13.07.2015 Views

gama de semeadoras combinadas - Maschio Gaspardo

gama de semeadoras combinadas - Maschio Gaspardo

gama de semeadoras combinadas - Maschio Gaspardo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

COMPAGNAFURIADAMA - IENAALIANTEALITALIACENTAUROAUFBAUDRILLMASCHIONENMechanische und pneumatische Drillmaschinen kombiniertmit starren und klappbaren Kreiseleggen.GAMA DE SEMEADORES COMBINADOSGama <strong>de</strong> Semeadores combinados mecánicos e pneumáticosjuntamente com Gra<strong>de</strong>s rotativas fixas e dobráveis.GAMA DE SEMBRADORAS COMBINADASGama <strong>de</strong> sembradoras <strong>combinadas</strong> mecánicas y neumáticas,<strong>combinadas</strong> con gradas rotativas, fi jas y plegables.


1964...DIE GESCHÄFTSTÜCHTIGEN mÄNNER:mehr als 45 erfolgreiche jahre im bereich <strong>de</strong>rlandmaschinen...... sind das Ergebnis <strong>de</strong>s großen Engagements <strong>de</strong>r Brü<strong>de</strong>rEgidio und Giorgio <strong>Maschio</strong> sowie <strong>de</strong>ren Vision, Muts undgeschäftlichen Talents.Heutzutage ist die <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>-Gruppe ein großes, inmehreren Län<strong>de</strong>rn agieren<strong>de</strong>s Unternehmen, das vor allemaufgrund seiner innovativen Produkte, seiner Einheit, Seriositätund Zuverlässigkeit bei all seinen Tätigkeiten im Bereich <strong>de</strong>rLandmaschinen weltweit bekannt ist.LOS HOMBRES QUE HICIERON POSIBLE LA EMPRESA:Más <strong>de</strong> 45 años <strong>de</strong> éxito en el ámbito <strong>de</strong> lamaquinaria agrícola......el resultado <strong>de</strong> la <strong>de</strong>dicación <strong>de</strong> los hermanos <strong>Maschio</strong>,Egidio y Giorgio, junto con su visión, coraje y talento enmateria <strong>de</strong> gestión.En la actualidad, el grupo <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> es una importanteempresa multinacional reconocida en todo el mundo por susproductos innovadores y por la seriedad y la fiabilidad con laque opera en el sector <strong>de</strong> la maquinaria agrícola.OS HOmENS QUE CONSTRUÍRAm A EmPRESA:mais <strong>de</strong> 45 anos <strong>de</strong> sucesso no mundo damaquinaria agrícola…...o resultado da <strong>de</strong>dicação dos irmãos <strong>Maschio</strong>, Egidio eGiorgio, juntamente com a sua visão, coragem e talento <strong>de</strong>gestão.Atualmente, o Grupo <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> é um negóciomultinacional <strong>de</strong> renome, conhecido em todo o mundo pelosseus produtos inovadores e pela i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>, serieda<strong>de</strong> econfiança com que opera no mundo da maquinaria agrícola.2


