione (per<strong>RE</strong>SETalmeno 3 secondi) si spegne e rimarrà spentaRIGENER.fino alla nuova accensione <strong>RE</strong>SINE programmata o ripremendo lo stesso comando(per almeno 3 secondi).BUZZER9.2.6. Contatori parzialiVengono visualizzati i conteggi per ogni Gruppo Caffè, per il Gruppo Acqua,per il Gruppo iSteam e il totale dei contati. Viene richiesto se resettare o noi contatori.OROLOGIOSe abilitato il conteggio delle erogazioni, vengono contati il numero dei caffèe di acqua erogati e il 5° tasto delle tastiere caffè funziona solo come Stopdose.MARTEDI 00:00 24:00MERCOLEDI 00:00 24:00GIOVEDI 00:00 24:00VENERDI 00:00 24:00SET TIMERCONTATORIPARZIALIGRUPPOCAFFE' 1TASTO 1RINNOVOACQUACALDAIAGRUPPOCAFFE' 2GRUPPOCAFFE' 3TASTO 2TASTO 3GRUPPOCAFFE' 4TASTO 4ACQUA CALDAGRUPPOACQUA4 - TEA (1)GRUPPOISTEAMLATTE MONTATO4 - TEA (2)TOTALEEROGAZIONILATTE NON MONTATO4 - TEA (3)<strong>RE</strong>SET24


9.2.7. Procedura per rinnovare l’acquaall’interno della caldaia.Dalla lancia Fig.3 - pos.8 fuoriesce acqua caldafino allo svuotamento della caldaia. Alla finedello svuotamento viene caricata in automaticoacqua fresca fino al raggiungimento del livelloimpostato.Come ultima fase avviene il riscaldamento dellacaldaia fino alla pressione impostata.Durante lo svuotamento della caldaia il controllodel livello e le resistenze caldaia sono OFF.Si consiglia di inserire un tubo sulla lanciadirettamente allo scarico per togliere l’acquaevitando schizzi.In ogni momento è possibile premere ESC perinterrompere il ciclo.ATTENZIONE: il ciclo automaticocomporta la fuoriuscita di acqua. Pericolodi scottature!SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSET TIMERCONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIANO9.3. Visualizzazioni display9.3.1. Fase di riscaldamentoDurante la fase di riscaldamento viene visualizzatoil messaggio:SIDurante le erogazioni viene visualizzato:“Riscaldamento in corso”fino al raggiungimento della pressione impostata.Inoltre vengono visualizzati dei messaggi relativi a:“effettuare rigenerazione resine”, se attiva la funzionee se si sono raggiunti i valori impostati (questomessaggio verrà ripetuto in seguito ogni ora fino aquando non viene resettato).“eseguire manutenzione programmata”, se attivala funzione e se si sono raggiunti i valori impostati(questo messaggio verrà ripetuto in seguito ogni orafino a quando non viene resettato).9.3.2. Macchina a regimeA temperatura/pressione raggiunta rimane visualizzatala data, l’ora corrente e la pressione (per 20 sec.),in alternanza di loghi personalizzabili.1 Simbolo erogazione caffè2 Simbolo erogazione acqua calda3 Simbolo erogazione iSteam4 Data e ora5 Gruppo di erogazione cafffè selezionato6 Erogazione acqua calda7 Tipo di acqua calda miscelata (4-TEA)8 Visualizzazione riscaldamento latte9 Temperatura istantanea latte10 Pressione caldaia11 Simbolo scaldatazze12 Simbolo set-time13 Simbolo carico acqua14 Simbolo resistenza caldaia accesa25


Se attivata una delle due funzioni di controllotempo/dosi, nello spazio per il simbolo caffè vienevisualizzato:oppure:9.4. Sicurezze di funzionamentoAll’accensione viene verificata la presenza di acquain caldaia.9.4.1. Se il livello di acqua non è sufficiente vieneattivato il caricamento per ripristinare lo stesso,se questo non avviene in un determinato temposi interrompe il caricamento caldaia e viene visualizzatoil messaggio d’allarme sul display9.5. ScaldatazzePremendo il tasto relativo appare sul displayl’indicazione seguente:A secondo dei tratti anneriti indica lo stato di potenzadi alimentazione della resistenza dello scaldatazze(min – mad – max – spenta).Il passaggio da un livello all’altro avviene premendoil tasto scaldatazze.26“tempo di erogazione”Per il risparmio energetico dopo un’ora di funzionamentosenza effettuare erogazioni, il display riduce lasua luminosità. Dopo ulteriori due ore senza nessunaerogazione effettuata il display si spegne.“G01 Mancanza acqua”9.4.2. Se la verifica di presenza acqua dà esitopositivo, vengono attivate le resistenze di riscaldamentocaldaia.Se dopo un determinato tempo non si raggiungela pressione impostata viene interrotta l’alimentazioneelettrica alle resistenze di riscaldamento eviene visualizzato sul display l’allarme“G02 Mancanza pressione”9.4.3. Se interviene la sicurezza relativa ad unaerogazione lenta deve lampeggiare il led relativoalla dose erogata fino a fine erogazione.Le sicurezze relative alla caldaia sono resettabilispegnendo e riaccendendo la macchina.9.6. Elenco guastiL’elettronica è in grado di diagnosticare i seguentiguasti tramite la visualizzazione del codice errorea display:Questi guasti, essendo di grave entità, bloccano ilfunzionamento della macchina.G00G01G02G03G04G05G06G07G08G09G10G11G12G13G14G15G16G17G18Diagnosi CPUMancanza acquaMancanza pressioneSonda caldaia corto circuitoSonda caldaia interrottaCollegamento IDSRigeneraz. resineManutenzioneLav.caffe’ interrotto24V Gruppo 1 corto circuito24V Gruppo 2 corto circuito24V Gruppo 3 corto circuito24V Gruppo 4 corto circuito24V Gruppo Funz. corto12V Livello capac. corto12V Trasd. pressione corto12V Contatori volumetrici5V ext corto circuito12V SK power corto circuitoI guasti G06-7-8- non sono bloccanti e sono visualizzatiall’interno dello storico guasti.9.7 Elenco warningL’elettronica è in grado di diagnosticare i seguentiguasti tramite la visualizzazione del codice errore adisplay (visibile in rotazione con i loghi).Questi guasti, essendo di minore entità, permettonoil funzionamento della macchina.Si consiglia comunque di chiamare l’assistenza tecnicaper risolvere quanto prima il problema.W01W02W03W04W05W06W07W08W09W10W11W12W13W14W15W16W17W18W19W20W21W22W23W24Contatore volumetrico 1 int.Contatore volumetrico 2 int.Contatore volumetrico 3 int.Contatore volumetrico 4 int.Sonda iSteam corto circuitoSonda iSteam interrottaControllare i datiEseguire manutenzioneEseguire rigenerazione resineEseguire lavaggio caffe’Controllare orologioEV GR1 corto circuitoEV GR1 interrottaEV GR2 corto circuitoEV GR2 interrottaEV GR3 corto circuitoEV GR4 corto circuitoEV Carico corto circuitoEV Carico interrottaEV Acqua calda corto circuitoEV Acqua calda interrottaEV fredda 4-TEA cortoEV fredda 4-TEA interrottaEV calda 4-TEA corto circuito


W25W26W27W30W31W32W33EV calda 4-TEA interrottaEV vapore iSteam cortoEV vapore iSteam interrottaEV aria iSteam corto circuitoEV aria iSteam interrottaControllare i messaggiControllare <strong>USB</strong>10. LOAD & SHOWInserendo una chiave <strong>USB</strong> nella presa 20 (fig. 3) si carica automaticamente l’interfaccia LOAD & SHOW nellaquale è possibile compiere le seguenti operazioni:1. Software macchina: aggiornamento del software.2. Grafica: caricamento di loghi **personalizzati statici e dinamici.3. Messaggi: aggiornamento dei messaggi della macchina (possibilità di caricare unanuova lingua).4. Parametri: caricare i parametri di un’altra macchina o scaricare i parametriattualmente in uso sulla Classe 10.Nota:● I files da caricare devono essere copiati direttamente sulla chiave <strong>USB</strong>, senza inserirli all’interno di cartelle.● Non spegnere mai la macchina durante la procedura di caricamento.SOFTWA<strong>RE</strong> MHZLOGO 1LOGO1.BMPLOGO 2LOGO2.BMPLOGO 3LOGO3.BMPLOGO 4LOGO4.BMPMESSAGE.MSGLEGGISETTING.PARSCRIVISDE07.PAR** Caratteristiche dei loghi caricabiliLogo staticoSono visualizzabili sulla Classe 10 fino a 4 loghistatici.I loghi per essere caricati in macchina devono averele seguenti caratteristiche:- Immagine bitmap (.bmp)- Risoluzione 240x64 pixel- Immagine a 2 colori (1 bit)Logo dinamicoÈ visualizzabile sulla Classe 10 un logo in movimento.Il logo per essere caricato in macchina deve averele seguenti caratteristiche:- Immagine bitmap (.bmp)- Risoluzione max 1280x64 pixel- Immagine a 2 colori (1 bit)27


11. MANUTENZIONELe operazioni di manutenzione vanno effettuatea macchina spenta e fredda e con laspina di alimentazione elettrica disinserita.Alcune operazione specifiche richiedono ilfunzionamento della macchina.Per la pulizia non utilizzare strumenti metallicio abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,aghi, ecc..., e detergenti generici (alcool,solventi o altro).Dove richiesto, utilizzare detergenti specificiper macchine da caffé acquistabili nei centridi assistenza tecnica specializzati.11.1. Giornaliera (Fig.10)Utilizzare un panno o una spugna puliti che nonlasciano peli o fili (preferire tela o cotone).● Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezzadi seguire il senso della satinatura sulle parti inacciaio inox.● Pulire le lance vapore e acqua calda e controllareche gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni(qualora si dovessero disincrostare fareattenzione a non deformare o danneggiare lospruzzatore).● Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa deigruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino,fornito in dotazione.● Togliere i portafiltri, smontare il filtro e la mollettache ferma il filtro; con lo spazzolino rimuovere leincrostazioni di caffè e sciacquarli in acqua caldaonde sciogliere i depositi di grasso.11.2. SettimanaleOperazione da effettuare con la macchina operativain pressione.● Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazionealla macchina, mettere un cucchiaio di polveredetergente per macchine da caffé quindi montareil portafiltro nel gruppo da pulire.● Azionare il comando di erogazione caffé del gruppoper circa 30 secondi.● Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino ache si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto discarico gruppo.● Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco einserire un filtro normale, rimontare il portafiltrosul gruppo e azionare piú volte l’erogazione pereffettuare il risciacquo.● Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.Pulizia filtri e doccetteOperazione da effettuare con la macchina spentae fredda.● Preparare una soluzione composta da 4 bustinedi detergente in polvere Cod.69000124 sciolte inun litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaioinox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-NIO O DI FERRO.● Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nellasoluzione preparata lasciandoli per almeno minuti10 - 20 (meglio una notte).● Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarliabbondantemente in acqua corrente.● Togliere le griglie di appoggio tazze 1 (Fig.11),sfilare la sottostante bacinella dell’acqua di scaricoe provvedere alla loro pulizia.● Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico4 (Fig.12) togliendo gli eventuali residui dei fondiutilizzando un cucchiaino.11.2.1 Lavaggio gruppi caffèAll’ora stabilita, se abilitata la modalità di lavaggioautomatico, viene richiesto attraverso un messaggiosu display di eseguire il lavaggio dei gruppi caffè.Tenere premuto il tasto “ENTER” per avviare illavaggio fino a quando apparirà sul display:LAVAGGIO CAFFÉEseguire lavaggiocaffè?premere Premendo il tasto “enter” entro 10 sec. si avvia ilseguente ciclo (se no si esce automaticamente daquesto menù):- appare sul displayLAVAGGIO CAFFÉInserire nel filtrodisco, detergente, poipremere - premendo il tasto “enter” si avvia il ciclo e apparesul displayLAVAGGIO CAFFÉLAVAGGIO IN CORSOvengono effettuati n. 10 cicli di erogazione cosìcomposti:- avvio erogazione dai gruppi 10 sec.- pausa per 10 sec.Al termine dei 10 cicli appare sul displayLAVAGGIO CAFFÉRimuovere iportafiltripremere Premendo il tasto “enter” sul display appareRISCIACQUO IN CORSOe si avviano n. 2 cicli così composti:- avvio erogazione dai gruppi per 30 sec.- pausa per 30 sec.Tenendo premuto il tasto ‘’esc’’ per 2 secondi duranteil ciclo si interrompe la fase di lavaggio in corso e sipassa alla fase successiva .Si consiglia di completare sempre il ciclo di risciacquoper elimirare i residui di detergenteN.B. Nelle fasi di lavaggio e risciacquo i gruppi sonoattivati alternativamente.In ogni caso, il lavaggio dei gruppi caffè, è attivabileogni qualvolta se ne ravvisi la necessità seguendola procedura precedentemente indicata.28


11.2.2. Pulizia iSteam● Pulire frequentemente la lancia iSteam con unpanno umido, ponendo attenzione alla pulizia dellazona inferiore.● Controllare che lo spruzzatore sia libero da incrostazioni(qualora si dovesse disincrostare fareattenzione a non deformare o danneggiare lospruzzatore).11.3. Manutenzioni periodicheE’ sufficiente sostituire l’acqua della caldaia saltuariamentein quanto l’economizzatore non usa l’acquadella caldaia per la produzione di acqua calda.11.3.1. Sostituzione acqua in caldaia(Fig.12)La sostituzione va effettuata dal servizio tecnicodi assistenza.● Spegnere la macchina ed attendere che non ci siapressione all’interno della caldaia (manometro conindice a “0”);● Inserire un tubo in gomma nel raccordo portagomma(3) (Fig.12)● Tenere fermo con la chiave (1) il raccordo (2) eallentare il raccordo portagomma (3).● Lasciare defluire completamente l’acqua, quindichiudere il raccordo (3) e togliere il tubo in gomma.● Procedere ad effettuare un nuovo riempimentodella caldaia (paragrafo 7.3.).12. MESSA FUORI SERVIZIOA - Temporanea● Effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.● Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchinacon nastro adesivo.● Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto,al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evitaredi lasciarla alla portata di minori o incapaci).Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimentazione,affidarsi a personale qualificato.B - Definitiva● Oltre alle operazioni della messa fuori serviziotemporanea, provvedere a tagliare il cavo di alimentazione,imballare la macchina con cartone,polistirolo o altro e consegnarla al personale preposto(smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).13. INCONVENIENTI E RIMEDIOperazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatoreda effettuare a spina staccata.Per ogni altro tipo di anomalia o inconvenientenon specificato, staccare la spina dicorrente, astenersi da interventi diretti diriparazione o verifica e rivolgersi al serviziotecnico di assistenza qualificato.A) Non si accende la macchina:- Controllare se è inserita la spina;- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavitao l’interruttore generale sia inserito;- Controllare le condizioni della spina e del cavo dialimentazione, se sono danneggiati farli sostituireda personale qualificato.B) Presenza di acqua sotto la macchina:- Controllare che lo scarico della vaschetta non siaostruito.C) Erogazione lenta:- Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;- Verificare se il caffè macinato è troppo fine.D) Erogazione vapore irregolare:- Controllare che gli ugelli della lancia che non sianoostruiti.13.1. Termostato di sicurezza - RiarmomanualeAttenzione! L’operazione descritta di seguito,è di assoluta pertinenza di un tecnico installatoreed autorizzato dalla ditta costruttrice.Durante l’utilizzo, a causa di un malfunzionamento,può intervenire il termostato di sicurezza che previeneil sorgere di danni maggiori alla caldaia.Per ripristinare il normale funzionamento, bisognarisolvere il malfunzionamento che ha provocatol’intervento del termostato di sicurezza e quindi ripristinarela condizione normale premendo il pulsanterosso (<strong>RE</strong>SET) come indicato nella figura 13.29


14. VERSIONE MACCHINA CONRISCALDAMENTO SUPPLEMENTA<strong>RE</strong> AGAS (Fig.14)ATTENZIONE: L’installazione della macchinae tutte le eventuali operazioni diregolazione o adattamento al tipo di gasdevono essere effettuate da personaleprofessionalmente qualificato.La macchina esce dalla ditta predisposta per esserealimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul regolatoregas (1) è applicato il relativo iniettore indicatonella tabella sottostante:Modello2 Gr.3-4 GrPortatatermicanominale2,5 KW(2150 Kcal/h.)3,3 KW(2850 Kcal/h.)GPLG30 - 29 mbar(centesimi di mm)Il regolatore della presa aria primaria (2) è fissatocon la tacca di riferimento indicata con “GPL” incorrispondenza della vite di fissaggio (3).La regolazione della fiamma (minimo e massimo) èrelativa a tale tipo di gas.Dovendo alimentare la macchina con un diversotipo di gas, occorre provvedere alla sostituzionedell’iniettore come rilevato dalla tabella e ruotare ilregolatore dell’aria primaria (2) che, nel caso di gasnaturale, deve essere posizionato con la tacca diriferimento indicata con “N” in corrispondenza dellavite di fissaggio (3).Per fare ciò occorre naturalmente allentare la vite difissaggio (3) e quindi riavvitarla dopo aver effettuatola rotazione del regolatore aria primaria (2).Il collegamento alla rete del gas, dal rubinetto di esclusionedel gas, appositamente predisposto nel locale,al rubinetto valvolato installato sulla macchina, deveessere effettuato nel rispetto delle norme vigenti utilizzandotubo flessibile o tubo rigido in rame ricotto.Nel primo caso si applica l’apposito portagommache viene fissato a tenuta sul rubinetto valvolatomediante l’ogiva biconica e relativo dado di fissaggioin dotazione.Nel secondo caso il tubo di rame ricotto può esserecollegato, sempre con apposite ogive biconiche erelativi dadi, direttamente al rubinetto valvolato.Una volta che è stato eseguito il collegamento dellamacchina alla rete del gas, e dopo aver provveduto alcaricamento dell’acqua in caldaia secondo le istruzionidel libretto “USO E MANUTENZIONE”, si può procedereall’accensione del bruciatore agendo come segue:● Aprire il rubinetto di esclusione del gas.Gas naturaleG20 - 20 mbar(centesimi di mm)75 10290 135● Premere la manopola del rubinetto valvolato,ruotarla di 90° in senso antiorario e mantenerlapremuta, contemporaneamente agire premendouna o più volte sul pulsante dell’accensione piezoelettrico(identificato da una scintilla stilizzata)fino a che il bruciatore si accende.30● Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare lamanopola del rubinetto valvolato ed il bruciatorerimarrà acceso (la fiamma è visibile dal foro appositamenterealizzato sul pannello posto dietroai gruppo erogatori).NOTA:In caso di mancata accensione non insistere e rilasciarela manopola del rubinetto valvolato, quindiverificare che la scintilla di accensione sul bruciatoresia regolare e lunga circa 5 mm.Nel caso la fiamma si spenga al rilascio della manopolaverificare la posizione della termocoppia ed ilcircuito collegato alla stessa.La fiamma deve essere di un colore azzurro brillante,diversamente agire minimamente sul regolatore dellapresa d’aria primaria (2) fino a raggiungere questorisultato.Attendere che la macchina raggiunga la pressionedi taratura e che questa sia al valore voluto, diversamenteagire sul regolatore pressostatico del gasche è munito di due viti per le regolazioni.Quella più sporgente (4) serve per la regolazionedella pressione di esercizio della caldaia, mentrel’altra (5) serve per la regolazione del minimo.A macchina in pressione verificare la regolazionedel minimo agendo sulla vite (4); dopo aver allentatoil relativo controdado, svitarla fino a sentirla libera(condotto principale del gas chiuso) e verificare chein queste condizioni rimanga accesa una fiammabassa, con la funzione di pilota.Se la fiamma è troppo alta occorre agire sulla vite(5) ruotandola leggermente in senso orario, dopoaver naturalmente allentato il relativo controdado;viceversa se la fiamma tende a spegnersi occorreagire sulla vite (5) ruotandola in senso antiorario finoad ottenere una fiamma molto bassa ma sicura.Raggiunta la giusta regolazione della fiamma delminino mantenere ferma la vite relativa e bloccare ilcontrodado della stessa.Agire quindi sulla vite (4) ruotandola in senso orariofino ad avere una fiamma alta ed attendere che lacaldaia raggiunga la pressione di esercizio stabilita;se la fiamma si abbassa prima di aver raggiunto lapressione richiesta avvitare ulteriormente la vite (4),se si abbassa ad una pressione più alta occorresvitarla.Verificare una o due volte il funzionamento agendosul rubinetto vapore per scaricare la pressione incaldaia, quindi provvedere a bloccare il controdadomantenendo ferma la vite (4).


IT ITALIANO 12-30FR FRANCAIS 31-49DE DEUTSCH 50-68EN ENGLISH 69-87ES ESPAÑOL 88-106PT Português 107-125SCHEMI ELETTRICISCHEMAS ELECTRIQUES 126-131SCHALTPLANEWIRING DIAGRAMSESQUEMAS ELECTRICOSESQUEMAS ELÉTRICOSSCHEMI IDRAULICISchémas hydrauliques 132-134HydraulikpläneHydraulic diagramsEsquemas hidráulicosESQUEMAS HIDRÁULICOSCe symbole indique les opérations devantêtre faites exclusivement per un technicieninstallateur.Ce symbole indique les opérations pouvantêtre faites par l’utilisateur.FR FRANCAISINDEXDonnées d’identification de la machine........... 321. Avertissements de caractère général.......... 322. Description des machines............. .............. 332.1. Spécifications fonctionnelles..... .............. 332.2. Equipements machines............. .............. 332.3. Protections mécaniques............ .............. 342.4. Dispositifs de sécurité électrique .............. 342.5. Bruit aérien................................ .............. 342.6. Vibrations................................... .............. 343. Données techniques...................... .............. 343.1. Dimensions et poids.................. .............. 344. Destination d’emploi...................... .............. 344.1. Contre-indications d’emploi....... .............. 355. Transport......................................... .............. 355.1. Emballage.................................. .............. 355.2. Contrôle à la réception.............. .............. 356. Installation....................................... .............. 356.1. Raccordements par les soins du client..... 356.1.1. Alimentation hydrique et gaz.. .............. 356.1.2. Alimentation électrique........... .............. 366.2. Opérations préliminaires............ .............. 366.3. Raccodements........................... .............. 367. Fonctionnement.............................. .............. 377.1. Commandes.............................. .............. 377.2. Instruments de contrôle............ .............. 387.3. Démarrage de la machine......... .............. 388. Emploi.............................................. .............. 398.1. Comment préparer le caffé............... .............. 398.2. Comment préparer le capuccino .............. 398.3. Comment réchauffer une boisson............ 408.4. Comment préparer le thé,la camomille, etc............................... .............. 408.5. Machines avec système automatiqueiSteam........................................................... 408.5.1.Réchauffer le lait ou une boisson (iSteam) 408.5.2 Préparer le lait monté (iSteam) .............. 409. Réglages et calibrages doses ...... .............. 409.1. Pour les modèles <strong>USB</strong>.............. .............. 409.1.1. Réglage dosage..................... .............. 409.1.2. Réglage doses d’eau chaude ................ 409.2.Programmation(Mod.<strong>USB</strong>)......... .............. 419.2.1. Sélection de la langue............ .............. 419.2.2. Reset régénération résines.... .............. 429.2.3. Buzzer.................................... .............. 429.2.4. Montre.................................... .............. 429.2.5. Réglage Timer........................ .............. 439.2.6. Compteurs partiels................. .............. 439.2.7.Manière de procéder pour renouvelerl’eau à l’intérieur de la chaudière............ 449.3. Visualisation de l’affichage........ .............. 449.3.1. Phase de chauffage................ .............. 449.3.2. Machine à régime établi......... .............. 449.4. Sécurités de fonctionnement..... .............. 459.5. Chauffe-tasses.......................... .............. 459.6. Liste des panne......................... .............. 459.7. Liste des warning....................... .............. 4510. Load & show................................... .............. 4611. Manutenzione.................................. .............. 4710.1. Quotidien................................. .............. 4710.2. Hebdomadaire........................ .............. 4710.2.1. Lavage des groupes café..... .............. 4710.2.2. Nettoyage iSteam ................ .............. 4810.3. Entretiens périodiques............. .............. 4810.3.1. Remplacement eau dans la chaudière 4812. Mise hors de service...................... .............. 4813. Inconvenienti possibili................... .............. 4813.1.1 Thermostat de sécurité -Réarmement manuel........................ 4814. Version machine avec chauffaged’appoint au gaz.......................................... 4931


DENOMINATION: Machine à café série CLASSE 10MODELES:VERSION:<strong>USB</strong> - S - <strong>RE</strong>2 - 3 - 4 GROUPESLa plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identificationqui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1):1 Constructeur2 Modèle et version3 Tension électrique4 Marquage CE (où cela est demandé)5 Numéro matricule6 Données chaudière7 Absorption totale de la machine8 Niveau de protection9 Puissance moteur10 Puissance élément réchauffeur11 Fréquence électrique12 Marques de conformité13 Année de fabricationSymboliqueSignal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afind’éviter endommagements à la machine et accidents.Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correctde l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder celivret avec soin pour toute ultérieure consultation.1. AVERTISSEMENTS DE CARACTE<strong>RE</strong>GENERAL● Les éléments d’emballage (sachets en plastique,polystirène expansé, clous, cartons, etc..) nedoivent pas être laissés à la portée des enfants,car ce sont des sources potentielles de danger.● Avant de raccorder la machine , s’assurer que lesdonnées de la plaque correspondent à celles duréseau de distribution électrique.● L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/oude rallonges est interdit.● En cas de doute, faire contrôler au personnel qualifiél’installation d’alimentation électrique qui doitêtre conforme aux normes de sécurité en vigueur,parmi celles-ci en particulier:- mise à la terre efficace;- section des conducteurs suffisante pour la puissanced’absorption;- dispositif coupe-circuit automatique efficace.● Placer la machine sur une surface hydrofuge(laminé, acier, céramique, etc.....) loin de sourcesde chaleur (fours, brûleurs, cheminées, etc...) etdans des lieux où la température ne descendepas en dessous de +5°C. LA MACHINE CRAINTLE GEL.● Ne pas exposer la machine aux intempéries et nepas la placer dans des lieux très humides commeles salles de bain, etc.● Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou dedissipation, en particulier ne pas couvrir avec deschiffons ou autres le plan chauffe-tasses.● La machine emballée doit être emmagasinée àl’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans humidité.La température doit être d’au moins +5°C.Les colis peuvent être superposés pour un maximumde trois pièces du même type. Eviter desuperposer à l’emballage d’autres types de colislourds .● En cas d’urgences, comme un début d’incendie,un niveau de bruit anormal, du surchauffage,etc... intervenir immédiatement en débranchantl’alimenta-tion électrique de réseau, fermer lesrobinets de gaz et de l’eau.● N’utiliser que des accessoires et des rechangesautorisés par le fabricant. Cela garantit un fonctionnementsûr sans inconvénients.Une mauvaise installation peut causer desdommages aux personnes et aux chosespour lesquels le constructeur ne peut êtreconsidéré comme responsable.32


2. DESCRIPTION DES MACHINESLes machines de la série CLASSE 10 sont conçuespour la préparation du café espresso et des boissonschaudes.Le principe de fonctionnement est constitué parune pompe volumétrique interne à la machine quialimente une chaudière dans laquelle s’effectue leréchauffage de l’eau. En actionnant les commandescorrespondantes, l’eau est envoyée aux becs dedébit externes sous la forme d’eau chaude ou devapeur suivant le besoin.L’eau chaude pour les boissons est prélevée directementde la chaudière et mélangée directement avecl’eau froide du réseau hydrique.La construction est composée par une structure portanteen acier, à laquelle sont fixés les composantsmécaniques et électriques.Le tout est protegé par des panneaux à couverturetotale réalisé en aluminium.Les opérations de production sont effectuées surla partie frontale de la machine où sont placées lescommandes, les appareillages de contrôle et lesbecs de débit.Au-dessus de la machine se trouve une surfaceemployée comme chauffe-tasses.2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines (Fig. 3 - 4)A B C D E F<strong>USB</strong> - ok 2 - 3 - 4 2 2 okS ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok<strong>RE</strong> ok - 2 - 3 - 4 2 2 okLégende symbolique:A Fonctionnement semi-automatique; démarrage etarrêt débit manuel.B Fonctionnement automatique;contrôle électroniquedébit doses de café et eau chaude.C Nr. groupes de débit café.D Nr. lances de débit vapeur.E Nr. lances de débit eau chaude.F Fonctionnement avec économiseur.Sur demande fourni de réchauffage à gaz.1 Robinet de débit vapeur (C-LEVER)2 Lance vapeur3 Clavier électronique fonctions/services4 Lance eau chaude thermorégulatuer5 Groupe débit café6 Clavier débit café (mod.S - <strong>USB</strong>)7 Robinet de alimentation d’eau manuel8 Niveau optique9 Manomètre10 Interrupteur général et voyant interrupteur allumé11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient)12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui leprévoient)13 Interrupteur et voyant insertion résistancechaudière14 Portillon inférieure pour accès aux commandes15 Ecran d’affichage (mod.<strong>USB</strong>)16 Clavier électronique de programmation(mod. <strong>USB</strong>)17 Lance eau chaude18 Levier de commande groupe (mod. <strong>RE</strong>)19 Levier d’ouverture du portillon20 Connexion <strong>USB</strong>21 Lance à vapeur iSteam2.2. Equipements machines2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPESPorte-filtre 1 dose 1 1 1Porte-filtre 2 doses 2 3 4Filtres 3 4 5Tuyau d’aliment. 1 m. 1 1 1Tuyau d’aliment. 1,5 m. 1 1 1Tuyau d’evacuat. 1,5 m. 1 1 1Raccords 1 1 1Joints pleins pour lavage 2 3 4Doseur et presseur 1 1 1Livret d’instructions 1 1 1Brosse 1 1 1Modèles équipés d’accessoires de raccordement gaz (quand il est appliqué).33


2.3. Protections mécaniquesLes protections dont les machines sont équipées sont:● panneaux de protection aux parties soumises àla chaleur et au générateur de vapeur et d’eauchaude;● plan chauffe-tasses avec cuve de récolte desliquides qui peuvent être deversés accidentellements;● surface de travail avec grille et cuvette de récolteliquides placée en dessous;● soupape à expansion sur l’installation hydrauliqueet soupape sur la chaudière contre les sur-pressions;● soupape de non retour sur l’installation hydrique afind’éviter les reflux dans le réseau d’alimentation.3. DONNEES TECHNIQUES3.1. Dimensions et poids (Fig.5)2.4. Dispositifs de sécurités électriquesLes dispositifs de sécurité prévus sont:● commandes du clavier <strong>USB</strong> à basse tension12Volts;● protection thermique de contrôle sur le moteur dela pompe;● thermocouple de contrôle manque de gaz etthermostat de contrôle thermocouple qui fermeautomatiquement le robinet du gaz;● dispositif thermique de sauvegarde des résistances● sécurités électroniques.2.5. Bruit aérienSur les lieux de travail, le niveau de pression sonorede 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.2.6. VibrationsLes machines sont équipées de pieds en caoutchoucantivibrant. Dans des conditions de travail normales,il ne créent pas de vibrations nocives pour l’opérateuret pour le milieu ambiant.2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPESA mm 780 1020 1260B mm 700 940 1180C mm 540 540 540D mm 470 470 470H mm 530 530 530Capacité chaudière lt 11 16 22Poids machine kg 76 94 112Entrée eau 3/8” 3/8” 3/8”Evacuation Ømm 14 14 14EmballageVolume m 3 0,44 0,55 0,67Dimensions L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720Poids brut kg 91 111 13434Pour les données techniques de raccordementélectrique voir la plaque d’identificationde la machine Fig.1.Les machines avec réchauffage à gaz sont équipéesd’un kit de raccords standard avec lesquels il estpossible d’effectuer les types de raccordementssuivants :- avec tuyau rigide direct;- avec tuyau en cuivre et double cône;- avec porte-caoutchouc.Le raccordement à gaz doit être effectué enrespectan scrupuleusement les normes desécurité en vigueur dans le pays d’installation.4. DESTINATION D’EMPLOILes machines ont été conçues, construites etprotégées pour être utilisées comme machines pourle café espresso et la préparation de boissons chaudes(thé, cappuccino, etc). Tout autre emploi doit êtreconsidéré comme impropre et donc dangereux.Le constructeur décline toute responsabilitépour les dommages aux personnesou aux choses causés par un emploi impropre,erronné ou déraisonnable.L’opérateur doit toujours se conformer aux indicationsd’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,arrêter la machine, n’effectuer aucune réparationou intervention directe et s’adresser au serviced’assistance.


L’opérateur ne doit pas:● toucher avec les mains les parties chaudes et dedébit;● appuyer des récipients pleins de liquides sur lamachine;● mettre les mains sous les becs de débit pendantl’emploi;● donner lieu à des interventions d’entretien ou detransport lorsque l’appareil est branché et la machineest chaude;● laver la machine avec des jets d’eau directs ousous pression;● plonger complètement ou partiellement la machinedans l’eau;● utiliser la machine si le câble d’alimentation apparaîtètre endommagé;● toucher la machine avec les mains et les piedsmouillés ou humides;● utiliser la machine en présence de mineurs;● permettre que la machine soit utilisée par desmineurs ou des personnes non autorisées;● boucher les grilles d’aspiration ou de dissipationde la chaleur avec des chiffons ou autres;● utiliser la machine si elle est mouillée ou très humideen-dehors des zones de distribution4.1. Contre-indications d’emploiLes machines ne sont destinées qu’à l’emploi exclusivementaliimentaire, il est donc interdit d’employerdes liquides ou d’autres matériaux comme parexemple réchauffer des liquides ou introduire du cafémoulu dans le porte-filtre qui puissent entraîner desdangers et polluer les becs de débit.Le constructeur décline toute responsabilité pourles dommages aux personnes ou aux chosescausés par un usage impropre, erroné ou déraisonnabledes machines et par leur usage de lapart d’opérateurs non professionnels.5. TRANSPORT5.1. EmballageLa machine est livrée dans un seul colis avec unemballage en carton solide et des pièces de protectioninternes.Sur l’emballage sont indiquées les symboliques conventionnellesà respecter pendant le mouvement etle stockage du colis.Effectuer le transport en gardant toujours lecolis en position verticale, ne pas renverserou coucher sur le côté, manipuler délicatementet évitant les chocs et l’exposition auxintempéries.5.2. Contrôle à la réceptionContrôler que la machine reçue soit celle qui estindiquée sur les documents d’accompagnement ycompris ses accessoires.Contrôler qu’elle n’ait pas subit de dommages pendantle transport et, dans ce cas, avertir rapidementl’expéditionnaire et notre bureau clients.Les éléments d’emballage (sachets enpla-stique, polystirène expansé, clouscartons,etc) ne doivent pas être laissés à laportée des enfants, car ce sont des sourcespotentielles de danger.Ne pas disperser les éléments d’emballagedans l’environnement mais les éliminer en lesconfiant aux organismes préposés.6. INSTALLATIONLa machine doit être installée uniquementdans des lieux où l’utilisation et l’entretiensont effectués par du personnel qualifié.Les machines sont équipées de pieds réglables dansle sens de l’hauteur.Le plan d’ appui doit être bien nivelé, sec,lisse, stableet se trouver à une hauteur telle que le plan chauffetassesest à plus de 150 cm du sol. N’utiliser pas dejets d’eau ni installer où des jets d’eau sont utilisés.Pour autoriser une fonction normale, l’appareil doitêtre installé dans un local dans lesquels la températureambiante comprise entre +5°C. ÷ +32°Cet l’humidité non supérieure à 70%.Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun ancrageà la surface d’appui et aucun dispositif techniquepour limiter les vibrations ne sont nécessaires.Il est conseillé de laisser des espaces libres autourde la machine afin d’en faciliter l’emploi et les opérationsd’entretien.Au cas où la machine serait mouillée ou très humide, ilne faudra pas procéder à l’installation tant que l’on nesera certain qu’elle soit parfaitement sèche. Il est toutefoisnécessaire de faire effectuer un contrôle préalablepar le service d’assistance pour vérifier si les composantsélectriques n’ont pas subi de dommages.Prévoir près de la machine la zone à destiner à lamachine pour la mouture et le dosage du café (voirla documentation correspondante).Normalement les machines sont équipées d’unadoucisseur de type DP2 ou DP4 qui doit être raccordépar l’installateur suivant les normes en vigueur.En cas de montage d’un adoucisseur différent, seréférer à la documentation du produit choisi. Fairepréparer par l’installateur un tiroir de récupérationdes fonds.6.1. Raccordements aux soinsdu clientLes opérations de branchement doivent êtrefaites par un personnel dûment qualifié, dansl’observation et le respect des règles fédérales,nationales ou locales.6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.6)Les raccordements doivent être placés près de lamachine.● Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm dediamètre interne minimum, muni de syphon inspectable.● Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avecrobinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de nonretour.● Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet d’exclusion.Vérifier que la pression maximum d’alimentationne dépasse pas 6,5 bar dans le cas contraireinsérer un réducteur de pression.Les machines équipées de réchauffage àgaz doivent être installées en conformité auxnormes locales.35


6.1.2. Alimentation électriqueLa machine est prête à être branchée selonles spécifications électriques demandées.Avant de brancher la machine, s’assurer que lesdonnées de la plaquette correspondent bien à cellesdu réseau de distribution électrique.Le câble d’alimentation électrique doit être directementbranché à la connexion précédemment prédisposée,selon les normes en vigueur. S’assurer quela prise de terre est efficace et qu’elle répond bienaux paramètres des normes en vigueur.L’installation de mise à la terre et de protection contreles décharges atmosphériques doit obligatoirementêtre réalisée selon la norme.Pour le réseau d’alimentation, utiliser un câble ànorme, équipé d’un conducteur de protection (fil deterre).Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à 5conducteurs (trois phases + neutre + terre).Pour une alimentation monophasée, utilisez un câbleà trois conducteurs (phase + neutre + terre).Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câbled’alimentation, un interrupteur différentiel automatique,4 (Fig. 6), équipé de déclencheurs magnétiques,selon les données reportées sur la plaquette d’identificationde la machine (Fig. 1). Les contacts doiventavoir une ouverture égale ou supérieure à 3 mm. etavec protection des courants dispersés de 30 mA.l est rappelé que toute machine doit être équipée deses propres sécurités.ATTENTIONSi le câble d’alimentation est détérioré, il doitêtre remplacé par le constructeur ou par sonservice d’assistance technique ou, pour lemoins, par un personnel ayant des qualificationséquivalentes, de manière à éviter toutrisque possible.6.3. Raccordements● Placer le corps de la machine sur la surface horizontalechoisie.Avant d’effectuer les connexions, laver soigneusementles tuyaux hydriques du réseau:● ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseauet laisser couler pendant quelques minutes;● effectuer le raccordement hydrique d’évacuationet d’alimentation d’eau;● raccorder la machine à la prise de courant;● raccorder le tuyau du gaz.Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauteriehydrique de la machine:● ouvrir complètement le robinet de l’alimentationhydrique de réseau.● Enfoncez l’interrupteur général 1 (Fig.8) et attendezque la chaudière se remplisse jusqu’au niveauindiqué.● Enfoncez l’interrupteur résistance chaudière 2(Fig.8) pour commencer à chauffer l’eau dans lachaudière.● Enfoncez chaque groupe de manière à faire sortirl’eau pendant une minute; recommencez l’opération2 fois.● Envoyez la vapeur depuis les lances vapeur pendantune minute.● Envoyez l’eau chaude pendant une minute; recommencezl’opération deux fois.● Eteignez les interrupteurs 1 et 2.● Videz l’eau dans la chaudière. Voir point 10.3ATTENTION!Lorsque la machine n’effectue pas de refoulementpendant plus de 24 heures, avant decommencer à travailler, effectuez un lavagedes composants intérieurs en répétant lesopérations susmentionnées.6.2. Opérations préliminaires(Fig.7)CONNEXION EQUIPOTENTIELLECe raccordement, prévu par certaines normes, permetd’éviter les différences de niveau de potentielélectrique entre les masses des appareiles installésdans une même piéce. Cet appareil poss de soussa base d’une borne servant pour la connexion d’unconducteur externe equipotentiel. Une dois terminéel’installation, il est NECESSAI<strong>RE</strong> d’effectue ce typede connexion avec un conducteur ayant une sectionnominale conforme aux normes en vigueur.36


7. fonctionnement7.1. Commandes (Fig.8)1 Interrupteur général.Sélecteur à deux positions avec led lumineux.Activer l’interrupteur (le led s’allume) le courantentre dans la machine(sauf chauffage de la chaudière)et active la pompe pour le remplissage dela chaudière avec l’eau.2 Interrupteur résistance chaudièreSélecteur à deux positions avec led lumineux.Activer l’interrupteur (le led s’allume) envoie decourant à la résistance pour l’eau dans la chaudière.3 Interrupteur de débit café (mod. S)Sélecteur à deux positions:A interrupteur activé, le débit de café commence; Ainterrupteur déclenché, le débit de café s’arrête.4 Levier de commande groupe (mod. <strong>RE</strong>)En abaissant le levier, vous enclenchez la distributionde café.En levant le levier, vous arrêtez la distribution.5 Clavier électronique de débit café (Mod.<strong>USB</strong>)Cinq touches avec led correspondant:A Appuyer pendant une seconde sur la touche, leled s’allume, laisser la touche; le débit d’un petitcafé commence.Le led s’éteint lorsque le débitest terminé.B Appuyer pendant une seconde sur la touche,le led s’allume, laisser la touche; le débit de deuxpetits cafés du même groupe commence.Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.C Appuyer pendant une seconde sur la touche,leled s’allume, laisser la touche; le débit d’un grandcafé commence. Le led s’éteint lorsque le débitest terminé.D Appuyer pendant une seconde sur la touche,le led s’allume, laisser la touche; le débit de deuxgrands cafés du même groupe commence.Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.E Appuyer pendant une seconde sur la touche, leled s’allume, laisser la touche; le débit continu decafé commence. Appuyer pendant une secondesur la touche, le led éteint, laisser la touche; ledébit continu de café s’arrête.Pour interrompre une distribution en cours commandéeavec les touches A-B-C-D, appuyer lamême touche activée ou la touche E.A chaque fois qu’un café est servi, le led de latouche correspondante reste allumé.Pressé pendant 8 s environ, donne accès à laprogrammation des doses.En phase de programmation des doses, le led dela 5ème touche clignote rapidement.Si la dose est versée de manière irrégulière ousi le compteur volumétrique est en panne, le ledcorrespondant à la touche appuyée clignote enversant la dose en modalité temporelle.6 Clavier eau chaude et chauffe-tasses (mod.S-<strong>RE</strong>)6.1 Interrupteur chauffe-tasses à deux positions:A interrupteur activé, le voyant d’avertissements’allume et la résistance chauffe-tasses s’active ;A interrupteur déclenché, éteindre le voyant, larésistance est alors exclue.6.2 Interrupteur eau chaude (thermorégulée) à deuxpositions:A interrupteur activé, le voyant d’avertissements’allume et le débit d’eau chaude thermorégulées’active.A interrupteur déclenché, le voyant s’éteint et ledébit s’interrompt.6.3 Interrupteur eau chaude (prélèvement direct enchaudière) à deux positions:A interrupteur activé, le voyant d’avertissements’allume et le débit d’eau chaude s’active (celle-ciétant prélevée directement dans la chaudière).A interrupteur déclenché, le voyant s’éteint et ledébit s’interrompt.7 Clavier de commande (mod. <strong>USB</strong>)Clavier composé de 5 touches et de 5 leds d’avertissementayant les fonctions suivantes:1 touche chauffe-tasses (7.1)1 touches de débit d’eau chaude (7.2)3 touches de distribution d’eau chaude mélangéeavec contrôle de température (7.3 - 7.4 - 7.5)7.1 Chauffe-tassesLa fonction prévoit 4 niveaux de configuration dela puissance de réchauffement de la résistance :éteint, minimum, moyen, maximum (voir paragraphe9.5).7.2 Eau chaudeAppuyer pendant 1 seconde sur cette touche,le débit de l’eau est activé (l’eau est prélevéedirectement dans la chaudière) pendant la duréeprogrammée ou jusqu’à ce qu’on appuie à nouveausur cette touche.Maintenir ce bouton pressé pendant 2 s, le débitdevient continu et ne s’arrête qu’à une nouvellepression du bouton.Dans tous les cas, le débit s’interrompt automatiquementau bout de 30 s.7.3 – 7.4 – 7.5 Eau chaude mélangée avec contrôlede température (4- TEA)À la pression d’une des deux touches, le débitd’eau thermorégulée s’active pendant le tempsprogrammé ou jusqu’à une nouvelle pressionde la touche. La pompe s’active pendant cettedistribution. Par défaut, les trois touches sontprogrammées pour avoir des températures del’eau différentes entre 85°C (7.3) et 60°C environ(7.5). Les températures et les temps de débit sontprogrammables. Il est également possible deprogrammer l’appareil pour qu’il débite de l’eaufroide provenant directement du réseau.37


Maintenir ce bouton pressé pendant 2 s, le débitdevient continu et ne s’arrête qu’à une nouvellepression du bouton. Dans tous les cas, le débits’interrompt automatiquement au bout de 30 s.7.6 Lait avec mousseEn appuyant sur la touche, les électrovalves dedistribution de la vapeur et d’émulsion s’excitentjusqu’à ce que la température soit atteinte ainsique le niveau de crème programmé ou jusqu’à ceque ce dernier soit à nouveau appuyé.7.7 Lait chaudEn appuyant sur la touche les électrovalves dedistribution de la vapeur sont excitées jusqu’à ceque la température programmée soit atteinte oujusqu’à une nouvelle pression sur la toucheSécuritésLe débit ne peut pas être effectué si la machine n’a pasatteint au moins une fois la pression ou la températured’exercice, et à chaque fois que la pression dans lachaudière atteint une valeur trop basse.8 Volant à main débit vapeur “C-LEVER”:tourner la poignée vers le haut : le robinet s’ouvreet la poignée reste en position ouverte, permettantle débit de vapeur continu. Pour fermer, reporterla poignée en position horizontale. Tourner lapoignée vers le bas, la vapeur est débitée instantanément.Relâcher, la poignée retourne enposition horizontale et le débit de vapeur s’arrêteautomatiquement.9 Bouton de distribution eau manuel supplémentaire,placé sous le bac de récupérationGarder le bouton pressé pour remplir la chaudière.10 Robinet alimentation gaz à soupape (modèlesavec réchauffage à gaz).Ouvert: position verticaleFermé: tourner dans le sens des aiguilles d’unemontre de 90°.11 Robinet piézo-électrique (modèles avec réchauffageà gaz).Bouton à déclic: presser à fond pour créer l’étincellequi allume le gaz au brûleur.7.3. Démarrage machine● Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).● Actionner l’interrupteur général 1; activer la pompede remplissage de la chaudière.● Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête.Actionner l’interrupteur 2 pour donner lieu auchauffage de la machine dans la chaudière, ensuiteactionner chaque groupe jusqu’à ce que l’eau ensorte.● Attendre que la pression d’exercice soit atteinteet que la machine arrive au bon équilibre thermique.Modèle avec gaz (Fig.8)● Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).● Ouvrir le robinet di gaz 3 (Fig.6).● Actionner l’interrupteur général 1; la pompe s’activeet remplit la chaudière.● Une fois que le niveau est atteint la pompe s’arrête,actionner, douc, l’interrupteur 2.● Actionner, donc, tourner le robinet du gaz 10 en positionverticale (ouvert) et garder pressé le boutonincorporé, en même temps appuyer plusieurs foisà fond sur le bouton piézo-électrique 11, jusqu’à ceque l’étincelle allume le gaz en produisant la flamme(suivre l’opération en regardant par la fenêtre14). Garder le bouton du robinet 10 pressé pendantenviron 30 secondes afin de permettre au systèmede sécurité de garder la flamme allumée.Si la flamme s’éteint, répéter l’opération.Au cas où la flamme ne s’allumerait pas,éviter d’insister et fermer le robinet du gaz enle tournant dans le sens des aiguilles d’une montrede 90°.● Attendre que la pression d’exercice soit atteinte etque la machine arrive à un bon équilibre thermique.7.2. Instruments de contrôle (Fig.8)12 Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avecdouble échelle graduée.Contrôle visuel de la pression dans la chaudière(manomètre à droite) et de la pompe (manomètreà gauche).13 Lecteur de niveau avec référence de minimum etmaximum.Contrôle visuel du niveau d’eau dans la chaudière.14 Fenêtre de contrôle (modèles avec réchauffageà gaz).Contrôle visuel d’allumage et de fonctionnementde la flamme du brûleur à gaz.38


8. EMPLOILes machines sont équipées d’un plansupérieur sur lequel sont emmagasinéeset pré-réchauffées les tasses en attente d’être utilisées.Cela est très important pour obtenir d’excellentscafés étant donné que la tasse pré-réchauffée évitele refroidissement rapide du café.8.1. Comment préparer le café● Décrocher le porte-filtre du groupe de débit, letaper, renversé, sur le tiroir de récolte des fondssur la partie périphérique du filtre, pour faire sortirles fonds (attention à ne pas endommager lefiltre).● Utiliser le filtre pour 1 ou 2 cafés suivant la nécessité.● Remplir le filtre avec la dose de café moulu, niveleret appuyer légèrement sur le café à l’aide dupresseur.● Enlever du bord du filtre le café moulu qui pourraity être resté après le pressage.Laisser du café moulu sur le bord du filtreempêche l’adhérence parfaite de la garnitureau filtre ce qui entraîne une perte d’eau et defonds de café.● Accrocher le porte-filtre au groupe de façon àassurer une bonne étanchéité.● Placer les tasses sous les becs de débit, et actionnerle groupe avec la commande 3 - 4 ou leclavier 5 suivant le modèle (Fig.8).● Une fois que le débit de café est terminé, laisserle porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’auprochain débit.Pendant les débits, faire attention aux parties de lachaudière, particulièrement aux groupes de débit decafé, aux lances de la vapeur et de l’eau chaude. Nemettre en aucun cas les mains sous les groupes etles lances lorsqu’ils sont en fonction.Pour obtenir un bon café, il est important que le réglagede la mouture corresponde à un débit de cafécompris entre 25 et 30 secondes. Si la mouture esttrop grosse, on obtiendra des cafés clairs et légersavec très peu de crème, alors que si la moutureest trop fine, on obtiendra des cafés noirs et sanscrème. II est en outre important que la mouture soitfraîche et uniforme (ce qui peut être obtenu avecune machine pour la mouture et le dosage du caféayant les couteaux en bon état) et que la quantité soitbien dosée (environ 6 grammes de café).On conseille de moudre la quantité de café nécessaireaux besoins immédiats parce que le café mouluperd rapidement ses qualités arômatiques et les substancesgrasses qui y sont contenues rancissent.8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.9)● Préparer une tasse de capuccino avec le caféespresso;● Utiliser un récipient haut et étroit rempli de laitjusqu’à environ sa moitié.● Mettre le récipient sous la lance de façon à ce quel’atomiseur touche le fond.● Ouvrir le robinet vapeur et baisser le récipientjusqu’à ce que l’atomiseur effleure la surface dulait.● Il faut alors lever et baisser continuellement lerécipient de façon à ce que l’atomiseur plonge etressorte du lait en produisant sa montée (crèmemousseuse).● Fermer le robinet vapeur et verser le lait dans latasse.Dès que l’opération est effectuée, nettoyeravec une éponge ou un chiffon propre la lanceafin d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.Faire attention parce que la lance est chaudeet peut brûler la main.8.3. Comment réchauffer une boisson● Plonger la lance vapeur dans le liquide à réchauffer.● Ouvrir progressivement le robinet vapeur 8 Fig.8;la vapeur en bouillonnant dans le liquide lui cèdede la chaleur en l’amenant jusqu’à la températuredésirée.● Fermer le robinet vapeur lorsque l’on pense d’avoirla température désirée.Dès que l’opération est effectuée, nettoyerla lance avec une éponge ou un chiffonpropres. Faire attention parce que la lanceest chaude et peut brûler la main.8.4. Comment préparer le thé, la camomille,etc..● Placer le récipient sous la lance de débit de l’eauchaude, ensuite activer la commande de débit suivantle modèle Fig.8. Une fois obtenue la quantitédésirée, éteindre l’interrupteur.● Ajouter le produit désiré.Modèles <strong>USB</strong>Pour ces modèles, l’eau chaude est débitée pardoses déterminées (voir le réglage doses d’eauchaude paragraphe 9). Pour effectuer des débitsd’eau chaude en quantités différentes, agir de lafaçon suivante:● Garder la commande de débit 7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5(Fig.8) pressée pendant au moins quatre secondes,puis laisser la touche ; la machine distribuel’eau en continu.● Une fois que la dose demandée est atteinte, appuyerà nouveau sur la bouton pour interromprele débit.En phase de débit de l’eau chaude dosée électroniquement,on peut interrompre le débit en cours, enappuyant sur le bouton 7.3.Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général unecouleur plus foncée; si l’on veut obtenir une boissonplus claire, réchauffer l’eau comme décrit au point8.3 en utilisant de l’eau fraîche prélevée du robinetqui distribue l’eau non adoucie.39


8.5. Machines avec système automatiqueiSteam (fig.8) (uniquement Mod.<strong>USB</strong>)8.5.1 Réchauffer le lait ou une boisson (iSteam)● Immerger la lance dans la boisson● Appuyer sur la touche 7.7 du clavier des fonctions(Fig.8)● Sur le display sera visualisée la température dela boisson● Appuyer à nouveau sur la touche 7.7 si on veutarrêter le chauffage à la température voulue.● Attendre l’arrêt automatique du débit à la températureprogrammée ou appuyer à nouveausur la touche 7.7 pour arrêter manuellement leréchauffement de la boisson.Si vous souhaitez réchauffer la boisson au-delà dela température programmée, maintenez la touche7.7 pressée.La lance continuera à débiter de la vapeur jusqu’àune température maxi de 90°C environ ou jusqu’aumoment où vous relâcherez la touche.8.5.2. Préparer le lait monté (iSteam)● Immerger la lance dans un récipient contenant aumoins 250 cc de lait (la sonde doit être immergéesur une longueur d’au moins 3 cm).Pour obtenir d’excellents résultats utiliser du lait àtempérature de conservation (≤ 5°C) - (≤ 41°F)● Appuyer sur la touche 7.6 du clavier des fonctions(Fig.8)● Sur le display sera visualisée la température dulait● Appuyer à nouveau sur la touche 7.6 si on veut arrêterà la température et au niveau d’émulsion voulu.● Attendre l’arrêt automatique du débit à la températureet au niveau de crème programmés ouappuyer à nouveau sur la touche 7.6 pour arrêtermanuellement l’émulsion de la boisson.9. <strong>RE</strong>GLAGES ET CALIBRAGES DOSES9.1. Modèles <strong>USB</strong>Sur les modèles à contrôle électronique, il est possibled’intervenir et de régler les doses de débit de caféet d’eau chaude. (si la fonction est activée)9.1.1. Réglages dosageLes réglages des doses de café et d’eau chaude sonteffectués en agissant sur les claviers des groupesou sur les commandes de l’eau chaude.1 Actionner la touche E de n’importe quel clavier etla garder pressée 8-10 secondes, jusqu’à ce quele débit d’eau du groupe ne cesse et le led correspondantà la touche continue du premier clavierde gauche ne commence à clignotter.Vous verrez s’afficher l’écran suivant représentantle clavier services et le clavier café.2 Pour le réglage exact de la quantité de café en tasse,il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2 cafés.403 Placer le porte-filtre (avec le café moulu) sous legroupe gauche et la tasse sous le bec.4 Actionner la touche choisie (exemple: touche Apetite tasse)5 Une fois que la quantité désirée de café en tasseest obtenue, appuyer sur la touche de stop A. Ledébit s’arrêtera et le micro-processeur gardera enmémoire la dose.L’affichage montre les impulsions correspondantà la dose effectuée ; un cadre indique que la mémorisationa été effectuée.6 Actionner de nouveau la touche-continue E, le leds’éteindra alors et la machine gardera en mémoirele nouveau dosage.7 Contrôler la programmation exacte en préparantle café et vérifiant la quantité en tasse.Si l’on doit varier plusieurs doses (A-B-C-D), une foisarrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5pour chaque dose en se souvenant que le porte-filtredoit être utilisé avec son filtre correspondant et avecune dose de café fraîchement moulu.Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération7 de vérification pour toutes les doses variées.Si l’on doit laisser tous les groupes de la machineréglés avec les mêmes doses , les opérations de programmationdu café sont terminées. Si, au contraire,on veut varier le dosage d’un autre groupe (1-2-3-4- doses) il faut agir exactement comme indiqué auxpoint 1-7 susmentionnés en n’agissant que sur leclavier du groupe choisi.9.1.2. Réglage doses d’eau chaudeAgir de la façon suivante:1 Actionner la touche continue E de n’importe quelclavier et la garder pressée pendant 8-10 secondesjusqu’à ce que le débit d’eau chaude dugroupe ne cesse et le led correspondant à la toucheE du premier clavier de gauche ne commenceà clignotter. La machine est prête à accepter lesvariations de dosage.2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoirl’eau sous le bec de débit de l’eau 17 (Fig.3).3 Actionner la touche de commande débit 7.2.4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue, presserde nouveau sur la touche 7.2. Le débit s’arrête etle micro-processeur garde en mémoire la dose.- Pour le réglage de la dose d’eau pour la busede distribution 4 (Fig. 3), accomplir les mêmesopérations en utilisant la touche 7.3, 7.4 ou 7.5.Pendant cette phase, l’appareil ne débite pasd’eau à température contrôlée.5 Une fois que les opérations de réglage est terminée,appuyer sur la touche E de stop-continud’un clavier, le led de la touche s’éteint et la machinea gardé en mémoire le nouveau dosage.6 Vérifier la programmation exacte en prélevant desdoses d’eau chaude dosée.


9.2. Programmation (Mod.<strong>USB</strong>)Attention !Le portillon inférieur (fig.3 – pos.14) se refermeautomatiquement.Faite attention aux mains quand vous accédezaux commandes situées dans la partie inférieurede la machine.Clavier de programmationIl est composé de 4 touches ayant les fonctions suivantes :- touche symbole “+”pour faire défiler les options du menu ou pour augmenter des grandeurs- Touche symbole “–”pour faire défiler les options du menu ou pour diminuer des grandeurs- Touche symbole “enter”Pour entrer dans un menu de programmation ou pour confirmer unedonnée- Touche symbole “esc”Pour sortir d’un menu ou pour sortir de la programmationEn appuyant sur les touches “+” et “-” pendant environ 2 secondes, onentre dans le menu de programmation ‘barman’ qui comporte les sousmenussuivants :Pour passer d’un sous-menu à un autre appuyer sur “+” ou “-” ; pourentrer dans un sous-menu appuyer sur ‘enter’ et appuyer sur ‘esc’ pouren sortir.Accéder au sous-menu ; vous voyez s’afficher la valeur modifiable ; poureffectuer les variations, servez-vous des touches “+” ou “-”Si une modification est effectuée, appuyer sur la touche « enter » pourla confirmer jusqu’à la sortie du sous-menu ; en revanche, si l’on appuiesur « esc », les données précédentes sont maintenues.SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSET TIMERCONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIASELECTIONLANGUE<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATIONDES <strong>RE</strong>SINESBUZZERMONT<strong>RE</strong>SET TIMERCONTEURSPARTIELS<strong>RE</strong>NOUVELLEMENTEAU CHAUDESELECTIONLANGUESELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATIONDES <strong>RE</strong>SET <strong>RE</strong>SINESRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZERBUZZERMONT<strong>RE</strong>OROLOGIOITALIANOITALIANOENGLISHENGLISHESPANOLESPANOLFRANCAISFRANCAISDEUTSCHDEUTSCHPORTUGUESPORTUGUES9.2.1. Sélection de la langueMenu de sélection de la langue utilisée pour l’affichagedes messages :italien – anglais – espagnol – français – allemand– portugaisSET TIMERSET TIME41


9.2.2. Reset régénérationrésinesSi la fonction est activée,on peut choisir entre “Effectuerréinitialisation”N (non) / O (oui) en appuyantsur les touches “+”et “-”. Appuyer sur “enter”pour confirmer.SELECTIONLANGUE<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATIONDES <strong>RE</strong>SINESBUZZE<strong>RE</strong>FFECTUER <strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATION DES <strong>RE</strong>SINES?NOOUIMONT<strong>RE</strong>SET TIMER9.2.3. BuzzerPossibilité d’activer un signal sonore lorsqu’onappuie sur les touchesCONTEURSPARTIELSSELECTIONLANGUE<strong>RE</strong>NOUVELLEMENTEAU CHAUDE<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATIONDES <strong>RE</strong>SINESBUZZERNOSELECTIONLANGUEMONT<strong>RE</strong>OUI<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATION9.2.4. MontreDES <strong>RE</strong>SINESSous-menu pour régler date, heure et mode (24 heuresou 12 heures pour l’heure, jj/mm/aa ou mm/jj/aapour la date).BUZZERSET TIMERCONTEURSPARTIELSMONT<strong>RE</strong><strong>RE</strong>NOUVELLEMENTSET DE LA EAU CHAUDE DATE 20-02-08MONT<strong>RE</strong>HEU<strong>RE</strong> 10.10SET TIMERFORMAT DATEgg-mm-aaCONTEURSPARTIELSmm-gg-aa<strong>RE</strong>NOUVELLEMENTEAU CHAUDEFORMAT HEU<strong>RE</strong>24 h12 h42


SELECTIONLANGUE99.2.5. Réglage Timer<strong>RE</strong>SETMenu permettant <strong>RE</strong>GENERATION de sélectionner les horaires d’allumage et d’arrêt automatique de la machine :- Sous-menu DES d’activation <strong>RE</strong>SINES de la fonction- Sous-menu permettant de sélectionner l’horaire d’allumage et les heures de fonctionnement pour chaquejour de la semaine.BUZZERSi la machine est éteinte par le programme, en appuyant “Esc” du clavier de programmation (pendant environ3 secondes elle s’allume et restera allumée jusqu’à nouvelle extinction programmée ou en appuyant à nouveausur les mêmes commandes (pendant au moins 3 secondes).MONT<strong>RE</strong>SET TIMERALLUMAGEAUTOMATIQUENOCONTEURSPARTIELSOUI<strong>RE</strong>NOUVELLEMENTEAU CHAUDESELECTIONLANGUESi la machine est allumée à <strong>RE</strong>SET partir du programme, en appuyant “Esc” surle clavier de programmation <strong>RE</strong>GENERATION (pendant au moins 3 secondes) elle s’éteintDES <strong>RE</strong>SINESet restera éteinte jusqu’au nouvel allumage programmé ou en appuyant ànouveau sur ces mêmes commandes (pendant au moins 3 secondes).BUZZER9.2.6. Compteurs partielsLes comptages pour chaque groupe de café, pour le groupe eau et pour le groupeTSC ainsi que le total des compteurs sont affichés, et la machine demande siMONT<strong>RE</strong>elle doit réinitialiser ou non les compteurs.En cas d’activation du compteur café, le nombre de café et l’eau utilisée sontcomptés tandis que la 5° touche du clavier café fonctionne comme Stop dose.GROUPE CAFE 1DIMANCHE 00:00 24:00LUNDI 00:00 24:00MARDI 00:00 24:00MERC<strong>RE</strong>DI 00:00 24:00JEUDI 00:00 24:00VEND<strong>RE</strong>DI 00:00 24:00SET TIMERCONTEURSPARTIELSGROUPECAFE 1BOUTON 1<strong>RE</strong>NOUVELLEMENTEAU CHAUDEGROUPECAFE 2GROUPECAFE 3BOUTON 2BOUTON 3GROUPECAFE 4BOUTON 4EAU CHAUDEGROUPEEAU CHAUDE4 - TEA (1)GROUPEISTEAMLAIT AVEC MOUSSE4 - TEA (2)TOTAL DESDEBITSLAIT SANS MOUSSE4 - TEA (3)<strong>RE</strong>SET43


9.2.7. Manière de procéder pour renouvelerl’eau à l’intérieur de la chaudière.Par la lance Fig. 3 - pos. 8, il sort de l’eauchaude jusqu’à ce que la chaudière se vide.Une fois la chaudière vide, l’appareil se remplitautomatiquement d’eau fraîche jusqu’au niveauprogrammé.Enfin, la chaudière est réchauffée jusqu’à lapression programmée.Pendant le vidage de la chaudière, le contrôledu niveau et les résistances de la chaudière sontOFF.Il est conseillé de brancher un tuyau sur la lancedirectement à la conduite d’écoulement pourévacuer l’eau en évitant les éclaboussures.Il est possible d’appuyer sur la touche ESC à toutmoment pour interrompre le cycle.ATTENTION : le cycle automatique prévoitla sortie d’eau. Danger de brûlure !SELECTIONLANGUE<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERATIONDES <strong>RE</strong>SINESBUZZERMONT<strong>RE</strong>SET TIMERCONTEURSPARTIELS9.3. Visualisation de l’affichage9.3.1. Phase de chauffagePendant la phase de chauffage, le message suivants’affiche :“Machine froide”et reste affiché jusqu’à ce que la pression sélectionnéeest atteinte<strong>RE</strong>NOUVELLEMENTEAU CHAUDEPendant les débits, les inscriptions suivantes sontaffichées :NOOUIEn outre les suivants messages sont visualisés,concernant:« exécute régénération des résines », si la fonctionest activée et si les valeurs établies ont été atteintes(ce message sera répété ensuite à chaque heurejusqu’à son redémarrage).« exécute entretien », si la fonction est activée etsi les valeurs établies ont été atteintes (ce messagesera répété ensuite à chaque heure jusqu’à sonredémarrage).9.3.2. Machine à régime établiUne fois la température/pression atteinte, la date,l’heure actuelle et la pression restent affichées(pendant 20 s) en alternance avec des logos personnalisables.1 Symbole débit de café2 Symbole débit d’eau chaude3 Symbole débit iSteam4 Date et heure5 Groupe de débit de café sélectionné6 Débit d’eau chaude7 Type d’eau chaude mélangée (4- TEA)8 Affichage réchauffement lait9 Température instantanée du lait10 Pression chaudière11 Symbole chauffe-tasses12 Symbole consigne de temps13 Symbole charge d’eau14 Symbole résistance chaudière allumée44


Si une des deux fonctions de contrôle temps/dosesest active, on voit s’afficher dans l’espace du symbolecafé :ou:9.5. Chauffe-tasses“Temp de debit ”Pour assurer l’économie d’énergie, quand une heures’écoule sans qu’il soit demandé à la machineallumée de distribuer du produit, l’écran réduit saluminosité. Si deux autres heures s’écoulent sansactivité, l’écran s’éteint.9.4. Sécurités de fonctionnementLorsque la machine s’allume, la présence d’eau dansla chaudière est automatiquement contrôlée.9.4.1. Si le niveau d’eau n’est pas suffisant, leremplissage est activé afin de rétablir un bon niveau; si cela n’a pas lieu dans un délai prescrit,le remplissage de la chaudière s’interrompt et lemessage d’alarme“G01 Manque eau”9.4.2.Si le résultat de la vérification de présence d’eauest positif, les résistances de réchauffage de lachaudière sont activées.Si après un délai préétabli, la pression nécessaire n’estpas atteinte, l’alimentation électrique aux résistances dechauffage est interrompue et le message d’alarme“G02 Manque pression”9.4.3. Si la sécurité indiquant que le débit est troplent se déclenche, le led correspondant à la dosedébitée doit clignoter jusqu’à la fin du débit.Pour réinitialiser les sécurités relatives à la chaudière,éteindre et rallumer la machine.Appuyer sur la touche correspondante, l’indicationsuivante s’affiche :Les parties noircies indiquent l’état de puissanced’alimentation de la résistance du chauffe-tasses(min – moyen – max - éteinte).Le passage d’un niveau à l’autre se fait en appuyantsur la touche chauffe-tasses.9.6. Liste des pannesL’électronique est en mesure de diagnostiquer lesdéfaillances suivantes à travers le code d’erreuraffiché :Ces défaillances graves bloquent le fonctionnementde la machine.G00G01G02G03G04G05G06G07G08G09G10G11G12G13G14G15G16G17G18Diagnostique CPUManque eauManque pressionSonde chaudiere court-circuitSonde chaudiere ouverteBranchement IDSRegeneration des resinesMaintenanceLavage cafe interrompu24V Groupe 1 court-circuit24V Groupe 2 court-circuit24V Groupe 3 court-circuit24V Groupe 4 court-circuit24V Groupe Func court-circuit12V Niveau capacitif court12V Transducteur court-circuit12V Conteurs volumetriques5V ext court-circuit12V SK power court-circuitLes défaillances G06-7-8- sont sans effet bloquantet s’affichent dans l’historique des pannes.9.7 Liste warningL’électronique est en mesure de diagnostiquer lesdéfaillances suivantes à travers le code d’erreuraffiché (visible en rotation avec les logos) :Ces défaillances de moindre importance permettentà la machine de fonctionner.Nous conseillons cependant d’appeler le serviced’assistance technique pour résoudre le problèmedans le plus bref délai possible.W01W02W03W04W05W06W07W08W09W10W11W12W13W14W15W16W17W18W19W20W21W22Conteur volumetrique1 ouverteConteur volumetrique2 ouverteConteur volumetrique3 ouverteConteur volumetrique4 ouverteSonde iSteam court-circuitSonde iSteam ouverteControler les donneesEffectuer maintenanceRegeneration des resinesEffectuer lavage cafeControler la montreEV GR1 court-circuitEV GR1 ouverteEV GR2 court-circuitEV GR2 ouverteEV GR3 court-circuitEV GR4 court-circuitEV Chargement court-circuitEV Chargement ouverteEV HOT court-circuitEV HOT ouverteEV froide 4-TEA court-circuit45


W23W24W25W26W27W30W31W32W33EV froide 4-TEA ouverteEV chaude 4-TEA court-circuitEV chaude 4-TEA ouverteEV vapeur iSteam court-circuitEV vapeur iSteam ouverteEV air iSteam court-circuitEV air iSteam ouverteControler les messagesControler <strong>USB</strong>10. LOAD & SHOWIntroduire une clé <strong>USB</strong> dans la prise 20 (fig. 3) pour charger automatiquement l’interface LOAD & SHOW quipermet d’exécuter les opérations suivantes :1. Logiciel machine: mise à jour du logiciel.2. Graphique: chargement de logos** personnalisés statiques et dynamiques.3. Messages: mise à jour des messages de la machine (possibilité de charger unenouvelle langue).4. Paramètres: charger les paramètres d’une autre machine ou transférer lesparamètres utilisés actuellement sur la Classe 10.Remarque:● Les fichiers à charger doivent être copiés directement sur la clé <strong>USB</strong> sans les introduire à l’intérieur dedossiers.● Ne jamais éteindre la machine pendant la procédure de chargement.SOFTWA<strong>RE</strong>MACHINESOFTWA<strong>RE</strong> MHXGRAPHIQUELOGO 1LOGO1.BMPLOGO 2LOGO2.BMPLOGO 3LOGO3.BMPLOGO 4LOGO4.BMPMESSAGESMESSAGE.MSGPARAMET<strong>RE</strong>SLISSETTING.PA<strong>RE</strong>CRISSDE07.PAR** Caractéristiques des logos pouvant êtrechargésLogo statiqueIl est possible d’afficher sur la Classe 10 jusqu’à 4logos statiques.Les logos chargés dans la machine doivent posséderles caractéristiques suivantes :- Image bitmap (.bmp)- Résolution 240x64 pixel- Image à 2 couleurs (1 bit)Logo dynamiqueLa Classe 10 peut afficher un logo en mouvement.Le logo chargé dans la machine doit posséder lescaractéristiques suivantes :- Image bitmap (.bmp)- Résolution max. 1280x64 pixel- Image à 2 couleurs (1 bit)46


11. ENT<strong>RE</strong>TIENLes opérations d’entretien doivent être effectuéesquand la machine est éteinte etfroide et la fiche d’alimentation débranchée.Certaines opérations spécifiques ont besoindu fonctionnement de la machine.Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrumentmétalliques ou abrasifs comme pailles de fer,brosses métalliques, aiguilles, etc. et de détergentsgénériques (alcool, solvants, etc.).Utiliser où cela sera nécessaire, des détergentsspéciaux pour les machines à cafépouvant être achetés dans les centres d’assistancetechnique spécialisés.11.1. Quotidien (Fig.10)Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne perdentpas de poils ou de fils (préférer la toile ou le coton).● Nettoyer avec soin la structure en faisant attentionà suivre le sens du satinage sur les parties inox.● Nettoyer les lances vapeur et eau chaude et contrôlerque les buses des nébulisateurs soient sansincrustations (au cas où ils auraient besoin d’êtredésincrustés, faire attention à ne pas déformer ouendommager le nébulisateur).● Nettoyez les douches et les joints soucoupe des groupesde refoulement à l’aide de la brosse fournie.● Enlevez les porte-filtres, démontez le filtre et lamolette de blocage du filtre; à l’aide de la brosse,enlevez les incrustations de café et rincez-lessous l’eau chaude pour ôter les dépôts de gras.11.2. HebdomadaireOpération à effectuer avec la machine en étatde marche et sous pression.● Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue dontla machine est équipée, mettre une cuillère de poudredétergente pour machine à café, puis monterle porte-filtre dans le groupe à nettoyer.● Actionner la commande de débit café du groupepour environ 30 secondes.● Arrêter et activer le débit plusieurs fois jusqu’à ceque l’eau qui descend du tuyau d’évacuation dugroupe soit propre.● Démonter le porte-filtre, enlever le filtre sans-issue etintroduire un filtre normal, remonter le porte-filtre sur legroupe et actionner plusieurs fois le débit pour rincer.● Faire un café pour éliminer les saveurs désagréables.Nettoyage filtres et douches (Fig.11)Opération à effectuer lorsque la machine est éteinteet froide.● Préparer une solution composée de 4 sachets dedétersif en poudre code 69000124 dissous dans unlitre d’eau chaude, dans un récipient en inox, plastiqueou verre mais non en aluminium ou en fer.● Enlever les filtres et les plonger avec les porte-filtresdans la solution ainsi préparée en les laissant aumoins 10/20 minutes (encore mieux une nuit entière).● Après cela, les sortir du récipient et les rincercopieusement à l’eau courante.● Enlever les grilles d’appui des tasses 1 (Fig.12),retirer la cuvette d’eau d’évacuation qui se trouveen dessous et les nettoyer.● Contrôler et nettoyer aussi la cuvette d’évacuation4 (Fig.14) en enlevant les restes des fonds de cafééventuellement présentes, à l’aide d’une petite cuillère11.2.1 Lavage des groupes caféA l’heure établie, si la modalité de lavage automatique(par.2.6) est habilitée, un message sur l’écrande visualisation demandera d’effectuer le lavage desgroupes café.Tenez pressée la touche “ENTER” pour commencerle lavage jusqu’à ce que l’écran de visualisation vamontrer :LAVAGE CAFÉExecuter nettoyagecaffepousser Appuyer sur la touche ‘enter’ dans un délai de 10sec., le cycle suivant démarre (si l’on ne sort pasautomatiquement de ce menu) :- Le message suivant s’affiche :LAVAGE CAFÉMettre dans filtresdisque, nettoyage etpousser Appuyer sur la touche ‘enter’ dans un délai de 5 sec.,le cycle démarre et le message suivant s’affiche :LAVAGE CAFÉNETTOYAGE EN COURS10 cycles de débit ainsi composés sont effectués :- démarrage débit des groupes 10 sec.- pause pendant 10 sec.A la fin des 10 cycles, le message suivant s’affiche :LAVAGE CAFÉEnlever lesportafiltresPousser Appuyer alors sur la touche ‘enter’, le messagesuivant s’affiche :<strong>RE</strong>INSAGE EN COURS2 cycles ainsi composés démarrent alors :- Démarrage du débit des groupes pendant 30 sec.- Pause pendant 30 sec.En tenant pressé ‘’esc’’ pour 2 secondes, pendantle cycle, la phase de lavage en cours va s’arrêter eton passe à la phase suivante.Il est conseillable de compléter toujours le cycle derinçage pour éliminer tout résidu de détergent.N.B. Dans les phases de lavage et rinçage lesgroupes sont activés alternativement.En tout cas, le lavage des groupes café est activablechaque fois que cela est nécessaire selon laprocédure précédemment indiquée.47


11.2.2. Nettoyage iSteam● Nettoyer fréquemment la lance iSteam avec unchiffon humide, en prêtant attention au nettoyagede la zone inférieure.● Veiller à ce que le vaporisateur soit dépourvud’incrustations (s’il s’avère nécessaire de le désincruster,veiller à ne pas déformer ou endommagerle vaporisateur).11.3. Entretiens périodiquesIl suffit de remplacer l’eau de la chaudière de temps entemps étant donné que l’économiseur n’utilise pas l’eaude la chaudière pour la production de l’eau chaude.11.3.1. Remplacement eau dans lachaudière (Fig.12)Le remplacement doit être fait par le servicetechnique d’assistance.● éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas depression à l’intérieur de la chaudière (manomètreavec index à “0”).● Introduire un tuyau en caoutchouc dans le raccordporte-caoutchouc (3) (Fig.12)● Immobiliser à l’aide de la clé (1) le raccord (2) etdesserrer le raccord porte-caoutchouc (3).● Laisser couler complètement l’eau, puis fermer leraccord (3) et enlever le tuyau en caoutchouc.● Remplir à nouveau la chaudière (paragraphe 7.3.).12.MISE HORS DE SERVICEA - Temporaire● Effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.● Envelopper le câble électrique et le fixer à la machineavec un ruban adhésif.● Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, àl’abrit des intempéries et dont l’accès est exclusivementréservé aux personnes autorisées (éviter de lalaisser à la portée de mineurs ou d’incapables).Pour les opérations de déconnexion des réseauxd’alimentation s’adresser au personnel qualifié.B - Définitive● En plus des opérations de mise hors de servicetemporaire, il faut couper le câble d’alimentation,emballer la machine avec du carton, du polystirèneou autre et la rendre au personnel préposé(élimination des déchets autorisée ou retrait desobjets usagés).13. INCONVENIENTS ET <strong>RE</strong>MEDESOpérations de contrôle qui peuvent être effectuéespar l’utilisateur, la fiche débranchée.Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvénient,débrancher la fiche de courant,s’abstenir de toute intervention directe deréparation ou de vérification et s’adresser auservice technique d’assistance qualifié.A) La machine ne démarre pas:- Contrôler que la fiche soit branchée;- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseaud’alimentation et que le coupe-circuit oul’interrupteur général soient branchés;- Contrôler les conditions de la fiche et du câbled’alimentation, s’ils sont endommagés, les fairechanger par du personnel qualifié.B) Présence d’eau sous la machine :- Contrôler que le dégorgement de la cuvette nesoit pas bouché.C) Débit lent:- Contrôler les conditions de propreté des filtres etdes douches;- Vérifier si le café moulu n’est pas trop fin.D) Débit vapeur irrégulier:- Contrôler que les buses de la lance ne soient pasbouchées.13.1. Thermostat de sécurité -Réarmement manuelAttention ! L’opération décrite ci-dessousdoit être accomplie exclusivement par un technicieninstallateur agréé par le fabricant.Pendant l’utilisation, il peut arriver qu’une erreurde fonctionnement provoque le déclenchement duthermostat de sécurité qui sert à empêcher desproblèmes majeurs pour la chaudière.Pour rétablir le fonctionnement normal, il faut résoudrele problème de fonctionnement qui a provoquéle déclenchement du thermostat de sécurité puisrétablir l’utilisation normale de l’appareil en appuyantsur le bouton route (<strong>RE</strong>SET) comme il est indiquéà la figure 13.48


13. VERSION MACHINE AVEC CHAUFFAGED’APPOINT AU GAZ (Fig.14)ATTENTION: l’installation de la machine ettoutes les opérations éventuelles de réglageou d’adaptation au type de gaz doivent êtreeffectuées par des personnes professionnellementqualifiées.La machine sort de la fabrique prête a être alimentéeau gaz liquéfié (GPL); par conséquent, sur le régulateurdu gaz (1) est appliquée la buse correspondanteindiquée dans le table ci-dessous:Modèle2 Gr.3-4 GrPortèethermiquenominale2,5 KW(2150 Kcal/h.)3,3 KW(2850 Kcal/h.)GPLG30 - 29 mbar(centièmes de mm)Gaz naturelG20 - 20 mbar(centièmes de mm)75 10290 135Le régulateur de la prise d’air primaire (2) est fixéavec l’encoche de référence placée sur la vis defixation (3) sur “GPL”.La réglage de la flamme (minimum/maximum) a étéeffectué pour ce type de gaz.Si la machine est alimentée avec un autre type degaz, il faut remplacer la buse comme indiqué dansle tableau et tourner le régulateur de l’air primaire(2) qui, dans le cas de gaz naturel, doit être régléavec l’encoche de référence sur la vis de fixation(3) placée sur “N”.Pour ce faire, il faut desserrer la vis de fixation (3)puis la revisser aprés avoir effectué la rotation durégulateur d’air primaire (2).Le raccordement au réseau de gaz, par le robinetd’exclusion du gaz expressément placé dans le localau robinet à soupape monté sul la machine doit êtreeffectué conformément aux normes en vigueur àl’aide du tuyau flexible ou rigide en cuivre recuit.Dans le premier cas, on applique le raccord spécialqui est fixé à fond au robinet à soupape à l’aide del’ogive biconique et de l’écrou de fixation livré avecla machine.Le flexible est enfilé sur le raccord et fixé à l’aide ducollier de serrage livré avec la machine.Dans le second cas, le tube en cuivre recuit peut êtrerelié, toujours avec les ogive biconiques et écrous,directement au robiner à soupape.Une fois terminé le raccordement de la machineau réseau du gaz et aprés avoir alimenté en eau lachaudière d’après les instructions du livret “FOC-TIONNEMENT ET ENT<strong>RE</strong>TIEN”, allumer le brûleuren procédant comme suit:● Ouvrir le robiner d’arrêt du gaz.● Appuyer sur la manette du robinet à soupape, latourner de 90° dans le sens contraire aux aiguillesd’une montre et la maintenir dans cette position enappuyant simultanément’une ou plusieurs fois surle bouton de l’allumeur piézoélectrique (identifiépar le pictogramme reproduisant une étincelle)jusqu’à ce que le brûleur s’allume:● Attendre environ 20 secondes, puis relâcher lamanette du robinet à soupape et le brûleur resteraallumé (la flamme est visible à travers l’orificedestiné à cet effet sur le panneau à l’arriére dugroupe distrubuteurs).ATTENTION:Si le brûleur ne s’allume pas, ne pas insister etrelâcher la manette du robinet à soupape, puis vérifierque l’etincelle d’allumage sur le brûleur soit régulièreet longue de près de 5 mm.Au cas où la flamme s’éteindrait lorsqu’on relâchela manette, vérifier la position du thermocouple et lecircuit qui y est relié.La flamme doit avoir une couleur bleu brllante; autrement,agir délicatement sur le régulateur de la prised’air primaire (2) jusqu’à atteindre ce résultat.Attendre que la machine atteigne la pression de tarageet que celle-ci soit à la valeur désirée; autrement,agir sur le régulateur pressostatique du gaz, qui estmuni de deux vis pour les réglages.La plus saillante (4) sert au réglage de la pressionde service de la chaudiére, tandis que l’autre (5) sertà régler le minimum.Lorsque la machine est en pression, vérifier la régulationdu minimum en agissant sur la vis (4); aprèsavoir desserrè le contre-écrou correspondant, ladévisser jusqu’à la sentir libre (conduit principal dugaz fermé) et vérifier que dans ces conditions uneflamme basse reste allumée avec la fonction pilote.Si la flamme est trop haute, il faut agir sur la vis (5)en la tournant légèrement dans le sens des aiguillesd’une montre, après avoir, bien sûr, desserré le contre-écrou;par contre, si la flamme tend à s’éteindre, ilfaut agir sul la vis (5) en la tournant dans le sens contraireaux aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir uneflamme très basse mais ferme. Après avoir obtenu leréglage correct de la flamme du minimum, maintenirbloquée la vis et serrer à fond le contre-écrou.Agir ensuite sul la vis (4) en la tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre jusqu’à avois une flammehaute et attendre que la chaudière atteigne la pressionede service établie; si la flamme s’abaisse avantd’avoir atteint la pression requise, visser encore lavis (4); si elle s’abaisse à pression plus haute, il fautla dévisser.Vérifier une ou deux fois le fonctionnement en agissantsur le robinet de la vapeur pour décharger lapression dans la chaudière; puis bloquer le contreécrouen maintenant la vis (4) dans sa position.49