DEN BLICK NACH VORNE GERICHTETPROYECCIÓN DE FUTUROOLHAR PARA O FUTURO1964Die Gebrü<strong>de</strong>r <strong>Maschio</strong> haben ihr Unternehmenim Stall ihres Zuhauses gegrün<strong>de</strong>t und mit <strong>de</strong>rProduktion von Krümlern angefangen. Innerhalbweniger Jahre ist aus einem Handwerksbetriebein organisierter Fertigungsstandort gewor<strong>de</strong>n.Produkte von <strong>Maschio</strong> wur<strong>de</strong>n auch imAusland vermarktet. Im Zuge <strong>de</strong>s Wachstumswur<strong>de</strong> im Jahr 1979 <strong>de</strong>r <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>-Produktionsstandort in Cadoneghe (Padova,Italien) übernommen, ein strategisch wichtigerStandort für die mechanische Bearbeitung.Übernahme von <strong>Gaspardo</strong> Seminatrici mit Sitzin Morsano al Tagliamento (Por<strong>de</strong>none, Italien).Eröffnung <strong>de</strong>s Standorts <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Romania in Chisineu-Cris (Arad, Rumänien)zur Fertigung von Maschinen zur minimalenBo<strong>de</strong>nbearbeitung.Eröffnung <strong>de</strong>s Standorts <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Qingdao (Shandong, China) zur Fertigung vonKrümlern, Mulchern sowie Saatdrillmaschinen.Eröffnung <strong>de</strong>s <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>-Standortsin San Giorgio <strong>de</strong>lle Pertiche (Padova, Italien)zum Kaltpressen von Blechen.Grundsteinlegung für <strong>de</strong>n Standort <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> India in Aundh (Pune, Indien) zurProduktion von Krümlern, Kreiseleggen undSaatdrillmaschinen.Mehr als 1.000 Mitarbeiter, 4 Fertigungsstättenin Italien, 3 Fertigungsstätten im Ausland sowie13 gewerbliche Tochtergesellschaften in <strong>de</strong>r ganzenWelt. Diese Zahlen sind die Basis, mit <strong>de</strong>r wir dieaktuellen und zukünftigen Herausfor<strong>de</strong>rungenmeistern... gestärkt durch einen Charakter, <strong>de</strong>n dieVergangenheit geformt hat.Übernahme <strong>de</strong>r Unternehmen Unigreenund Finotto zur Produktion einer gesamtenSpritzen-Baureihe.Los hermanos <strong>Maschio</strong> fundaron la empresaen el establo <strong>de</strong> su propia casa y comenzarona producir rotocultivadores. A los pocos años,la producción artesanal se convirtió en unarealidad industrial organizada.Los productos <strong>Maschio</strong> empezaron acomercializarse en el extranjero. Esta ten<strong>de</strong>ncia<strong>de</strong> crecimiento condujo a la adquisición en1979 <strong>de</strong> la planta <strong>de</strong> producción <strong>de</strong> <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> en Cadoneghe (Padova), un enclaveestratégico para la fabricación mecánica.Adquisición <strong>de</strong> <strong>Gaspardo</strong> Seminatrici, con se<strong>de</strong>en Morsano al Tagliamento (Por<strong>de</strong>none).Apertura <strong>de</strong> la planta <strong>de</strong> <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Romania en Chisineu-Cris (Arad) para laproducción <strong>de</strong> maquinaria <strong>de</strong> labranzamínima.Apertura <strong>de</strong> la planta <strong>de</strong> <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Qingdao (Shandong) para la producción <strong>de</strong>rotocultivadores, trituradoras y sembradoras.Apertura <strong>de</strong> la planta <strong>de</strong> <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>en San Giorgio <strong>de</strong>lle Pertiche (Padova) paramol<strong>de</strong>o en frío <strong>de</strong> láminas <strong>de</strong> metal.Comienzo <strong>de</strong> la construcción <strong>de</strong> la planta india<strong>de</strong> <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> en Aundh (Pune) parala producción <strong>de</strong> rotocultivadores, gradasrotativas y sembradoras.Más <strong>de</strong> 1.000 empleados, 4 centros <strong>de</strong>producción en Italia, 3 en el extranjero y 13filiales comerciales en todo el mundo. Estasson las cifras con las que afrontamos los retos<strong>de</strong>l presente y <strong>de</strong>l futuro... junto con el carácterque ha forjado nuestro pasado.Os irmãos <strong>Maschio</strong> fundaram a sua empresa noestábulo do seu lar, começando por produzircultivadores rotativos. Em apenas alguns anos, aprodução artesanal transformou-se numa realida<strong>de</strong>industrial organizada.Os produtos <strong>Maschio</strong> começaram a ser negociadosno estrangeiro. A tendência <strong>de</strong> crescimento levouà aquisição da unida<strong>de</strong> <strong>de</strong> produção <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> em Cadoneghe (Pádua), um localestratégico para usinagem mecânica, em 1979.19751993Aquisição da <strong>Gaspardo</strong> Seminatrici, com base emMorsano al Tagliamento (Por<strong>de</strong>none).Abertura das instalações <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> naRoménia, em Chisineu-Cris (Arad), para a produção<strong>de</strong> maquinaria <strong>de</strong> lavoura mínima.20032004Abertura das instalações <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> na China, emQingdao (Shandong), para a produção <strong>de</strong> cultivadoresrotativos, máquinas <strong>de</strong> <strong>de</strong>senrolar e sementeiras.Abertura das instalações <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> em SanGiorgio <strong>de</strong>lle Pertiche (Pádua), para moldagem afrio <strong>de</strong> placas <strong>de</strong> metal.Assentamento da base das instalações <strong>Maschio</strong><strong>Gaspardo</strong> na Índia, em Aundh (Pune), para aprodução <strong>de</strong> cultivadores rotativos, motoenxadase sementeiras.Mais <strong>de</strong> 1000 empregados, 4 unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> produçãoem Itália, 3 no estrangeiro e 13 Filiais em todo omundo. Estes são os números com que superamosos <strong>de</strong>safios do presente e do futuro… com ocarácter forjado pelo nosso passado!201020112012Adquisición <strong>de</strong> las empresas Unigreen y Finottopara la producción <strong>de</strong> una <strong>gama</strong> completa <strong>de</strong>pulverizadores.Aquisição das empresas Unigreen e Finotto para aprodução <strong>de</strong> uma <strong>gama</strong> completa <strong>de</strong> pulverizadores.3