IT ITALIANO 12-30FR FRANCAIS 31-49DE DEUTSCH 50-68EN ENGLISH 69-87ES ESPAÑOL 88-106PT Português 107-125SCHEMI ELETTRICISCHEMAS ELECTRIQUESSCHALTPLANE 126-131WIRING DIAGRAMSESQUEMAS ELECTRICOSESQUEMAS ELÉTRICOSSCHEMI IDRAULICISchémas hydrauliquesHydraulikpläne 132-134Hydraulic diagramsEsquemas hidráulicosESQUEMAS HIDRÁULICOS50Die mit diesem Symbol gekennzeichnetenArbeitsgänge sind ausschließlich dem InstallationstechnikervorbehaltenDie mit diesem Symbol gekennzeichnetenArbeitsgänge sind durch den Anwenderauszuführen.DEDEUTSCHINHALTSVERZEICHNISMaschinenidentifizierung................................. 511. Allgemeine Anweisungen............................. 512. Beschreibung der Maschinen...................... 522.1. Eigenschaften........................................... 522.2. Maschinenzubehör................................... 522.3. Mechanische Schutzes............................. 532.4. Elektrische Sicherheiten........................... 532.5. Geräuschpegel......................................... 532.6. Vibrationen............................................... 533. Technische Daten.......................................... 533.1. Außenmaße und Gewicht......................... 534. Gebrauch........................................................ 534.1. Unzweckmäßiger Gebrauch..................... 545. Transport........................................................ 545.1. Verpackung............................................... 545.2. Kontrolle am Maschinenempfang............. 546. Installation...................................................... 546.1. Anschlüsse, die durch den Kundenvorgesehen werden müssen........................... 546.1.1. Wasser- und Gasanschluß.................... 546.1.2. Elektrischer Anschluß............................ 556.2.Vorbereitungsarbeiten............................... 556.3. Anschluss................................................. 557. Funktion......................................................... 567.1. Bedienung................................................ 567.2. Kontrollinstrumente................................... 577.3. Inbetriebnahme der Maschinen ............... 578. Gebrauch........................................................ 588.1. Zubereitung von Kaffee............................ 588.2. Zubereitung von Cappuccino.................... 588.3. Zubereitung von warmen Getränken........ 598.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. .. 598.5. Maschine mit Automatiksystem iSteam .... 598.5.1.Milch oder ein Getränk aufwärmen(iSteam)........................................................... 598.5.2. Geschäumte Milch zubereiten (iSteam)... 599. Einstellungen und abmessen der dosier..... 599.1. Für die Modelle <strong>USB</strong>................................ 599.1.1. Dosiereinstellung................................... 599.1.2. Einstellung der Wasser-Menge............. 599.2. Programmier (Mod.<strong>USB</strong>).......................... 609.2.1. Display Auswahl der Sprache ............... 609.2.2. Regeneration reset ............................... 619.2.3. Buzzer................................................... 619.2.4. Uhr ........................................................ 619.2.5. Uhrzeit Einstellung ................................ 629.2.6. Auswahl Zeller....................................... 629.2.7. Vorgehensweise für die Erneuerungdes Wassers im Kessel......................... 639.3. Anzeige Display........................................ 639.3.1. Phase der Aufheizung........................... 639.3.2. Maschinenzustand ................................ 639.4. Funktionssicherheiten .............................. 649.5. Warmhalter für Tassen ............................. 649.7. Schadenliste ............................................ 649.7. Warningnlkiste......................................... 6410. Load & show.................................................. 6511. Wartung.......................................................... 6610.1. Tägliche Wartung.................................... 6610.2. Wöchentliche Wartung........................... 6610.2.1. Reinigung der Brühgruppen ............... 6610.2.2. Reinigung iSteam................................ 6710.3. Periodische Wartung.............................. 6710.3.1. Wechsel des Kesselwassers ............ 6712. Ausser Betrieb setzen................................... 6713. Störungen und Abhilfe.................................. 6713.1.1 Sicherheitsthermostat - ManuelleNeueinstellung..................................... 6714. Version des Automaten mit ZusatzlicherGasheizung.................................................... 68


BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE 10MODELLE:VERSIONEN:<strong>USB</strong> - S - <strong>RE</strong>2 - 3 - 4 GRUPPEDas Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A).Schema des Datenschildes (Fig.1):1 Hersteller2 Modell und Version3 Spannung4 CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt)5 Seriennummer6 Kesseldaten Gesamtabsorption der Maschine8 Schutzgrad Motorleistung10 Heizkörperleistung11 Elektrischefrequenz12 Konformitätszeichen13 HerstellungsjahrZeichenWarnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich diesesZeichen beziehen, unbedingt beachten.Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Diedarin enthaltenen Anweisungen sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beimGebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfohlen, dieses Heftzum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN● Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumpolystyrol,Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindernnicht zugänglich gemacht werden, da sie einepotentielle Gefahr darstellen.● Vor Anschluß der Maschine sich davon überzeugen,daß die auf dem Schild angegebenen Datenmit jenen des am Installationsort vorhandenenVersorgungs-netzes übereinstimmen.● Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosenund/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.● Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einemFachmann überprüfen lassen, welche den nachfolgendaufgeführten Sicherheitsvorschriftenentsprechen muß:- Sicherheitserdung;- einen für den Leistungsbedarf angemessenenKabeldurchmesser;- Leitungsschutzschalter.● Die Maschine auf einer wasserabweisendenOberfläche (Laminat, Stahl, Keramik), weit wegvon Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) undan einem Ort, an dem die Umgebungstemperaturnicht unter 5 °C abfallen kann, installieren. DIEMASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH.● Die Maschine nicht Witterungseinflüssen aussetzenund in feuchten Räumen wie Badezimmerinstallieren.● Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nichtverstopfen und die Oberfläche zur Erwärmungder Kaffeetassen nicht mit Tüchern oder Anderemabdecken.● Die verpackte Maschine muß an einem geschütztenund trockenen Ort gelagert werden unddie Umgebungstemperatur darf nicht unter +5°Cfallen.Es sollten nicht mehr als drei verpackteMaschinen desselben Typs aufeinander gestelltwerden und keine anderen schweren Kisten aufden Kartons gelagert werden.● Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte,merkwürdige Geräusche von sich gibt oder sichüberhitzen sollte, sofort den Netzstecker ziehenund Gas- und Wasserzufuhr abdrehen.● Zum Austausch von defekten Teilen nur vom Herstellergenehmigte Ersatzteile verwenden. Dies gewährleistetFunktionstüchtigkeit ohne Störungen.Eine nicht fachgerechte Installation kann zuPersonen- und Sachschäden führen, für dieder Hersteller nicht verantwortlich gemachtwerden kann.51


2. BESCH<strong>RE</strong>IBUNG DER MASCHINENDie Maschinen der Serie CLASSE 10 wurden eigenszur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmenGetränken entwickelt.Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinengleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe imInneren der Maschine, die den Heizkessel, in demdas Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die jeweiligenDrucktasten betätigt werden, wird das Wasserje nach Wunsch in Form von Wasser oder Dampf zuden Ausgabedüsen gepumpt.Das Heißwasser für die Getränke wird dem Heizkesselentnommen und direkt mit dem kalten Leitungswasservermischt.2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen (Abb. 3 -4)Legende der Symbole:A Halbautomatischer Betrieb; ein- und ausschaltender manuellen Brühung.B Automatischer Betrieb; elektronische Kontrolle derAusgabemenge von Kaffee und Wasser.C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee.D Anzahl der Dampfauslauflanzen.E Anzahl der Heißwasserauslauflanzen.F Betrieb mit Ekonomiser.Auf Anfrage mit Gasheizung2.2. MaschinenzubehörModelle mit Zusatzausrüstung für Gasanschluß (falls verwendet).52Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit ausStahl, an der die mechanischen und elektrischenBestandteile befestigt werden. Die Struktur ist komplettvon Verkleidungen Hergestellt aus lackiertemAluminiumAuf der Vorderseite der Maschine, von wo aus dieMaschine bedient wird, befinden sich die Bedienungstasten,die Kontrollvorrichtungen und die Ausgabedüsen.Über der Maschine befindet sich eine Ablage, diezum Erwärmen der Kaffeetassen dient.A B C D E F<strong>USB</strong> - ok 2 - 3 - 4 2 2 okS ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok<strong>RE</strong> ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok1 Dampfhahn (C-LEVER)2 Dampfauslauflanze3 Tastatur Funktion/Betrieb4 Heißwasserlanze Wärmeregler5 Brühgruppe Kaffee6 Tastatur zur Kaffeeausgabe (mod.S - <strong>USB</strong>) Druckhahn zur manuellen Wasserzufuhr8 Wasserstandanzeiger Manometer10 Hauptschalter und Kontrollampe füreingeschalteten Schalter11 Gasanzünder (für die vorgesehenen Modelle)12 Gashahn mit Ventil (für die vorgesehenen Modelle)13 Schalter und Anzeigelampe desKesselheizkörpers.14 Untere Klappe für den Zugriff auf die Schaltungen15 Display (mod.<strong>USB</strong>)16 Programmiertastatur (mod. <strong>USB</strong>)17 Heißwasserlanze18 Steuerhebel für die Brühgruppe (Mod. <strong>RE</strong>)1 Klappenöffnungshebel20 <strong>USB</strong>-Anschluss21 Dampfrohr iSteam2 GRUPPE 3 GRUPPE 4 GRUPPEFilterträger 1 dosis 1 1 1Filterträger 2 dosis 2 3 4Filter 3 4 5Zuflußrohr 1 Meter 1 1 1Zuflußrohr 1,5 Meter 1 1 1Abflußrohr 1,5 Meter 1 1 1Verbindungsstücke 1 1 1Steckscheiben für die Reinigung 2 3 4Dos.und Andrücker 1 1 1Gebrauchsanweisung 1 1 1Burste 1 1 1


2.3. Elektrische SicherhetenDie Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungenausgestattet:● Die Teile der Maschine, die heiß werden könnenund der Dampf- und Heißwassererzeuger sind voneiner Schutzverkleidung umgeben;● Die Ablage zur Erwärmung der Kaffeetassen ist miteiner Auffangwanne für vergossene Flüssigkeitenausgestattet;● Die Arbeitsfläche hat eine Gitter mit einem darunterliegendenBehälter zum Auffangen der Flüssigkeiten;● Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage undÜberdruckventil auf dem Heizkessel gegen eineneventuellen Überdruck;● Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage umeine eventuellen Rückführung in die Zufuhrnetz zuvermeiden.3. TECHNISCHE DATEN3.1. Außenmaße und Gewicht (Abb.5)2.4. Elektrische SchutzvorrichtungenDie Maschinen sind mit folgenden elektrischebSchutzvorrichtungen ausgestattet:● Die Drucktasten der Tastatur <strong>USB</strong> funktionierenmit Niederspannung 12 Volt;● Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe;● Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel,Thermostat zur Kontrolle des Thermoelements,der die Gaszufuhr automatisch stoppt;● Schutzschalter für die Widerstände.● Elektronische Sicherheitsvorrichtungen.2.5. GeräuschpegelWährend dem Betrieb der Maschine wird normalerweiseder Geräuschpegel von 70dB(A) nicht überschritten.2.6. VibrationenDie Maschinen sind auf der Unterseite mit schwingungsdämpfendenGummifüßen ausgerüstet. Bei normalenArbeitsbedingungen erzeugen die Maschinen keineschädlichen Vibrationen für Bediener und Umwelt.2 GRUPPE 3 GRUPPE 4 GRUPPEA mm 780 1020 1260B mm 700 940 1180C mm 540 540 540D mm 470 470 470H mm 530 530 530Kesselkapazität lt. 11 16 22Gewicht Maschine kg 76 94 112Wassereingang 3/8” 3/8” 3/8”Abfluß Ømm 14 14 14VerpackungVolumen m 3 0,44 0,55 0,67Ausmaß L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720Bruttogewicht kg 91 111 134Zum Anschluß der Maschine die Angabendes Datenschildes auf der Maschine beachtenAbb. 1.Bei den Maschinen, die über eine Gasanschlußverfügen, wird bereits ein Set Standard-Verbindungs-stückemitgeliefert, in denen folgende Anschlüssemöglich sind:- mit einem direkten unbiegsamen Rohr;- mit einem Kupferrohr und zweikegelig;- mit einem Gummischlauch.Der Gasanschluß muß gemäß den am Installationsortgültigen Sicherheitsvorschriftenausgeführt werden.4. GEBRAUCHDie Maschinen sind eigens zur Vorbereitung vonEspresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee, Capuccino,usw. ) entwickelt und hergestellt worden.Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnachgefährlich.Der Hersteller übernimmt für eventuelleSchäden, die durch ungeeigneten, falschenoder unvernünftigen Gebrauch hervorgerufenworden sind, keinerlei Verantwortung.Der Benutzer sollte für den Gebrauch und die Wartungimmer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisungfolgen.Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschinesofort ausschalten, nicht versuchen den Schadenselbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetesFachpersonal wenden.53


Der Benutzer darf nicht:● die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit denHänden anfassen;● Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen;● die Hände während des Gebrauchs unter dieAusgabefilter halten;● die Maschine mit eingestöpseltem Netzsteckerreparieren oder transportieren;● die Maschine mit einem direkten Wasser- oderDruckstrahl reinigen;● die Maschine ganz oder teilweise ins Wassertauchen;● die Maschine betätigen, wenn das Speisekabeldefekt ist;● die Maschine mit nassen oder feuchten Händenoder Füßen berühren;● die Maschine in Anwesenheit von Kindern betätigen;● Kindern oder unbefähigten Personen den Gebrauchder Maschine erlauben;● die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung derWärme mit Tüchern oder anderem verstopfen;● Maschine zu benützen, wenn diese ausserhalb desAusgabebereiches nass oder sehr feucht ist.4.1. Unzweckmäßiger GebrauchDie Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetztwerden, für den sie ausdrücklich entworfen wordenist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee füllen,da dieser sonst beschädigt werden könnte.Der Hersteller übernimmt für eventuelleSchäden, die durch ungeeigneten, falschenoder unvernünftigen Gebrauch durch nichtinformierte Bediener hervorgerufen wordensind, keinerlei Verantwortung.5. TRANSPORT5.1. VerpackungDie Maschine wird in einer einzigen Verpackung ausrobustem Karton mit internen Verstärkungseinlagengeliefert. Auf der Verpackung befinden sich die üblichenSymbole, die während des Transports und derLagerung des Kartons beachtet werden müssen.54Während des Transports den Karton immerin vertikaler Position belassen, nichtumkehren oder auf die Seite legen.Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stößeund Wettereinflüsse vermeiden.5.2. Kontrolle am MaschinenempfangKontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit derauf den Lieferdokumenten angegebenen Maschineund eventuellem Zubehör übereinstimmt.Überprüfen Sie, daß die Maschine während desTransports unbeschädigt geblieben ist. Andernfallssetzen Sie sich umgehend mit dem Spediteur oderunserem Kundendienstbüro in Verbindung.Die Verpackungselemente (Plastiksäcke,Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.) dürfenKindern nicht zugänglich gemacht werden,da sie eine potentielle Gefahr darstellen.DerUmwelt zuliebe bitte keinVerpackungselemente in der Natur liegen-lassenund diese ordnungsgemäß entsorgen.6. INSTALLATIONDie Maschine darf nur an einem Ort installiertwerden, an dem die Maschine vonqualifiziertem Personal angewendet undgewartet wird.Maschinen sind mit höhenverstellbaren Füsschenausgestattet.Die Auflagefläche muss eben, trocken, glatt,robust, stabil und entsprechend hoch sein, damitder Warmhalter für die Tassen mindestens 150 cmüber dem Boden liegt. Die Maschine darf nicht mitWasserstrahlen gereinigt werden und auch nichtan einem Platz aufgestellt werden, an dem mitWasserstrahlen gearbeitet wird.Zur Gewährleistung eines normalen Betriebs, mussder Automat in Räumlichkeiten aufgestellt werden,deren Temperaturbereich +5°C ÷ +32°C umfasst unddie Feuchtigkeit nicht 70% überschreitet.Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigennoch andere Maßnahmen zur Einschränkung derVibrationen zu treffen.Es ist ratsam um die Maschine genug Freiraum zureinfacheren Bedienung und für Wartungsarbeitenzu belassen.Wenn die Maschine naß oder feucht sein sollte, diesenicht aufstellen und in Betrieb nehmen bis diese nichtvollständig getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist esjedoch notwendig, die Maschine von einer Kundendienststelleauf eventuelle Schäden an elektrischenBestandteilen überprüfen zu lassen.In der Nähe der Maschine einen Platz für die Dosierkaffeemühlevorsehen (siehe entsprechendeDokumentation).Normalerweise sind die Maschinen mit einem Wasserenthärterdes Typs DP2 oder DP4 ausgestattet,welcher durch den Installateur gemäß den gültigenVorschriften angeschlossen werden muß. Bei Montageeines anderen Wasserenthärters, beachten Siedie Dokumentation des gewählten Produkts.LassenSie sich durch den Installateur auch eine Schubladefür das verbrauchte Kaffeepulver installieren.6.1. Anschlüsse, die durch den Kundenvorgesehen werden müssenDie elektrischen Anschlüsse müssen untervoller Einhaltung aller regionalen, staatlichenoder lokalen Vorschriften ausschliesslich vonFachpersonal vorgenommen werden.6.1.1. Wasser- und Gasanschluß Abb.6Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschinevorgesehen werden.● Das Wasserabflußrohr 1 muß einen minimaleninneren Durchmesser von 30 mm aufweisen undmit einem kontrollierbarem Siphon haben.● Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8“ G Abstellhahnund einem Rücklaufventil ausgestattet sein.● Das Gaszufuhrrohr 3 sollte ebenfalls einen Abstellhahnaufweisen.Kontrollieren, dass der Versorgungsdruck6,5 bar nicht übersteigt, ggf. einen Druckreduzierereinfügen.Die Maschinen mit einer Gasheizung müssengemäß den am Installationsort gültigenVorschriften installiert werden.


6.1.2. Elektrischer Anschluß6.3. AnschlußDie Maschine wird vorgeschriftsmässig nach denElektronormen anschlussbereit geliefert.Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlossenwird, überprüfen Sie, dass die Daten auf demKennschild mit denen des Netzanschluss übereinstimmen.Das elektrische Stromkabel muss direkt an einenvorhandenen normengerechten Schalter geschlossenwerden. Kontrollieren Sie, dass ein leistungsstarkerund den Normen entsprechender Erdleitervorhanden ist.Die Erdverbindung und falls vorgesehen der Entladungsschutzmüssen ebenfalls den Normenentsprechen.Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Kabelmit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden.Bei Drehstrom-Speisung muss ein Fünfleiter-Kabel(Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet werden.Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Phase+ Sternpunkt + Erde).In beiden Fällen muss wie auf dem Maschinenschildsteht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein automatischerFehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6) komplett mitMagnetauslösern vorgesehen sein (Bild 1). Die Kontaktemüssen mindestens eine Öffnung von 3 mmoder mehr und einen Fehlstromschutz haben.Wichtig ist, dass jede Maschine mit den entsprechendenSicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist.ACHTUNGSollte das Stromkabel beschädigt sein, müssendie Baufirma oder deren TechnischerWartungsdienst oder auf jedem Fall einFachelektriker dieses unverzüglich auswechseln,damit jedes Risiko ausgeschlossenwird.● Das Gerät auf der dafür vorgesehenen horizontalenOberfläche installieren.Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen werden,die Rohre der Wasserversorgung reinigen:● Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen unddas Wasser einige Minuten lang fließen lassen.● Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abfluß anschließen.● Den Stecker in die Steckdose stecken.● Die Gasleitung anschließenDie Wasserrohre der Maschine gut spülen:● Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganzöffnen;● Hauptschalter 1 betätigen (Abb.8); abwarten, daßsich der Boiler bis zum eingestellten Füllstand füllt.● Schalter für Brühkesselwiderstand 2 betätigen(Abb.8), um die Erwärmung des Wassers im Boilerzu starten.● Alle Baugruppen so betätigen, daß über etwa eineMinute Wasser abgelassen wird; den Vorgangnoch zweimal wiederholen.● Etwa eine Minute lang Dampf über die Dampflanzenausströmen lassen.● Etwa eine Minute lang warmes Wasser ablassen;den Vorgang noch zweimal wiederholen.● Die Schalter 1 und 2 ausschalten.● Das im Boiler enthaltene Wasser entleeren. SiehePunkt 10.3ACHTUNGWird die Maschine über mehr als 24 Stundennicht benutzt, vor dem Beginn der Arbeiteneine Spülung der inneren Bauteile vornehmenund die vorstehend beschriebenenArbeitsgänge wiederholen.6.2. Vorbereitungsarbeiten (Abb.7)ANSCHLUß MITPOTENTIALAUSGLEICHSLEITERDieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einerAnschlußklemme versehen, die mit einem externenPotentialausgleichsleiter zu verbinden ist. Nach derInstallation MUSS der Anschluß wie folg vorgenommenwerden.Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnittden einschlägigen Bestimmungen entspricht.55


7. Funktion7.1. Bedienung (Abb.8)1 HauptschalterWählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampedurch das Einschalten (die Kontrollampe leuchtet)wird die Maschine mit Strom versorgt (mitAusnahme des Boilers) und die Befüllpumpe desBoilers ein.2 Schalter für BrühkesselwiderstandWählschalter mit 2 Positionen mit KontrollampeBei Betätigung des Schalters (schaltet sich Ledein) und es erfolgt Stromzufuhr zum Widerstand(für Brühkesselwasser).3 Kaffeeausgabeschalter.(mod. S)Wählschalter mit 2 Positionen:Bei eingeschaltetem Schalter, wird der Kaffeeaugegeben.Bei ausgeschaltetem Schalter, wird die Kaffeeausgabeunterbrochen.4 Steuerhebel für die Brühgruppe (Mod. <strong>RE</strong>)Für die Kaffeeausgabe, drücken Sie den Hebelnach unten. Für die Beendigung der Ausgabe,drücken Sie den Hebel wieder in die Ausgangsstellungnach oben.5 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe(Mod. <strong>USB</strong>)5 Tasten mit Kontrollampe:A Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampeleuchtet auf, die Taste wieder loslassen;es wird ein Espresso zubereitet.Die Kontrollampeerlischt wenn der Vorgang beendet ist.B Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampeleuchtet auf, die Taste wieder loslassen;es werden zwei Espresso aus demselben Gruppezubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn derVorgang beendet ist.C Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampeleuchtet auf, die Taste wieder loslassen;es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampeerlischt wenn der Vorgang beendet ist.D Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampeleuchtet auf, die Taste wieder loslassen;es werden zwei Kaffees aus demselben Gruppezubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn derVorgang beendet ist.E Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampeleuchtet auf, die Taste wieder loslassen;die Dauerbrühung wird aktiviert.Eine Sekunde lang die Taste drücken, die Kontrollampeerlischt, die Taste wieder loslassen; dieDauerbrühung wird unterbrochen.Wenn eine bereits laufende Ausgabe abgebrochenwerden soll, kann dies an den Tasten A, B,C, D oder an der aktivierten Taste oder an TasteE erfolgenImmer wenn ein Kaffe gebrüht wird, bleibt dieAnzeigelampe der relativen Taste eingeschaltet.Wird die Taste ungefähr 8 Sekunden lang gedrückt,hat man Zugriff auf die Programmierungder Dosierungen.Während der Programmierung blinkt die Anzeigelampeder 5. Taste sehr schnell.Wird die Dosis falsch ausgegeben oder ist der56volumetrische Zähler beschädigt, leuchtet dieAnzeigelampe der gedrückten Taste auf und dieDosis wird nach Zeit ausgegeben.6 Tastatur für Heißwasser und Warmhalter fürTassen (Mod.S-<strong>RE</strong>)6.1 Schalter für die Warmhalter für Tassen mit zweiStellungen:Bei eingeschaltetem Schalter, leuchtet die Anzeigelampeauf und der Widerstand für den Warmhalterwird eingeschaltet.Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzeigelampeund der Widerstand wird abgeschaltet.6.2 Schalter Heißwasser (thermoregulierte) mit zweiStellungen:Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzeigelampeauf und das thermoregulierte Heißwasserwird ausgegeben.Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzeigelampeund die Wasserausgabe wird abgebrochen.6.3 Heißwasser-Schalter (direkte Entnahme aus demKessel) mit zwei Stellungen:Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzeigelampeauf und das heiße Wasser wird direkt ausdem Heißwasserkessel entnommen.Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzeigelampeund die Wasserausgabe wird abgebrochen.7 Funktionstasten und Heißwasser (Mod.UBS)Tastatur mit 5 Tasten und 5 Anzeigelampen mitfolgenden Funktionen:1 Taste für Warmhalter für Tassen (7.1)1 Tasten für die Ausgabe von heißem Wasser(7.2)3 Ausgabetasten für das mit Temperaturkontrollegemischte Heißwasser.(7.3 - 7.4 - 7.5)7.1 Warmhalter für TassenIn dieser Funktion sind 4 Einstellungen für dieErwärmung der Heizspirale vorgesehen:Aus, Minimum, Mittel, Maximum (s. Paragraph9.5)7.2 HeisswasserBeim Drücken der Taste wird das Wasser direktaus dem Heißwasserkessel entnommen und solangeausgegeben, wie es vorprogrammiert wurdeoder bis die Taste wieder gedrückt wird.Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, wirddie Ausgabe kontinuierlich und hält erst an, wennnoch einmal auf die Taste gedrückt wird.Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30Sek. abgebrochen.7.3 – 7.4 – 7.5 Mit Temperaturkontrolle gemischtesHeißwasser (4-TEA)Durch Druck auf eine der Tasten beginnt die Ausgabedes wärmeregulierten Wassers über denprogrammierten Zeitraum oder bis zum erneutenDruck auf die Taste. Während dieser Ausgabe wirddie Pumpe aktiviert. Die 3 Tasten sind standardmäßigauf unterschiedliche Wassertemperaturenzwischen 85°C (7.3) bis circa 60°C ( 7.5) vorprogrammiert.


Temperaturen und Ausgabezeiten können jedochauch programmiert werden. Die Ausgabe von kaltemWasser, das direkt dem Wassernetz entnommenwird, kann ebenfalls programmiert werden.Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt,wird die Ausgabe kontinuierlich und hält erst an,wenn noch einmal auf die Taste gedrückt wird.Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30Sekunden abgebrochen.7.6 MilchschaumDurch Drücken auf die Taste werden die Elektroventilefür die Dampfausgabe und die Emulsionstimuliert, bis die Temperatur und die programmierteCremeschicht erreicht sind oder bis die Tasteerneut gedrückt wird.7.6 Warme MIlchBei Betätigen der Taste erregen sich die Magnetventileder Dampfausgabe bis zur programmiertenTemperatur oder bis zum neuerlichenDruck derselbenSicherheitenDie Ausgaben kann nicht erfolgen, wenn dieMaschine wenigstens nicht einmal den richtigenDruck die Betriebstemperatur erreicht hat undebenfalls nicht, wenn der Druck des Kessels zutief abfällt.8 Dampfhahn “C-LEVER”:Dreht man den Griff nach oben, öffnet sich derHahn und der Griff bleibt in geöffneter Position,um die kontinuierliche Ausgabe von Dampf zu ermöglichen.Zum Schließen den Griff wieder in diehorizontale Stellung bringen. Durch Drehung desGriffs nach unten, wird sofort Dampf ausgegeben.Beim Loslassen kehrt der Griff in die horizontalePosition zurück und die Dampfausgabe wird automatischbeendet.9 Zusätzlicher manueller Wassereinlass-Schalterunter der Abflusswanne.Solange diese Taste gedrückt wird füllt sich derHeizkessel mit Wasser.10 Absperrhahn Gaszufuhr mit Ventil (Modelle mitGasheizung).Geöffnet: vertikale Position;Geschlossen: im Uhrzeigersinn um 90° drehen.11 Piezoelektrischer Druckhahn (Modelle mitGasheizung)Federknopf: diesen ganz eindrücken um denFunken auszulösen, der das Gas entzündet.7.3. Inbetriebnahme● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;● Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf;die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;● Wenn der Füllstand erreicht ist, schaltet die Pumpe ab.Den Hauptschalter 2, um die Wassererhitzung imBoiler einzuschalten.Anschließend alle einzelnen Gruppen betätigen,bis an diesen jeweils Wasser austritt.● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreichtwird, d.h. wenn die Maschine ihr thermischesGleichgewicht erreicht hat.Modelle mit Gasherzung (Abb.8)● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;● Den Gashahn 3 in Abb.6 öffnen;● Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf;die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;● Wenn das Wasserniveau erreicht ist wird diePumpe disaktiviert. Den Schalter 2 Drücken.● Den Gashahn 10 in die vertikale Position drehen,wobei der eingebaute Knopf gedrückt bleibenmuß. Gleichzeitig den piezoelektrischen Druckknopf11 mehrmals drücken bis der Funken das Gasentflammt (diesen Vorgang über das Fenster 14verfolgen). Den Knopf des Gashahns 10 ungefähr30 Sekunden gedrückt halten damit die Flammeanbleibt. Wenn die Flamme ausgeht, muß derVorgang wiederholt werden.Wenn die Flamme nicht angeht, keineweiteren Versuche unternehmen und denGashahn mit einer Drehung um 90° im Uhrzeigersinnschließen.● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreichtwird, d.h. wenn die Maschine ihr thermischesGleichgewicht erreicht hat7.2. Kontrollinstrumente (Abb.8)12 Manometer mit einer beweglichen Nadel auf einemQuadranten mit einer doppelten Rundskala.Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel (Manometerrechts) und der Pumpe (Manometer links).13 Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum undMaximum.Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im Heizkessel.14 Kontrollfenster (Modelle mit Gasheizung).Visuelle Kontrolle über das Anzünden und Funktionierender Flamme des Gasbrenners.57


8. GEBRAUCHAlle Maschinen sind mit einem Tassenwärmerausgestattet, auf dem die Tassen gelagertund vorgewärmt werden.Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr füreinen warmen und cremigen Kaffee.8.1. Zubereitung von Kaffee● Den Filterträger von der Brühgruppe aushakenund auf die betreffende Schublade klopfen, um dieKaffeesätze aus dem Filter zu entleeren (aufpassen,daß der Filter nicht beschädigt wird);● Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffeesverwenden;● Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenenKaffeemenge füllen und mit dem Stampfer glattdrücken;● Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vomFilterrand entfernen;8.2. Zubereitung von Cappuccino Abb.9● Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino zubereiten.● Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäßund füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch;58Auf dem Filterrand zurückgebliebenesKaffeepulver beeinträchtigt das perfekteSchließen zwischen Dichtung und Filter undkann zu Wasser- oder Kaffeesatz- verlustführen.● Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken;Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und dieAusgabe über die Tasten 3 - 4 oder 5, je nachModell, Abb.9 aktivieren;● Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß derFilterträger bis zur neuen Betätigung an der Brühgruppeangeschlossen bleiben.Während der Ausgabe besonders auf die warmenBestandteile der Maschine, wie Brühgruppen,Heißwasser- und Dampfauslau-flanzen achten.Um Verletzungen zu vermeiden , nie die Händeunter den Brühgruppen und Lanzen lassen, wenndie Maschine in Betrieb ist.Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daßdie Mahleinstellung einer Kaffeebrühungzwischen 25-30 Sekunden entspricht. Bei zu großerMahlung werden helle und leichtere Kaffees mit wenigCreme ausgegeben, während starke und dunkleKaffees ohne Creme mit einer feineren Mahlungzubereitet werden. Einen wohlschmeckenden Kaffeeerhalten Sie mit der richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) vongleichmäßig und frisch gemahlenen Kaffeebohnen(dazu ist eine Kaffeemühle mit scharfen Mühlsteinenerforderlich).Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche Bedingungfür einen guten Kaffee, denn die Bohnen verlierenschnell ihr Aroma und werden ranzig. Deshalbnur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen.● Das Gefäß unter die Lanze halten und zwar so,daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;● Den Dampfhahn öffnen und das Gefäß niedrigerhalten und so neigen, daß sich die Spritzdüsedirekt unter der Milchoberfläche befindet.● Nun muss der Behälter fortwährend nach untenund oben bewegt werden, so dass die Spritzdüseabwechselnd von der Oberfläche in die Milchtaucht und somit die Emulsion entsteht.● Den Aufschäumhahn schließen und Milch in dieTasse geben.Nach Beendigung die Auslauflanze mit einemsauberen Schwamm oder Tuch reinigen umdas Antrocknen von Milchresten zu vermeiden.Vorsicht, die Lanze ist heiß und kannVerbrennungen verursachen.8.3. Zubereitung von warmen Getränken● Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmendeGetränk eintauchen;● Den Dampfhahn 8 Abb.8 stufenweise öffnen; derbrodelnde Dampf erwärmt die Flüssigkeit undbringt sie auf die gewünschte Temperatur;● Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschteTemperatur erreicht ist.Nach Beendigung die Auslauflanze mit einemsauberen Schwamm oder Tuch reinigen umdas Antrocknen von Milchresten zu vermeiden.Vorsicht, die Lanze ist heiß und kannVerbrennungen verursachen.8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw.● Das Gefäß unter die Wasserauslauflanze halten,die Wasserausgabetaste gemäß dem Modell Abb.8 drücken. Wenn die gewünschte Wassermengeerreicht ist, den Schalter ausmachen;● Das gewünschte Produkt hinzufügen.Versionen UBSBei diesen Modellen wird das Wasser bereits inbestimmten Mengen ausgegeben (siehe EinstellungHeißwassermenge unter Paragraph 9). Um heißesWasser in gewünschter Dosis zu erhalten wie folgtvorgehen:● Die Ausgabetaste 7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5 Abb.8mindestens 4 Sekunden lang gedrückt halten unddie Drucktaste dann loslassen; die Maschine gibtununterbrochen Wasser aus (Dauerbrühung).● Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist,erneut auf den Drucktaste drücken um die Ausgabezu stoppen.Bei der automatischen Ausgabe von dosiertemheißen Wasser kann die Ausgabe immer durch Druckauf die Drucktaste 7.3 unterbrochen werden.Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränkegewöhnlich eine dunklere Färbung; wünscht maneine hellere Färbung, frisches nicht enthärtetesWasser vom Wassernetz entnehmen und dies wieunter Punkt 8.3. beschrieben erwärmen.


8.5. Maschine mit AutomatiksystemiSteam (Abb.8) (nur Mod.<strong>USB</strong>)8.5.1 Milch oder ein Getränk aufwärmen(iSteam)● Die Lanze in das Getränk eintauchen.● Die Taste 7.7 auf der Funktionstastatur (Abb.8)drücken.● Auf dem Display wird die Temperatur des Getränksangezeigt.● Die Taste 7.7 erneut drücken, wenn das Aufwärmender gewünschten Temperatur gestoppt werdensoll.● Das automatische Beenden der Ausgabe beivorprogrammierter Temperatur abwarten oder dieTaste 7.7. erneut drücken, um das Erhitzen desGetränks manuell zu beenden.Möchte man ein Getränk mit einer höheren, als dervorprogrammierten Temperatur erhitzen, ist die Taste(7,7) gedrückt zu halten.Das Rohr gibt weiter Dampf aus, bis die Höchsttemperaturvon circa 90°C erreicht ist oder bis die Tastelosgelassen wird.8.5.2. Geschäumte Milch zubereiten (iSteam)● Die Lanze in ein Gefäß mit mindestens 250 cm³Milch eintauchen (die Sonde muss mindestens 3cm eingetaucht sein)Um optimale Resultate zu erzielen, ist die Milch beiAufbewahrungstemperatur (≤ 5°C) zu verwenden.● Die Taste 7,6 auf der Funktionstastatur (Abb.8)drücken.● Auf dem Display wird die Temperatur der Milchangezeigt.● Die Taste 7,6 erneut drücken, wenn bei gewünschterTemperatur und Emulsionsstand gestoppt werden soll.● Das automatische Beenden der Ausgabe beivorprogrammierter Temperatur und Cremeschichtabwarten oder die Taste 7,6 erneut drücken, um dasAufschäumen des Getränks manuell zu beenden.9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSENDER DOSIERUNGEN9.1. Modelle UBSBei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kanndie Kaffee- und Wasserausgabe-menge eingestelltwerden.(Wenn die Funktion is eingeschaltet ist)9.1.1. Dosiereinstellungenkann die Einstellung der Ausgabemenge von Kaffeeund Heißwasser über die Kaffeetasten oder Heißwassertastenausgeführt werden.1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heißwasserausgabeder Brühgruppe beendet ist und dieKontrollampe für die Dauerausgabe der erstenTastatur links anfängt zu blinken;Auf dem Display erscheint das folgende Bild mitder Bedienertastatur und den Kaffeetastaturen.2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge,müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden;3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee)unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasseunter das Kaffeeauslaufrohr;4 Die gewünschte Taste drücken (z.B. Taste A füreine kleine Tasse);5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegebenist, die Stop-Taste A drücken. Die Ausgabe wirdunterbrochen und der Mikroprozessor speichertdie gewählte Dosis;Auf dem Display werden die Impulse für die ausgeführteDosis angezeigt und die erfolgte Speicherungwird in einem Rahmen hervorgehoben.6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampeerlischt und die Maschine wird die gewählte Dosisin ihrem Speicher beibehalten;7 Die korrekte Programmierung durch die Vorbereitungeines Kaffees überprüfen.Wenn noch weitere Dosen (A-B-C-D) abgeändertwerden müssen, bei Punkt 5 angekommen, dieVorgänge 3-4-5 für jede Dosis jeweils wiederholen,wobei immer ein neuer Kaffee vorbereitet werdenmuß. Dann den Punkt 6 ausführen und zum Schluß,wie unter Punkt 7 beschrieben, alle abgeändertenDosen überprüfen.Wenn keine Abänderungen der bereits eingestelltenDosen vorgenommen werden müssen, kann die Programmierungals abgeschlossen betrachtet werden.Wenn man hingegen die Dosierung einer anderenBrühgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie unterPunkten 1-7 beschrieben vorgehen, jedoch nur dieTastatur der dazugehörigen Brühgruppe betätigen.9.1.2. Einstellung der Heißwasser-MengeWie folgt vorgehen:1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heiß-wasserausgabeder Brühgruppe beendet ist und dieKontrollampe für die Dauerausgabe der erstenTastatur links anfängt zu blinken. Die Maschineist nun bereit die Abänderung auszuführen.2 Die Tasse oder das Gefäß unter das Wasserauslaufrohrhalten 17 (Abb.3).3 Die Ausgabetaste 7.2 betätigen.4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist,erneut die Taste 7.2 drücken. Die Ausgabe wirdunterbrochen und der Mikroprozessor speichertneu gewählte Dosis.- Um die Wassermenge für die Ausgabedüse 4 (Abb.3) einzustellen, sind dieselben Arbeitsschritte mitden Tasten 7.3 oder 7.4 oder 7.5 auszuführen. Indieser Phase wird kein temperaturkontrolliertesWasser ausgegeben.5 Wenn der Vorgang beendet ist, die Taste E betätigen,die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird diegewählte Dosis in ihrem Speicher beibehalten.6 Die korrekte Programmierung durch die Ausgabevon dosiertem heißen Wasser überprüfen.59


9.2. Programmier (Mod.<strong>USB</strong>)Achtung!Die untere Klappe (Abb.3 – Pos.14) schließt sichautomatisch.Seien Sie vorsichtig mit den Händen, wenn Sieauf die Schaltungen im unteren Teil der Maschinezugreifen.ProgrammiertastaturSie setzt sich aus 4 Tasten mit den folgenden Funktionen zusammen:- Taste mit Zeichen “+”um im Menü zu blättern oder um die Größen zu verändern.- Taste mit Zeichen “-”um im Menü zu blättern oder um die Größen zu verändern.- Taste mit Zeichen “enter” mit ihr erreicht man das Menü Programmierenoder man bestätigt damit eine Eingabe- Taste mit Zeichen “esc” mit ihr verlässt man ein Menü oder verlässtdie ProgrammierungDrückt man die Tasten “+” und “ – “ ungefähr 2 Sekunden lang, erreichtman das Programmierungsmenü “Barman”: mit folgenden Untermenüs:SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSET TIMERUm von einem Menü zum anderen gelangen, die Tasten “+” oder “-”,drücken; um in ein Menü zu gelangen, die Taste “enter” drücken undum es zu verlassen “esc” drücken.Erreicht man ein Untermenü, erscheint der veränderbare Wert und mitden Tasten “+” o “-” können die Veränderungen vorgenommen werden.Wird eine Änderung durchgeführt, muss sie mit der Taste “enter” vorVerlassen des Untermenüs bestätigt werden; wird hingegen “esc” gedrückt,bleibt die vorherige Einstellung erhalten.CONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIASELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEITALIANOENGLISH9.2.1. Display Auswahl der SpracheMenü für die Auswahl der Sprache, die für die Anzeigenauf dem Display angewendet wird. FolgendeSprachen können gewählt werden:Italienisch - Englisch – Spanisch - Französisch -Deutsch - PortugiesischESPANOLBUZZERFRANCAISDEUTSCHOROLOGIOPORTUGUES60SET TIME


9.2.2. Regeneration resetIst die Funktion aktiviert,kann man mit den Tasten“+” und “–” zwischen“Reset ausführen” N(nein) oder J (ja) wählen.Mit der Taste “Enter” bestätigen.9.2.3. BuzzerEs ist möglich einen Tastenton für jede derTasten einuzschalten.9.2.4. UhrUntermenü für die Einstellung von Datum und Uhrzeitund für den Modus (24 Stunden oder 12 Stunden fürdie Zeit, Tag/Monat/Jahr für das Datum).61


9.2.5. Uhrzeit EinstellungMenü für die Einstellung der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine:- Untermenü zum Einschalten dieser Funktion- Untermenü um die Zeit der Einschaltung und die Betriebsstunden für jeden Tage der Woche einzugeben.Wurde die Maschine vom Programm ausgeschaltet, schaltet sie sich mit Drücken (mindestens 3 Sekunden) auf“Esc” auf der Programmiertastatur wieder ein und bleibt bis zum erneuten programmierten Ausschalten oder biszum nochmaligen Drücken (mindestens 3 Sekunden) der selben Befehle, eingeschaltet.Wurde die Maschine durch das Programm eingeschaltet, schaltet sie sichmit Drücken (mindestens 3 Sekunden) auf “Esc” auf der Programmiertastaturaus und bleibt bis zum erneuten programmierten Einschalten oder biszum nochmaligen Drücken (mindestens 3 Sekunden) der selben Befehle,ausgeschaltet.9.2.6. Auswahl ZellerEs werden die Zählungen für jede Kaffeegruppe, für die Gruppe Wasser, für dieGruppe TSC angezeigt und die Anzahl der Zähler und es wird gefragt, ob dieZähler wieder neu eingestellt werden sollen oder nicht.Wenn die Ausgabenzählung eingeschaltet ist, werden die ausgegebenen Kaffee- undWasserportionen gezählt und die 5. Taste des Kaffeebedienfelds funktioniert nur alsStop Dosis.62


9.2.7. Vorgehensweise für die Erneuerung desWassers im Kessel.Aus dem Rohr Abb.3 - Pos.8 läuft heißes Wasseraus, bis der Kessel leer ist. Ist der Kessel völligentleert, wird automatisch frisches Wasseraufgefüllt, bis der voreingestellte Wasserstanderreicht ist.Als Letztes wird der Wasserkessel bis zumvoreingestellten Druck erhitzt.Während der Leerung des Kessels stehen diePegelkontrolle und die Heizspiralen auf OFF.Es wird empfohlen, direkt am Auslauf einenSchlauch in das Rohr zu stecken, um das Wasserohne Spritzgefahr auszulassen.Mit der Taste ESC kann der Arbeitsvorgangjederzeit unterbrochen werden.ACHTUNG!Im automatischen Zyklus läuftWasser aus. Verbrennungsgefahr!9.3. Anzeige Display9.3.1. Phase der AufheizungWährend der Aufheizungsphase wird die Meldung:“Maschine nicht bereit”angezeigt, bis der eingestellte Druck erreicht ist.Während der Ausgabe wird angezeigt:Außerdem werden folgende Nachrichten angezeigt:“Bitte Entharte der Kalkstopper”, wenn die Funktionaktiviert und die eingestellten Werte erreicht sind(diese Nachricht wird dann jede Stunde wiederholt,bis eine Neueinstellung vorgenommen wird).“ Bitte Entharte der Unterhaltungs Zeit “. wenn dieFunktion aktiviert und die eingestellten Werte erreichtsind (diese Nachricht wird dann jede Stunde wiederholt,bis eine Neueinstellung vorgenommen wird).9.3.2. MaschinenzustandBei Erreichen von Temperatur/Druck werden Datum,Uhrzeit und der Druck angezeigt (20 Sek. lang) abwechselnmit individuell zu gestaltenden Logos.1 Symbol für die Kaffeeausgabe2 Symbol für die Heißwasserausgabe3 Symbol für die iSteam-Ausgabe4 Datum und Uhrzeit5 Gewählte Kaffeeausgabegruppe6 Heißwasserausgabe7 Art des gemischten Heißwassers (4-TEA)8 Anzeige für Milcherhitzung9 Momentane Milchtemperatur10 Kesseldruck11 Symbol Tassenwarmhalter12 Symbol set-time13 Symbol Wasserladung14 Symbol Kesselheizspirale eingeschaltet63


W24W25W26W27W30W31W32W33EV heiss 4-TEA KurzschlussEV heiss 4-TEA unterbrochenEV Dampf iSteam KurzschlussEV Dampf iSteam unterbrochenEV Luft iSteam KurzschlussEV Luft iSteam unterbrochenPruefen der MeldungsdateiPruefen <strong>USB</strong>10. LOAD & SHOWSteckt man einen <strong>USB</strong>-Schlüssel in den Stecker 20 (Abb.3) wird die Schnittstelle LOAD & SHOW automatischgeladen und folgende Operationen können ausgeführt werden:1. Maschinen-Software: Aktualisierung der Software.2. Grafik: Ladung von individuellen ** statischen und dynamischen Logos3. Nachrichten: Aktualisierung der Maschinenmeldungen (Möglichkeit des Ladens einerneuen Sprache).4. Parameter: Die Parameter einer anderen Maschine laden oder diemomentan auf der Klasse 10 verwendeten Parameter herunterladen.Hinweis:● Die zu ladenden Dateien müssen direkt auf den <strong>USB</strong>-Schlüssel kopiert werden, ohne sie in die Ordner einzufügen.● Während des Herunterladens darf die Maschine nicht ausgeschaltet werden.SOFTWA<strong>RE</strong> MHX...** Eigenschaften der ladbaren Logos.Statisches LogoBei der Klasse 10 können bis zu 4 statische Logosangezeigt werden.Um in die Maschine geladen zu werden, müssen dieLogos folgende Eigenschaften besitzen:- Bitmap-Bild (.bmp)- Auflösung 240x64 Pixel- Zweifarbiges Bild (1 Bit)Dynamisches LogoBei der Klasse 10 kann ein bewegliches Logo angezeigtwerden.Um in die Maschine geladen zu werden, müssen dieLogos folgende Eigenschaften besitzen:- Bitmap-Bild (.bmp)- Auflösung max 1280x64 Pixel- Zweifarbiges Bild (1 Bit)65


11. WARTUNGWartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteterund abgekühlter Maschine vorgenommenwerden und der Stecker muß immerherausgezogen werden. Bestimmte Arbeitenkönnen jedoch nur ausgeführt werden, wenndie Maschine in Betrieb ist.Für die Säuberung der Maschine keineMetall- oder Schmirgelwerkzeuge wie Metallwolle,Metallbürsten, Nadeln, usw. undReinigungs-mittel verwenden, sondern nureinen feuchten Lappen oder Schwamm.Wo verlangt, sollten spezielle Reinigungsmittelfür Kaffeemaschinen verwendet werden,die in Fachgeschäften erhältlich sind.11.1. Tägliche Wartung (Abb.10)Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wennmöglich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden.● Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigungder Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen.● Die Druck- und Heißwasserauslauflanzen reinigen,die Spritzdüsen überprüfen und eventuell vonWasserstein befreien (Bei der Reinigung die Spritz-düsennicht verformen oder beschädigen).● Die Sprühköpfe und die Dichtungen der Ausgabebaugruppenunter Verwendung der entsprechendenmitgelieferten Bürste reinigen.● Die Filterhalterungen entfernen, der Filter und dieKlammer zur Befestigung des Filters ausbauen,mit der Bürste die Verkrustungen aus Kaffeeentfernen und alle Teile unter warmem Wasserspülen, um die Fettablagerungen zu lösen.11.2. Wöchentliche WartungDie Maschine muß unter Druck stehen.● Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, einenLöffel Reinigungspulver für Kaffeemaschineneinfüllen und den Filterträger an die Brühgruppeanschließen, die gesäubert werden muß.● Die Kaffeetaste der Brühgruppe drücken und dasWasser ca. 30 Sekunden.● Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder einschalten,bis klares Wasser aus dem Ablaßröhrchen derGruppe ausfließt.● Den Filterträger entfernen, den Blindfilter herausnehmenund einen normalen Filter montieren. DenFilterträger wieder an die Brühgruppe anschließenund die Ausgabe mehrmals unterbrechen und aktivierenum die Brühgruppe zu spülen.● Einen Kaffee vorbereiten um einen eventuellenunangenehmen Beigeschmack zu verhindern.Reinigung von Filtern und Duschen (Abb.11)Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und abgekühlterMaschine vorgenommen werden● Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124)in einem Nirostastahlgefäss oder Kunststoff,Glas in einem Liter kochendem Wasser auflösen.WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUSALUMINIUM ODER EISEN IST.● Filter ausbauen und mit dem Filterhaltern mindestens10/20 Minuten (besser eine Nacht) in dieseLösung legen.● Danach aus der Reinigungslösung entfernen undgut mit fließendem Wasser nachspülen.● Das Tassenstützgitter 1 Abb.12 entfernen, diedarunter liegende Wasserauffangschale herausnehmenund reinigen.● Die Abflußwanne 4 Abb.14 kontrollieren und reinigen;den eventuellen Satzschlamm mit einemTeelöffel entfernen.11.2.1 Reinigung der BrühgruppenIst die Modalität automatische Reinigung aktiviert,wird zur festgesetzten Zeit mit einer Nachricht aufdem Display angezeigt, dass die Reinigung derBrühgruppen durchzuführen ist.Um mit der Reinigung zu beginnen, die Taste “EN-TER” gedrückt halten, bis auf dem Display folgendeNachricht erscheint:<strong>RE</strong>INIGUNG KAFFEEReinigung durchfuehrenKaffee?auf druckenWird die Taste “enter” innerhalb von 10 sec gedrückt,beginnt folgender Zyklus (wenn man dieses Menünicht automatisch verlässt):- auf dem Display erscheint:<strong>RE</strong>INIGUNG KAFFEEBlindseib+Reinigereinsetzenauf drucken- drückt man auf die Taste “Enter” beginnt derZyklus und auf dem Display erscheint:<strong>RE</strong>INIGUNG KAFFEESPULVORGANGEs werden zehn Zyklen durchgeführt, die sich wiefolgt zusammensetzen:- Beginn der Reinigung der Gruppen, 10 sec.- 10 sec PauseNach 10 Umläufen erscheint auf dem Display:<strong>RE</strong>INIGUNG KAFFEESiebtraegerherausnehmenauf druckenDrückt man die Taste “enter” erscheint auf dem Display:ZWEITER SPULVORGANGund es beginnen zwei Zyklen, die sich wie folgt zusammensetzen:- Beginn der Spülung der Gruppen für 30 sec.- 30 sec. PauseTaste ‘’esc’’ 2 Sekunden lang gedrückt halten, gedrückt,wird die laufende Reinigung unterbrochenund man geht zur nächsten Phase über.Es wird empfohlen, den Spülzyklus immer ganzablaufen zu lassen, um die Reste von Reinigungsmittelnzu entfernen.N.B. Während der Reinigung und der Spülung werdendie Gruppen abwechselnd aktiviert.Die Reinigung der Brühgruppen kann jedoch immer,wenn es nötig ist, nach der vorher angegebenenVorgehensweise ausgeführt werden.66


11.2.2. Reinigung iSteam● Die Lanze iSteam häufig mit einem feuchten Tuchreinigen und dabei den unteren Bereich besondersgut säubern.● Die Spritzdüse darf nicht verkrustet sein (bei derEntfernung von Ablagerungen vorsichtig vorgehen,damit die Spritzdüse nicht beschädigt wird)11.3. Periodische WartungGenügt es das Kesselwasser nur gelegentlich auszutauschen,da der Economiser nicht das Kesselwasserzur Heißwasserherstellung verwendet.11.3.1. Wechsel des Kesselwassers(Abb.12)Der Austausch muß durch Fachpersonalausgeführt werden.● Die Maschine ausschalten und abwarten, bis imKessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeigerdes Manometers muß auf “0“ stehen);● Den Gummischlauch in den Gummihalterstutzen(3) stecken. (Abb.12)● Den Stutzen (2) mit dem Schlüssel (1) festhaltenund den Gummihalterstutzen (3) lockern.● Das Wasser völlig abfließen lassen, dann denVerschluss (3) schließen und den Gummischlauchentfernen.● Nun den Kessel wieder auffüllen (siehe Paragr.7.3).12. AUSSER BETRIEB SETZENA - Zeitweilig● Die Maschine reinigen und die Wartung ausführen;● Das Speisekabel aufrollen und mit einem Klebebandan der Maschine befestigen;● Die Maschine zudecken, an einem trockenenund vor Witterungseinflüssen geschützten Ortund außerhalb der Reichweite von Kindern oderunbefähigten Personen lagern.Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den Versorgungsnetzenabtrennen.B - Endgültig● Gehen Sie wie unter Punkt A beschrieben vor.Darüber hinaus sollten Sie das Speisekabel durchschneiden,die Maschine mit Karton, Polystyroloder anderem Material verpacken und diese lautden geltenden Bestimmungen entsorgen.13. STÖRUNGEN UND ABHILFEKontrollen, die durch den Benutzer ausgeführtwerden können.Dafür den Stecker ausder Steckdose entfernen.Bei allen anderenStörungen oder nicht aufgeführten Schwierigkeiten,den Netzstecker ziehen und nichtversuchen, den Schaden selbst zu beheben.Wenden Sie sich direkt an ausgebildetesFachpersonal.A) Die Maschine geht nicht an:- Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt;- Versichern Sie sich, daß der Strom nicht ausgefallenist und daß der Leitungsschutzschalter und derHauptschalter eingeschaltet sind;- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Kabel.Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofortzum Austausch an das zuständige Fachpersonal.B) Wasser unter der Maschine:- Vergewissern Sie sich, daß Ablauf derWasserauffangwanne nicht verstopft ist;C) Langsame Brühung:- Den Zustand von Filtern und Duschen überprüfen.- Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlenist.D) Unregelmäßige Dampfausgabe:- Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüsen derAuslauflanze nicht verstopft sind;13.1. Sicherheitsthermostat - ManuelleNeueinstellungAchtung! Der nachstehend beschriebeneArbeitsgang darf nur von einem Installateurvorgenommen werden, der durch die Herstellerfirmaautorisiert ist.Während des Gebrauchs, kann bei einem Defektder Sicherheitsthermostat eingreifen, um größerenSchäden am Heizkessel vorzubeugen.Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, mussder Defekt, der den Eingriff des Sicherheitsthermostatenverursacht hat, behoben und anschließen mitDruck auf den roten Knopf (<strong>RE</strong>SET) der Normalzustandwieder hergestellt werden, wie es auf derAbbildung 13 gezeigt wird.67


14. VERSION DES AUTOMATEN MITZUSÄTZLICHER GASHEIZUNG (Abb.14)ACHTUNGDie Installation des Automaten, Einstell- undAnpassarbeiten auf den Gastyp müssen vonausgebildeten Fachleuten erfolgen.Der Automat wird werksseitig so eingerichtet, dassdieser mit Flüssiggas (GPL) gespeist werden kann.Deshalb befindet sich an dem Gasregelhahn (1) dieaus nachstehender Tabelle hervorgehende Düse:Model2 Gr.3-4 GrThermo-Nennleistung2,5 KW(2150 Kcal/h.)3,3 KW(2850 Kcal/h.)GPLG30 - 29 mbar(Cent milimeter)ErdgasG20 - 20 mbar(Cent milimeter)75 10290 135Der Regelhahn der Hauptluftklappe (2) wurde mitder Indexraste “GPL” in Höhe der Feststellschraube(3) gekennzeichnet.Die Flammenregelung (Min./Max.) erfolgt je nachGas-Produkt.Sollte der Automat mit einem anderen Gastyp gespeistwerden, muss die Düse gemäss der Tabellegewechselt und der Regelhahn der Hauptluft (2)muss bei Erdgas auf die Indexraste “N” in Höhe derFeststellschraube (3) stehen.Dazu muss die Feststellschraube (3) erst gelockertund dann nach dem Drehen des Regelhahns derHauptluft (2) wieder angezogen werden.Der Anschluss an die Gasleitung, vom Gasausschalthahn,der im Lokal vorhanden sein muss, zum anAutomaten installierten Ventilhahn muss gemäss dengeltenden Vorschriften mit einem flexiblen Schlauchoder einem steifen, geglühtem Kupferrohr erfolgen.In ersten Fall muss ein Schlauchhalter, der mit einerZweikegel-Dichtung sowie mit der zur Lieferunggehörenden Blockiermutter dicht an den Ventilhahngeschlossen werden.Im zweiten Fall muss das geglühte Kupferrohr mitZweikegeldichtungen und Blockiermuttern direkt anden Ventilhahn geschlossen werden.Nachdem der Automat an die Gasleitung geschlossenund der Kessel gemäss den Anweisungen aus demBETRIEBS- UND WARTUNGS-Handbuch mit Wassergefüllt wurde, kann der Brenner wie folgt eingeschaltetwerden:● Nach ca. 20 Sekunden kann der Handgriff desVentilhahns losgelassen werden und der Brennerist eingeschaltet (die Flamme ist an dem Guckfensteran der hinter der Ausgabegruppe liegendenTafel sichtbar).HINWEIS:Sollte die Zündung nicht erfolgen ist es ratsam keinenweiteren Versuch vorzunehmen, sondern Ventilhahn-Handgriff loszulassen; prüfen ob der Zündfunke anBrenner in Ordnung ist und deren Länge ca. 5 mmbeträgt.Sollte sich die Flamme bei Loslassen des Handgriffsausstellen, müssen die Position des Thermoelementsund der angeschlossene Steuerkreis geprüftwerden.Die Flamme muss leuchtend hellblau sein; sollte dasnicht der Fall sein muss die Hauptluftklappe (2) sogeregelt werden, bis das Ergebnis erzielt wird.Abwarten bis der Automat den Eichdruck erreichthat. Andernfalls kann der Druck an dem Gas-Druckwächter, an welchem sich zwei Regelschraubenbefinden, geregelt werden.Die längere Regelschraube (4) dient zum Regeln desBetriebsdrucks des Heizkessels und die andere (5)dient zum Regeln des Mindestdrucks.Wenn der Automat unter Druck steht Mindestdruck anSchraube (4) kontrollieren; Gegenmutter lockern undsolange drehen bis diese freigegeben ist (Hauptgasleitunggeschlossen). Jetzt muss kontrolliert werden,ob die Flamme in ihrer Funktion als Pilotflamme aufklein angezündet bleibt.Sollte die Flamme zu hoch sein, kann die Regelungan der Schraube (5) durch leichtes Drehenin Uhrzeigersinn erfolgen; natürlich muss erst dieGegenmutter gelockert werden. Sollte die Flammezu niedrig sein und demzufolge ausgehen, mussdie Schraube (5) in Gegenuhrzeigersinn, bis eineniedrige aber sicherflackende Flamme erzielt wird,geregelt werden.Wenn die Flamme einwandfrei auf das Minimumgeregelt wurde Schraube festhalten und mit Gegenmutterblockieren.Schraube (4) in Uhrzeigersinn drehen bis die richtigeFlammenhöhe erzielt wurde und abwarten bis derHeizkessel den eingestellten Betriebsdruck erreichthat. Sollte die Flamme vor Druckerreichen abfallen,Schraube (4) aufschrauben: Sollte sich die Flammebei einem höheren Druck kleiner stellen, muss dieSchraube zugeschrauben werden.Betrieb ein oder zweimal durch Druckablassen anDampfhahn kontrollieren; jetzt Schraube (4) feststellenund mit Gegenmutter blockieren.● Gashahn öffnen.● Handgriff des Ventilhahns drücken; 90° in Gegenuhrzeigersinndrehen und gedrückt halten.Gleichzeitig muss der Piezozündungs-Knopf einoder mehrmals bis sich der Brenner einschaltetgedrückt werden (es erscheint ein Zündfunke).68


IT ITALIANO 12-30EN ENGLISHFR FRANCAIS 31-49DE DEUTSCH 50-68EN ENGLISH 69-87ES ESPAÑOL 88-106PT Português 107-125SCHEMI ELETTRICISCHEMAS ELECTRIQUESSCHALTPLANEWIRING DIAGRAMS 126-131ESQUEMAS ELECTRICOSESQUEMAS ELÉTRICOSSCHEMI IDRAULICISchémas hydrauliquesHydraulikpläneHydraulic diagrams 132-134Esquemas hidráulicosESQUEMAS HIDRÁULICOSThe operations marked with this symbolare to be undertaken exclusively by aninstallation technicianThe operations marked with this symbol areto be undertaken by the user.CONTENTSMachine identification data.............................. 701. General safety rules...................................... 702. Description..................................................... 712.1. Specifications and composition................ 712.2. Machine equipment.................................. 712.3. Mechanical protective devices.................. 722.4. Electric safety devices.............................. 722.5. Aerial noise............................................... 722.6. Vibrations.................................................. 723. Technical data................................................ 723.1. Dimensions and weights........................... 724. Use.................................................................. 724.1. Precautionary measures........................... 735. Transport........................................................ 735.1. Packaging................................................. 735.2. Inspection on receipt................................ 736. Installation...................................................... 736.1.Connections to be made by the user......... 736.1.1. Water and gas supply............................ 736.1.2. Electric supply....................................... 746.2. Preliminary operations.............................. 746.3. Connections.............................................. 747. Operation........................................................ 757.1. Controls.................................................... 757.2. Control instruments.................................. 767.3. Starting up................................................ 768. Use.................................................................. 778.1. Preparing coffee....................................... 778.2. Preparing cappuccino............................... 778.3. Warming a beverage................................ 788.4. Preparing tea, camomile, etc.................... 788.5. Machines with iSteam automatic system.. 788.5.1. Heating Milk or a Drink (iSteam)............ 788.5.2. Preparing Frothed Milk (iSteam)............ 789. Adjustments and settings of the dose........ 789.1. For models <strong>USB</strong>....................................... 789.1.1. Adjusting the dose................................. 789.2. Programming (Mod.<strong>USB</strong>)......................... 799.2.1. Selecting the display language.............. 799.2.2. Softener regeneration............................ 809.2.3. Buzzer.................................................. 809.2.4. Clock...................................................... 809.2.5. Set Timer............................................... 819.2.6. Selection counts.................................... 819.2.7. Procedure for replacing the water insidethe boiler with fresh water...................... 829.3. Displaying................................................. 829.3.1. Warming up phase................................ 829.3.2. Operating mode..................................... 829.4. Operating safety devices.......................... 839.5. The cup-warmer....................................... 839.6. List of malfunctions................................... 839.7. List of warning......................................... 8310. Load & show.................................................. 8411. Maintenance................................................... 8510.1. Daily........................................................ 8510.2. Weekly.................................................... 8510.2.1. Washing of the coffee groups.............. 8510.2.2. Cleaning iSteam ................................ 8610.3. Periodical................................................ 8610.3.1.Renewal of water in the boiler.............. 8612. Stopping the machine................................... 8613. Troubleshooting............................................ 8613.1.1 Safety thermostat – Manual resetting... 8614. Machines with alternative gas heaterversion............................................................ 8769


NAME:MODEL:VERSIONS:Coffee machine, CLASSE 10 series<strong>USB</strong> - S - <strong>RE</strong>2 - 3 - 4 GROUPSThe label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identificationlabel placed on the machine Fig. 2. (Pos. A).Label identification (Fig.1):1 Manufacturer2 Model and version3 Voltage4 EC conformity mark (if required)5 Serial number6 Boiler data7 Machine total absorption8 Protection level9 Motor power10 Heating element power11 Frequency12 Conformity marks13 Year of manufactureSymbolsWarning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order toavoid accidents or damage to the machine.This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warningscontained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installation,use and maintenance. Keep this manual for future reference.1. GENERAL SAFETY RULES● Don’t leave the packing elements (plastic bags,expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)within the reach of children, as these elementsare potential sources or danger.● Check that the data on the machine correspondsto that of the electrical supply network, beforeconnecting the equipment.● Adaptors, multiple sockets and /or extensions mustnot be used.● In doubt, request an accurate control of the plantby qualified personnel. The electric plant must beprovided with the following safety devices:- efficient earth connection;- section of conductors suitable for absorptioncapacity- efficient earth leakage protection circuitbreaker.● Install the machine on a water repellent surface(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heatsources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) andin conditions in which the temperature may not gobelow 5°C. KEEP WARM.● Do not leave the machine exposed to atmosphericagents or place them in damp rooms such asbathrooms.● Do not obstruct the suction or dispersion grillesand do not cover with cloths, etc.● Keep the packed machine in a dry place, notexposed to atmospheric agents and in conditionsin which the temperature does not go below 5°C.Do not stack more than three items of the same kind.Do not place heavy items on the packaging.● In an emergency, such as the breaking out of a fire,unusual noise, overheating, etc., take immediateaction, disconnecting the power and closing gasand water taps.● Only use original spare parts in order to avoidcompromising the safety and proper functioningof the machine.Erroneous installation can cause damageto people, animals and things for which themanufacturer cannot be considered responsible70


2. DESCRIPTIONThe machines in the CLASSE 10 series have beendesigned to prepare express coffee and hot beverages.A positive-displacement pump inside the machinepowers the heater in which the water is heated. Bypressing the appropriate buttons, water is suppliedto the spouts in the form of hot water or steam, accordingto needs.The hot water used to make drinks comes from theboiler and is mixed directly with cold water from thewater outlet.The machine is composed of a steel carrying structureon which the mechanical and electrical componentsare fitted. These are completely covered withpanels made of aluminium.The beverages are dispensed at the front of themachine, where all the buttons, control devices anddispensers are to be found.There is a cup-warming plate on the top of the machine.2.1. Specifications and composition (Fig.3 - 4)A B C D E F<strong>USB</strong> - ok 2 - 3 - 4 2 2 okS ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok<strong>RE</strong> ok - 2 - 3 - 4 2 2 okLegend:A Semiautomatic system; manual dispensing startand stop.B Automatic system; electronic control of coffeeand hot water doses dispensed.C N. of coffee dispensing units.D N. of steam spouts.E N. of hot water spouts.F Operating with economizer.Gas heating, on request.1 Steam tap (C-LEVER)2 Steam spout3 Function/service button panel4 Hot water spout thermoregular5 Coffee dispensing unit6 Coffee dispensing button panel (mod.S - <strong>USB</strong>)7 Manual water supply tap8 Level indicator9 Gauge10 Power on-off switch and led11 Gas lighter (on specific models)12 Valved gas tap (on specific models)13 Switch and boiler resistance engagement light.14 Bottom unit door for access to controls15 Display (mod.UDB)16 Programming panel (mod. <strong>USB</strong>)17 Hot water spout18 Dispenser control lever (mod.<strong>RE</strong>)19 Unit door opening lever20 <strong>USB</strong> connection21 iSteam dispenser nozzle2.2. Machine equipment2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP1 dose filter holder 1 1 12 dose filter holder 2 3 4Filters 3 4 51 mt. supply pipe 1 1 11,5 mt. supply pipe 1 1 11,5 mt. drainage pipe 1 1 1Pipe connections 1 1 1Blind disks for cleaning 2 3 4Doser and presser 1 1 1Instruction manual 1 1 1Brush 1 1 1Models equipped with gas connections (when applied).71


2.3. Mechanical protective devicesThe machine is equipped with the following protectivedevices:● complete panelling protection of all the partssubject to heat and of the steam and hot watersupplier;● cup-warmer plate supplied with a tray to collectspilt liquids;● work surface provided with grill and tray to collectspilt liquids;● expansion valve in the hydraulic system and valveon the boiler to avoid overpressure;● nonreturn valve on the hydraulic system to avoidflowing back to the main supply.2.4. Electric safety devicesThe safety devices provided are:● 12V low tension push buttons an the <strong>USB</strong> controlkey panel;● thermal protection on the pump motor;● gas failure thermocouple and thermocouple thermostatautomatically closing gas tap;● safe resistance thermal;● Electronic safety devices.2.5. Aerial noiseNoise level in the working place does not usuallyexceed 70dB(A).2.6. VibrationsThe machine is supplied with rubber vibration dampingfeet. In normal working conditions, the machinedoes not produce vibrations harmful to the operatorand the environment.3. TECHNICAL DATA3.1. Dimensions and weights (Fig.5)2 GROUP 3 GROUP 4 GROUPA mm 780 1020 1260B mm 700 940 1180C mm 540 540 540D mm 470 470 470H mm 530 530 530Boiler capacity in litr. 11 16 22Machine weight kg 76 94 112Water inlet 3/8” 3/8” 3/8”Ømm drainage 14 14 14PackagingVolume m 3 0,44 0,55 0,67Dimensions L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720Gross weight kg 91 111 13472You’ll find all the technical data on electricconnection, on the machine identificationlabel Fig. 1.Machines provided with gas heating have a standardconnection kit to carry out the following connectionswith:- direct stiff pipe;- copper and double cone pipe;- rubber support.Gas connections must be made in compliancewith the safety regulations in force in therelative country.4. USEThe machine have been designed, manufactured andprotected to be used to make express coffee and hotbeverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is tobe considered unsuitable and therefore dangerous.The manufacturer cannot be held responsible forany damage caused to people or thingsdue to unsuitable, erroneous or irrationaluse of the machine.The operator must always follow the indicationscontained in this manual. In the case of a failure or ifthe machine is not working properly, switch it off anddo not attempt any direct repair. Refer exclusivelyto a service centre.


The user must not:● touch the hot surfaces and dispensing areas;● place liquids containers on the machine;● put his hands under the spouts during use;● transport the machine or carry out maintenanceoperations when the plug is connected or whenthe machine is hot;● wash the machine with water or steam jet;● dip completely or partially the machine in water;● use the machine if the cable is damaged;● touch the machine when his hands or feet are wetor damp;● use the machine when there are children in itsproximity;● allow the machine to be used by children or unfitpeople;● obstruct the suction or dispersal grilles with clothor any other thing;● do not use the machine when wet or very damp.4.1. Precautionary measuresThis machine may only be used with foodstuffs. Itcannot be used for heating liquids or grinding any otherkind of product that could damage and pollute it.The manufacturer cannot be held responsiblefor damage to people or things caused byunsuitable, erroneous or irrational use.5. TRANSPORT5.1. PackagingThe machine is delivered in a strong cardboard boxwith internal protection.The packaging bears symbols which must be observedduring handling and stocking of the item.Always keep the package in a vertical positionduring transport. Do not turn it over or lay iton its side and avoid bumping and exposureto atmospheric agents.5.2. Inspection on receiptCheck that the machine received corresponds tothe one indicated on the delivery note, including anyaccessories.Check that it has not been damaged during transportand, if so, inform the forwarder and our customerservice office immediately.The packing elements (plastic bags, expandedpolystyrene, nails, cardboard, etc.) mustnot be left within reach of children as they arepotential sources of danger. Do not disposeof the packing elements in the environment;consign them to firms authorized for theirdisposal.6. INSTALLATIONThe appliance is only to be installed inlocations where use and maintenance isrestricted to trained personnel.The machines are fitted with height adjustable feet.The support surface shall be levelled, dry, smooth,steady and stable and at such a height that the cupwarmingsurface is at over 150 cm from ground. Do notuse water jets or install where water jets are used.In order to guarantee normal operation, the machinemust be installed in areas that the environmentaltemperature is between +5°C ÷ +32°C end humidityof not over 70%.It does not need to be anchored to the surface and itdoes not require any technical operations to dampenvibrations in order to operate properly.It is recommended to leave the area around the machinefree to facilitate its use and the performanceof any maintenance operations.If the machine is wet or very damp, wait until it iscompletely dry before installing or using it. It is alwaysnecessary to request an accurate control to qualifiedservice people in order to find any possible damageto the electric components.Reserve an area near the machine for the installationof the coffee grinding and dosage machine (seerelevant documentation).The machine is usually equipped with a water softener,type DP2 or DP4, which must be connectedby the user in compliance with the laws in force.Should a different softener be installed, refer to thedocumentation of the relevant product.A dreg drawer should be fitted by the installer.6.1. Connections to be made by theuserHook-up must be carried out by qualifiedpersonnel in full accordance with federal,state and local regulations.6.1.1. Water and gas supply (Fig.6)This equipment is to be installed tocomply with the applicable federal, stateor local plumbing codes.Connections must be installed close to the machine.● Water drainage pipe 1, having a minimum internaldiameter of 30 mm, equipped with a water-trapaccessible for inspection.● Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.● Gas supply pipe 3, with a cutoff tap.Make sure that the maximum supply pressuredoes not exceed 6.5 bar; otherwise, install apressure reducer.The machine with gas heating must be installedin compliance with current local laws.73


6.1.2. Electric supplyThe machine is supplied ready for connectionaccording to the required electrical specifications.Before connecting the machine ensure that the platedetails comply with those of the electric distributionnetwork.The electrical connection cable must be directlyconnected to the connection provided according tocurrent legislation. Ensure that the earthing systemis efficient and in compliance with current legal requirements.The earthing system and the lightening protectionsystem must be realized in accordance with theprovisions of current legislation.For the supply network use a cable in compliance withstandards with protective conductor (earthing wire).For three-phase power use a cable with 5 conductors( 3 phases + neutral + earth).For single phase power supply use a cable with 3conductors (phase + neutral + earth).In both cases it is necessary to provide an automaticdifferential switch (Fig. 6) at the start of the powercable, complete with magnetic release elements inaccordance with the identification plate details (Fig.1). The contacts must have an opening of equal orover 3 mm and with dispersed current protection of30 mA.Remember that each machine must be fitted with itsown safety elements.WARNING:Should the power supply cable be damagedit is to be replaced by the manufacturer or byits technical assistance service or by personwith equivalent qualification, in order to preventany risks.6.3. Connections● Place the machine on the horizontal surface previouslyprepared.Before connecting, thoroughly wash the mains waterpipes:● Leave the water supply taps running at full pressurefor several minutes.● Connect to the mains water supply.● Connect the machine to the socket.● Connect the gas pipeThoroughly wash all the water pipes of the machine:● Leave the water supply taps running at full pressure.● Switch on main switch 1 (Fig.8): wait until the boilerfills up to the level set.● Boiler resistance switch2 (Fig.8) to begin heatingthe water in the boiler.● Operate each unit in order to allow the water toescape for about one minute; repeat the operationtwice.● Deliver steam from the steam jets for about oneminute.● Deliver hot water for about one minute; repeat theoperation twice.● Switch off switches 1 and 2.● Empty the water from the boiler: see point 10.3.IMPORTANTShould the machine not deliver water for over24 hours, wash the internal components beforebeginning work, repeating the operationsas described above.6.2. Preliminary operations (Fig.7)P O T E N T I A L - E Q U A L I Z I N GCONNECTIONThis connection, which is the one called for by severalnorms, avoids electrical potential differences, buildingup between any equipment that may be installed inthe same room. There is a terminal clip on the underside of the base of the machine to which an externalpotential-equalizing wire should be connected.This connection is absolutely necessary andmust be made right after the machine is installed.Use a wire whose cross-sectional area conforms tothe existing norms.74


7. operation7.1. Controls (Fig.8)1 Main switchTwo-position switch with led.Turn on the switch (led on) the machine is turned(apart from the boiler) and the pump is turned onto fill the boiler;2 Boiler resistance switchTwo-position switch with led.On activating the switch (the led comes on) andpower is supplied to the resistance for the boilerwater.3 Coffee dispensing switch (mod.S)Two-position switch:With switch ON, coffee is dispensed;With switch OFF, dispensing of coffee is interrupted.4 Dispenser control lever (mod.<strong>RE</strong>)Move the lever downward to start dispensing coffee.To stop dispensing, move the lever upward.5 Coffee Dispensing Electronic Panel (mod. <strong>USB</strong>)Five buttons with relative led:A Press the button for a second, led on, releasebutton; a small coffee is dispensed.The led turns off and dispensing ceases.B Press the button for a second, led on, releasethe button; two small coffees ar dispensed fromthe same unit.The led turns off and dispensing ceases.C Press the button for a second, led on, releasethe button; a big cup of coffee is dispensed.The led turns off and dispensing ceases.D Press the button for a second, led on, releasethe button; two big cups of coffee are dispensedfrom the same unit.The led turns off and dispensing ceases.E Press the button for a second, led on, releasethe button; coffee is continuously dispensed.Press the button for a second, led off, releasebutton; continuous dispensing of coffee ceases.To interrupt brewing once the operation has beenactivated with buttons A-B-C-D, press the samebutton again or press E.Each time a coffee is dispensed, the LED of therelative button lights up.If pressed for approx. 8 sec., the dose quantityprogramming function is accessed.During dose programming, the LED of the 5 thbutton flashes rapidly.If the dose is supplied irregularly or the volumetriccounter is malfunctioning, the LED of the pressedbutton flashes dispensing the dose on a time basis.6 Hot Water and Cup-Warmer Panel (mod.S-<strong>RE</strong>)6.1 Cup-warmer switch with two positions:With switch ON, the LED flashes and the cupwarmer resistance is energized.With switch OFF, the LED switches off and theresistance is de-energized.6.2 Two-position hot water switch (thermoregulated):With switch ON, the LED flashes and thermoregulatedhot water is dispensed.With switch OFF, the LED switches off and dispensingstops.6.3 Hot water switch (picking up directly from theboiler) with two positions:With switch ON, the LED flashes and hot water isdispensed directly from the boiler.With switch OFF, the LED switches off and dispensingstops.7 Hot Water and Function Panel (mod.<strong>USB</strong>)This panel features 5 buttons and 5 LEDs consistingof the following:1 cup-warmer button (7.1)2 buttons for dispensing hot water (7.2 - 7.3)3 keys for dispensing hot water blended with thetemperature control function (7.3 - 7.4 - 7.5)7.1 The Cup WarmerThe function provides for 4 setting levels of resistanceheating strength:off, minimum, medium, maximum (pls. consult par.9.5).7.2 Hot waterWhen the button is pressed, hot water is dispenseddirectly from the boiler for the set time or until thebutton is pressed again.If the key is kept pressed in for 2 seconds, thedispensing flow becomes continuous and it willstop only if the key is pressed in again.The dispensing flow is anyway stopped automaticallyafter 30 sec.7.3 – 7.4 – 7.5 Hot water blended with the temperaturecontrol function (4-TEA)Pressing on any one of the keys will start dispensingof the temperature-controlled water for the setamount of time, or until the key is pressed in again.During this dispensing cycle, the pump starts up.The default programming of the 3 keys providesfor different water temperatures, ranging between85°C (7.3) and 60°C (7.5). The temperatures andthe dispensing times can anyway be programmed.It is also possible to set a dispensing optionproviding cold water taken directly from the watermains line.If the key is kept pressed in for 2 seconds, the dispensingflow becomes continuous and it will stoponly if the key is pressed in again. The dispensingflow is anyway stopped automatically after 30seconds.75


7.6 Foamed milkPress the button to excite the steam and emulsiondelivery electromagnetic valves until the programmedtemperature and froth level are reached oruntil the function is switched off.7.7 Steamed milkPressing the key excites the steam distributionelectro-valves until the programmed temperatureis reached or until the same is pressed again.Safety DevicesDispensing cannot be carried out if the machinehas not reached the operating pressure or temperatureat least once, and each time that the boilerpressure drops too much.8 Steam supply handwheel “C-LEVER”:Rotating the turn-knob upwards will open the tap;the turn-knob will remain in open position to allowfor a continuous steam supply. To close the tap,turn the turn-knob back into its horizontal position.Rotating the turn-knob downwards provides forinstant steam supply. Once it is released, the turnknobwill go back into its horizontal position andthe steam supply is instantly stopped.9 Supplementary manual water filling tap positionedunder the discharge basin.Press down to fill the boiler.10 Valved gas power tap (models with gas heating).Open: vertical position;Closed: turn 90° in clockwise direction.11 Piezoelectric button (models with gas heating).Firing button: press down firmly to give off thespark to light the gas for the burner.7.2. Control instruments (Fig.8)12 Gauge with mobile needle on a fixed dial with adouble scale.Visual control of the pump (manometer on the lefthandside) and of the boiler pressure (manometeron the right-hand side)7.3. Starting up● Turn on the water supply tap 2 Fig.6.● Turn the main switch 1; the pump is activated, fillingthe boiler.● When the water reaches the correct level, the pumpstops.Turn the main switch 2 to begin heating the waterin the boiler then turn each one until water beginsto flow from them.● Wait for the machine to reach its working pressureand to reach the correct thermal balance.Models with gas (Fig.8)● Turn on the water supply tap 2 (Fig.6).● Turn on the gas tap 3 (Fig.6).● Turn the main switch 1; the pump is activated, fillingthe boiler.● When the correct level is reached, the pump stops.Turn the switch 2.● Turn the gas tap 10 to the vertical open positionand hold down the incorporated button, at the sametime repeatedly press hard on the piezelectric button11 until the spark lights the gas flame (carry outthis operation looking through window 14). Holdthe tap button 10 down for approx. 30 seconds toallow the safety system to keep the flame lighted.If the flame goes out, repeat the operation.Should the flame not light up, avoid insistingand close the gas tap by turning it 90° in aclockwise direction.● Wait until the machine reaches its working pressureand until the correct thermal balance is achieved.13 Minimum and maximum water level indicator .Visual control of water level in boiler.14 Control window (models with gas heating).Visual control of lighting and functioning of theflame of the gas burner.76