PRODUKTPALETTE VON KOMBINIERTEN SÄ-DRILL-MASCHINEN - GAMA DE SEMBRADORA<strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> bietet eine ganzeProduktpalette von kombiniertenSä-Drill-Maschinen mit festem o<strong>de</strong>rklappbarem Rahmen, mechanischer o<strong>de</strong>rpneumatischer Verteilung, verschie<strong>de</strong>nenSaateinheiten und einer Vielzahl anArbeitsbreiten für alle Anfor<strong>de</strong>rungen vonLandwirten und Lohnunternehmern. Diehohe Kompatibilität mit Eggen, Walzenund Saatdrillmaschinen ermöglicht esKun<strong>de</strong>n, die Konfiguration <strong>de</strong>r Maschinean ihre eigenen Bedürfnisse anzupassen.<strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> ofrece una completa<strong>gama</strong> <strong>de</strong> sembradoras <strong>combinadas</strong>,disponibles con bastidor fijo o plegable,distribución mecánica o neumática,diferentes unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> siembra y diversasanchuras <strong>de</strong> trabajo para satisfacertodos los requisitos <strong>de</strong> los agricultoreso contratistas agrícolas. La ampliacompatibilidad <strong>de</strong> gradas, rodillos ysembradoras entre mo<strong>de</strong>los ofrece a losclientes la oportunidad <strong>de</strong> adaptar laconfiguración <strong>de</strong> la máquina a sus propiasnecesida<strong>de</strong>s.A <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong> oferece uma <strong>gama</strong>completa <strong>de</strong> <strong>semeadoras</strong> <strong>combinadas</strong>;disponíveis com estrutura dobrável oufixa, distribuição pneumática ou mecânica,unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> semeação diferentes e umavarieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> larguras <strong>de</strong> trabalho para irao encontro das necessida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> todosos agricultores ou exploradores. A amplacompatibilida<strong>de</strong> entre os mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong>enxadas, rolos e <strong>semeadoras</strong> oferece aosclientes a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> personalizar aconfiguração da máquina <strong>de</strong> acordo comas suas necessida<strong>de</strong>s.TECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOSArbeitsbreite (m)Largo <strong>de</strong>l trabajo (m)Largura <strong>de</strong> trabalho (m)SaatgutdosierungDosificación <strong>de</strong> las semillasDosagem <strong>de</strong> sementesSaatgutverteilungDistribución <strong>de</strong> las semillasDistribuição <strong>de</strong> sementesProduktivität* (ha/h)Productividad* (ha/h)Produtivida<strong>de</strong>* (ha/h)4Compagna 1,5 - 2 - 2,5 - 3 Meccanica (1) gravità (4) 0,65 – 0,85 – 1,05 – 1,25Dama 2,5 - 3 - 3,5 - 4 Meccanica o elettronica (2) gravità (4) 1,1 – 1,4 – 1,7 – 1,9Aliante 3 – 3,5 – 4 Meccanica elettronica (2) (opt) Pneumatica (5) 1,6 – 1,8 – 2,0Alitalia 3 – 3,5 – 4 Elettronica (3) (opt) Pneumatica (5) 1,7 – 1,9 – 2,1Centauro 4 – 4,5 – 5 – 6 Elettronica (3) (opt) Pneumatica (5) 2,1 – 2,5 – 2,9 – 3,4* Produktivität ohne Dauer für Wen<strong>de</strong>n und Nachtanken (Werte berechnet anhand einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 6 km/h)* Productividad sin contar el tiempo <strong>de</strong> giro y reabastecimiento <strong>de</strong> combustible (valores <strong>de</strong> referencia calculados a una velocidad media <strong>de</strong> 6 km/h).* Produtivida<strong>de</strong> sem viragem e tempo <strong>de</strong> reabastecimento (valores calculados a uma velocida<strong>de</strong> média <strong>de</strong> 6 km/h).2)Mechanisch - Mecánica - Mecánica (2) Mechanisch / elektrisch - Mecánica / eléctrica - Mecánica / eléctrica(3)Elektrisch - Eléctrica - Eléctrica - (4) Schwere - Gravedad - Gravida<strong>de</strong> - (5) Pneumatisch - Neumático - Pneumático