8. USEThe machine has a top shelf on which the cups arekept and heated, ready for use.This is very important to obtain good coffee as thepre-warmed cup stops the coffee from growing coldtoo quickly.8.1. Preparing coffee● Unclamp the filter-holder from the dispensing unitand knock any grouts out into the drawer especiallyprovided for this purpose, taking care not todamage the rim of the filter.● Use the filter for 1 or 2 coffees, according toneed.● Fill the filter with the measure of coffee, level it offand press it down gently with the presser.● Remove any ground coffee that has stuck to therim of the filter while pressing.If ground coffee is left on the rim of the filter, aleaktight seal is not ensured, with consequentleaking of water and coffee grounds.● Lock the filter-holder into the dispensing unit firmlyto obtain a leaktight seal.● Place the cups under the spouts and start pouringusing control 3 - 4 or button panel 5 according tomodel (Fig.9).● When the coffee has been poured, leave the filterholderattached to the dispensing unit until the nextcoffee is required.When pouring, beware of the hot parts of themachine, especially the coffee dispensingunits, the steam and hot water spouts. Do notput your hands for any reason under the unitsand the spouts when they are operating.The grinding of the coffee beans is of fundamentalimportance to the making of good coffee, and thegranular texture of the resulting grounds shouldbe such that it takes 25-30 seconds to produce thebeverage. If the coffee is ground too coardsely thecoffee will be pale in colour and weak in flavour, withonly a very small amount of white cream, and if thegrounds are too fine, the coffee will be dark with nocream. Good coffee can only be made if the beansare freshly and uniformly ground (only possible whenthe blades of the coffee grinder are sharp) and arethen measured out into the correct quantities (roughly6 grams per measure).The importance of freshly ground coffee beans isdue to the fact that once ground, they rapidly losetheir aromatic qualities, and fats present in the beansgo rancid.8.2. Preparing cappuccino (Fig.9)● Make cup of cappuccino with the express coffee.● Use a high and narrow jug, half-filled with milk.● Place the jug under the spout so that the nozzletouches the bottom.● Turn on the steam tap and lower the jug so thatthe nozzle is almost at the surface of the milk.● Now, raise and lower the vessel constantly so thatthe steam nozzle is immersed in and out of themilk to create the froth.● Turn off the steam tap and pour the milk into thecup.Immediately after carrying out this operation,clean the spout with a sponge or a cleancloth so that the milk does not dry on it. Becareful as the spout is hot and may burnyour hand.8.3. Heating a beverage● Immerse the steam spout into the liquid to beheated.● Gradually turn on the steam tap 8 Fig.8; the steamthat bursts in the liquid heats it to the desired temperature.● Turn off the steam tap when the desired temperaturehas been reached.Immediately after carrying out this operation,clean the spout with a sponge or clean cloth.Be careful as the spout is hot and may burnyour hand8.4. Preparing tea, camomile, etc.● Place the jug under the hot water spout and usethe delivery control according to the model (Fig.8).When the desired quantity has been obtained, turnoff the switch.● Add the beverage desired.Models <strong>USB</strong>For these models, hot water is dispensedin specific measures (see paragraph 9, adjustingthe dose of hot water).To dispense hot water in different quantities, proceedas follows:● Hold down the delivery control 7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5(Fig.8) for at least four seconds then release thebutton; the machine continuously delivers water.● When the desired measure has been obtained,press the button E again to interrupt delivery.When the dose of hot water is being delivered electronically,delivery can be interrupted by pressing thebutton 7.3.When purified water is used, these beverages oftenassume a darker colour.Should the user prefer a lighter coloured drink, drawfresh water from an ordinary tap and proceed withthe heating phase as described in point 8.3.77


8.5. Machines with iSteam automatic system(Fig.8) (only Mod. <strong>USB</strong>)8.5.1 Heating Milk or a Drink (iStema)● Immerse the wand in the drink● Press button 7.7 on the keypad (Fig.8)● The display will show the temperature of the drink● Press button 7.7 again to stop heating at the desiredtemperature.● Wait for dispensing at the programmed temperatureto stop automatically, otherwise press key7.7 in again to stop the drink-heating functionmanually.Should heating the drink above the set temperaturebe required, hold key 7.7 pressed in.The steam dispenser nozzle will continue supplyingsteam until a maximum temperature of approx. 90°Cis reached, or until the key is released again.8.5.2. Preparing Frothed Milk (iSteam)● Immerse the wand in a container containing atleast 250 cc of milk (the sensor must be at least 3cm below the water level).To obtain best results, use refrigerated milk (≤ 5°C)- (≤ 41°F)● Press button 7.6 on the keypad (Fig.8)● The display shows the temperature of the milk.● Press button 7.6 again to stop the machine at thedesired temperature and emulsion level.● Wait for dispensing at programmed temperature andat programmed cream level to stop automatically,otherwise press key 7.6 in again to stop the drinkemulsion function manually9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THEDOSE9.1. Models <strong>USB</strong>It is possible to adjust the dose of coffee and hot waterdispensed by electronically controlled models. (If thefunction is enabled)9.1.1. Adjusting the doseThe quantity of coffee and hot water dispensed canbe adjusted using the button panel or the hot watercontrols.1 Press the button E on any button panel and holdit down for 8-10 seconds until water stops flowingfrom the dispensing unit and the led of the continuonsbutton on the first button panel on the leftbegins flashing.The following page displaying the services selectionkeypad and the coffee selection will come upon screen.2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in orderto reach the correct coffee amount adjustmentin the cup.3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the leftunit and the cup under the spout.4 Operate the selected button (i.e. button A for onesmall cup).5 One the required coffee amount in the cup has beenreached, press the stop button A. Coffe will stoppouring and the microprocessor will store the dose.The screen will display the impulses relative to thecompleted dose and a data box will highlight thatit has been stored into the system.6 Press the continuous button E again; the led will goout and the machine will store the new quantity.7 Make the coffee and check the cup amount in orderto check that programming is correct.If some doses have to be changed (A-B-C-D), onceat point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 foreach dose, remembering to use the filter-holder withrelevant filter and freshly ground coffee.Then carry out point 6 and repeat point 7 to checkall changed doses.If all units are to be programmed with the same doses,the selection of coffee doses is finished. If the dosageof another unit is to be changed (1-2-3-4 doses), proceedas indicated in the above-mentioned point 1-7,using only the button panel of the selected unit.9.1.2. Adjusting the quantity of hot waterProceed as follows:1 Press the continuous E button on any button paneland hold down for 8-10 seconds until water stopsflowing from the dispensing unit and the led of theE button on the first button panel on the left startsflishing. The machine is ready to accept quantityvariations.2 Put a cup or a jug to receive the water under thewater spout 17 (Fig.3).3 Push the delivery button 7.2.4 Once the required amount is reached, press thebutton 7.2 again. Water will stop pouring and themicroprocessor will store the dose.- To adjust the water dose for the dispensing beak 4(Fig. 3), carry out the same steps using either key7.3 or 7.4 or 7.5. Temperature-controlled water isnot dispensed during this phase.5 Once adjusted, press the stop-continuous buttonE on any button panel; the led will go out and themachine will store the new quantity.6 Pour out doses of hot water to check that programmingis correct.78


9.2. Programming (Mod.<strong>USB</strong>)Warning!The bottom hatch door (fig.3 – item14) will closeitself automatically.Be careful with your hands when accessing thecontrols located in the machine’s bottom section.Programming PanelThis panel features 4 buttons with the following functions:- Button with “+” signto scroll through the menu items or to increase the sizes.- Button with “-” signto scroll through the menu items or to increase the sizes.- Button with “enter” signTo enter the programming menu. Or to confirm entries- Button with “esc” signTo quit the menu or to quit programming mode.SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZERLANGUAGESELECTION<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SETWhen the “+” and “ – “buttons are pressed for approximately 2 seconds,the “bartender” programming menu is activated. This menu contains thefollowing submenus:OROLOGIOSET TIMERBUZZERCLOCKTo move from one submenu to another, press “+” or “-”. To enter in asubmenu, press “enter”, while to quit, press “esc”.When a submenu is accessed, the editable value is displayed and changescan be made to it by pressing on the “+” or “-” keys.If you make changes, these must be confirmed by pressing “enter” untilyou quit the submenu. If you do not wish to save your changes, press“esc”.CONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIASET TIMERSELECTIONSCOUNTER<strong>RE</strong>NEWWATER BOILERLANGUAGESELECTIONSELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZERBUZZERCLOCKOROLOGIOITALIANOITALIANOENGLISHENGLISHESPANOLESPANOLFRANCAISFRANCAISDEUTSCHDEUTSCHPORTUGUESPORTUGUES9.2.1. Selecting the Display LanguageThis menu allows you to select the language to beused to show and messages on the display. You canselect among the following languages: Italian, English,Spanish, French, German and Portuguese.SET TIMERSET TIME79


9.2.2. Softener regenerationIf the function is enabled,you can select “Reset” N(no) or Y (yes)- by pressingkeys “+” or “-”. Press“enter” to confirm.LANGUAGESELECTION<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>SET SOFTENER<strong>RE</strong>GENERATION? NOBUZZERYESCLOCKSET TIMER9.2.3. BuzzerIf you enable this function, whenever youpress a button you will hear a beep.LANGUAGESELECTIONSELECTIONSCOUNTER<strong>RE</strong>NEWWATER BOILER<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SETBUZZERNOLANGUAGESELECTIONCLOCKYES<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SET9.2.4. ClockSub-menu to set date, time and mode (24 hours ou12 hours for the time, dd/mm/yy or mm/dd/yy for thedate).BUZZERSET TIMERSELECTIONSCOUNTERCLOCK<strong>RE</strong>NEWCLOCK SETTING WATER BOILER DATE 20-02-08CLOCK 10.10SET TIMERDATE MODEgg-mm-aaSELECTIONSCOUNTERmm-gg-aa<strong>RE</strong>NEWWATER BOILERCLOCK MODE24 h12 h80


LANGUAGESELECTION.2.5. Set TimerThis menu allows you to set the automatic switching ON and OFF times of the machine. It has the followingsubmenus:<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SET- Enable/disable function- Set the time the machine switches ON and the number of working hours for every day of the week.BUZZERWhen the timer function is selected, if the machine is OFF, press the “Esc” buttons on the programming keypad(for at least 3 second) to switch the machine ON; the machine remains ON until the next timed switching OFFor until you press the same controls again (for at least 3 seconds).CLOCKSET TIMERSTAND-BY TIMERNOSELECTIONSCOUNTERYES<strong>RE</strong>NEWWATER BOILERLANGUAGESELECTIONSUNDAY 00:00 24:00MONDAY 00:00 24:00When the timer function is selected, if the machine is ON, press the “Esc”<strong>RE</strong>GENERATbuttons on the programming keypad ON <strong>RE</strong>SET (for at least 3 second) to switch themachine OFF; the machine remains OFF until the next timed switchingON or until you press the same controls again (for at least 3 seconds).BUZZER9.2.6. Selection countsThis displays the counts for each coffee group, the water group, the TSCgroup and the total of the counters. It also asks you whether you wish toreset the counters or not.CLOCKIf enabled to the counting of output, the number of the coffees and wateroutput is accounted for the and the 5 th key on the coffee keyboard operatesas Stop dose only.TUESDAY 00:00 24:00WEDNESDAY00:00 24:00THURSDAY 00:00 24:00FRIDAY 00:00 24:00SET TIMERSELECTIONSCOUNTERCOFFEE GR. 1BUTTON 1<strong>RE</strong>NEWWATER BOILERCOFFEE GR. 2COFFEE GR. 3BUTTON 2BUTTON 3COFFEE GR. 4BUTTON 4HOT WATERTEA4 - TEA (1)ISTEAMFOAMED MILK4 - TEA (2)TOTAL B<strong>RE</strong>WINGSSTEAMED MILK4 - TEA (3)<strong>RE</strong>SET81


9.2.7. Procedure for replacing the water insidethe boiler with fresh water.Hot water is emptied out from the nozzle spoutFig.3 – item 8, until the boiler is empty. Whenemptied, fresh water is filled in automatically untilthe set level is reached.During the final phase, the boiler is heated up untilthe set pressure is reached.During the boiler water emptying-out operations,the boiler level control and resistance functionsare OFF.For water removal, we recommend the insertion ofa tube leading from the nozzle spout directly intothe discharge drain. This to avoid water squirts.ESC can be pressed at any time to interrupt thecycle.WARNING: Water may spill out during theautomatic cycle. Beware of skin burninghazards!LANGUAGESELECTION<strong>RE</strong>GENERATON <strong>RE</strong>SETBUZZERCLOCKSET TIMERSELECTIONSCOUNTER9.3. Displaying9.3.1. Warming Up PhaseDuring the warming up phase, the following messageis displayed:“Machine not ready”Until the set pressure is reached.<strong>RE</strong>NEWWATER BOILERDuring dispensing, the following is displayed:NOYESThe following messages are also displayed, concerning:“Please make the regenerate softener”, if thefunction is enabled and the set values have beenreached (this message will be then repeated everyhour until it is reset)“Please make the service time”, if the function isenabled and the set values have been reached (thismessage will be then repeated every hour until it isreset)9.3.2. Operating ModeOnce the temperature/pressure is reached, the date,the current time and the pressure data will stay ondisplay (for 20 sec.) and flash alternatively to thecustomisation logos.1 Coffee dispensing symbol2 Hot water dispensing symbol3 iSteam dispensing symbol4 Date and time5 Selected coffee dispensing group6 Hot water dispensing7 Type of hot water blending (4-TEA)8 Milk warm-up display9 Milk instant-temperature10 Boiler pressure11 Cup heater symbol12 Set-time symbol13 Water charge symbol14 Boiler resistance ON symbol82


If one of the two time/doses control functions areactivated, the coffee symbol space will insteaddisplay:otherwise:9.5 .The Cup-Warmer“Brewing time ”For energy saving purposes, the display will reduceits luminosity after one hour of continuous inactivitywithout dispensing anything. After two hours of continuousinactivity without dispensing anything, it willswitch itself off altogether.9.4. Operating Safety DevicesWhen the coffee maker is switched ON, it checkswhether there is enough water in the boiler.9.4.1. If the water level is inadequate, the machinetops up the level automatically. If this does nottake place within a set period, the boiler fillingoperation is discontinued and a warning messageis displayed:“G01 Water missing”9.4.2. If the water presence check result is positive,the boiler heating resistances are enabled.If the set pressure is not reached within a specifictime, the power supply to the heating resistancesis cut off and a warning message is shown on thedisplay:“G02 Boiler Pressure low”9.4.3. If the safety device for slow dispensing intervenes,the LED of the dispensing button must flashuntil the end of dispensing.The boiler safety devices can be reset by switchingthe machine OFF and then back ON againBy pressing the relative button, the display showsthe following:Depending on the darkened segments it indicates theselected power status of the cup-warmer resistances(min – med – max – off).passing from one level to the next is performed bypressing on the cup-warmer key.9.6. List of malfunctionsThe system electronics are capable of diagnosingthe following failures by displaying the relative errorcodes on screen:Because they are serious, these errors will stop andblock machine operations.G00G01G02G03G04G05G06G07G08G09G10G11G12G13G14G15G16G17G18Check CPUWater missingBoiler Pressure lowBoiler probe shortedInterrupted boiler probeConnection IDSRegen. softenerMaintenanceCleaning interrupted24V Group 1 shorted24V Group 2 shorted24V Group 3 shorted24V Group 4 shorted24V Func. Group shorted12V Capacitive level shorted12V Transducer shorted2V Flowmeter shorted5V ext shorted12V sk power shortedFailures G06-7-8- will not block the machine functionsand are displayed on the error codes log..9.7 List of warningThe system electronics are capable of diagnosing thefollowing failures by displaying the relative error codeon screen (which will come flashing on alternativelyto the customisation logos).Because they are not serious, these errors will allowthe machine to keep running.We nevertheless recommend that you contact theTechnical Service Department in order to settle theproblem as quickly as possible.W01 Interr. flowmeter Group 1W02 Interr. flowmeter Group 2W03 Interr. flowmeter Group 3W04 Interr. flowmeter Group 4W05 iSteam probe shortedW06 Interr. iSteam probeW07 Check dataW08 MaintenanceW09 Water softenerW10 Run the coffee cleaning cycleW11 Check the clockW12 EV Group 1 shortedW13 Interr. EV Group 1W14 EV Group 2 shortedW15 Interr. EV Group 2W16 EV Group 3 shortedW17 EV Group 4 shortedW18 EV Autofill shortedW19 Interr. EV AutofillW20 EV Hot water shortedW21 Interr. EV Hot waterW22 EV cold 4-TEA shorted83


W23W24W25W26W27W30W31W32Interr. EV cold 4-TEAEV hot 4-TEA shortedInterr. EV hot 4-TEAEV steam iSteam shortedInterr. EV steam iSteamEV air iSteam shortedInterr. EV air iSteamCheck the message file10. LOAD & SHOWInserting a <strong>USB</strong> key into port 20 (fig. 3) will automatically upload the LOAD & SHOW interface, through whichit is possible to perform the following operations:1. Machine software: software updating procedures.2. Graphics: uploading of any static or dynamic customisation logos**.3. Messages: updating of the machine messages (provides new languageupload options).4. Parameters: enables uploading of another machine’s parameters or downloadingparameters - currently in use on Class 10.Note:● The files that need to be uploaded must be copied directly onto the <strong>USB</strong> key, without first putting them intoa folder.● Never switch the machine off during the upload procedure.SOFTWA<strong>RE</strong> MHXGRAPHICSLOGO 1LOGO1.BMPLOGO 2LOGO2.BMPLOGO 3LOGO3.BMPLOGO 4LOGO4.BMPMESSAGESMESSAGE.MSGSETTINGS<strong>RE</strong>ADSETTING.PARWRITESDE07 PAR** Features of the logos that can beuploadedStatic logoUp to 4 static logos can be displayed on the Class10.In order to be uploaded into the machine system, thelogos must have the following features:- bitmap image (.bmp)- 240x64 pixel resolution- 2-colour image (1 bit)84Dynamic logoOne animated logo can be displayed on the Class10.In order to be uploaded into the machine system, saidlogo must have the following features:- bitmap image (.bmp)- Max. 1280x64 pixel resolution- 2-colour image (1 bit)


11.2. Weekly11. MAINTENANCEMaintenance operations have to be carriedout when the machine is off and cold andthe plug is disconnected. Some particularoperations have to be effected when themachine is operating.Do not clean the machine by using metal orabrasive devices, such as steel wool, metalbrushes, needles, etc. or general detergents(alcohol, solvents, etc.)When necessary, use special detergentsfor coffee machines that can be bought inspecialized service centres.11.1. Daily (Fig.10)Use a clean cloth or sponge that does not leave hairsor fluff (preferably cotton or linen).● Carefully clean the outside surface, following thegrain of the satin finish on the parts in stainlesssteel.● Clean the steam and hot water spouts and checkthat the nozzles are not encrusted (if they becomeencrusted, be careful not to deform or damagethem).● Clean the spray units and the seals under the casingof the delivery units using the special brushsupplied.● Remove the filter-holders and remove the filterand the clamp which secures the filter, use a brushto remove any coffee deposits and rinse with hotwater in order to dissolve any grease deposits.Operations to be carried out with the machineoperative and under pressure.● Place the supplied blind filter in the filter-holder,put in a spoonful of detergent in powder for coffeemachines and fit the filter-holder in the unit to becleaned.● Press the coffee dispensing button and draw waterfor approx. 30 seconds.● Stop and start dispensing several times until cleanwater comes out of the discharge unit tube.● Remove the filter-holder, take out the blind filterand insert a normal one.Replace the filter-holderon the unit and rinse by drawing water severaltimes.● Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.Cleaning the filters and delivery heads (Fig.11)Operation to be carried out when the machine is offand cold.● Prepare a solution of 4 sachets of detergentpowder Code 69000124 dissolved in a litre ofboiling water in a stainless steel, plastic or glassrecipient (NOT ALUMINIUM OR IRON).● Remove the filters and immerse them with the filterholders in the prepared solution, leaving them forat least 10/20 minutes (all night is better).● Remove them from the container and rinse themthoroughly in running water.● Remove the cup rack 1 (Fig.12), slide out the driptray and clean them both.● Check and clean the drainage sump 4 (Fig.14),removing any sludge with the help of a spoon.11.2.1 Washing of the coffee groupsAt the fixed time, if the automatic washing (par.2.6)mode is enabled, a message on the display requeststo wash the coffee groups.Keep “ENTER” button pressed to start washing untilthe display shows:Coffee Cleaning CycleStart cleaning cycleGroup?press If you press “enter” within 10 seconds, the followingcycle starts (if you do not leave this menu automatically):- The display shows:Coffee Cleaning CycleInsert the blindfilters thenpress - When you press “enter”, the cleaning cycle startsand the display shows:Coffee Cleaning CycleCLEANING RUNNINGThe machine carries out n. 10 cycles as follows:- Starts dispensing from the groups for 10 sec.- Pauses for 10 sec.At the end of the 10 cycles, the display reads:Coffee Cleaning CycleRemove thefilterholderspress If you press “enter” the display shows:RINSE RUNNINGThe machine carries out n. 2 cycles as follows:- Starts dispensing from the groups for 30 sec.- Pauses for 30 sec.Keeping ‘’esc’’ pressed for 2 seconds, during thecycle the current washing phase will stop and thenext phase will take place.It is advisable to always complete the rinsing cycleto remove any detergent residues.N.B. In the washing and rinsing phases the groupsare operated alternatively.In any case the washing of the coffee groups canbe enabled whenever necessary according to thepreviously described procedure.85


11.2.2. Cleaning iSteam● Clean the iSteam nozzle frequently with a spongeor damp cloth. Make sure to clean the lower parts.● Check to make sure that the sprayer is not cloggedor partially clogged with crusts and residues (ifa crust removal operation is necessary, be verycareful not to deform or damage the sprayer)11.3. Periodical maintenanceHave been fitted with economizers which do notdraw water from the boiler to make hot water, thewater in the boiler need only to be renewed fromtime to time.11.3.1. Renewal of water in the boiler(Fig.12)To be carried out only by qualified personnel.● Turn off the machine and wait for the pressure inthe boiler to diminish (gauge needl on “0”).● Insert a rubber hose into the hose-end fitting (3)(Fig.12)● Use the wrench (1) to immobilize the fitting (2) andloosen the hose-end fitting (3).● Allow the water to flow out completely; then, closethe fitting (3) and remove the rubber hose.● Refill the boiler (paragraph 7.3.).12. STOPPING THE MACHINEA - Temporary stop● Carry out cleaning and maintenance operations.● Wind up the cable and fasten it to the machinewith sticky tape.● Cover the machine and place it in a dry room. Donot leave it exposed to atmospheric agents anddo not allow it to be touched by children or uniftpersons.To disconnect from the main power supply, consultqualified personnel.B - Definitive stop● Besides carrying out the operations necessary fora temporary stop, cut off the cable, pack the machinein cardboard, polystyrene or other packingmaterial and consign it to firms authorized for itsdisposal or to second-hand goods dealers.13. PROBLEMS AND <strong>RE</strong>MEDIESCheck operations to be carried out by theuser with the plug disconnected.For any type of problem or inconvenience notspecifically indicated, disconnect the plug andcontact our service centre without attemptingany direct repairs.A) The machine does not start:- check that the plug is connected;- In case of power failure wait for the power to returnand check if the earth leakage protection circuitbreaker or the main switch is on;- check the condition of the plug and the supplycable; if damaged have them replaced by qualifiedpersonnel.B) There is water under the machine:- check that the drainage tray is not obstructed.C) Slow dispensing:- check that the filters and delivery heads are clean;- check that the coffee is not too finely ground.D) Irregular steam delivery:- check that the nozzles are not obstructed.13.1. Safety thermostat – ManualresettingWarning! The operation described hereundermust strictly be performed solely by aninstallation and service technician that hasbeen duly authorised by the manufacturerto doing so.Subsequent to a failure during machine use, thesafety thermostat might kick in to prevent even moresevere damages occurring to the boiler.In order to reset the standard machine functions, itis first necessary to remove the failure that originallycaused the safety thermostat to kick in and then toreset the standard machine conditions by pressingon the red (<strong>RE</strong>SET) pushbutton, as illustrated infigure 13.86


14. MACHINES WITH ALTERNATIVE GASHEATER VERSION (Fig.14)N.B. Installation of the machine and anyadjustment or adaptation to the type of gasshould be done by a technically qualifiedperson.The machine leaves the factory all set for use withliquid gas (GPL).The gas regulator (1) is therefore fitted with the appropriateinjector shown in the table below:Model2 Gr.3-4 GrNominalthermiccapacity2,5 KW(2150 Kcal/h.)3,3 KW(2850 Kcal/h.)The primary air intake regulator (2) is set with thereference notch showing “GPL” corresponding te thesecuting screw (3).The flame is regulated (minimum and maximum) tosuit this type of gas.If the machine is to be used with a different typeof gas, it will be necessary to replace the injectorin accordance with the above table and to rotatethe primary air regulator (2), which, in the case ofnatural gas, will have to be set with the referencenotch showing “N” corresponding to the securingscrew (3).To do this, it will of course be necessary to loosenthe securing screw (3) and to tighten it again afterrotating the primary air intake regulator (2).Connections to mains gas, from the gas tap availablein the room to the valve fitted on the machine, mustbe carried out in accordance with the regulations inforce, using a flexible pipe or a rigid pipe in annealedcopper.In the latter case, the special rubber-pipe fitting inconnected tightly to the valve by means of the biconicalnozzle and securing nut supplied.The flexible pipe is fitted over the end of the mainsoutlet and secured with the metal strip supplied.Alternatively, the annealed copper pipe can be connectedup, again using the special biconical nozzleand the appropriate nuts, directly to the valve.Once the machine has been connected up to thegas main, and after filling the boiler up with water inaccordance with the instructions in the booklet (“IN-STRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE”),the burner can be lit in the following manner:● Open the main gas tap.GPLG30 - 29 mbar(cent of milimeter)Natural gasG20 - 20 mbar(cent of milimeter)75 10290 135● Press on the gas valve knob, on the machine rotateit 90° anti-clockwise, and keep it pressed in. Atthe same time, press the piezoelectric lighter oneor more times – the lighter knob bears a symbolresembling a spark – until the burner lights up.● Wair about 20 seconds, then release the valveknob and the burner should stay lit – the flame isvidible through the special hole in the panel behindthe dispenser units.N.B.Should the burner not light up, do not persist, butrelease the valve knob, and then check that lighterspark on the burner is in order and about 5 mmlong.Should the flame go out when te valve knob is released,check the position of thermocouple and thecircuit connected to it.The flame should be bright blue; if not, slightly regulatethe primary air intake (2) until the desired effectis achieved.Wait until the machine has the correct pressure,according to instructions. Otherwise, adjust the gaspressure regulator, which has two regulating screws.The one that protrudes more (4) serves to regulatethe boiler’s operating pressure, while the other (5)serves to set the flame at the minimum.When the machine is pressurized, check to seethat the minimum flame is correct by adjusting thescrew (4) if necessary; after loosening the lockingnut,unscrew the screw until it feels loose (the maingas-pipe is closed), and check whether, under theseconditions, the low flame remains lit, thus acting asa pilot.If the flame is too high, it will be necessary to regulatescrew (5), turning it slightly clockwise, of course afterhaving loosened the locking-nut. If, on the contrary,the flame tends to go out, then regulate screw (5) byturning it anti-clockwise, until a very low, but constantflame is obtained. Having achieved this correct adjustmentof the minimum flame, hold the screw still andlock it with the locking-nut.Then rotate the screw (4) clockwise until there is athere is a high flame, and wait for the boiler to reachthe desired operating pressure: if the flame diesdown before reaching the required pressure, tightenscrew (4) further; if the flame dies down at a higherpressure, then unscrew the screw.Check once or twice by opening the steam tap torelease the pressure in the boiler, then hold screw(4) still and lock it with the locking-nut.87


IT ITALIANO 12-30ESESPAÑOLFR FRANCAIS 31-49DE DEUTSCH 50-68EN ENGLISH 69-87ES ESPAÑOL 88-106PT Português 107-125SCHEMI ELETTRICISCHEMAS ELECTRIQUESSCHALTPLANEWIRING DIAGRAMSESQUEMAS ELECTRICOS 126-131ESQUEMAS ELÉTRICOSSCHEMI IDRAULICISchémas hydrauliquesHydraulikpläneHydraulic diagramsESQUEMAS HIDRÁULICOS 132-134Esquemas hidráulicos88Las operaciones indicadas con este símboloson de exclusiva pertinencia del técnicoinstaladorLas operaciones indicadas con este símbolodeben ser efectuadas por el usuario.ÍNDICEDatos de identificación de la máquina............. 891. Advertencias generales................................ 892. Descripción de las máquinas....................... 902.1. Especificaciones funcionales........................... 902.2. Dotaciones de las máquinas.................... 902.3. Protecciones mecánicas........................... 912.4. Seguridades eléctricas............................. 912.5. Ruido aéreo.............................................. 912.6. Vibraciones............................................... 913. Datos técnicos............................................... 913.1. Dimensiones y pesos............................... 914. Destinación de uso........................................ 914.1. Contraindicaciones de uso....................... 925. Transporte...................................................... 925.1. Embalaje................................................... 926. Instalación...................................................... 926.1. Enlaces a predisponer a cargadel cliente.................................................. 926.1.1. Alimentación de agua y gas................... 926.1.2.Alimentación eléctrica............................. 936.2. Operaciones preliminares......................... 936.3. Enlaces..................................................... 937. Funcionamiento ........................................ ... 947.1. Mandos..................................................... 947.2. Instrumentos de control............................ 957.3. Puesta en marcha de la máquina............. 958. Uso.................................................................. 968.1. Cómo se prepara el café.......................... 968.2. Cómo se prepara el capuchino................. 968.3. Cómo se calienta una bebida................... 978.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc. .... 978.5. Máquinas con sistema automativoiSteam............................................................. 978.5.1. Calentar leche o una bebida (iSteam).... 978.5.2. Preparar leche montada (iSteam)......... 979. Regulación y calibraciones del las dosis .... 979.1. Para modelos <strong>USB</strong>................................... 979.1.1. Regulación dosificación......................... 979.1.2. Regulación dosis de agua..................... 979.2. Programación modelos <strong>USB</strong>.................... 989.2.1. Selección idioma................................... 989.2.2. Regeneration restablecida..................... 999.2.3. Buzzer................................................... 999.2.4. Reloj...................................................... 999.2.5. Impostación timer.................................. 1009.2.6. Contadores parciales............................. 1009.2.7. Procedimiento para renovar el aguaen el interior de la caldera..................... 1019.3. Visualización pantalla............................... 1019.3.1. Fase de calentamiento.......................... 1019.3.2. Máquina a régimen................................ 1019.4. Seguridades de funcionamiento............... 1029.5. Calentador de tazas................................. 1029.6. Histórico daños ........................................ 1029.7. Histórico warning...................................... 10210. Load & show.................................................. 10311. Manutención.................................................. 10411.1. Diaria...................................................... 10411.2. Semanal.................................................. 10411.2.1. Lavado de los grupos café................... 10411.2.2.Limpieza iSteam ................................. 10511.3. Manutenciónes periódica............................... 10511.3.1. Sustitución del agua de la caldera...... 10512. Puesta fuera de servicio............................... 10513. Inconvenientes y remedios.......................... 10513.1.1 Termostato de seguridad – Rearme manual.... 10514. Version maquinas con calentamientosuplemental por gas...................................... 106


DENOMINACIÓN Máquina para café serie CLASSE 10MODELOS:VERSIONES:<strong>USB</strong> - S - <strong>RE</strong>2 - 3 - 4 GRUPOSLa tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad CE del presente documento corresponde a la tarjeta deidentificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.(Pos. A).Esquema de identificación de los datos de la tarjeta (Fig.1):1 Fabricante2 Modelo y versión3 Tensión eléctrica4 Marca CE (donde pedido)5 Número de matrícula6 Datos caldera7 Absorción total de la máquina8 Grado de protección9 Potencia motor10 Potencia elemento calefactor11 Frecuencia eléctrica12 Marca de conformidad13 Año de fabricaciónSimbologíaSeñal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a qué serefiere a fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes.Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para unempleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas enél. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta.1. ADVERTENCIAS GENERALES● Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico,poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) nose deben dejar al alcance de niños ya que sonpotenciales fuentes de peligro.● Antes de conectar la máquina comprobar quelos datos de tarjeta correspondan a los de la redeléctrica de distribución.● Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufesmúltiples y/o prolongas.● En caso de dudas o de incertidumbres solicitar uncontrol, por parte de personal cualificado, de lainstalación de alimentación eléctrica que tiene quecumplir los requisitos de las normas de seguridadvigentes, entre las cuales:- puesta a tierra eficaz;- sección de los conductores suficiente para lapotencia de absorbimiento;- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.● Colocar la máquina sobre una superficie impermeable(fórmica, acero, cerámica, etc.) lejos defuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,etc.) y en ambientes donde la temperatura no seainferior a +5°C. TEME EL HIELO● No exponer la máquina a las intemperies ni colocarlaen ambientes con humedad elevada, comolocales de lo baño, etc.● No obstruir las rejillas de aspiración o disipación,en particular no tapar con paños u otros objetosla superficie calienta-tazas.● La máquina embalada se almacena en un lugarresguardado de las intemperies, seco y sin humedad.La temperatura tiene que ser nunca inferiora +5°C.Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales.Evitar de poner encima del embalaje bultos pesadosde otro tipo.● En caso de emergencia, como principio de incendio,ruidosidad anómala, sobrecalientamiento,etc., intervenir inmediatamente y desconectar laalimentación eléctrica de red, cerrar los grifonesdel gas y del agua.● Utilizar sólo accesorios y repuestos autorizadospor el productor. Esto significa garantía de segurofuncionamiento sin inconvenientes.Una instalación errada puede ocasionardaños a personas y cosas de cara a los cualesel fabricante no puede ser consideradoresponsable.89


2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINASLas máquinas de la serie CLASSE 10 son fabricadaspara preparar café expreso y bebidas calientes.El principio de funcionamiento consiste en una bombavolumétrica al interior de la máquina que alimentala caldera en la que se produce el calentamientodel agua.Accionando los mandos el agua es enviada a loserogadores externos en forma de agua caliente ovapor según las necesidades.El agua caliente para las bebidas se recoge directamentede la caldera y se mezcla directamente conel agua fría de la red hídrica.La máquina está formada por una estructura portanteen acero a la que se fijan los componentes mecánicosy eléctricos. Todo está cubierto con paneles decobertura total realizado aluminio.En la parte frontal de la máquina se realizan las operacionesproductivas y están situados los mandos,los aparatos de control y los suministradores.Encima de la máquina hay una superficie destinadaal calentador de las tazas.2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas (Fig.3 - 4)A B C D E F<strong>USB</strong> - ok 2 - 3 - 4 2 2 okS ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok<strong>RE</strong> ok - 2 - 3 - 4 2 2 okExplicación de la simbología:A Funcionamiento semiautomático; puesta en marchay paro suministro manualB Funcionamiento automático; control electrónicosuministro dosis café y agua calienteC N° grupos suministro caféD N° lanzas suministro vaporE N° lanzas suministro agua calienteF Funcionamiento con economizadorA pedido con calefacción de gas.2.2. Dotaciones de las máquinas1 Grifo suministro vapor (C-LEVER)2 Lanza vapor3 Teclado funciones/servicios4 Lanza agua caliente termoregulador5 Grupo suministro café6 Teclado suministro café (mod.S - UBS) Grifo carga manual agua8 Nivel óptico9 Manómetro10 Interruptor general y testigo interruptor encendido11 Encendedor gas (para modelos previstos)12 Grifo gas con válvula (para modelos previstos)13 Interruptor y luz testigo conexión resistenciacaldera.14 Portezuela inferior para acceso a los mandos.15 Pantalla (mod.<strong>USB</strong>)16 Teclado de programación (mod. <strong>USB</strong>)17 Lanza agua caliente18 Palanca de control (mod. <strong>RE</strong>)1 Palanca de apertura de la puerta20 Conexión <strong>USB</strong>21 Pistola de vapor iSteam2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOSPortafiltro 1 dosis 1 1 1Portafiltro 2 dosis 2 3 4Filtros 3 4 5Tubo carga 1 mt. 1 1 1Tubo carga 1,5 mt. 1 1 1Tubo descarga 1,5 mt. 1 1 1Uniones 1 1 1Discos ciegos para el lavado 2 3 4Dosificador y macillo 1 1 1Folleto de istrucc. 1 1 1Cepillo 1 1 1Modelos equipados con accesorios de conexión gas (cuando aplicada).90


2.3. Protecciones mecánicasLas protecciones con que van equipadas las máquinasson:● paneles integrales de protección de las partessometidas a calor y del generador de vapor y aguacaliente;● superficie calienta-tazas con recipiente para loslíquidos que puedan verterse accidentalmente;● superficie de trabajo con rejilla y recipiente inferiorpara recoger líquidos;● válvula de expansión sobre la instalación hidráulicay válvula en la caldera para prevenir sobrepresiones● válvula interceptadora sobre la instalación hidráulicaa fin de evitar reflujos en la red de alimentación.3. DATOS TÉCNICOS3.1. Dimensiones y pesos (Fig.5)2.4. Seguridades eléctricasLas seguridades previstas son:● comandos del teclado <strong>USB</strong> a baja tensión, 12Voltios;● protección térmica sobre el motor de la bomba;● termopar de control falta gas y termóstato decontrol termopar que cierra automáticamente elgrifo del gas;● térmica salva-resistencias (donde previsto)● seguridades electrónicas2.5. Ruido aéreoEn el puesto de trabajo por lo general no se rebasanunca el nivel de presión sonora de 70 dB(A).2.6. VibracionesLa máquina viene provista de patas de goma antivibraciones.Encondiciones normales de trabajola máquina no genera vibraciones dañinas para eloperador o el ambiente.2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOSA mm 780 1020 1260B mm 700 940 1180C mm 540 540 540D mm 470 470 470H mm 530 530 530Capacidad caldera l. 11 16 22Peso máquina kg 76 94 112Entrada agua 3/8” 3/8” 3/8”Descarga Ømm 14 14 14EmbalajeVolumen m 3 0,44 0,55 0,67Dimensión L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720Peso bruto kg 91 111 134Para los datos técnicos de enlace eléctrico,véase la tarjeta de identificación de lamáquina, Fig.1.Las máquinas con calefacción de gas viene provistasde un kit de uniones standard con las cuales es posibleefectuar los siguientes tipos de enlace:- con tubo rígido directo;- con tubo de cobre y doble cono;- con portagoma.El enlace con el gas ha de ser efectuadocumpliendo escrupulosamente las normasde seguridad vigentes en el país en que seinstale la máquina.4. DESTINACIÓN DE USOLas máquinas han sido diseñadas, fabricadas yprotegidas para ser empleadas como máquinaspara preparar café expreso y bebidas calientes (té,capuchino, manzanilla, etc.); todo otro uso ha de serconsiderado impropio y por tanto peligroso.El fabricante declina toda responsabilidadpor daños a personas o cosas debidos aun uso impropio, errado o irrazonable.El operador se debe atener siempre a las indicacionesde uso y manutención presentadas en elpresente folleto.En caso de dudas o anomalías defuncionamiento, parar la máquina, abstenerse deefectuar reparaciones o intervenciones directas ydirigirse al servicio de asistencia.91


El operador no tiene que:● tocar con las manos las zonas calientes y de erogación;● apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina;● poner las manos debajo de los suministradoresdurante el uso;● intervenir para trabajos de mantenimiento o transportedel aparato con la línea enchufada y lamáquina caliente;● lavar la máquina con chorros de agua directos oa presión;● sumergir completa o parcialmente la máquina enagua;● utilizar la máquina cuando el cable de alimentaciónpresenta daños;● tocar la máquina con manos o pies mojados ohúmedos;● utilizar la máquina en presencia de menores enlas cercanías;● dejar utilizar la máquina por parte de menores opersonas incapaces;● obstruir las rejillas de aspiración o disipación delcalor con trapos u otros objetos;● Utilizar la máquina si estuviera mojada o muyhúmeda por fuera de la zona de erogación.4.1. Contraindicaciones de usoLas máquinas están destinadas para uso exclusivamentealimentar por lo que se prohibe el empleode líquidos o materiales de otro género como porejemplo calentar líquidos o introducir molido en elportafiltro que puedan generar peligros y polucionarlos suministradores.El fabricante declina toda responsabilidad pordaños a personas o cosas ocasionados porun empleo impropio, erróneo o impensadodel aparato y por el uso de las máquinas porparte de operadores no profesionales.5. TRANSPORTE5.1. EmbalajeLas máquinas son entregadas en un único bulto conembalaje en cartón robusto y partes internas de protección.En el embalaje están marcadas las simbologíasconvencionales a las cuales atenerse durante eldesplazamiento y el almacenamiento del bulto.Efectuar el transporte manteniendo siempreel bulto en posición vertical, no volcarlo ycargarlo sobre un lado, procediendo concautela a fin de evitar choques o exposicióna las intemperies.5.2. Control a la recepciónComprobar que la máquina recibida sea la indicadaen la documentación que la acompaña, incluidoseventuales accesorios.Comprobar que durante el transporte no haya sufridodaños y caso de haberlos sufrido avisar inmediatamenteal transportista y a nuestra oficina Clientes.Los elementos del embalaje (bolsitas deplástico, poliestireno expandido, clavos,cartones, etc.) no se deben dejar nunca alalcance de niños ya que son potencialesfuentes de peligro. No dispersar en el medioambiente los elementos del embalaje, si nodespacharlos entregándolos a las entidadesencargadas de tales actividades.926. INSTALACIÓNLa máquina tiene que instalarse sólo en aquelloslugares donde personal calificado efectúalas operaciones de empleo y de mantenimiento.Las máquinas están dotadas de pies ajustables enaltura.El plano de apoyo tiene que ser bien nivelado, seco,alisado, robusto, estable y tiene que encontrase adetermida altura para que la bandeja calienta tazasse encuentre más de 150 cm. del suelo. No utilicenchorros de agua ni instalen en lugares donde seutilizan chorros de agua.Para garantizar el ejercicio normal, el aparato tieneque ser instalado en lugares en donde la temperaturaambiente esté comprendida entre una temperaturade +5°C ÷ +32°C y la humedad no supere el 70%.Para el buen funcionamiento de la máquina no sonnecesario anclajes para la superficie de apoyo ni solucionestécnicas aptas para limitar las vibraciones.Se aconseja dejar unos espacios libres alrededor dela máquina para facilitar su uso y las operacionesde manutención.Caso de que la máquina estuviera mojada o muy húmedahay que abstenerse de proceder con la instalaciónhasta cuando no se esté seguros de que se haya secadocompletamente. De todas formas es necesario hacerefectuar un control preventivo por parte del servicio deasistencia a fin de verificar eventuales daños que loscomponentes eléctricos hayan podido sufrir.Prever en proximidad de la máquina una zona a destinarpara el moledor-dosificador (véase la relativadocumentación).Normalmente las máquinas viene provistas de un suavizadorde tipo DP2 o DP4 que ha de ser enlazado acargo del instalador según las normas vigentes.En caso de montaje de un suavizador diferente referirsea la documentación del producto seleccionado.El instalador tiene que predisponer un cajón para losposos de café.6.1. Enlaces a predisponer a cargodel clienteLas operaciones de enlace deben ser efectuadaspor personal cualificado y en el plenorespeto de las reglas federales, estatales olocales.6.1.1. Alimentación de agua y gas (Fig.6)Las acometidas han de llegar a las cercanías de lamáquina.● Tubo de descarga agua 1, de diámetro interiormínimo de 30 mm, dotado con sifón inspeccionable.● Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo deexclusión de 3/8" G y válvula interceptadora.● Tubo de alimentación gas 3 con grifo de exclusión.Verifiquen que la máxima presión de alimentaciónno supere 6,5 bar, en caso contrariopongan un reductor de presión.Las máquinas equipadas con calefacción degas han de ser instaladas conformemente alas normas locales vigentes.