S COMBINADAS - GAMA DE SEMEADORAS COMBINADASMOD. COMPAGNAMOD. DAMAMOD. ALIANTEMOD. ALITALIAMOD. CENTAUROCompagna pag. 8Dama pag. 10Dama Genius pag. 12DAMA + IENA pag. 13Furia pag. 14Aliante pag. 16Alitalia pag. 18Centauro pag. 205


VORTEILE EINER KOMBINIERTEN AUSSAAT - VENTAJAS DE LA SIEGeld- und ZeitersparnisEine kombinierte Aussaat bietet vieleVorteile, da Bo<strong>de</strong>nverfeinerung und Drillenin einen einzigen Vorgang zusammengeführtwer<strong>de</strong>n. All das führt zu einer Kraftstoff-,Zeit- und Arbeitsersparnis, was wie<strong>de</strong>rumeine höhere Produktivität und einenhöheren wirtschaftlichen Nutzen bringt.Die Bo<strong>de</strong>nbearbeitung mit Kreiseleggenwird durch die Aussaat nicht verlangsamt,sodass die Feldfrüchte nach nur einemBo<strong>de</strong>nvorbereitungsdurchlauf angebautsind. Die Zeitersparnis ist darüber hinaussogar noch höher, wenn man das verringerteRisiko von Ausfallzeiten aufgrundunterschiedlicher meteorologischerBedingungen miteinbezieht, die zwischenBo<strong>de</strong>nbearbeitung und Aussaat eintreten.Ahorro <strong>de</strong> tiempo y dineroLa siembra combinada presentanumerosas ventajas, ya que combinael refinado <strong>de</strong>l terreno y la siembra enuna única labor. Todo esto se traduceen un ahorro <strong>de</strong> combustible, tiempo ymano <strong>de</strong> obra que tiene como resultadouna mejora en la productividad y en elrendimiento económico. La siembrano ralentiza la tarea <strong>de</strong> labranza <strong>de</strong>la grada rotativa, puesto que con unasola pasada <strong>de</strong> preparación <strong>de</strong>l suelo,el cultivo queda sembrado. A<strong>de</strong>más, elahorro <strong>de</strong> tiempo es aún mayor si se tieneen cuenta la reducción <strong>de</strong> los tiempos<strong>de</strong> parada causados por las condicionesmeteorológicas adversas que tienen lugarentre la labranza y la siembra.Poupança <strong>de</strong> tempo e dinheiroA semeação combinada tem váriosbenefícios, pois combina o refinamento dosolo e a semeação numa única operação.Tudo isto se traduz numa poupança<strong>de</strong> trabalho e <strong>de</strong> tempo, melhorandoem gran<strong>de</strong> medida a produtivida<strong>de</strong> eo rendimento económico. A semeaçãonão atrasa a lavoura <strong>de</strong> motoenxadapelo que, com apenas uma passagem<strong>de</strong> preparação do solo, a cultura éestabelecida! Além disso, poupa-seainda mais tempo, tendo em conta orisco <strong>de</strong> paragens <strong>de</strong>vido a condiçõesmeteorológicas adversas que ocorrementra a lavoura e a semeação.6