6.1.2. Alimentación eléctricaLa máquina se suministra lista para el enlace, deacuerdo con las especificaciones eléctricas requeridas.Antes de conectar la máquina hay que asegurarsede que los datos de la placa correspondan a los dela red de distribución eléctrica.El cable de alimentación eléctrica debe enlazarsedirectamente a la conexión que se ha predispuestocon anterioridad, de acuerdo con las normas vigentes.Hay que asegurarse de que la puesta a tierrasea eficiente y responda a los parámetros de lasnormas vigentes.La instalación de puesta a tierra y de protección contralas descargas atmosféricas debe estar realizadaobligatoriamente como lo prescriben las normas.Para la red de alimentación hay que utilizar un cablea norma con conductor de protección (cable detierra).Para la alimentación trifásica hay que utilizar un cablede 5 conductores (3 fases + neutro + tierra).Para la alimentación monofásica hay que utilizar uncable de 3 conductores (fase + neutro + tierra).En ambos casos, antes del cable de alimentación hayque predisponer un interruptor automático diferencial(Fig. 6), que incluya los disparadores magnéticossegún los datos presentados en la placa de identificaciónde la máquina (Fig. 1). Los contactos debentener una apertura igual o superior a 3 mm y conprotección de corrientes dispersas de 30 mA.Se recuerda que cada máquina debe estar dotadade sus propias seguridades.ATENCIÓNSi el cable de alimentación está dañado,debe ser sustituido por el fabricante o por suservicio de asistencia técnica, o igualmentepor una persona con una cualificación similar,de modo que se pueda prevenir cualquierriesgo.6.3. Enlace● Colocar el cuerpo de la máquina sobre la superficiehorizontal preparada al efecto.Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamentelos tubos del agua de red:● Abrir completamente el grifo del agua de red ydejar fluir el agua durante unos minutos.● Proceder luego con los enlaces de carga y descargadel agua.● Conectar la máquina con el enchufe de corriente.● Conectar el tubo del gas .Lavar esmeradamente todas las tuberías del aguade la máquina:● Abrir completamente el grifo de alimentación delagua de red.● Accionar el interruptor general 1 (Fig.8); aguardara que la caldera se llene hasta el nivel programado.● Accionar el interruptor resistencia caldera 2 (Fig.8)para que el agua en la caldera comience a calentarse.● Accionar cada grupo de modo que salga aguadurante aproximadamente un minuto; repetir laoperación dos veces.● Erogar vapor por los dispositivos de lanzamientode vapor durante aproximadamente un minuto.● Erogar agua caliente durante aproximadamenteun minuto; repetir la operación dos veces.● Apagar los interruptores 1 y 2.● Vaciar el agua en la caldera. Véase el punto 10.3ATENCIÓNCuando la máquina no efectúa erogacionespor más de 24 horas, antes de comenzar atrabajar hay que efectuar un lavado de loscomponentes internos, repitiendo las operacionesdescritas anteriormente.6.2. Operaciones preliminares (Fig.7)CONECION EQUIPOTENCIALEste aparato, está preajustado con un borneubicado debajo de la base para la conexión de unconductor externo equipotencial. Una vez terminadala instalación es NECESARIO efectuar este tipo deconexión con un conductor con una sección nominalconforme con las normas vigente.93


7. funcionamiento7.1. Mandos (Fig.8)1 Interruptor generalSelector de dos posiciones con led luminoso.Activar el interruptor (led encendido) se introduce corrienteen la máquina (excluida la calefacción caldera)y activa la bomba para el llenado de la caldera;2 Interruptor resistencia calderaSelector de dos posiciones con led luminosoActivar el interruptor (led encendido) se conectala resistencia para el agua en la caldera3 Interruptor preparación café (mod.S)Selector de dos posiciones:A interruptor activado, se procede con la preparacióndel café.A interruptor desactivado, se interrumpe la preparacióndel café.4 Palanca de control (mod. <strong>RE</strong>)Llevando la palanca hacia abajo se acciona lasalida del café.Volviendo a llevar la palanca hacia arriba se detienela salida del café.5 Teclado electrónico erogación café (mod. <strong>USB</strong>)Cinco teclas con relativo led :A Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido,soltar la tecla; se activa la preparación deun café corto.El led se apaga una vez terminada la preparación.B Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido,soltar la tecla; se activa la preparación de doscafés cortos por el mismo grupo. El led se apagauna vez terminada la preparaciónC Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido,soltar la tecla; se activa la preparación deun café largo. El led se apaga una vez terminadala preparación.D Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido,soltar la tecla; se activa la preparación de doscafés largos por el mismo grupo. El led se apagauna vez terminada la preparación.E Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido,soltar la tecla; se activa la preparacióncontinua de café.Pulsar la tecla durante un segundo, led apagado, soltarla tecla; se para la preparación continua de café.Para interrumpir una erogación en curso lanzadacon las teclas A-B-C-D, pulsar la misma teclaactivada o la tecla E. Cada vez que se eroga uncafé se queda iluminado el led del botón correspondiente.Si se pulsa durante un tiempo de aproximadamente8 seg. se accede a la programación delas dosis.En fase de programación dosis el led del 5° botónparpadea velozmente.Si la dosis se eroga de forma irregular o se estropeael contador volumétrico, el Led correspondienteal botón presionado parpadea erogandola dosis en tiempo.6 Teclado agua caliente calienta tazas (mod.S-<strong>RE</strong>)6.1 Interruptor calienta tazas de dos posiciones:A interruptor activado, se enciende el testigo luminosode señalización y se activa la resistenciacalienta tazas.A interruptor desactivado se apaga el testigo luminosoy se excluye la resistencia.6.2 Interruptor agua caliente (termoregulada) de dosposiciones:A interruptor activado, se enciende el testigo luminosode señalización y se activa la erogaciónde agua caliente termoregulada.A interruptor desactivado, se apaga el testigoluminoso y se interrumpe la erogación.6.3 Interruptor agua caliente (recogida directa de lacaldera) de dos posiciones:A interruptor activado, se enciende el testigo luminosode señalización y se activa la erogación deagua caliente con salida directa de la caldera.A interruptor desactivado, de apagado del testigoluminoso y se interrumpe la erogación.7 Teclado funciones y agua caliente (mod.<strong>USB</strong>)Teclado con 5 botones y 5 led de señalización conlas siguientes funciones:1 botón calienta tazas (7.1)2 botones erogación agua caliente (7.2)3 teclas de suministro del agua caliente mezcladacon control de la temperatura(7.3 - 7.4 - 7.5)7.1 Calienta tazasLa función prevé 4 niveles de configuración de lapotencia de calentamiento de la resistencia:apagada, mínima, media, máxima (ver apartado9.5)7.2 Agua calienteCuando se presiona el botón se activa la erogacióndel agua con salida directa de la caldera duranteel tiempo programado o hasta que se vuelve apresionar el mismo.Manteniendo pulsada la tecla durante 2 segundosel suministro es continuo y se detiene solamenteal pulsar de nuevo la misma.El suministro de todas maneras se interrumpeautomáticamente después de 30 seg.7.3 – 7.4 – 7.5 Agua caliente mezclada con controlde la temperatura (4-TEA)Si se pulsa una de las teclas se activa el suministrodel agua termorregulada durante el tiempoprogramado o hasta que se pulse de nuevo la misma.Durante este suministro se activa la bomba.Por defecto las 3 teclas están programadas paraobtener temperaturas de agua diferentes entre85ºC (7.3) y aproximadamente 60ºC (7.5). Lastemperaturas y los tiempos de suministro siemprese pueden programar. También es posibleprogramar el suministro de agua fría provenientedirectamente de la red hídrica.94


Manteniendo pulsada la tecla durante 2 segundosel suministro es continuo y se detiene solamenteal pulsar de nuevo la misma. El suministro seinterrumpe automáticamente de todas manerasdespués de 30 seg.7.6 Leche espumadoAl presionar la tecla se ponen en funcionamientolas electroválvulas de suministro del vapor y deemulsión hasta llegar a la temperatura y al nivelde crema programado o hasta la parada del mismo.7.7 Leche calientePulsando la tecla se excitan las electroválvulasde erogación del vapor hasta el alcance de latemperatura programada o hasta que se vuelvaa pulsar la teclaSeguridadesLa erogación no se puede efectuar si la máquinano ha alcanzado al menos una vez la presión o latemperatura de ejercicio, y cada vez que la presiónen caldera desciende a un valor demasiado ba8 Volantín suministro vapor “C-LEVER”:girando la manilla hacia arriba se abre la llave yla manilla permanece en posición abierta, permitiendoel suministro continuo de vapor. Para cerrarponer de nuevo la manilla en posición horizontal.Girando la manilla hacia abajo, se distribuye vaporinstantáneamente. Soltándola, la manilla volveráa la posición horizontal y el suministro de vaporse detendrá automáticamente.9 Grifo carga agua manual suplementaria, colocadodebajo de la bandeja de descarga.Mantener apretado el pulsante para llenar la caldera10 Grifo alimentación gas con válvula (modeloscon calefacción de gas).Abierto: posición vertical.Cerrado: girar de 90° en sentido horario.11 Pulsante piezo-eléctrico (modelos con calefacciónde gas).Pulsante de disparo: apretar a fondo para generarla chispa que enciende el gas en el quemador.7.3. Puesta en marcha de lamáquina● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6.● Accionar, el interruptor general 1 ; se activa labomba que se encarga de llenar la caldera.● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para. Accionarl’interruptor 2 para activar el calentamientodel agua en la caldera, después accionar cada unode los grupos hasta que salga agua por ellos.● Esperar a que se alcance la presión operativa yque la máquina alcance el equilibrio térmico correcto.Modelo con gas (Fig.8)● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6.● Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6.● Accionar, el interruptor general 1; se activa labomba que se encarga de llenar la caldera.● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para;accionar el interruptor 2.● Girar el grifo del gas 10 en posición vertical deabierto y mantener apretado el pulsante incorporado,al mismo tiempo apretar repetida-mente afondo el pulsante piezo-eléctrico 11 hasta que lachispa encienda el gas generando la llama (observarla operación mirando por la ventana 14).Mantener apretado el pulsante del grifo 10 duranteunos 30 segundos a fin de permitir al sistema deseguridad que mantenga encendida la llama.Si la llama de apaga, repetir la operación.Caso de que no se encienda la llama, evitarde insistir y hay que cerrar el grifo del gasgirándolo de 90° en sentido horario.● Esperar a que se alcance la presión operativa yque la máquina alcance el equilibrio térmico correcto.7.2. Instrumentos de control (Fig.8)12 Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijocon doble escala graduada.Control visual de la presión en la caldera (manómetroa la derecha) y de la bomba (manómetroa la izquierda).13 Lector de nivel con referencia de mínimo y máximo.Control visual del nivel del agua en la caldera.14 Ventana de control (mod. con calefacción de gas).Control visual de encendido y funcionamiento dela llama del quemador de gas.95


8. USOLas máquinas vienen provistas de una superficiesuperior sobre la cual colocar lastazas y precalentarlas en espera de utilizarlas.Esta solución tiene mucha importancia para sacarexcelentes cafés porque la taza precalentada evitaque el café se enfríe rápidamente.8.1. Cómo se prepara el café● Desenganchar el portafiltro del grupo suministrador,descargar los posos de café en el cajón alefecto golpeando el portafiltro, volcado de caraal cajón, por la parte periférica (cuidado con nodañar el filtro).● Utilizar el filtro para 1 ó 2 cafés según las necesidades.● Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelary presionar ligeramente el café con el macillo.● Eliminar del borde del filtro el eventual café molidoque haya quedado durante el prensado.96Dejar café molido sobre el borde impide laperfecta adherencia de la junta con respectoal filtro con consiguiente pérdida de agua yde posos de café.● Enganchar el portafiltro en el grupo suministradorde manera que se logre una buena estanqueidad.● Colocar las tazas debajo de los picos suministradores,activar la preparación con el mando 3 - 4o el teclado 5 según los modelos, Fig.8.● Una vez terminado el suministro del café dejar elportafiltro enganchado en el grupo hasta la preparaciónsucesiva.Durante las preparaciones tener cuidado conlas partes calientes de la máquina, especialmentecon los grupos suministradores y conlas lanzas del vapor y del agua caliente. Noponer nunca las manos debajo de los gruposy de las lanzas cuando están funcionando.Para sacar un café es importante que la regulación dela moledura corresponda a una preparación del caféentre 25 y 30 segundos. Si la moledura es demasiadogruesa se sacan cafés claros y ligeros con muy pocacrema, mientras que si la moledura es demasiado fina,se sacan cafés oscuros y sin crema. Además tienemucha importancia que el molido sea fresco y quetenga grosor uniforme (que se obtiene si el molinillodosificadortiene las muelas en buen estado) y que ladosis sea de la cantidad correcta (aproximadamente 6gramos por café). Se aconseja moler la cantidad de cafénecesaria en el momento en que se necesita porqueel café molido pierde rápidamente sus cualidades dearoma y las sustancias grasas contenidas en el café sevuelven rancias.8.2. Cómo se prepara el “capuchino”(Fig.9)● Preparar una taza de capuchino con el café expréso.● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de lechehasta la mitad.● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vaporde manera que el surtidor toque el fondo delrecipiente.● Abrir el grifo del vapor y bajar el recipiente de maneraque el surtidor roce la superficie de la leche.● A este punto se debe subir y bajar en continuación elrecipiente de forma que el pulverizador se sumerja ysalga de la leche generando la emulsión.● Cerrar el grifo del vapor y verter la leche en lataza.Tan pronto terminada esta operación limpiarcon una esponja o con un paño limpio lalanza a fin de evitar que la leche se sequesobre la lanza misma. Tener cuidado porquela lanza queda caliente y puede quemar lamano.8.3. Cómo se calienta una bebida● Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar.● Abrir gradualmente el grifo del vapor 8 (Fig.8); elvapor borbojeando en el líquido le cede calor hastallevarlo a la temperatura deseada.● Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que seha alcanzado la temperatura deseada.Tan pronto terminada esta operación limpiarla lanza con una esponja o con un pañolimpio. Tener cuidado porque la lanza estácaliente y puede quemar la mano.8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc.● Colocar el recipiente debajo de la lanza de suministrode agua caliente, luego activar el mando desuministro según los modelos (Fig.9).Una vez alcanzada la temperatura deseada apagarel interruptor.● Agregar el producto deseado.Modelos <strong>USB</strong>Para estos modelos el agua caliente es suministradaen dosis determinadas (véase el ajuste de la dosisde agua caliente, apartado 9). Para efectuar suministrosde agua caliente en cantidad diferente actuarcomo sigue:● Mantener apretado el mando de suministro 7.2 o7.3 o 7.4 o 7.5 (Fig.8) , durante por lo menos cuatrosegundos, luego soltar el pulsante; la máquinasuministra agua de continuo.● Una vez alcanzada la dosis de agua necesaria,pulsar de nuevo el pulsante para interrumpir elsuministro.En la fase de suministro del agua caliente dosificadaelectrónicamente es posible interrumpir el suministroen curso apretando el pulsante 7.3.Si el agua está suavizada, la bebida por lo general tomaun color más oscuro; si se desea lograr un color másclaro hay que proceder con el calentamiento del aguacomo descrito en el apartado 8.3., utilizando agua frescatomada de un grifo que suministre agua no suavizada.


8.5. Máquinas con sistema automativoiSteam (fig.8) (sólo Mod.<strong>USB</strong>)8.5.1 Calentar leche o una bebida (iSteam)● Sumergir la lanza en la bebida● Presionar la tecla 7.7 del panel de teclas de función(Fig.8)● En la pantalla aparecerá la temperatura de la bebida● Presionar nuevamente la tecla 7.7 si se quieredetener el calentamiento a la temperatura deseada.● Esperar la parada automática del suministro a latemperatura programada o pulsar de nuevo latecla 7.7 para detener manualmente el calentamientode la bebida.Si se desea calentar la bebida más allá de la temperaturaprogramada, mantener pulsada la tecla 7.7.La pistola seguirá suministrando vapor hasta llegar auna temperatura máxima de aproximadamente 90ºCo hasta que se suelte la tecla.8.5.2 Preparar leche montada (iSteam)● Sumergir la lanza en un recipiente que contengaun mínimo de 250 cc de leche (la sonda tiene quehundirse por lo menos 3 cm).Para obtener resultados optimales, utilicen leche atemperatura de conservación (≤ 5°C) - (≤ 41°F)● Presionar la tecla 7.6 del panel de teclas de función(Fig.8)● En la pantalla aparecerá la temperatura de la leche.● Presionar nuevamente la tecla 7.6 si quiere detenersea una temperatura y a un nivel de emulsiónen especial.● Esperar la parada automática del suministro a latemperatura y al nivel de crema programados opulsar de nuevo la tecla 7.6 para detener manualmentela emulsión de la bebida.9. <strong>RE</strong>GULACIÓN Y CALIBRACIONES DELAS DOSIS9.1. Modelos <strong>USB</strong>En los modelos de control electrónico es posibleintervenir y ajustar las dosis de suministro de café yde agua caliente (si està activada la función).9.1.1. Regulación dosificaciónLos ajustes de las dosis de café y agua caliente sonefectuados actuando sobre los teclados de los gruposo sobre los mandos del agua caliente.1 Accionar la tecla E de una botonera cualquieray mantenerla apretada durante 8-10 segundos,hasta que cese el suministro de agua por el grupoy el Led relativo a la tecla continuo, del primerteclado de la izquierda, empiece a centellear.Con el display aparecerá la pantalla siguiente querepresenta el teclado de servicios y el teclado delcafé.2 Para el ajuste exacto de la cantidad de café en la tazahay que actuar como para preparar 1 ó 2 cafés.3 Colocar el portafiltro (con el café molido) debajodel grupo de la izquierda y poner la taza debajodel pico.4 Accionar la tecla deseada (por ejemplo: tecla Ataza pequeña).5 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada enla taza, apretar la tecla de Stop A. El suministro separará y el microprocesador memorizará la dosis.En el display aparecerán visualizados los impulsosrelativos a la dosis efectuada y un marco evidenciarála memorización que se ha realizado.6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entoncesse apagará el Led y la máquina va a mantener ensu memoria la nueva dosis.7 Comprobar la exacta programación preparandoun café y verificando la cantidad en la taza.Si hay que variar varias dosis (A-B-C-D), una vezllegados al punto 5 repetir las operaciones 3-4-5 paracada dosis, teniendo presente que hay que utilizarel portafiltro con relativo filtro que contiene la dosisde café molido nuevo.Luego efectuar la operación 6 y repetir la operación7 de verificación para todas las dosis que se hayancambiado.Si hay que dejar todos los grupos de la máquinaajustados para una misma dosis, las operacionesde programación del café han terminado. Si por elcontrario se desea variar la dosificación de otro grupo(1-2-3-4 dosis) hay que actuar exactamente comoindicado en los puntos 1-7 anteriores pero actuandosólo sobre el teclado del grupo que interesa.9.1.2. Regulación dosis de aguaActuar como sigue:1 Accionar la tecla continuo E de una botonera cualquieray mantenerla apretada durante 8-10 segundoshasta que cese el suministro de agua caliente por elgrupo y empiece a centellear el Led relativo a la teclaE del primer teclado de la izquierda. La máquina estálista para aceptar las variaciones de dosis.2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibirel agua, debajo del pico suministrador de agua 17(Fig.3).3 Accionar la tecla 7.2 de mando del suministro.4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar denuevo la tecla 7.2. Se para el suministro y el microprocesadormemoriza la dosis.- Para regular la dosis de agua por la boquilla de suministro4 (Fig, 3), efectuar las mismas operacionesutilizando las teclas 7.3 o 7.4 o 7.5. En esta fase no sesuministra agua cuya temperatura está controlada5 Una vez terminadas las operaciones de dosificación,pulsar la tecla E de stop-continuo de unteclado; el Led de la tecla se apaga y la máquinamantiene en su memoria la nueva dosis.6 Verificar la exacta programación sacando unadosis de agua caliente.97


9.2. Programación (Mod.<strong>USB</strong>)¡Atención!La portezuela inferior (fig. 3 – pos. 14) se cierraautomáticamente.Preste atención a las manos cuando acceda alos mandos situados en la parte inferior de lamáquina.Teclado de programaciónCompuesto por 4 botones con las siguientes funciones:- botón símbolo “+”para deslizar las opciones del menú o para incrementar magnitudes.- botón símbolo “-”para deslizar las opciones del menú o para disminuir magnitudes.- botón símbolo “enter”para entrar en un menú de programación o para confirmar un dato.- botón símbolo “esc”para salir de un menú o para salir de la programación.Presionando los botones “+” y “ – “ durante 2 segundos aproximadamentese entra en el menú programación “barista” con los siguientessubmenús:Para desplazarse de un submenú a otro presionar “+” o “-”, para entraren un submenú presionar “enter”, mientras que para salir presionar“esc”.Al entrar en un submenú aparece el valor modificable, y los cambios depueden realizar con las teclas “+” o “-“.Si se efectúa una modificación, se debe confirmar la misma presionando“enter” hasta que se salga del submenú, mientras que si se presiona“esc” se mantiene la configuración precedente.SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSET TIMERCONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIASELECCIONEIDIOMA<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINASENALACUSTICA<strong>RE</strong>LOJSET TIMERCONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALES<strong>RE</strong>NOVACIONAGUA DECALDERASELECCIONEIDIOMASELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINA <strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINESENALACUSTICABUZZER<strong>RE</strong>LOJOROLOGIOITALIANOITALIANOENGLISHENGLISHESPANOLESPANOLFRANCAISFRANCAISDEUTSCHDEUTSCHPORTUGUESPORTUGUES9.2.1. Selección idiomaMenú de selección del idioma que se ha de visualizaren la pantalla entre los que se encuentran lossiguientes:Italiano - Inglés - Español - Francés - Alemán - Portugués.98SET TIMERSET TIME


9.2.2. Regeneration restablecidaSi la función está activadase puede elegir entre“Efectuar reset” N (no) /S (si) apretando las teclas“+” y “–”. Apretar “enter”para confirmar.SELECCIONEIDIOMA<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINASENALACUSTICA<strong>RE</strong>SET <strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINAS? NOSI<strong>RE</strong>LOJSET TIMER9.2.3. BuzzerPosibilidad de habilitar un beep cuando sepresiona cualquier botón .CONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALESSELECCIONEIDIOMA<strong>RE</strong>NOVACION<strong>RE</strong>SETAGUA DECALDERA<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINASENALACUSTICANOSELECCIONEIDIOMA<strong>RE</strong>LOJSI<strong>RE</strong>SET9.2.4. Reloj<strong>RE</strong>GENERACIONSubmenú para regular <strong>RE</strong>SINAla fecha y la hora y la modalidad(24 horas ó 12 horas por lo que se refiere a lahora, dd/mm/aa ó mm/dd/aa por lo que se refiere ala fecha)SENALACUSTICASET TIMERCONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALES<strong>RE</strong>LOJ<strong>RE</strong>NOVACIONAGUA DESET DEL <strong>RE</strong>LOJ CALDERA FECHA 20-02-08HORA 10.10SET TIMERFORMATO FECHAgg-mm-aaCONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALESmm-gg-aa<strong>RE</strong>NOVACIONAGUA DECALDERAFORMATO HORA24 h12 h99


<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINA.2.5. Impostación timerMenú de configuración horaria de encendido y apagado automático de la Máquina:- Submenú de habilitación de la función.- Submenú para SENAL la configuración horaria de encendido y las horas de funcionamiento para cada día de laACUSTICAsemana.Si la máquina se encuentra apagada del programa, al presionar “Esc” del panel de programación (durante unmínimo de 3 segundos) se procederá de nuevo a su encendido y así permanecerá hasta el nuevo apagadoprogramado o presionando <strong>RE</strong>LOJ nuevamente las mismas teclas (durante un mínimo de 3 segundos).SET TIME<strong>RE</strong>NCENDIDOAUTOMATICONOCONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALESSI<strong>RE</strong>NOVACIONAGUA DECALDERASELECCIONEIDIOMASi la máquina se encuentra encendida del programa, al presionar “Esc”del panel de programación (durante un mínimo de 3 segundos) seprocederá a su apagado y así permanecerá hasta el nuevo encendidoprogramado o presionando nuevamente las mismas teclas (durante unmínimo de 3 segundos).<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINA9.2.6. Contadores parcialesSe visualizan los cálculos SENAL de cada Grupo Café, Grupo Agua y Grupo TSC , el totalde los cálculos se ofrece ACUSTICA si se vuelven a establecer o no los contadores.Si se habilita el cálculo de los suministros, se conta el número de los cafés y deagua suministrados y la tecla 5ª del teclado del café funciona sólo como bloqueode la dosis.<strong>RE</strong>LOJDOMINGO 00:00 24:00LUNES 00:00 24:00MARTES 00:00 24:00MERCOLES 00:00 24:00JUEVES 00:00 24:00VIERNES 00:00 24:00SET TIMERCONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALESGRUPOCAFE' 1BOTON 1<strong>RE</strong>NOVACIONAGUA DECALDERAGRUPOCAFE' 2GRUPOCAFE' 3BOTON 2BOTON 3GRUPOCAFE' 4BOTON 4AGUA CALIENTEGRUPOAGUA4 - TEA (1)GRUPOISTEAMLECHE EMULSIONADA4 - TEA (2)TOTAL DESERVICIOSLECHE CALIENTE4 - TEA (3)<strong>RE</strong>SET100


9.2.7. Procedimiento para renovar el agua enel interior de la caldera.Por la pistola Fig. 3 – pos 8 sale agua calientehasta que se vacíe completamente la caldera. Alterminar el vaciado se carga automáticamentecon agua fría hasta que se llegue al nivelconfigurado.Por último se realiza el calentamiento de lacaldera hasta la presión configurada.Durante el vaciado de la caldera el control del nively las resistencias de la caldera están en OFF.Se recomienda insertar el tubo en la pistoladirectamente al conducto de evacuación paraexpulsar el agua evitando salpicaduras.En cualquier momento es posible pulsar ESC parainterrumpir el ciclo.ATENCIÓN: El ciclo automático llevaconsigo la salida del agua. ¡Peligro dequemaduras!SELECCIONEIDIOMA<strong>RE</strong>SET<strong>RE</strong>GENERACION<strong>RE</strong>SINASENALACUSTICA<strong>RE</strong>LOJSET TIMERCONTADO<strong>RE</strong>SPARCIALES9.3. Visualización pantalla9.3.1.Fase de calentamientoDurante la fase de calentamiento se visualizael mensaje:“Maquina fria”hasta que se alcanza la presión establecida.<strong>RE</strong>NOVACIONAGUA DECALDERADurante las erogaciones se visualizan:NOSIAdemás se vizualizan unos mensajes relativos a:“ejecutar regeneración resina” si activa la funcióny si se han alcanzado los valores programados (estemensaje se repite luego cada hora hasta que no sereinicializa).“ ejecutar mantenimiento” si activa la funcón y sise han alcanzado los valores programados (estemensaje se repite luego cada hora hasta que no sereinicializa).9.3.2. Máquina a régimenAlcanzada la temperatura/presión permanece visualizadala fecha, la hora corriente y la presión(durante 20 segundos), en alternancia con logospersonalizables.1 Símbolo de suministro del café.2 Símbolo de suministro del agua caliente3 Símbolo de suministro iSteam4 Fecha y hora5 Grupo de suministro de café seleccionado6 Suministro del agua caliente7 Tipo de agua caliente mezclada (4-TEA)8 Visualización del calentamiento de la leche9 Temperatura instantánea de la leche10 Presión de la caldera11 Símbolo del calentador de tazas12 Símbolo de consigna de tiempo13 Símbolo carga del agua14 Símbolo de la resistencia de la calderaencendida101


Si está activada una de las dos funciones de controltiempo/dosis, en el espacio para el símbolo del caféaparece visualizado:o:Las seguridades relativas a la caldera son reconfigurablesapagando y volviendo a encender lamáquina.9.5. Calentador de tazasPresionando el botón relativo aparece en la pantallala indicación siguiente:Según los tractos anexos indica el estado de potenciade alimentación de la resistencia del calentador detazas (mín. – med – máx. - apagada).El paso de un nivel a otro se realiza pulsando la tecladel calentador de tazas.102“Tiempo de erogacion ”Para ahorrar energía, al cabo de una hora encendidasin suministrar producto, la pantalla reduce su luminosidad.Después de dos horas más sin suministrode producto, la pantalla de apaga.9.4. Seguridades de funcionamientoCuando se realiza el encendido se verifica la presenciade agua en la caldera.9.4.1. Si el nivel de agua no es suficiente se activala carga para reestablecer el mismo, si esto no seproduce en un tiempo determinado se interrumpela carga de la caldera y se visualiza el mensaje enla pantalla la alarma“G01 Falta agua”9.4.2. Si el control de presencia agua resulta positivo,activar las resistencias de calentamientocaldera.Si después de un tiempo determinado no sealcanza la presión establecida se interrumpe laalimentación eléctrica a las resistencias de calentamientoy se visualiza en la pantalla la alarma“G02 Falta presion”9.4.3. Si interviene la seguridad relativa a una erogaciónlenta debe parpadear el led relativo a la dosiserogada hasta el final de la erogación.9.6. Histórico dañosLa electrónica está en medida de diagnosticar lassiguientes averías visualizando el código de erroren el display:Estas averías, como son importantes, bloquean elfuncionamiento de la máquina.G00G01G02G03G04G05G06G07G08G09G10G11G12G13G14G15G16G17G18Diagnosis CPUFalta aguaFalta presionSonda Caldera corto circuitoSonda Caldera abiertaConexion IDSRegeneracion resinasMantenimientoLavado cafe interrumpido24V Grupo 1 corto circuito24V Grupo 2 corto circuito24V Grupo 3 corto circuito24V Grupo 4 corto circuito24V Grupo Func corto circuito12V Nivel Capacitivo corto12V Trasductor corto circuito12V Contadores Volumetricos5V ext corto circuito12V SK power corto circuitoLas averías G06-7-8- no bloquean y quedan visualizadasdentro de la historia de averías.9.7 Histórico warningLa electrónica está en medida de diagnosticar lassiguientes averías visualizando el código de error enel display (se puede ver en rotación con los logos)Estas averías, como no son importantes, permitenel funcionamiento de la máquina.En todo caso, se recomienda avisar a la asistenciatécnica para resolver el problema lo antes posible.W01W02W03W04W05W06W07W08W09W10W11W12W13W14W15W16W17W18W19W20W21W22W23Contador volumetrico1 abiertoContador volumetrico2 abiertoContador volumetrico3 abiertoContador volumetrico4 abiertoSonda iSteam corto circuitoSonda iSteam abiertoControlar datosEfectuar mantenimientoEfectuar regeneracion resinasEfectuar lavado cafeControlar relojEV GR1 corto circuitoEV GR1 abiertaEV GR2 corto circuitoEV GR2 abiertaEV GR3 corto circuitoEV GR4 corto circuitoEV CARGA corto circuitoEV CARGA abiertaEV HOT corto circuitoEV HOT abiertaEV fria 4-TEA corto circuitoEV fria 4-TEA open


W24W25W26W27W30W31W32W33EV caliente 4-TEA cortoEV caliente 4-TEA abiertaEV vapor iSteam cortoEV vapor iSteam abiertaEV aire iSteam corto circuitoEV aire iSteam abiertaControlar los mensajesControlar <strong>USB</strong>10. LOAD & SHOWIntroduciendo una llave <strong>USB</strong> en la toma 20 (fig. 3) se carga automáticamente la interfaz LOAD & SHOW en lacual es posible realizar las operaciones siguientes:1. Software de la máquina: actualización del software2. Gráfico: carga de los logos ** personalizados estáticos y dinámicos.3. Mensajes: actualización de los mensajes de la máquina (posibilidad de cargar unnuevo idioma).4. Parámetros: cargar los parámetros de otra máquina o descargar los parámetrosen uso actualmente en la Clase 10.Nota:● Los ficheros a cargar deben ser copiados directamente sobre la llave <strong>USB</strong>, sin introducirlos dentro de carpetas.● No apagar nunca la máquina durante el proceso de carga.SOFTWA<strong>RE</strong> MHXLOGO 1LOGO1.BMPLOGO 2LOGO2.BMPLOGO 3LOGO3.BMPLOGO 4LOGO4.BMPMESSAGE.MSGLEERSETTING.PA<strong>RE</strong>SCRIBIRSDE07.PAR** Características de los logos que se puedencargarLogo estáticoSe pueden visualizar sobre la Clase 10 hasta 4 logosestáticos.Los logos a cargar en la máquina deben tener lascaracterísticas siguientes:- Imagen bitmap (.bmp)- Resolución 240x64 pixel- Imagen de 2 colores (1 bit)Logo dinámicoSe puede visualizar en la Clase 10 un logo en movimiento.El logo a cargar en la máquina debe tener las característicassiguientes:- Imagen bitmap (.bmp)- Resolución max 1280x64 pixel- Imagen de 2 colores (1 bit)103


11. MANUTENCIÓNLas operaciones de manutención se debenefectuar con la máquina apagada y fría y conel enchufe de alimentación desconectado.Algunas operaciones específicas necesitanque la máquina esté en función.Para la limpieza no utilizar utensilios metálicoso abrasivos como estropajos, cepillosmetálicos, agujas, etc., ni detergentes de usogeneral (alcohol, solventes o de otro género).Donde sea necesario utilizar detergentesespecíficos para máquinas de café adquiriblesen los centros de asistencia técnicaespecializados.11.1. Diaria (Fig.10)Utilizar un paño o una esponja limpios que no sueltenpelos o hilos (preferentemente de algodón o tela).● Limpiar con cuidado el chasis de la máquina siguiendoel sentido del satinado en las partes deacero inoxidable.● Limpiar las lanzas del vapor y del agua caliente ycomprobar que las boquillas surtidoras estén libresde incrustaciones (caso de ser necesario eliminarlas incrustaciones tener cuidado en no desformaro dañar el surtidor).● Limpiar los canalones y las guarniciones de abajodel cárter de los grupos erogadores utilizando el cepillocorrespondiente, suministrado en dotación.● Extraer los portafiltros, desmontar el filtro y el pequeñoresorte que sujeta el filtro; eliminar con elcepillo las incrustaciones de café y enjuagarlos conagua caliente para disolver los depósitos de grasa.11.2. SemanalOperaciones a efectuar con la máquina operativay en presión.● Montar en el portafiltro el filtro ciego en dotacióncon la máquina, colocar una cucharada de polvodetergente para máquinas de café y luego montarel portafiltro en el grupo a limpiar.● Accionar el mando de suministro de café del grupopor 30 segundos.● Detener y activar el suministro varias veces hastaque vea bajar agua limpia por el tubito de descargadel grupo.● Desmontar el portafiltro, sacar el filtro ciego e introducirun filtro normal, volver a montar el portafiltroen el grupo y accionar varias veces el suministropara efectuar un enjuague.● Preparar un café para eliminar sabores desagradables.Limpieza de filtros y surtidores (Fig.11)Operaciones a efectuar con la máquina apagada y fría.● Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitosde detergente en polvo Cod. 69000124 disueltosen un litro de agua hirviendo en un recipiente deacero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DEALUMINIO O DE HIERRO.● Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltrosen la solución preparada, dejándolos durante porlo menos unos minutos (mejor una noche).● Luego sacarlos del recipiente y enjuagarlos abundantementeen agua corriente.● Quitar las rejillas de apoyo de las tazas 1 (Fig.12),sacar la bandeja del desagüe situada debajo delas rejillas y limpiarlas.● Examinar y limpiar también la cubeta de descargo4 (Fig.14) eliminando, con una cucharita, el eventualbarro de poso11.2.1 Lavado de los grupos caféA la hora establecida, si la modalidad de lavadoautomático (par.2.6) se ha habilitado, se pide, através de un mensaje en la pantalla, que se efectúeel lavado de los grupos café.Mantengan apretada la tecla “ENTER” para iniciar ellavado hasta cuando aparezca en la pantalla:LAVADO CAFÈEfectuar lavadocaffe?Pulsar Presionando el botón “enter” dentro de 10 seg.,se pone en marcha el siguiente ciclo (si no se saleautomáticamente de este menú):- aparece en la pantallaLAVADO CAFÈPoner disco enfiltro y detergentePulsar - presionando el botón “enter” se pone en marchael ciclo y aparece en la pantallaLAVADO CAFÈLAVADO EN FUNCIONse efectúan n. 10 ciclos de erogación compuestosde:- puesta en marcha erogación por los grupos 10seg.- pausa durante 10 seg.Finalizados los 10 ciclos aparece en la pantallaLAVADO CAFÈQuitarPortafiltrosPulsar Presionado el botón “enter” en la pantalla apareceACLARADO EN FUNCIONy se ponen en marcha n. 2 ciclos compuestos de:- puesta en marcha erogación por los grupos durante30 seg.- pausa durante 30 seg.Manteniendo pulsada la tecla ‘’esc’’ durante 2segundos, durante el ciclo, se interrumpe la fase delavado en curso y se pasa a la fase siguiente .NOTA Durante las fases de lavado y enjuague losgrupos se activan de manera alternada.Se aconseja completar siempre el ciclo de enjuaguepara eliminar los residuos de detergente.De toda manera, el lavado de los grupos café, sepuede activar cada vez que se considere necesario,cumpliendo con las instrucciones anteriormenteindicadas.104


11.2.4. Limpieza iSteam● Limpien con frecuencia la lanza iSteam con untrapo húmedo, poniendo cuidado en la limpiezade la zona inferior.● Controlar que el vaporizador esté libre de incrustaciones(si fuera necesario limpiar las incrustacionesprestar atención para no deformar o estropearel vaporizador).11.3. Manutención periódicaEs suficiente sustituir el agua de la caldera de vez encuando, dado que el economizador no utiliza el aguade la caldera para producir agua caliente.11.3.1. Sustitución del agua de lacaldera (Fig.12)La sustitución ha de ser efectuada por parte delservicio técnico de asistencia.● Apagar la máquina y esperar a que no haya presión enel interior de la caldera (manómetro con índice sobre“0”).● Introduzcan el tubo de goma en la conexión portagoma (3) (Fig.12)● Mantengan fija por medio de la llave (1) la conexión(2) y suelten la conexión porta goma (3).● Dejen salir completamente el agua, luego cierrenla conexión (3) y quiten el tubo de goma.● Efectuar un nuevo llenado de la caldera (apartado7.3).13. INCONVENIENTES Y <strong>RE</strong>MEDIOSOperaciones de control que el usuario puedeefectuar con la clavija de alimentación eléctricadesconectada.Para todo otro tipo de anomalía o inconvenienteno especificado, desconectar la clavija del enchufe,abstenerse de efectuar interven-cionesdirectas de reparación o verificación y dirigirseal servicio técnico de asistencia autorizado.A) La máquina no se enciende:- Comprobar que el enchufe esté conectado;- Comprobar que haya corriente en la red y que elinterruptor de seguridad o él general estén conectados;- Comprobar las condiciones de la clavija y del cablede alimentación, si están dañados pedir a personalcualificado que los sustituya.B) Presencia de agua debajo de la máquina:- Comprobar que el descarge de la cubeta no estéatascado.C) Suministro lento:- Examinar las condiciones de limpieza de los filtrosy de los surtidores;- Verificar que la moledura del café no sea demasiadofina.D) Suministro de vapor no uniforme:- Comprobar que las boquillas de la lanza no esténatascadas.13.1. Termostato de seguridad –Rearme manual12. PUESTA FUERA DE SERVICIOA - Temporánea● Efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento● Enrollar el cable de alimentación eléctrica y fijarloa la máquina con cinta adhesiva.● Cubrir la máquina y colocarla en un ambienteseco, resguardado de las intemperies y que tengaacceso limitado a las personas autorizadas(evítese dejar la máquina al alcance de menoreso de personas incapaces).Para las operaciones de desconexión de las redes dealimentación dirigirse a personal especializadoB - Definitiva● Además que las operaciones de puesta fuera deservicio temporánea hay también que cortar elcable de alimentación, embalar la máquina concartón, poliestireno u otro material y entregarla alpersonal encargado (vertedero autorizado o retirode aparatos usados).¡Atención! La operación descrita a continuación,corresponde exclusivamente a untécnico instalador autorizado por la empresaconstructora.Durante la utilización, a causa de un problema defuncionamiento, puede saltar el termostato de seguridadque previene que se produzcan daños mayoresen la caldera.Para restablecer el funcionamiento normal, esnecesario resolver el problema de funcionamientoque ha provocado la intervención del termostato deseguridad y entonces restablecer la situación normalpulsando el botón rojo (<strong>RE</strong>SET) tal como está indicadoen la figura 13.105


1 4 . V E R S I O N M A Q U I N A S C O NCALENTAMIENTO SUPPLEMENTAR PORGAS (Fig.14)CUIDADO: La instalación de la máquina ytodas las eventuales operaciones de regulacióny adaptación al tipo de gas tienen queser efectuadas por personal debidamenteadiestrado al efecto.La máquina sale de la fábrica preajustada para seralimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivoen el regulador del gas (1) está montado el inyecyorcorrespondiente, según lo detallado en la table acontinuación:Modelo2 Gr.3-4 GrCapcidadtermicanominal2,5 KW(2150 Kcal/h.)3,3 KW(2850 Kcal/h.)GPLG30 - 29 mbar(centavo de mm)Gas naturalG20 - 20 mbar(centavo de mm)75 10290 135El regulador de la toma de aire principal (2) estámontado de manera que la marca de referencia “GPL”coincida con el tornillo de fijación (3).La regulación de la llama (mínimo y máximo) se haceen función de dicho tipo de gas.En caso de que la máquina se tuviese que alimentarcon un gas diferente al citado, es necesario reemplazarel inyector indícado en la tabla. En caso de gasnatural hay que girar el regulador del aire principal(2) posicionándolo con la marca “N” en coincidenciacon el tornillo de fijación (3).Para hacer esta operación cabe desde luego aflojarel tornillo de fijación (3) y volver a enroscarlo despuésde haber girado el regulador del aire principal (2).La conexión con la red del gas, desde la llave de pasodel gas instalada en el local hasta el grifo de válvulainstalada en la máquina, tiene que ser efectuadaconforme a las normas en vigencia utilizando un tuboflexible o un tubo rígido de cobre recocido.En el primer caso se fija herméticamente el portagomaespecial al grifo de válvula por medio de laojiva bicónica y la correspondiente tuerca de fijaciónde serie.El tubo flexible se inserta en el porta-goma y se sujetacon la correspondiente abrazadera.En el segundo caso el tubo de cobre recocido sepuede conectar, siempre por medio de las ojivasbicónicas y las relativas tuercas, directamente en elgrifo de válvula.Una vez completada la conexión de la máquina conla red del gas y después de haber llenado la calderacon agua según las instrucciones del manual “USO YMANTENIMIENTO”, se puede proceder a encenderel quemador, como sigue:● Abrir la llave de paso del gas● Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarlaa 90° en el sentido del reloj y mantenerla apretada.Al mismo tiempo apretar una o más veces elbotón del encendedor piezoeléctrico (marcado conuna chispa estilizada) hasta que le quemador seencienda.● Esperar unos 20 segundos, y al soltar la manecillael quemador queda encendido (la llama se puedever a través del orificio realizado expresamenteen el panel puesto detrás de los grupo de erogación).NOTA:En caso de falta de encendido, no insistir. Soltar lamanecilla del grifo de válvula y controlar que la chispasea regular y larga 5 mm aproxEn caso de que la llama se apague al soltar la manecilla,verificar la posición del termopar y el circuitoconectado con el mismo.La llama tiene que ser de color azul brillante; en casocontrario ajustar el regulador de la toma de aire principal(2) hasta alcanzar dicho resultado.Esperar que la máquina alcance la presión de calibracióny que ésta sea del valor programado; en casocontrario ajustar el regulador presostático del gas pormedio de los dos tornillos de regulación.El tornillo que sobresale (4) sirve para le regulaciónde la presión de ejercicio de la caldera, mientras queel otro(5) sirve para la regulación del mínimo.Cuando la máquina alcanza la presión programada,verificar la regulación del mínimo utilizando el tornillo(4); aflojar la correspondiente contratuerca, desenroscarel tornillo hasta sentirlo libre (manteniendocerrado al conduco principal del gas) y verificar queen estas condiciones quede encendida una llamabaja, que tiene la función de piloto.Si la llama es demasiado alta, regularla por medio deltornillo (5) haciéndolo girar ligeramente en el sentidodel reloj, luego de haber aflojado la correspondientecontratuerca. En caso contrario, es decir, si la llamatiende a apagarse, es necesario regularla haciendogirar el tornillo (5) en el sentido contrario al del relojhasta obtener una llama muy baja pero segura.Una vez lograda la regulación exacta de la llama delmínimo, mantener firme el tornillo correspondiente ybloquear la contratuerca.Girar el tornillo (4) en el sentido del reloj hasta lograruna llama alta y esperar que la caldera alcance lapresión de ejercicio establecida; si la llama se reduceantes de que la presión haya alcanzado el valor prefijado,enroscar ulteriormente el tornillo (4); si se reducea una presión mayor, desenroscar el tornillo.Verificar una e dos veces el funcionamiento por mediode la llave del vapor para eliminar la presión le lacaldera y luego bloquear la contratuerca manteniendofirme el tornillo (4).106


IT ITALIANO 12-30FR FRANCAIS 31-49DE DEUTSCH 50-68EN ENGLISH 69-87ES ESPAÑOL 88-106PT Português 107-125SCHEMI ELETTRICISCHEMAS ELECTRIQUESSCHALTPLANEWIRING DIAGRAMSESQUEMAS ELECTRICOSESQUEMAS ELÉTRICOS 126-131SCHEMI IDRAULICISchémas hydrauliquesHydraulikpläneHydraulic diagramsEsquemas hidráulicosESQUEMAS HIDRÁULICOS 132-134As operações indicadas com este símbolosão de pertinência exclusiva do técnicoinstaladorAs operações indicadas com este símbolopodem ser efetuadas pelo usuário.PTPortuguêsÍNDICEDados de identificação macchina.................... 1081. Advertência gerais........................................ 1082. Descrição das máquinas.............................. 1092.1. Especificações das funções –composição das máquinas.............................. 1092.2. Fornecidos com a máquinas.................... 1092.3. Proteções mecânicas............................... 1102.4. Seguranças elétricas................................ 1102.5. Rumor aéreo............................................. 1102.6. Vibrações.................................................. 1103. Dados técnicos.............................................. 1103.1. Dimensões e pesos.................................. 1104. Destinação do uso......................................... 1104.1. Contraindicações do uso.......................... 1115. Transporte...................................................... 1115.1. Embalagem.............................................. 1115.2. Controle no recebimento.......................... 1116. Instalação....................................................... 1116.1. Ligações a serem predispostas por partedo cliente......................................................... 1116.1.1. Alimentação hídrica e gás..................... 1116.1.2. Alimentação elétrica.............................. 1126.2. Operações preliminares........................... 1126.3. Instalação................................................. 1127. Funcionamento.............................................. 1137.1. Comandos................................................ 1137.2. Instrumentos de Controle......................... 1147.3. Início da Máquina..................................... 1148. Uso.................................................................. 1158.1. Como se prepara o café........................... 1158.2. Como se prepara o cappuccino................ 1158.3. Como se aquece uma bebida................... 1168.4. Como se prepara chá, chá de camomila, etc. 1168.5. Aquecer leite ou uma bebida iSteam........ 1168.5.1.Aquecer leite ou uma bebida(iSteam).... 1168.5.2 Preparar leite batido (iSteam)................. 1169. Regulagem e calibragem das doses.......... 1169.1. Modelos <strong>USB</strong>............................................ 1169.1.1. Regulagem da dosagem....................... 1169.1.2. Regulagem das doses de água quente .. 1169.2. Programação (Mod.<strong>USB</strong>)........................ 1179.2.1.Seleção da língua do display ................. 1179.2.2.Reset da regeneração das resinas......... 1189.2.3.Buzzer.................................................... 1189.2.4.Relógio................................................... 1189.2.5.Set timer................................................. 1199.2.6.Contadores parciais................................ 1199.2.7. Procedimento para renovar a águano interior da caldeira...................................... 1209.3.Visualizações no display........................... 1209.3.1. Fase de aquecimento......................... 1209.3.2. Máquina regular................................. 1209.4. Seguranças de funcionamento................. 1219.5. Aquecedor de xícaras............................... 1219.6. Lista dos defeitos...................................... 1219.7. Lista warning............................................ 12110. Load & show.................................................. 12211. Manutenção.................................................... 12310.1. Diária...................................................... 12310.2. Semanal................................................. 12310.2.1.Lavagem dos grupos do café............. 12310.2.2.Limpeza iSteam ................................... 12410.3. Manutenção Periódica............................ 12410.3.1. Substituição da água na caldeira ....... 12412. Colocação fora de serviço............................ 12413. Inconvenientes e remédios.......................... 12413.1.1 Termóstato de segurança –Rearme manual.................................... 12414. Versão máquina com aquecimentosuplementar a gás......................................... 125107


DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 10MODELO:VERSÃO:<strong>USB</strong> - S - <strong>RE</strong>2 - 3 - 4 GRUPOSA placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de identificaçãolocalizada na máquina Fig. 2 (Pos. A)Esquema de identificação dos dados da placa (Fig. 1)1 Fabricante2 Modelo e Versão3 Tensão elétrica4 Marca CE (onde pedido)5 Número de matrícula6 Dados da caldeira7 Absorção total da máquina8 Grau de proteção9 Potência do motor10 Potência do elemento aquecedor11 Feqüência elétrica12 Marcas de conformidade13 Ano de fabricaçãoConvenções tipográfcasSinal de perigo que requer a observação escrupulosa das instruções à qual se refere, para evitar possíveisdanificações à máquina ou acidentes.O presente manual constitui parte integrante e essencial do produto e deverá ser entregue ao usuário. Paraum correto uso e utilização da aparelhagem. Ler atentamente o manual e respeitar todas as indicações nelecontidas. Conservar com cuidado este manual para todas as consultas posteriores.1. ADVERTÊNCIA GERAIS● Os elementos para embalagem (sacos de plástico,poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...)não devem ser deixados ao alcance de crianças,enqunato potenciais fontes de perigo.● Antes de ligar a máquina certificar-se de queos dados da placa sejam correspondentes comaqueles da rede de fornecimento elétrico.● È proibido o uso de adaptadores, tomadas múltiplase/ou extensões.● Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlarpor pessoas qualificadas a instalação elétrica, quedeve corresponder aos requisitos dispostos pelasleis de segurança em vigor, entra as quais- eficaz fio terra;- seção dos condutores suficiente para a potênciade absorção;- dispositivo salva vida eficiente● Posicionar a máquina em um plano repelente àágua (laminado, aço, cerâmica, etc..) longe defontes de calor (fornos, fogões,lareiras, etc.) e emambientes onde a temperatura não desça abaixode 5 ºC. TEME O GELO108● Não expor a máquina a intempérie ou instalá-laem ambientes com elevada umidade, como locaispara banho, etc.● Não obstruir as grelhas de aspiração ou de dissipação,em particular não cobrir com panos ou outracoisa o plano para aquecimento das xícaras.● A máquina embalada deve ser armazenada emlocal protegido da intempérie, seco e sem umidade.A temperatura não deve ser inferior a + 5°C.As caixas podem ser empilhadas num máximo detrês unidades do mesmo tipo. Evitar de sobreporà embalgem caixas pesadas de outro tipo.● Em caso de emergência, como princípio de incêndio,rumores anômolos, super aquecimento,etc..., intervir imetiatamente e tirar a alimentaçãoelétrica da rede, fechar as torneiras do gás e daágua.● Utilizar somente acessórios e peças de trocaautorizadas pelo fabricante. Isto significa garantiade fucionamento seguro, sem incovenientes.Uma instalação errada pode causar danosa pessoas e coisas, pelos quais o fabricantenão pode considerar-se responsável.


2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINASAs máquinas da série CLASSE 10 são realizadaspara a preparação de café expresso e bebidasquentes. O princípio de funcionamento consiste emuma bomba volumétrica no interior da máquina quealimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento daágua. Acionando os comandos apropriados, a águaé inviada aos distribuidores externos sob forma deágua quente ou vapor, segundo a necessidade.A água quente para as bebidas é retirada diretamentede caldeira e misturada diretamente com a água friada rede hídrica.A construção é composta por uma estrutura em aço,na qual são fixados os componentes mecânicos eelétricos. Tudo é protegido por painéis com coberturatotal, realizados em alumínio.Na parte posterior da máquina efetuam-se as operaçõesprodutivas, são posicionados os comandos,as aparelhagens de controle e os distribuidores.Sobre a máquina está localizado um plano destinadoao aquecimento das xícaras.2.1. Especificações das funções – composição das máquinas (Fig.3 - 4)A B C D E F<strong>USB</strong> - ok 2 - 3 - 4 2 2 okS ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok<strong>RE</strong> ok - 2 - 3 - 4 2 2 okLegenda dos símbolosA Funcionamento semi-automático, início e términoda distribuição manual.B Funcionamento automático; controle eletrônico dadistribuição das doses de café e água quente.C Nr. dos grupos de distribuição do café.D Nr. lançadores de distribuição do vapor.E Nr. lançadores de distribuição de água quente.A pedido com aquecimento a gás.2.2. Fornecidos com a máquinas1 Torneira de distribuição do vapor (C-LEVER)2 Lançador do vapor3 Teclado das funções / serviços4 Lança água quente termicamente regulada5 Grupo de distribuição do café6 Teclado para distribuição do café (mod.S-SDE)7 Torneira para abastecer a água manual8 Nível ótico9 Manômetro10 Interruptor geral e espia do interruptor acesso.11 Acendedor a gás (para modelos previstos)12 Torneira a gás valvulada (para modelos previstos)13 Interruptor e espia da introdução da resistênciada caldeira14 Porta inferior para acesso aos comandos15 Display (mod.<strong>USB</strong>)16 Teclado de programação (mod.<strong>USB</strong>)17 Lançador para água quente18 Alavanca do grupo de comando (mod.<strong>RE</strong>)19 Alavanca para abertura porta20 Conexão <strong>USB</strong>21 Lança vapor iSteam2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOSPorta-filtro 1 dose 1 1 1Porta-filtro 2 doses 2 3 4Filtros 3 4 5Tubo para abastecimento 1m. 1 1 1Tubo para abastecimento 1,5 m. 1 1 1Tubo para descarga 1,5 m. 1 1 1Ligações 1 1 1Discos cegos para lavagens 2 3 4Dosador e prensa 1 1 1Manual de instruções 1 1 1Escovinha 1 1 1Modelos com acessórios para ligação do gás (quando aplicado).109


2.3. Proteções mecânicasAs proteções mecânicas que as máquinas possuemsão:● Conjunto de painéis completo para proteção daspartes sujeitas a calor e do gerador de de vapore água quente;● Plano para aquecimento das xícaras com recipientede contenção dos líquidos que podemtransbordarem acidentalmente;● Plano de trabalho com grelha e recipiente situadoa abaixo para recolha dos líquidos;● Válvula de expansão na instalação hidráulica eválvula na caldeira contra as pressões excessivas;● Válvula de não retorno na instalção hidráulica,para evitar refluxos na rede de alimentação.3. DADOS TÉCNICOS3.1. Dimensões e pesos (Fig. 5)2.4. Seguranças elétricasAs seguranças previstas são:● Comandos do teclado <strong>USB</strong>, com baixa tensão 12Volt;● Proteção térmica no motor da bomba;● dupla térmica de controle na falta do gás e termostatode controle da dupla térmica, que fechaautomaticamente a torneira do gás;● Térmica para proteção das resistências● Seguranças eletrônicas2.5. Rumor aéreoNo local de trabalho normalmente não é superado onível de pressão sonora de 70dB (A).2.6. VibraçõesAs máquinas são equipadas com pés de borrachacontra vibrações. As condições normais de trabalhonão geram vibrações danosas para o operador e oambiente.2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOSA mm 780 1020 1260B mm 700 940 1180C mm 540 540 540D mm 470 470 470H mm 530 530 530Potência da caldeira It 11 16 22Peso da máquina kg 76 94 112Entrada da água 3/8” 3/8” 3/8”Descarga Ømm 14 14 14EmbalagemVolume m 3 0,44 0,55 0,67Dimensões L x P x H mm 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720Peso bruto kg 91 111 134Para os dados técnicos para ligação elétrica,ver a placa de identificação da máquinaFig.1As máquinas com aquecimento a gás possuemum kit de ligações padrão, com os quais é possívelefetuar os seguintes tipos de ligação:- com tubo rígido direto;- com tubo de cobre e cone duplo;- com porta-borracha.A ligação ao gás deve ser efetuada seguindorigorosamente as normas de segurançavigentes no país de instalação.4. DESTINAÇÃO DO USOAs máquinas foram projetadas, construídas e protegidaspara serem utilizadas como máquinas paracafé expresso e preparação de bebidas quentes(chá, capuccino, etc...) Qualquer outro uso deve serconsiderado impróprio e portanto perigoso.O construtor declina qualquer responsabilidadepor danos a pessoas ou coisasdevido ao uso impróprio, errado ou irracional.O operador deve sempre respeitar as indicações douso e manutenção contidas no presente manual.Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento,parar a máquina, abster-se de efetuar consertosou intervenções diretas e procurar o serviço deassistência.110


O operador não deve:● tocar com as mãos as zonas quentes e de distribuição;● apoiar recipientes com líquidos na máquina;● colocar as mãos embaixo dos distribuidores duranteo uso;● intervir em operações de manutenção e detransporte com a linha introduzida e a máquinaquente;● lavar a máquina com jatos de água diretos ou compressão;● mergulhar a máquina completamente ou parcialmentena água.● Utilizar a máquina se o fio de alimentação resultadanificado;● Tocar a máquina com as mãos ou pés molhadosou úmidos;● Utilizar a máquina caso haja menores nas imediações;● Deixar que pessoas não capazes ou criançasusem a máquina;● Obstruir as grelhas de aspiração ou dissipação docalor com panos ou outras coisas;● Utilizar a máquina caso resulte molhada ou fortementeúmida além da zona de distribuição.4.1 Contraindicações do usoAs máquinas são destinadas ao uso exclusivamentealimentar por isto é proibido o uso de líquidos ou materiaisde outra natureza, como por exemplo aquecerlíquidos ou introduzir pós no porta-filtro que possamgerar perigos e sujar os distribuidores.O fabricante declina qualuqer responsabilidadepor danos a pessoas ou coisas devidoao uso impróprio, errado ou irracional e pelouso das máquinas por parte de operadoresnão profissionais.5. TRANSPORTE5.1. EmbalagemA máquina é entregue em uma única caixa, emembalagem de papelão resistente e aparadoresinternos de proteção.Na embalagem encontram-se símbolos convencionaisa serem observados durante o movimento e oarmazenamento da caixa.Efetuar o transporte mantendo sempre acaixa na posição vertical, não virar ou deitarsobre um lado, procedendo com cuidado, evitandochoques e exposição à intempérie.5.2. Controle no recebimentoControlar que a máquina recebida seja aquela indicadanos documentos de acompanhamento, inclusiveeventuais acessórios.Controlar que não tenha sofrido danos durante o transportree em caso afirmativo, advertir rapidamente omensageiro e a nossa seção clientes.Os elementos para embalagem (sacos deplástico, poliestireno expandido, pregos,papelões, etc...) não devem ser deixadosao alcance de crianças enqunato potenciaisfontes de perigo. Não deixar no ambiente oselementos de embalagem, mas desmantelálosentregando-os aos órgãos predispostospara tais atividades.6. INSTALAÇÃOA máquina deve ser instalada somente emlugares onde o uso e a manutenção sejaefetuada por pessoas qualificadas.As máquinas possuem pés reguláveis na altura.O plano de apoio deve ser bem nivelado, seco, resistente,estável e estar a uma altura tal que o planoque aquece as xícaras encontre-se a mais de 150cm do chão. Não usar jetos de água, nem instalarem lugares onde são usados jatos de água.Para garantir o normal exercício, o aparelho deveser instalado em locais onde a temperatura ambienteesteja compreendida entre uma temperatura de +5ºC÷ +32ºC e a umidade não superior a 70%Para um bom funcionamento da máquina, não sãonecessárias ancoragens ao plano de apoio nemparticularidades técnicas específicas para limitar asvibrações da mesma.Aconselha-se deixar alguns espaços livres ao redorda máquina com a finalidade de facilitar o uso e asoperações de manutenção.Caso a máquina resulte molhada ou muito úmida,é necessário abster-se de proceder à instalação,até quando não se tenha a certeza que esteja seca.De qualquer modo é necessário fazer um controlepreventivo por parte do serviço de assistência, paraverificar eventuais danos sofridos pelos componenteselétricos.Prever em proximidade da máquina a área a serdestinada ao moedor-dosador (ver a relativa documentação).Normalmente as máquinas possuim um atenuadordo tipo DP2 ou DP4 que deve ser ligado com cuidadopelo instalador, segundo as normas em vigor.Em caso de montagem de um atenuador diferente,consultar a documentação do produto escolhido.Fazer predispor pelo instalador uma caixa para baterfundos de café.6.1. Ligações a serem predispostaspor parte do clienteAs operações de ligação devem ser executadaspor pessoas qualificadas e em completaobservância das regras federais, estatais oulocais.6.1.1. Alimentação hídrica e gás (Fig. 6)As ligações devem ser posicionadas em proximodadeda máquina.● Tubo de descarg da água 1 com diâmetro internomínimo de 30 mm, munido de sifão que possa serinspecionado.● Tubo de aliementação da água de rede 2 comtorneira de exclusão de 3/8"G. E válvula de nãoretorno.● Tubo de alimentação do gás, com 3 torneiras deexclusão.Verificar para que a máxima pressão de alimentaçãonão supere 6,5 bar, caso contráriointroduzir um redutor de pressão.As máquinas que possuem o aquecimento agás devem ser instaladas em conformidadecom as normas locais vigentes.111


6.1.2. Alimentação elétricaA máquina é fornecida pronta para ser ligada,segundo as especificações requeridas.Antes de ligar a máquina certificar-se de que osdados da placa sejam correspondentes àqueles darede de distribuição elétrica.O fio de alimentação elétrica deve ser ligado diretamenteà conexão predisposta em precedência,segundo as leis em vigor.A instalação do fio terra e de proteção contra asdescargas atmosféricas deve obrigatoriamente serrealizada como prescrito pelas normas.Utilizar para a rede de alimentação um fio segundoa norma, com condutor de proteção (fio terra)Para alimentação trifásica utilizar um fio com 5 condutores(3 fases + neutro + terra).Para alimentação monofásica utilizar um fio com 3condutores (fase + neutro + terra)Em ambos os casos predispor na ponta do fio dealimentação um interrruptor automático diferencial 3(Fig. 6), completo de desenganchadores magnéticos,segundo os dados trazidos na placa de identificaçãoda máquina (Fig.1). Os contatos devem ter umaabertura igual ou superior a 3 mm e com proteçãoda corrente de dispersão igual a 30 mA.Recorda-se que cada máquina deve possuir as suaspróprias seguranças.ATENÇÃOSe o fio de aliementação está danificadodeve ser substituido pelo fabricante ou peloseu serviço de assistência técnica ou de qualquerforma por uma pessoa com qualificaçãosimilar, para prevenir todo risco.6.2. Operações preliminares (Fig. 7):LIGAÇÃO EqüipotencialEsta ligação, prevista por algumas normas,tem a função de evitar as diferenças de potencialelétrico entre as massas das aparelhagens instaladasno mesmo local. Este aparelho é predispostocom um borne localizado embaixo da base para aligação de um condutor externo eqüipotencial.Terminada a instalação é NECESSÁRIO executareste tipo de ligação com um condutor que haja seçãonominal, em conformidade com as leis em vigor.6.3. INSTALAÇÃO● Posicionar o corpo da máquina em um planohorizontal predisosto.Antes de efetuar as conexões, executar uma cuidadosalavagem dos tubos hídricos da rede● Abrir completamente a torneira da água da redee deixar escorrer por alguns minutos● Proceder à conexão hídrica de abastecimento edescarga da água.● Ligar a máquina à tomada da corrente● Ligar o tubo do gás.Executar uma cuidadosa lavagem de toda a tubulaçãohídrica da máquina:● Abrir completamente a torneira da alimentaçãohídrica da rede.● Acionar o inerruptor geral 1 (Fig. 8), esperar quea caldeira encha até o nível programado.● Acionar o interruptor da resitência da caldeira 2(Fig. 8) para dar início ao aquecimento da águana caldeira.● Acionar cada grupo em modo que faça sair a águapor cerca um minuto; repetir a operação por duasvezes.● Fazer sair vapor pelos lançadores de vapor, porcerca um minuto● Fazer sair água quente por cerca um minuto;repetir a operação por duas vezes.● Desligar os interruptores 1 e 2.● Esvaziar a água na caldeira. Ver o ponto 10.3ATENÇÃOQuando a máquina não efetua distribuiçõespor mais de 24 horas, antes de iniciar otrabalhoefetuar uma lavagem dos componentesinternos, repetindo as operaçõesdescritas acima.112


7. FUNCIONAMENTO7.1. Comandos (Fig.8)1 Interruptor GeralSeletor com duas posições com led luminoso.Ativado o interruptor (led acesso) emite-se correnteà máquina (excluso o aquecimento na caldeira)e ativa-se a bomba para o abastecimento dacaldeira com água.2 Interruptor da resitência da caldeiraSeletor com duas posições com led luminoso.Ativado o interruptor (led acesso) emite-se correnteà resistência para a água na caldeira3 Interruptor da distribuição do café (mod.S)Interruptor com duas posições:Com interruptor ativado acende-se a espia desinalização e ativa-se a distribuição do café, cominterruptor desenganchado apaga-se a espia einterrompe-se a distribuição.4 Alavanca do comando do grupo (mod.<strong>RE</strong>)Mover esta alavanca para baixo para acionar adistribuição do café.Levar a alavanca para cima para a distribuição.5 Teclado eletrônico para distribuição do café(mod. <strong>USB</strong>)Teclado com 5 .A Pressionar por um segundo a tecla, led aceso,soltar a tecla; dá-se início a distribuição de um cafécurto. O led apaga-se ao final da distribuição.D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso,soltar a tecla; dá-se início a distribuição de doiscafés curtos do mesmo grupo.O led apaga-se ao final da distribuição.C Pressionar por um segundo a tecla, led aceso,soltar a tecla; dá-se início a distribuição de um cafélongo. O led apaga-se ao final da distribuição.D Pressionar por um segundo a tecla, led aceso,soltar a tecla; dá-se início a distribuição de doiscafés longos do mesmo grupo.O led apaga-se ao final da distribuição.E Pressionar por um segundo a tecla, led aceso, esoltar a tecla; dá-se início a distribuição contínuado café.Pressionar por um segundo a tecla, led apagado,e soltar a tecla; interrompe-se a distribuição contínuado café.Para interromper uma distribuição em ato acionadacom as teclas A-B-C-D, pressionar a mesmatecla ativada ou a tecla E.Cada vez que é distribuido um café permaneceiluminado o led da tecla correspondente.Se pressionado por um tempo de cerca de 8 stem-se acesso à programação das doses.Em fase de programação das doses os led da 5ªtecla lampeja rapidamente.Se a dose é distribuida em modo irregular ou rompe-seo contador volumétrico, o Led correspondenteà tecla pressionada lampeja distribuindo adose em tempo.6 Teclado da água quente e o aquecedor dexícaras (mod.S-<strong>RE</strong>)6.1 Interruptor do aquecedor de xícaras com duasposições:Com o interruptor ativado, acende-se a espia desinalização e ativa-se a resistência do aquecedorde xicaras.Com o interruptor desenganchado a resistência éapagada e excluída.6.2 Interruptor da água quente (termo-regulada) comduas posições :Com o interruptor ativado, acende-se a espia desinalização e é ativada a distribuição da águaquente termo-regulada.Com interruptor desenganchado apaga-se a espiae interrompe-se a distribuição.6.3 Tecla da água quente (retirada direta da caldeira)com duas posições:Com interruptor ativado, acende-se a espia desinalização a ativa-se a distribuição de água,quente com retirada direta da caldeira.Com interruptor desenganchado apaga-se a espiae interrompe-se a distribuição.7 Teclado das funções (mod.<strong>USB</strong>)Teclado com 5 teclas e 5 leds de sinalização comas seguintes funções :1 tecla para o aquecedor de xícaras (7.1)1 teclas para a distribuição da água quente(7.2)3 teclas de alimentação água quente misturadacom controlo de temperatura (7.3 - 7.4 - 7.5)7.1 Aquecedor de xícarasA função prevê 4 níveis de programação da potênciade aquecimento da resistência:desligado, mínimo, médio, máximo (ver parágrafo9.5).7.2 Agua QuenteAo pressionar a tecla ativa-se a distribuição daágua, com retirada direta da caldeira, durante otempo programado até a nova pressão do mesmo.Mantendo a tecla pressionada por 2 segundos aalimentação se torna contínua e pára somentepressionando novamente a mesma.Todavia, a alimentação é interrompida automaticamenteapós 30 s.7.3 – 7.4 – 7.5 Água quente misturada com controlode temperatura (4-TEA)Quando da pressão de uma das teclas se activaa alimentação da água regulada termicamentepelo tempo programado ou até a nova pressãoda mesma. Durante esta alimentação é activadaa bomba. De default as 3 teclas são programadasde modo a ter temperaturas diferentes da águaentre 85°C (7.3) até cerca de 60°C (7.5). Todavia,as temperaturas e os tempos de alimentação sãoprogramáveis. Também é possível programar aalimentação de água fria proveniente directamenteda rede hidráulica.113


Mantendo a tecla pressionada por 2 segundos aalimentação se torna contínua e pára somentepressionando novamente a mesma. Todavia, aalimentação é interrompida automaticamente após30 s.7.6 Leche espumadoPressionando a tecla excitam-se as válvulaselétricas de distribuição do vapor e de emulsãoaté obter-se a temperatura e o nível de cremeprogramado ou até a nova pressão do mesmo.7.7 Leche calientePressionando a tecla se excitam as eletroválvulasde distribuição vapor até o alcançamento datemperatura programada ou até um novo pressionamentoSegurançasA distribuição não pode ser efetuada se a máquinanão alcançou ao mesno uma vez a pressão ou atemperatura de exercício, e cada vez que a pressãona caldeira desce a um valor muito baixo.8 Seletor da distribuição do vapor “C-LEVER”:girando o manípulo para cima se abre a torneirae o manípulo fica na posição aberta permitindo aalimentação contínua de vapor. Para fechar levaro manípulo para a posição horizontal. Girando omanípulo para baixo alimenta-se vapor instantaneamente.Soltando-o o manípulo voltará paraa posição horizontal e a alimentação cessaráautomaticamente.9 Torneira para abastecimento manual da águasuplementar localizado embaixo do recipiente dedescarga.Manter pressionado o botão para encher a caldeira10 Torneira para alimentação do gás valvulada(modelos com aquecimento a gás).Aberta: posição vertical;Fechada: girar de 90º ,em sentido horário.11 Botão elétrico (modelos com aquecimento a gás).Botão a gatilho. Pressionar até no fundo para gerara faísca que acende o gás do queimador.7.3. Início da Máquina● Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig. 6).● Acionar o interruptor geral 1; ativa-se a bombaque providencia o enchimento da caldeira.● Alcançado o nível a bomba pára.Acionar o interruptor 2 para dar início ao aquecimentoda água na caldeira, depois então acionarcada grupo até a saída da água dos mesmos.● Esperar que seja alcançada a pressão de exercícioe que máquina alcance o justo equilíbriotérmico.Modelos a gás (Fig.9)● Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig.6).● Abrir a torneira do gás 3 (Fig.6).● Acionar o interruptor geral 1 ; ativa-se a bombaque faz encher a caldeira.● Chegando ao nível a bomba pára, então acionaro interruptor 2.● Girar a torneira do gás 10 na posição vertical deaberto e manter pressionado o botão embutido,contemporaneamente pressionar várias vezesaté o fundo o botão elétrico 11, até que a faíscaacenda o gás, gerando a chama (seguir a operaçãoolhando através da janela 14).Manter pressionadoo botão da torneira 10, por cerca 30 segundos, paraque o sistema de segurança mantenha acesa achama.Se a chama apagar, repetir a operação.Caso a chama não acenda, não insistia efeche a torneira do gás, girando de 90º,emsentido horário.● Esperar que seja obtida a pressão de exercícioe que a máquina chegue ao equilíbrio térmicojusto.7.2 Instrumentos de Controle (Fig.8)12 Manômetro com agulha móvel, em quadrante fixo,com dupla escala graduada.Controle visivo da pressão na caldeira (manômetroà direita) e da bomba (manômetro à esquerda).13 Leitor de nível com referência de mínimo emáximo.Controle cisivo do nível da água na caldeira.14 Janela de controle (modelos com aquecimentoa gás).Controle visivo de acendimento e funcionamentoda chama do queimador a gás.114


8. USOAs máquinas são provistas de um plano superiorsobre o qual as xícaras são colocadasà espera do uso.Esta função é muito importante para obter ótimoscafés, dado que a xícara aquecida evita o rápidoresfriamento do café.8.1. Como se prepara o café● Desenganchar o porta-filtro do grupo distribuidor,batê-lo virado para baixo na gaveta para baterfundo do café da parte periférica do filtro paradescarregar o fundo do café (atenção para nãodanificar o filtro).● Utilizar o filtro para 1 ou 2 cafés, segundo a necessidade● Encher o filtro com a dose de café moído, nivelare pressionar levemente o café com a prensa.● Tirar da borda do filtro o eventual café moídodurante a prensagem.Deixando o café moído na borda do filtro nãopermite a perfeita aderência da guarniçãoao filtro com conseguente perda de água efundo de café.● Enganchar o porta-filtro ao grupo para obter umaboa aderência.● Posicionar as xícaras embaixo do bico distribuidores,iniciar o distribuição com o comando 3 – 4ou o teclado 5, segundo o modelo (Fig.8).● Completada a distribuição do café, deixar o porta-filtrointroduzido no grupo até a próxima distribuição.Durante as distribuições, prestar atençãonas partes quentes da máquina, em especialmodo nos grupos de distribuição do café, noslançadores do vapor e da água quente. Nãocolocar absolutamente as mãos embaixodos grupos e dos lançadores quando estãofuncionando.Para obter um bom café é importante que a regulagemda moagem corresponda a uma distribuiçãode café compreendida entre 25-30 segundos.Se amoagem é muito grosssa, obtém-se cafés claros eleves com pouquíssimo creme, se a moagem é muitofina obtém-se cafés escuros e sem creme.Também éimportante que o pó seja fresco e com grossura uniforme(pode ser obtida se o moedor- dosador possuimoedores eficientes) e a dose esteja na quantidadejusta (cerca 6 gramas por café).Aconselha-se moer a quantidade de café necessáriapara a necessidade imediata, porque o café moídoperde rapidamente as próprias qualidades aromáticase as substâncias gordurosas contidas rançam.8.2. Como se prepara o cappuccino (Fig. 9)● Preparar uma xícara para cappuccino com o caféexpresso.● Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leiteaté cerca a metade.● Colocar o recipiente embaixo do lançador de modoque o borrifador toque o fundo.● Abrir a torneira do vapor e abaixar o recipiente atéque o borrifador toque levemente a superfície doleite.● Neste ponto deve-se levantar e abaixar em continuaçãoo recipiente de modo que o borrifadormergulhe e saia do leite gerando a emulsão domesmo.● Fechar a torneira do vapor e colocar o leite naxícara.Assim que acabar a operação, limpe comuma esponja ou um pano limpo o lançadorpara evitar que o resto do leite seque nopróprio lançador. Prestar atenção porqueo lançador está quente e pode queimar amão.8.3 Como se aquece uma bebida● Mergulhar o lançador de vapor no líquido a seraquecido.● Abrir gradualmente a torneira do vapor 8 (Fig. 8); ovapor gorgolando no líquido dá-lhe calor levando-oaté a temperatura desejada.● Fechar a torneira do vapor quando se pensa terobtido a temperatura deseja.Assim que acabar a operação, limpe comuma esponja ou um pano limpo o lançador. Prestar atenção porque o lançador estáquente e pode queimar a mão.8.4 Como se prepara chá, chá de camomila,etc...● Posicionar o recipiente embaixo do lançador de distribuiçãoda água quente, então ativar o comandode distribuição, segundo o modelo (Fig. 8). Obtidaa quantidade desejada, desligar o interruptor.● Acrescentar o produto desejado.Modelos SDEPara estes modelos, a água quente é distribuidaem doses determinadas (ver regulagem das dosesde água quente no parágrafo 9). Para efetuar distribuiçõesde água quente em quantidade difrente, agirda seguinte maneira:● Manter pressionado o comando de distribuição7.2 o 7.3 o 7.4 o 7.5 (Fig.8) por ao menos quatrosegundos, depois soltar o botão; a máquina distribuiágua em continuação.● Obtida a dose de água desejada, perssionar novamenteo botão para interromper a distribuição.Em fase de distribuição da água quente dosada eletrônicamente,é possível interromper a distribuiçãoem curso, pressionando o botão 7.3.Se a água não é dura, a bebida geralmente assumeuma coloração mais escura; caso queira-se obteruma coloração mais clara, proceder ao aquecimentoda água como descrito no ponto 8.3, utilizandoágua fresca retirada de uma torneira que distribuaágua dura.115


8.5. Máquinas com sistema automáticoiSteam (Fig. 8) (Só Mod. <strong>USB</strong>)8.5.1. Aquecer leite ou uma bebida (iSteam)● Mergulhar o lançador na bebida● Pressionar a tecla 7.7 do teclado das funções (Fig. 8)● No display será visualizada a temperatura dabebida● Pressionar de novo a tecla 7.7 querendo-se pararo aquecimento na temperatura desejada.● Aguardar a parada automática da alimentaçãona temperatura programada ou pressionar novamentea tecla 7.7 para parar manualmente oaquecimento da bebidaCaso se deseje aquecer a bebida além da temperaturaprogramada manter a tecla 7.7 pressionada.A lança continuará a alimentar vapor até que sealcance no máximo cerca de 90°C ou até quandose solta a tecla.8.5.2. Preparar leite batido (iSteam)● Mergulhar o lançador em um recipiente que contenhaao menos 250 cc de leite (a sonda deveestar mergulhada ao menos 3 cm).Para obter ótimos resultados utilizar leite na temperaturade conservação (≤ 5ºC) – (≤ 41ºF)● Pressionar a tecla 7.6 do teclado das funções (Fig. 9)● No display será visualizada a temperatura doleite.● Pressionar de novo a tecla 7.6 querendo-se pararna temperatura e no nível de emulsão desejado.● Aguardar a parada automática da alimentação natemperatura e com o nível de creme programadosou pressionar novamente a tecla 7.6 para pararmanualmente a emulsão da bebida9. <strong>RE</strong>GULAGEM E CALIBRAGEM DASDOSES9.1. Modelos <strong>USB</strong>Nos modelos com controle eletrônico, é possívelintervir e regular as doses de distribuição do cafée a distribuição da água quente (se habilitada afunção).9.1.1. Regulagem da dosagemA regulagem das doses de café e de água quentesão efetuadas utilizando os teclados dos grupos eos comandos de água quente.1 Acionar a tecla E de um conjunto de botões qualquere manter precionado por 8- 10 segundos,até que cesse a distribuição de água quente dogrupo e o led relativo à tecla contínua, do primeiroteclado da esquerda começará a lampejar.No display aparecerá a seguinte tela ilustrando oteclado serviços e o teclado café.1162 Para a exata distribuição da quantidade de caféna xícara, é necessário agir como para preparar1 ou 2 cafés.3 Colocar o porta-filtro (com o café moído) sob ogrupo esquerdo e a xícara sob o bico .4 Acionar a tecla escolhida (exemplo: tecla A xícarapequena)5 Obtida a quantia desejada de café na xícara, pressionara tecla de stop A. Pára a distribuição e omicroprocessador conservará na memória a dose.No display serão visualizados os impulsos relativosà dose efectuada e uma moldura evidenciaráque a memorização ocorreu.6 Acionar novamente a tecla-contínua E, a tal pontoo led apagará e a máquina manterá na memóriaa nova dosagem.7 Controlar a exata programação preparando o cafée verificando a quantidade na xícara.Caso se deva variar mais doses (A-B-C-D), chagandoao ponto 5 retomar as operações 3-4-5 para cadadose, tendo presente que deve ser usado o porta-filtrocom o relativo filtro com dose de café moído novo.Executar então a operação 6 e repetir a operação 7de verificação para todas as doses variadas.Devendo-se deixar todos os grupos da máquinaregulados com as mesmas doses, as operações deprogramção do café são concluídas.Se ao invés deseja-se variar a dosagem de um outrogrupo (1-2-3-4 doses) é necessário variar exatamentecomo indicado nos pontos 1-7, acima descritos, utilizandoporém somente o teclado do grupo escolhido.9.1.2. Regulagem das doses de águaquenteAgri da seguinte maneira:1 Acionar a tecla contínua E de um conjunto debotões qualquer e manter pressionado por 8-10segundos a tecla até que cessará a distribuiçãode água quente do grupo e o led relativo à teclaE, do primeiro teclado da esquerda, começará alampejar. A máquina está pronta para aceitar asvariações de dosagem.2 Colocar a xícara ou o recipiente apropriado parareceber a água sob o bico distribuidor da água 17(Fig. 3).3 Acionar a tecla do comando de distribuição 7.24 Obtida a quantidade desejadda pressionar novamentea tecla 7.2. Pára a distribuição e o microprocessadormantém na memória a dose.- Para a regulação da dose de água para o bico alimentador4 (Fig. 3), executar as mesmas operaçõesutilizando a tecla 7.3 ou 7.4 ou 7.5. Nesta fase nãoé alimentada água com temperatura controlada5 Terminadas as operações de regulagem, pressionara tecla E de stop-contínuo de um teclado,o led da tecla apaga-se e a máquina colocou namemória a nova dosagem.6 Verificar a exata programação retirando as dosesde água quente dosada.