MBRA COMBINADA - BENEFÍCIOS DA SEMEAÇÃO COMBINADAVerringerteBo<strong>de</strong>nverdichtungDurch die Vereinigung vonBo<strong>de</strong>nvorbereitung und Drillen innur einen Arbeitsgang wird <strong>de</strong>rVerkehr auf <strong>de</strong>m Feld und somit dieBo<strong>de</strong>nverdichtung reduziert. Bei einerKombination aus Bo<strong>de</strong>nauflockerer +kombinierter Sä-Drill-Maschine sowiepassen<strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>nbedingungen undFeldfrüchten ist es sogar möglich, die ersteBo<strong>de</strong>nbearbeitung auszulassen. Neben<strong>de</strong>r Zeit-, Geld- und Kraftstoffersparnissowie <strong>de</strong>r kleineren Flotte anLandwirtschaftsmaschinen ergeben sichsomit auch große Vorteile für <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n.Reducción <strong>de</strong> la compactación <strong>de</strong>lterrenoLa preparación <strong>de</strong>l terreno y la siembraen una sola labor reduce el tráfico en elcampo y la compactación <strong>de</strong>l terreno.Cuando las condiciones <strong>de</strong>l terreno o<strong>de</strong>l cultivo son compatibles, también esposible reemplazar la labranza primariacon el <strong>de</strong>scompactador <strong>de</strong> tierra +sembradora combinada. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> losahorros en tiempo, dinero, combustibley <strong>de</strong> la simplificación <strong>de</strong> la maquinariaagrícola, esta solución permite mejorarnotablemente las condiciones <strong>de</strong>l terreno.Redução da compactação do soloPreparar o solo e semear em apenasuma operação reduz o tráfego no terrenoe a compactação do solo. Com um<strong>de</strong>scompactador do solo e uma semeadoracombinada, quando as condições do soloou a cultura são compatíveis, é possívelsubstituir a lavoura primária. Para além<strong>de</strong> poupar tempo, dinheiro e combustívele simplificar a estrutura da quinta, estaopção traz gran<strong>de</strong>s benefícios para o solo!Die Vorteile wer<strong>de</strong>n sofort <strong>de</strong>utlich! Die Kreiselegge bearbeitet <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n direkt hinter <strong>de</strong>r Traktorreifen, sodass keine Aussaat in<strong>de</strong>n Reifenspuren stattfin<strong>de</strong>t; die Feldfrüchte ge<strong>de</strong>ihen gleichmäßig auf <strong>de</strong>m gesamten Feld. Im späteren Verlauf ergibt sich ein gutstrukturierter und belüfteter Bo<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>r weniger anfällig für Wasserstauungen ist und in Trockenzeiten mehr Wasser hält. Es wir<strong>de</strong>in gesun<strong>de</strong>r, unverdichteter Bo<strong>de</strong>n erhalten, in <strong>de</strong>m organisches Material gespeichert wird, wodurch seine Fruchtbarkeit sowiedie Produktivität auf lange Sicht erhöht wer<strong>de</strong>n.Las ventajas resultan evi<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> inmediato. La grada rotativa prepara el terreno justo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l paso <strong>de</strong> las ruedas <strong>de</strong>l tractor,sin semillas sobre las rodadas <strong>de</strong>l tractor para permitir que el cultivo crezca <strong>de</strong> manera homogénea en todo el campo. Durante lassiguientes fases, un terreno bien estructurado y aireado impedirá con mayor eficacia el estancamiento <strong>de</strong>l agua y retendrá másagua durante los periodos secos. Se mantiene la salud <strong>de</strong>l terreno, sin compactación, y se conservan las materias orgánicas <strong>de</strong>lsuelo, lo que redunda en una mejora en la fertilidad <strong>de</strong>l terreno y en la productividad a largo plazo.Os benefícios são imediatamente visíveis! A motoenxada prepara o solo <strong>de</strong>pois da passagem dos tratores, sem semear nas marcasdo trator; a cultura inicia-se <strong>de</strong> forma homogénea por todo o terreno. Nas fases seguintes, um solo bem estruturado e ventiladoestará menos suscetível à estagnação da água e reterá mais água durante os períodos <strong>de</strong> seca. Mantém o solo saudável e semcompactação, preserva a matéria orgânica melhorando a fertilida<strong>de</strong> do solo e a produtivida<strong>de</strong> a longo prazo.7