9.2. Programação (Mod.<strong>USB</strong>)Atenção!A porta inferior (fig.3 – pos.14) fecha automaticamente.Quando se tem acesso aos comandos postos na parteinferior da máquina tomar cuidado com as mãos.Teclado para programaçãoComposto por 4 teclas com as seguintes funções:- Tecla símbolo “+”para correr os itens do menu ou para aumentar grandezas- Tecla símbolo“-”para correr os itens do menu ou para diminuir grandezas- Tecla símbolo “enter”para entrar em um menu de programação ou para confirmar um dado- ecla símbolo “esc”para sair de um menu ou para sair da programaçãoPressionando as teclas “+” e “ – “ ,por um tempo de cerca 2 segundos, entra-seno menu de programação “Bar”, com os seguintes sub-menus:SELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINEBUZZEROROLOGIOSELECAOLINGUA<strong>RE</strong>SETDEPURACAOSON TECLASSET TIMER<strong>RE</strong>LOGIOPara passar de um sub-menu para outro pressionar “+” o “-”, para entrarem um sub-menu pressionar “enter”, enquanto para sair pressionar“esc”.Entrando em um submenu aparece o valor modificável e as variaçõespodem ser executadas com as teclas “+” ou “-”Se é efetuada uma modificação, a mesma deve ser confirmada pressionando“enter”, até sair do sub-menu, ao invés pressionando “esc” émantida programação precedente.CONTATORIPARZIALIRINNOVOACQUACALDAIAACERTAR<strong>RE</strong>LOGIOCONTADORPARCIALRINNOVARAGUADA CALDEIRASELECAOLINGUASELEZIONELINGUA<strong>RE</strong>SETDEPURACAO<strong>RE</strong>SETRIGENER.<strong>RE</strong>SINESON TECLASBUZZER<strong>RE</strong>LOGIOOROLOGIOITALIANOITALIANOENGLISHENGLISHESPANOLESPANOLFRANCAISFRANCAISDEUTSCHDEUTSCHPORTUGUESPORTUGUES9.2.1. Seleção da língua do displayMenu de seleção da língua a ser utilizada para asvisualizações do display nas seguintes línguas :Italiano - Inglês - Espanhol - Francês – Alemão– PortuguêsACERTAR<strong>RE</strong>LOGIOSET TIME117


9.2.2. Reset da regeneraçãodas resinasSe a função está ativadapode-se escolherentre “Efetuar reset” N(não) / S (sim) pressionadoas teclas “+” e “–”.Pressionar “enter” paraconfirmar.SELECAOLINGUA<strong>RE</strong>SETDEPURACAOSON TECLAS<strong>RE</strong>SET <strong>RE</strong>GINERACAO<strong>RE</strong>SINAS ? NAOSIM<strong>RE</strong>LOGIOACERTAR<strong>RE</strong>LOGIO9.2.3. BuzzerPossibilidade de habilitar um beep quando épressionada uma tecla qualquerCONTADORPARCIALSELECAOLINGUARINNOVARAGUADA CALDEIRA<strong>RE</strong>SETDEPURACAOSON TECLASNAOSELECAOLINGUA<strong>RE</strong>LOGIOSIM<strong>RE</strong>SET9.2.4. RelógioDEPURACAOSub menu para ajustar a data e a hora e o modo(24 horas ou anglo-saxão 12 horas e a data comdd/mm/aa ou mm/dd/aaSON TECLASACERTAR<strong>RE</strong>LOGIOCONTADORPARCIAL<strong>RE</strong>LOGIORINNOVARAGUAACERTAR <strong>RE</strong>LOGIO DA CALDEIRA DATA 20-02-08HORA 10.10ACERTAR<strong>RE</strong>LOGIOFORMATO DATAgg-mm-aaCONTADORPARCIALmm-gg-aaRINNOVARAGUADA CALDEIRAFORMATO HORA24 h12 h118


SELECAOLINGUA9.2.5. Set timer<strong>RE</strong>SETMenu de ajuste DEPURACAO dos horários para acionar e desligar de modo automático a máquina:- Sub-menu de habilitação da função- Sub-menu para programar o acionamento e as horas de funcionamento para cada dia da semana.SON TECLASSe a máquina está desligada pelo programa, pressionando “Esc” do teclado de programação (por ao menos3 segundos), a máquina reacende e permanecerá acesa até a nova interrupção programada ou pressionandonovamente os mesmos comandos (por ao menos 3 segundos).<strong>RE</strong>LOGIOACERTAR<strong>RE</strong>LOGIOLIGARAUTOMATICAMENTENAOCONTADORPARCIALSIMRINNOVAR SELECAOAGUA LINGUADA CALDEIRASe a máquina está acesa pelo programa, pressionando “Esc” do tecladode programação (por ao <strong>RE</strong>SET menos 3 segundos), a máquina desliga e permanecerádesligada até um novo acionamento programado ou pressionandoDEPURACAOnovamente os mesmos comandos (por ao menos 3 segundos)SON TECLAS9.2.6. Contadores parciaisSão visualizadas as contagens para da cada Grupo do Café, para o Grupoda Água, para o Grupo TSC e o total das contagens. É pedido se zerar ounão os contadores.<strong>RE</strong>LOGIOSe habilitada a contagem das distribuições, são contados os números doscafés e de água distribuídos e a 5ª tecla dos teclados do café funciona somentecomo Stop dose.DOMINGO 00:00 24:00SEGUNDA 00:00 24:00TERCA 00:00 24:00QUARTA 00:00 24:00QUINTA 00:00 24:00SEXTA 00:00 24:00ACERTAR<strong>RE</strong>LOGIOCONTADORIPARCIALGRUPPOCAFE' 1TECLA 1RINNOVARAGUADA CALDEIRAGRUPOCAFE' 2GRUPOCAFE' 3TECLA 2TECLA 3GRUPOCAFE' 4TECLA 4AGUA QUENTEGRUPOAGUA4 - TEA (1)GRUPOISTEAMLEITE QUENTE4 - TEA (2)TOTALSERVICOSLEITE ESPUMADO4 - TEA (3)<strong>RE</strong>SET119


9.2.7. Procedimento para renovar a água nointerior da caldeira.Pela lança Fig.3 - pos.8 sai água quente até oesvaziamento da caldeira. No fim do esvaziamentoé carregada automaticamente água fresca até queseja alcançado o nível programado.Como última fase ocorre o aquecimento dacaldeira até a pressão programada.Durante o esvaziamento da caldeira o controlodo nível e as resistências da caldeira estão emOFF.Aconselha-se inserir um tubo na lança directamentena descarga para tirar a água evitando borrifos.Para interromper o ciclo é possível pressionarESC a qualquer momento.ATENÇÃO:o ciclo automático comporta asaída de água. Perigo de queimaduras!9.3. Visualizações no display9.3.1. Fase de aquecimentoDurante a fase de aquecimento é visualizada amensagem:“Maquina Fria”Durante as distribuições é visualizado:até a obtenção da pressão programada .Também são visualizadas mensagens relativas a:“efetuar a regeneração das resinas”, se ativa afunção e se foram obtidos os valores programados(esta mensagem será repetida depois a cada hora,até quando não for cancelada).“executar a manutenção programada”, se ativa afunção e se foram obtidos os valores programados(esta mensagem será repetida depois a cada hora,até quando não for cancelada)9.3.2. Máquina regularAlcançada a temperatura/pressão fica visualizada adata, a hora corrente e a pressão (por 20 s.), alternadamentea logótipos personalizáveis.1 Símbolo alimentação café2 Símbolo alimentação água quente3 Símbolo alimentação iSteam4 Data e hora5 Conjunto de alimentação café seleccionado6 Alimentação água quente7 Tipo de água quente misturada (4-TEA)8 Visualização aquecimento leite9 Temperatura instantânea leite10 Pressão caldeira11 Símbolo aquecedor xícaras12 Símbolo set-time13 Símbolo carga de água14 Símbolo resistência caldeira ligada120


Activando-se uma das duas funções de controlotempo/doses, no espaço para o símbolo cafévisualiza-se:ou:“Tempo de Estracao ”Para uma economia energética o display reduz asua luminosidade após uma hora de funcionamentosem efectuar alimentações. Após mais duas horassem nenhuma alimentação efectuada o display seapaga.9.4. Seguranças de funcionamentoNo acionamento é verificada a presença de águana caldeira .9.4.1. Se o nível da água não é suficiente, é ativadoo abastecimento para completar o mesmo, se istonão acontece dentro de um determinado tempo,interrompe-se o abastecimento da caldeira e évisualizada a mensagem de alarme no display“G01 Falta agua”9.4.2. Se o controle da presença de água dá êxitopositivo, são ativadas as resistências de aquecimentoda caldeira.Se depois de um determinado tempo não se obtéma pressão programada, é interrompida a alimentaçãoelétrica nas resistências de aquecimento eé visualizado no display o alarme“G02 Falta Pressao”9.4.3. Se intervém a segurança relativa a uma distribuiçãolenta deve lampejar o led relativo à dosedistribuída, até o final da distribuição.As seguranças relativas à caldeira podem ser anuladasapagando e reacendendo a máquina.9.5. Aquecedor de xícarasPressionando a tecla relativa aparece no display aseguinte indicação::Segundo os trechos escurecidos é indicado o estadode potência de alimentação da resistência do aquecedorde xícaras (min – med – Max – apagada).A passagem de um nível para o outro ocorre pressionando-sea tecla aquecedor xícaras.9.6. Lista dos defeitosA electrónica tem condições de diagnosticar os seguintesdefeitos por meio da visualização do códigode erro no display:Estes defeitos, sendo de grave entidade, bloqueiamo funcionamento da máquina.G00G01G02G03G04G05G06G07G08G09G10G11G12G13G14G15G16G17G18Diagnostico CPUFalta aguaFalta PressaoSonda Caldeira curtoSonda Caldeira AbertaLigacao IDSRegeneracaoManutencaoInterrompcao Lavagem Cafe24V Grupo 1 curto24V Grupo 2 curto24V Grupo 3 curto24V Grupo 4 curto24V Grupo Func. curto12V Nivel Capac. curto12V Trasdutor curto12V Contador Volumetrico5V ext curto12V SK power curtoOs defeitos G06-7-8- não bloqueiam e são visualizadosno interior do histórico defeitos.9.7 Lista warningA electrónica tem condições de diagnosticar osseguintes defeitos por meio da visualização docódigo de erro no display (visível em rotação comos logótipos).Estes defeitos, sendo de menor entidade, permitemo funcionamento da máquina.Todavia, aconselha-se chamar o quanto antes aassistência técnica para resolver o problema.W01W02W03W04W05W06W07W08W09W10W11W12W13W14W15W16W17W18W19W20W21W22W23W24W25Contador Volumetrico 1 curtoContador Volumetrico 2 curtoContador Volumetrico 3 curtoContador Volumetrico 4 curtoSonda iSteam curtoSonda iSteam abertaControlar DadosExecutar ManutencaoExecutar regeneracao resinasExecutar Lavagem CafeControlar RelogioEV GR1 curtoEV GR1 AbertaEV GR2 curtoEV GR2 AbertaEV GR3 curtoEV GR4 curtoEV Carga curtoEV Carga AbertaEV Quente curtoEV Quente AbertaEV Fria 4-TEA curtoEV Fria 4-TEA AbertaEV Quente 4-TEA curtoEV Quente 4-TEA Aberta121


W26W27W30W31W32W33EV Vapor iSteam curtoEV Vapor iSteam AbertaEV Ar iSteam curtoEV Ar iSteam AbertaControlar messagemControlar <strong>USB</strong>10. LOAD & SHOWInserindo uma chave <strong>USB</strong> na tomada 20 (fig. 3) carrega-se automaticamente a interface LOAD & SHOW naqual é possível executar as seguintes operações:1. Software máquina: actualização do software.2. Gráfica: carregamento dos logótipos ** personalizados estáticos dinâmicos.3. Mensagens: actualização das mensagens da máquina (possibilidade de carregar umanova língua)..4. Parâmetros: carregar os parâmetros de outra máquina ou descarregar os parâmetrosactualmente em uso na Classe 10.Notas:● Os files a serem carregados devem ser copiados directamente na chave <strong>USB</strong>, sem inseri-los no interior deficheiros.● Não desligar nunca a máquina durante o procedimento de carregamento.SOFTWA<strong>RE</strong> MHX...* * C a r a c t e r í s t i c a s d o s l o g ó t i p o scarregáveisLogótipo estáticoNa Classe 10 podem ser visualizados até 4 logótiposestáticos.Para serem carregados na máquina os logótiposdevem ter as seguintes características:- Imagem bitmap (.bmp)- Resolução 240x64 pixel- Imagem com 2 cores (1 bit)122Logótipo dinâmicoNa Classe 10 pode ser visualizado 1 logótipo emmovimento.Para ser carregado na máquina o logótipo deve teras seguintes características:- Imagem bitmap (.bmp)- Resolução máx 1280x64 pixel- Imagem com 2 cores (1 bit)


11. MANUTENÇÃOAs operações de manutenção devem serefetuadas com a máquina apagada e friae com a tomada de alimentação elétricaretirada. Algumas operações específicasrequerem o funcionamento da máquina.Para a limpeza não utilize instrumentosmetálicos ou abrasivos do tipo esponjas,escovas metálicas, agulhas, etc.. e detergentesgenéricos ácool, solventes ou outros).Onde pedido, utilizar detergentes específicospara máquinas de café, que podem ser compradosnos centros de assistência técnicaespecializados.11.1 Diária (Fig. 10)Utilizar um pano um esponja limpos que não deixempelos e fios (preferir tela ou algodão).● Limpar com cuidado a carroceria com atençãopara seguir o sentido da acetinagem nas partesem aço inóx.● Limpar os lançadores do vapor e da água quentee controlar com os condutos borrifadores estejamlivres de incrostações (caso tenha-se que desincrostarprestar atenção para não deformar oudanificar o borrifador).● Limpar as duchinhas e as guarnições protetorasdos grupos distribuidores, utilizando a escovaparopriada, fornecida com a máquina .● Tirar os porta-filtros, desmontar o filtro e a molaque fixa o filtro; com a escova remover as incrostaçõesde café e enxagá-los na água quente paradisolver os depósitos de gordura.11.2 SemanalOperação a ser efetuada com a máquinaoperativa em pressão.● Montar no porta-filtro o filtro cego fornecido coma máquina, colocar uma colher de pó detergentepara máquinas de café, então montar o porta-filtrono grupo a ser limpo.● Acionar o comando de distribuição do café dogrupo por cerca 30 segundos.● Parar e ativar a distribuição várias vezes, até que se vejadescer água limpa do tubo de descarga do grupo.● Desmontar o porta-filtro, tirar o filtro cego e introduzirum filtro normal, remontar o porta-filtro nogrupo e acionar várias vezes a distribuição paraefetuar o enxague.● Fazer um café para eliminar sabores desagradáveis.Limpeza dos filtros e duchinhas (Fig. 11)Operação a ser efetuada com a máquina apagada efria.● Preparar uma solução composta por 4 saquinhosde detergente em pó Cod. 69000124 disolvidosem um litro de água fervendo, em um recipientede aço inóx, plástico ou vidro. QUE NÃO SEJADE ALUMÍNIO OU DE FERRO.● Tirar os filtros e mergulhá-los com os porta-filtrosna soluçãso preparada, deixando-os por ao menos10 – 20 minutos (melhor uma noite).● Depois disto tirá-los do recipiente e enxaguá-losmuito bem em água corrente.● Tirar as grelhas de apoio para as xícaras 1 (fig.12)retirar o recipiente de água, localizado abaixo, dedescarga e passar a limpeza dos mesmos.● Controlar e limpar também o recipiente de descarga4 (Fig. 14) tirando os eventuais resíduos dosfundos utilizanado uma colherzinha11.2.1 Lavagem dos grupos do caféNa hora estabelecida, se habilitada a modalidade delavagem automática (pag.2.6), é pedido através deuma mensagem no display para executar a lavagemdos grupos do café.Manter pressionada a tecla “ENTER” para dar inícioà lavagem, até quando aparecer no display:LAVAGEM DO CAFÈExecuta lavagemcaffè?premir Pressioando a tecla “enter” dentro de 10 seg. dá-seinício ao seguinte ciclo (caso contrário se sai atomaticamentedeste menu):- aparece no displayLAVAGEM DO CAFÈInserir no filtrodisco, detergente po’premir - pressionando a tecla “enter” dá-se início ao cicloe aparece no displayLAVAGEM DO CAFÈLAVAGEM EM CURSOsão efetuados n. 10 ciclos de distribuição assimcompostos:- início da distribuição dos grupos 10 seg.- pausa por 10 seg.Ao final dos 10 ciclos aparece no display :LAVAGEM DO CAFÈRetirar oportafiltropremir Pressioando a tecla “enter” no display apareceLAVAGEM EM CURSOe dá-se início n.2 ciclos assim compostos:- início da distribuição dos grupos por 30 seg.- pausa por 30 seg.Mantendo pressionada a tecla ‘’esc’’ por 2 segundos,durante o ciclo interrompe-se a fase de lavagem emcurso e se passa à fase sucessiva .Aconselha-se completar sempre o ciclo de enxáguepara eliminar os resíduos de detergente.N.B. Nas fases de lavagem e enxágüe os grupossão ativados alternativamente.Em todo caso, a lavagem dos grupos do café,pode ser ativada toda vez que se torne necessário,seguindo o procedimento indicado anteriormente.123


11.2.2. Limpeza iSteam● Limpar frequentemente o lançador iSteam comum pano úmido, prestando atenção à limpeza dazona inferior.● Controlar que o borrifador esteja isento de incrustações(caso deva ser desincrustado tomar cuidadopara não deformar ou danificar o borrifador).10.3 Manutenção PeriódicaÉ suficiente substituir a água da caldeira de vez emquando, dado que o economizador não usa a águada caldeira para a produção de água quente.10.3.1. Substituição da água nacaldeira (Fig. 12)A substituição deve ser efetuada pelo serviçotécnico de assistência.● Desligar a máquina e esperar que não haja pressãono interior da caldeira (manômetro com índice “0”);● Introduzir o tubo de borracha na ligação portaborracha(3) (Fig.12)● Manter fixo com a chave (1) a ligação (2) e soltara ligação porta-borracha.● Deixar fluir completamente a água, então fechara ligação (3) e tirar o tubo de borracha.● Proceder e efetuar um novo abastecimento dacaldeira (parágrafo 7.3.)12. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇOA- Temporária● Efetuar as operações de limpeza e manutenção.● Recolher o fio elétrico e fixá-lo na máquina comfita adesiva.● Cobrir a máquina e colocá-la em um ambiente seco,protegida da intempérie e com acesso exclusivo (evitarde deixá-la ao alcance de menores não capazes).Para as operações de desconexão das redes dealimentação, procurar pessoas qualificadas.B- Definitiva● As operações de controle executáveis pelo usuárioa serem efetuadas com a tomada desligada.● Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniêncianão especificada, desligar a tomadada corrente, abster-se de fazer interventos deconserto diretos ou verificações, procurar o serviçode assitência técnica qualificado.13. INCONVENIENTES E <strong>RE</strong>MÉDIOSOperações de controle que podem ser executadaspelo usuário e deve ser efetuadascom a tomada desligada.Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconvenientenão especificado, desligar a tomadade corrente, abster-se de fazer intervençõesdiretas de conserto ou verificações e dirigir-seao serviço de Assistência qualificado.A) A máquina não liga:- Controlar se a tomada está ligada- Controlar que haja corrente na rede e o terra dointerruptor geral esteja ligado.- Controlar as condições da tomada e do fio de alimentação,se estão danificados fazer substituí-lospor pessoas qualificadas.B) Presença de água embaixo da máquina.- Controlar as condições de limpeza dos filtros educhinhas;C) Distribuição Lenta:- Controlar a condições de limpeza dos filtros e duchinhas;- Verificar se o café moído é muito fino.D) Distribuição do vapor irregular:- Controlar se os condutos do lançador não estãoobstruídos.13.1. Termóstato de segurança –Rearme manualAtenção! A operação descrita a seguir é deabsoluta pertinência do técnico instaladorautorizado pela empresa fabricante.Durante o uso o termóstato de segurança pode intervirdevido a um mau funcionamento prevenindo osurgimento de danos maiores à caldeira.Para restabelecer o funcionamento normal é necessáriosanar o mau funcionamento que provocou aintervenção do termóstato de segurança e, então, restabelecera condição normal pressionando o botãovermelho (<strong>RE</strong>SET) como indicado na figura 13.124


1 4 . V E R S Ã O M Á Q U I N A C O MAQUECIMENTO SUPLEMENTAR A GÁS(Fig.14 )ATENÇÃO: A instalação da máquina e todasas eventuais operações de regulagemou adaptação ao tipo de gás devem serefetuadas por pessoas profissionalmentequalificadas.A máquina sai da fábrica predisposta para ser alimentadacom gás líquido (GPL), portanto no reguladordo gás (1) está aplicado o relativo injetor indicadona tabela abaixo:Modelo2 Gr.3-4 GrCapacidadetérmicanominal2,5 KW(2150 Kcal/h.)3,3 KW(2850 Kcal/h.)GPLG30 - 29 mbar(centavo de mm)Gás naturalG20 - 20 mbar(centavo de mm)75 10290 135O regulador de entrada do ar primário (2) está fixadocom o talho de referência indicada com “GPL” emcorrespondência dos parafusos de fixação(3).A regulagem da chama (mínimo e máximo) é relativaa tal tipo de gás.Devendo alimentar a máquina com um tipo de gásdiferente, é necessário providenciar a substituiçãodo injetor de acordo com a tabela e girar o reguladordo ar primário (2) que, no caso de gás natural, deveser posicionado com um talho de referência indicadocom “N” em correspondência dos parafusos defixação (3)Para fazer isto naturalmente é necessário soltar osparafusos de fixação (3) e então parafusar novamente,depois de ter efetuado a rotação do regulador doar primário (2).A ligação à rede do gás, da torneira de exclusão dogás, predisposta propositalmente no local, à torneiravalvulada instalada na máquina, deve ser efetuadasegundo as normas vigentes, utilizando tubo flexívelou tubo rígido em cobre temperado.No primeiro caso aplica-se o porta-borracha apropriado,que é bem fixado à torneira valvulada, mediantea ogiva bicônica e a relativa porca de fixaçãofornecida.No segundo caso o tubo de cobre temperado podeser ligado, sempre com as ogivas bicônicas apropriadase as relativas porcas, diretamente à torneiravalvulada.Uma vez que foi executada a ligação da máquina à rededo gás, e depois de ter providenciado ao abastecimentoda água na caldeira, segundo as instruções do manual“USO E MANUTENÇÃO”, pode-se passar ao acendimentodo queimador, agindo da seguinte maneira:● Abrir a torneira de exclusão do gás.● Pressionar o botão da torneira valvulada,girando-a de 90° , em sentido horário, e mantêlopressionado, contemporaneamente agirpressionando uma ou mais vezes o botão deacendimento elétrico (identificado por uma faíscaestilizada) até que o queimador acenda.● Esperar cerca 20 segundos, então soltar o botãoda torneira valvulada e o queimador permaneceráaceso (a chama é visível através do furo realizadopropositalmente no painel localizado atrás dosgrupos dos distribuidores).NOTA:Em caso de falta de acendimento não insista e solteo botão da torneira valvulada, então verificar se afaísca de acendimento no queimador está regular ealta cerca 5 mm.Caso a chama apague ao soltar o botão, verificara posição da dupla térmica e o circuito ligado àmesma.A chama deve ser de uma cor azul brilhante, se não,agir minimamente no regulador da entrada do arprimário (2) até obter este resultado.Esperar que a máquina chegue à pressão de tara eque esta esteja no valor desejado, diferentementeagir no regulador da estabilidade da pressão do gás,que é munido de dois parafusos para a regulagem.Aquele mais saliente (4) serve para a regulagem dapressão de exercício da caldeira, enquanto a outro(5) serve para a regulagem do mínimo.Com a máquina com pressão verificar a regulagemdo mínimo agindo no parafuso (4); depois de tersoltado a relativa porca de apoio, soltá-la até senti-lalivre (conduto principal do gás fechado) e verificarque nestas condições permaneça uma chama baixa,com a função de piloto.Se a chama é muito alta, é necessário agir no parafuso(5) girando-o ligeiramente em sentido horário,depois de naturalmente ter soltado a relativa porcade apoio, vice-versa se a chama tende a apagar-seé necessário agir no parafuso (5) girando-o em sentidoanti-horário, até obter uma chama muito baixa,mas segura.Obtida a correta regulagem da chama do mínimo,manter firme o parafuso relativo e bloquear a porcade apoio da mesmoAgir então no parafuso (4) girando-o em sentidohorário até ter uma chama alta e esperar que a caldeirachegue à pressão de exercício estabelecida; sea chama abaixa-se antes de ter chegado à pressãopedida, parafusar ulteriormente o parafuso (4), seabaixa-se a uma pressão mais alta é necessáriodesparafusá-lo.Verificar uma ou duas vezes o funcionamento, agindona torneira do vapor para descarregar a pressão dacaldeira, então providenciar para bloquear a porcade apoio, mantendo firme o parafuso (4).125


SCHEMI ELETTRICISCHEMAS ELECTRIQUESSCHALTPLANEWIRING DIAGRAMSESQUEMAS ELECTRICOSESQUEMA ELÉTRICOIT FR DE EN ES PTCA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control Transd. autonivel Central auto nívelde l’eaurolleCPU = Scheda CPU Fiche CPU Karte CPU CPU Board Tarjeta CPU Placa CPUCV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétricoEA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua Válvula Elétrica da águaEAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do arEC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga Válvula Elétrica abast.EE = Elettr. Economizzatore Electr. economizeur Ekonomiserelektroventil Economizer electr. Electr. Economizador V.Eletr. EconomizadorEG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupoEV = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vaporF = Fusibile Fusible Sicherung Fuse Fusible FusívelIG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geralIG1-4 = Interruttori gruppo Interrupteurs groupe Gruppenschalter Group switches Interruptores grupo Interruptores do grupoIA = Interruttori acqua Interrupteurs eau Wasserschalter Water switches Interruptores agua Interruptores da águaIR = Interruttore Resistenza Interrupteur resistance Heizungsschalter Resistance Switch Interruptor resist. Interruptor da Resist.IS = Interruttore scaldatazze Interrupteur chauffe Schalter Tassenwärmer Cup heating switch Interruptor calienta Interruptor aquec.tasses tazas xícarasLC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada nívelM = Morsettiera allacciam. Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains Power Bloque de terminales Conj. bornes ligaçãobranchementConnectionMP = Motore pompa Moteur pompe Pumpen motor Motor Pump Motor bomba Motor da bombaM<strong>RE</strong> = Micro Relé pompa Micro Relé pompe Micro Relé pumpen Pump micro Comtactor Micro Relé bomba Micro Relé bombaMT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terraP = Pressostato Pressostat mecanique Mech. druckwaechter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. PressãoswitchRC = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler Heating Resist. Resist. Caldera Resistência da caldeiraRP = Relé pompa Relé pompe Relé pumpen Pump contactor Relé bomba Relé bombaRR = Relè macanza acqua Relé manque d’eau Relé Kein Wasser Water shortage relè Relé falte de agua Relé falta de águaRS = Resistenza scaldatazze Resistance chauffe Tassen warmerheizung Cups Heating Resist. Calienta tazas Resistência aquec.tasse Resistance xícarasSA = Scheda autolivello Carte autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nívelSL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Sonda nívelSP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Autolevel board Detector de presión Sensor de pressãoST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperaturaSTS = Sonda temp.TS/TSC Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperaturaTS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSCTA = Tasto acqua Touche eau Wassertaste Key water Tecla agua Tecla águaTF = Tastiera funzioni/servizi Clavier function/service Funktion/Dienst druck Function/service Botonera/Funciòn/ Teclado funções/keyboard servicio serviçosTG = Tastiera gruppo Clavier groupe Gruppedruckknoepfe Group Keyboard Botonera grupo Teclado grupoTM = Trasformatore transformateur Transformator Transformer Transformador TrasformadorTP = Tastiera programmazione Clavier de programmation Programmiertastatur Program Keyboard Botonera programación Teclado programaçãoTR(SR) =Teleruttore Télérupteur Fernschalter Transformer Telerruptor ContadorTS = Termostato di sicurezza Thermostat de sécurité Sicherheitsdruckwächter Safety thermostat Termóstato de seguridad Termostato de segurançaTTSC = Tastiera TSC Clavier TSC Tastatur TSC TSC keyboard Botonera TSC Teclado TSCVP = Pompa a vibrazione Pompe à vibration Vibrationspumpe Vibration pump Bomba de vibración Bomba com vibraçãoAr = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja LaranjaB = Blu Bleu Blau Blue Azul AzulBi = Bianco Blanc Weiss White Blanco BrancoBiB = Bianco-Blu Blanc-Bleu Weiss-Blau White-Blue Blanco-Azul Branco-AzulBiN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-PretoG = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo AmareloGV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-VerdeGr = Grigio Gris Grau Grey Gris CinzaM = Marrone Marron Braun Brown Marron MarromN = Nero Noir Schwarz Black Negro PretoR = Rosso Rouge Rot Red Rojo VermelhoRo = Rosa Rose Rosa Rose Rosado RosaV = Verde Vert Gruen Green Verde VerdeVi = Viola Violette Violett Violet Morado Roxo126


MTL3L2L1NM1TRPMNNxMNMNxRRRxBBBM<strong>RE</strong>1M<strong>RE</strong>2TF5 2RSIG415 2IR41EA EEEETSTR<strong>RE</strong>V. DESCRIZIONE DATA FIRMA N° CTIViale della Repubblica 4020010 Villastanza di Parabiago-Mi-ItaliaTel +39 0331 408200Fax +39 0331 551437www.rancilio.com info@rancilio.itRCGVM<strong>RE</strong>3M<strong>RE</strong>4MCMCMGVMPLCECPROGETTO:CLASSE 10SCHEMAELETTRICODENOMINAZIONE:VERS. <strong>RE</strong> 346V+415V/3N~ 200V+240VVERS. 2007CODICE:SE_1339SLNBFN12GVSR4RONRARSLCN.O.N.O.6789CADiffusione e riproduzionevietata a termini di leggesenza nostra autorizzazione.Data:07/11/07Firma:Formato:U.T.A4127


MTL3L2L1NM1MNNxMNTRPRCMGVNxRRRxBBBTG1TG2TG3TG4TFMCEG1 EG2 EG3 EG4MCIG5 24 15 2RSMMPGVIR4 1LCEA EE EEECTSTRPROGETTO:CLASSE 10SCHEMAELETTRICO<strong>RE</strong>V. DESCRIZIONE DATA FIRMA N° CTIViale della Repubblica 4020010 Villastanza di Parabiago-Mi-ItaliaTel +39 0331 408200Fax +39 0331 551437www.rancilio.com info@rancilio.itDENOMINAZIONE:VERS. S 346V+415V/3N~ 200V+240VVERS. 2007CODICE:SE_1340SLNBFN12GVSR4RONRARSLCN.O.N.O.6789CADiffusione e riproduzionevietata a termini di leggesenza nostra autorizzazione.Data:07/11/07Firma:Formato:U.T.A4128


L3L2L1NMTM1TRM MNNRNRBJ8J4J5BBGVBNJ9F2J7J6PE2PE1F3F5 F4POWERJ1J10TM5 241B NIG IR524 1TST<strong>RE</strong>AR EV EG1 EG2 EG3EG4CV1 CV2 CV3 CV4TFJ4J8J9J1J2J5J6J3TG1J4J8J9J1J2J5J6J3TG2J4J8J9J1J2J5J6J3TG3J4J8J9J1J2J5J6J3TG4J4J8J9J1J2J5J6J3J5J4DISPLAYVEViale della Repubblica 4020010 Villastanza di Parabiago-Mi-ItaliaTel +39 0331 408200Fax +39 0331 551437www.rancilio.com info@rancilio.itRCRSMPMJ14<strong>USB</strong>J15J13EAEFCPUJ3J2J1J5J7J6J8J12J4J9EHJ11ECPROGETTO:CLASSE 10SCHEMAELETTRICODENOMINAZIONE:VERS. <strong>USB</strong> 346V+415V/3N~ 200V+240VCODICE:SE_1341TiSSPSTSLEV_DIFF 1.0SAJ1TPDiffusione e riproduzionevietata a termini di leggesenza nostra autorizzazione.Data:07/11/07Firma:Formato:U.T.A4-+-+-+-+IDS129


COLLEGAMENTO ELETTRICOBRANCHEMENT ELECTRIQUESTROMANSCHLUSSELECTRONIC CONNECTIONCONEXION ELECTRICALIGAÇÃO ELÉTRICAR S T NL3 L2 L1 NM N GR BGV400 V / 3N~COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTROBRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUT<strong>RE</strong>D<strong>RE</strong>IPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITERTH<strong>RE</strong>E-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRALCONEXION TRIFASICA A EST<strong>RE</strong>LLA CON NEUTROLIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE EST<strong>RE</strong>LA, COM NEUTRA2 GR. H07RN-F 5x2,5 mm23 / 4 GR. H07RN-F 5x4 mm2LNL3 L2 L1 NMBGV230 V~COLLEGAMENTO MONOFASEBRANCHEMENT MONOPHASEEINPHASINGER ANSCHLUSSSINGLE-PHASE CONNECTIONCONEXION MONOFASICALIGAÇÃO MONOFÁSICA2 GR. H07RN-F 3x2,5 mm23 / 4 GR. H07RN-F 3x4 mm2LNL3 L2 L1 NNBIV-GV2 GR. 120V~ 1 / 2 / 3 / 4 GR. 220V~PONTICELLI FORNITI IN DOTAZIONEJUMPERS A<strong>RE</strong> WITH THE SUPPLIEDZUSATZBRUCKEN SIND IN AUSSTATTUNGPONTETS INSE<strong>RE</strong>S DANS LA DOTATIONPUENTES ESTAN INCLUIDOS EN EL MATERIAL DE DOTACIONPONTINHAS FORNECIDASIL CONDUTTO<strong>RE</strong> DI TERRA (GV) DEVE ESSE<strong>RE</strong> PIU' LUNGO DI 9 cm RISPETTO AI RIMANENTITHE EARTH CONDUCTOR (GV) MUST BE LONGER THAN THE OTHERS OF 9 cmDER ERD STROMLEITER MUSS LAENGER ALS 9 cm IN BEZUG AUF DEN <strong>RE</strong>STLICHEN STROMLEITER SEINLE CONDUCTEUR DE TER<strong>RE</strong> DOIT ET<strong>RE</strong> PLUS LONG DE 9 cm PAR RAPPORT A LES AUT<strong>RE</strong>SLA LONGITUD DE LA TOMA DE TIERRA TIEN ESSER SUPERIOR A 9 cm <strong>RE</strong>SPECTO AL <strong>RE</strong>STOO FIO TERRA (GV) DEVE SER 9 cm MAIS COMPRIDO DO QUE OS <strong>RE</strong>STANTESM = MARRONE MARRON BRAUN BROWN MARRON MARROMN = NERO NOIR SCHWARZ BLACK NEGRO P<strong>RE</strong>TOB = BLU BLEU BLAU BLUE AZUL AZULBI = BIANCO BLANC WEISS WHITE BLANCO BRANCOV = VERDE VERT GRUEN G<strong>RE</strong>EN VERDE VERDEGV = GIALLO-VERDE JAUNE-VERT GELB-GRUEN YELLOW-G<strong>RE</strong>EN AMARILLO-VERDE AMA<strong>RE</strong>LO-VERDEBIN = BIANCO-NERO BLANC-NOIR WEISS-SCHWARZ WHITE-BLACK BLANCO-NEGRO BRANCO-P<strong>RE</strong>TOBIB = BIANCO-BLU BLANC-BLEU WEISS-BLAU WHITE-BLUE BLANCO-AZUL BRANCO-AZULVI = VIOLA VIOLET VIOLET VIOLETT VIOLETA ROXOR = ROSSO ROUGE ROT <strong>RE</strong>D ROJO VERMELHO130


200-240 3V~ mod. <strong>USB</strong>COLLEGAMENTO-Raccordement-Verbindung-Connection-Conexión-LIGAÇÃO1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf derAbbildung angegeben ist.2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarteumstecken.1) Collegare il cavo alimentazione come indicato infigura.2) Spostare il collegamento delle resistenze dal connettoresiglato 3VN~ in quello 3V~ sulla scheda dipotenza1) Raccorder le câble d’alimentation comme indiquédans la figure.2) Déplacer le raccordement des résistances duconnecteur avec sigle 3VN~ dans celui 3V~ sur lacarte de puissance1)Connect cable as shown in the picture.2) On the power board, move resistance connectionfrom connector marked 3VN~ to connector marked3V~1) Conectar el cable de alimentación como se ilustraen la figura.2) Cambiar la conexión de las resistencias del conectorcon la sigla 3VN~ a 3V~ en la tarjeta de potencia.1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figura.2) Transferir a ligação das resistências do conectorsiglado 3VN~ para àquele 3V~ na placa de potência.200-240 3V~ mod. SCOLLEGAMENTO-Raccordement-Verbindung-Connection-Conexión-LIGAÇÃO1) Raccorder le câble d’alimentation comme indiquédans la figure.2) Débrancher les câbles bleus (neutres) de la résistanceélectrique et les isoler.3) Raccorder la résistance électrique de la chaudièreselon le schéma reporté ci-dessus.1) Collegare il cavo alimentazione come indicato infigura.2) Scollegare i cavi azzurri (neutri) dalla resistenzaelettrica ed isolarli.1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf derAbbildung angegeben ist.2) Die blauen Kabel (Nullleiter) vom elektrischenWiderstand abtrennen und isolieren.3)Den elektrischen Widerstand des Kessels anschließen,wie es weiter oben abgebildet ist.1)Connect cable as shown in the picture.2) Disconnect the light blue cables (neutral) fromelectric resistance and insulate them.3) Connect boiler electric resistance according to thediagram below.1) Conectar el cable de alimentación como se ilustraen la figura.2) Desconectar los cables azules (neutros) de la resistenciaeléctrica e aislarlos.3) Conectar la resistencia eléctrica de la caldera segúnel esquema que se ilustra arriba.3) Collegare la resistenza elettrica della caldaia secondolo schema sopra riportato.1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figura2) Desligar os fios azuis (neutros) da resistênciaelétrica e isolá-los3) Ligar a resistência elétrica da caldeira, segundo oesquema acima.131


SCHEMI IDRAULICISchémas hydrauliquesHydraulikpläneHydraulic diagramsEsquemas hidráulicosESQUEMA HIDRÁULICOIT FR DE EN ES PTAD = Addolcitore Adoucisseur Wasserenthärter Softener Eliminador de caliza DescalcificadorCA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukontrolle Water level control Transd. autonivel Central auto nívelde l’eauCL = Caldaia Chaudière Kessel Boiler Caldera CaldeiraCV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétricoEA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua Válvula Elétrica da águaEAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do arEC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga V á l v u l a E l é t r i c aabast.EE = Miscelatore Mélangeur Mixer Mixer Mezclador MisturadorEG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupoES = Valvola di espansione valve d’expansion Expansionsventil exspansion valve Válvula de expansión Válvula de expansãoEV = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vaporGR = Gruppo erogatore Groupe de distribution Brühgruppe Group Grupo erogador Grupo distribuidorIL = Indicatore livello Indicateur de niveau Pegelanzeiger Level indicator Indicador de nivel Indicador do nívelLC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada do nívelMA = Manometro Manomètre Manometer Manometer Manómetro ManômetroMA1 = Manometro Pompa Manomètre pompe Manometer Pumpe Manometer pump Manómetro bomba Manômetro BombaMA2 = Manometro Caldaia Manomètre chaudière Manometer Kessel Manometer boiler Manómetro caldera Manômetro CaldeiraP = Pressostato Pressostat mecanique Mech. druckwaechter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. PressãoswitchPV = Pompa volumetrica pompe volumétrique Volumetrische Pumpe Volumetric pump Bomba volumétrica Bomba volumétricaRA = Rubinetto Acqua Robinet eau Wasserhahn Water tap Grifo de agua Torneira ÁguaRL = Rubinetto Carico Robinet d’arrivée Auffüllhahn Inlet water tap Grifo de carga Torneira AbastecimentoRV = Rubinetto Vapore Robinet vapeur Dampfhahn Steam tap Grifo de vapor Torneira VaporS = Serbatoio Réservoir Behälter Tank Depósito ReservatórioSA = Scheda autolivello Fiche autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nívelSC = Scambiatore di calore Échangeur de chaleur Wärmaustauscher Heat-exchanger Intercambiador de calor Intercambiador de calorSL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Placa NívelSP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Pressure sensor Detector de presión Sensor de pressãoST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperaturaVA = Valvola antidepressione Vanne antidépression Unterdruckventil Antivacuum valve Válvula antidepresión Válvula anti depressãoVB = Valvola bypass Vanne bypass Bypass ventil Bypass valve Válvula bypass Válvula bypassVP = Pompa a vibrazione Pompe à vibration Vibrationspumpe Vibration pump Bomba de vibración Bomba com vibraçãoVR = Valvola di ritegno Valve de retenue Rückschlagventil Check-valve Válvula de retención Válvula de retençãoVS = Valvola di sicurezza Clapet de sûreté Sicherheitsventil Safety valve Válvula de seguridad Válvula de segurança132


EARVRVILEH EFVSSLSCCLSCGR GRPVViale della Repubblica 4020010 Villastanza di Parabiago-Mi-ItaliaTel +39 0331 408200Fax +39 0331 551437www.rancilio.com info@rancilio.itVAMA1MA2V<strong>RE</strong>SPROGETTO:CLASSE 10DENOMINAZIONE:VERS. S/<strong>RE</strong> 2 GR.CODICE:SI_C10_S/<strong>RE</strong>PPASCHEMAIDRAULICOECDiffusione e riproduzionevietata a termini di leggesenza nostra autorizzazione.Data:13/11/07Firma:Formato:U.T.A4133


EARViSTEAMEVRVBVILSAILEARSAEH EFVSSC SCCLCVGR GRPVViale della Repubblica 4020010 Villastanza di Parabiago-Mi-ItaliaTel +39 0331 408200Fax +39 0331 551437www.rancilio.com info@rancilio.itSPVAMA1MA2CVV<strong>RE</strong>SPAPROGETTO:CLASSE 10SCHEMAIDRAULICODENOMINAZIONE:VERS. <strong>USB</strong> - iSTEAM 2 GR.CODICE:SI_C10_<strong>USB</strong>_iSTEAMECDiffusione e riproduzionevietata a termini di leggesenza nostra autorizzazione.Data:13/11/07Firma:Formato:U.T.A4134


ITALYRancilio Macchine per caffè S.p.A.Viale della Repubblica 4020010 Villastanza di ParabiagoMilano ItalyTel +39 0331 408200Fax +39 0331 551437www.rancilio.itinfo@rancilio.itSPAINRancilio Espana, s.a.Gran Vía de Carlos III, 84 3ªEdificio Trade08028 Barcelona SpainTel. +34 902 884 275Tel. +34 934 923 414Fax +34 93 496 57 01www.rancilio.cominfo@rancilio.esUSARancilio North America Inc.8102 S.Lemont Rd. #1200Woodridge, IL 60517 USATel +1 630 427 1703Fax +1 630 427 1713www.rancilio.cominfo@rancilio-na.comASIAAsian Market Access HK Ltd601 Tak Woo House17-19 D’aguilar Street CentralHong KongTel +852 2521 7839Fax +852 2521 5787www.rancilio.com


www.rancilio.comCod. 46900146 <strong>RE</strong>V. -- 03/2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!