MOD. COMPAGNABreitwurf-Verteilung - DISTRIBUCIÓN AL VOLEO - DISTRIBUIÇÃO A LANÇOIst eine Breitsaat-Drillmaschine für Gräser o<strong>de</strong>r Getrei<strong>de</strong>, die mit vielen verschie<strong>de</strong>nen Arten und Mo<strong>de</strong>llen vonBo<strong>de</strong>nbearbeitungsmaschinen kompatibel ist: Fräsen (B, C, SC), Kreiseleggen (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR und Orso) o<strong>de</strong>rKurzscheibeneggen (Presto). Dank einer beson<strong>de</strong>ren Konfiguration mit nah-vertikalem Adduktionsrohr (75°) ist die Maschine füralle Arbeitsbedingungen geeignet, insbeson<strong>de</strong>re für hügeligen Grund und sehr steile Böschungen. Die Saatgutverteilung ist <strong>de</strong>nkbareinfach, da das Saatgut direkt zwischen Arbeitsteilen und hinterer Walze ausgegeben wird. Es ist eine große Produktpalette mitverschie<strong>de</strong>nen Versionen und Breiten von 1,3–3 m erhältlich.Es una sembradora al voleo para el cultivo <strong>de</strong> pasto o cereales compatible con numerosos tipos y mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> máquinas para labranza<strong>de</strong>l terreno: rotocultivadores (B, C, SC), gradas rotativas (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR y Orso) o gradas <strong>de</strong> disco (Presto). Suconfiguración especial con tubos <strong>de</strong> aducción prácticamente verticales (75°) hace que la máquina sea a<strong>de</strong>cuada para todo tipo <strong>de</strong>condiciones <strong>de</strong> trabajo; en particular, en terrenos ondulados y en pendientes muy pronunciadas. La distribución <strong>de</strong> las semillas essumamente sencilla, las semillas se <strong>de</strong>positan directamente entre los componentes <strong>de</strong> trabajo y el rodillo trasero. Existe disponibleuna amplia <strong>gama</strong> <strong>de</strong> versiones y anchuras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1,3 a 3 m.Semeação a lanço para culturas <strong>de</strong> gramado ou cereais, compatível com vários tipos <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> máquinas para a lavoura:fresas rotativas (B, C, SC) motoenxadas (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR e Orso) ou enxada <strong>de</strong> discos (Presto). A configuraçãoparticular com tubos <strong>de</strong> adução verticais (75 °) torna a máquina a<strong>de</strong>quada a todas as condições <strong>de</strong> trabalho, especialmente emterreno montanhoso e inclinações muito acentuadas. A distribuição <strong>de</strong> sementes é muito fácil; é feita diretamente entre os órgãos<strong>de</strong> trabalho e o rolo traseiro. Estão disponíveis várias versões e larguras entre 1,3 a 3 m.COMPAGNATechnische Daten - DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS u.m. 1300 1500 1800 2000 2300 2500 3000Arbeitsbreite - Largo <strong>de</strong>l trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho m / inch 1,30/51 1,50/59 1,80/71 2,00/79 2,30/91 2,50 / 98 3,00 / 118Anz. d. Reihen - Número <strong>de</strong> surcos - Número <strong>de</strong> filas n. 9 11 14 16 18 20 24Kapazität d. Trichters - Capacidad <strong>de</strong> la tolva - Capacida<strong>de</strong> da tremonha l 140 140 215 215 285 285 355Eigengewicht d. Drillmaschine - Peso <strong>de</strong> la sembradora solaApenas peso da semeadorakg / lbs 170 / 375 170 / 375 205 / 450 205 / 450 250 / 550 250 / 550 285 / 6308


Breitwurf-Verteilung - DISTRIBUCIÓN AL VOLEO - DISTRIBUIÇÃO A LANÇOCOMPAGNA verfügt über ein einfachesVerteilungssystem ohne Pflügeo<strong>de</strong>r Saateinheiten: Die Aussaat-Geschwindigkeit wird über ein Getriebemit drei Nocken gesteuert. Das Saatgutwird über die Kunststoffwalzen zu <strong>de</strong>nAdduktionsrohren geleitet, welche dasSaatgut in einer Höhe von 20 cm über <strong>de</strong>mBo<strong>de</strong>n aussäen. Durch die hintere Walzewird das Saatgut mit <strong>de</strong>m Bo<strong>de</strong>n vermischtund dann verdichtet. Dies gewährleisteteinen optimalen Saatgut-Bo<strong>de</strong>n-Kontaktfür ein optimales Aufkeimen. DerAbstand <strong>de</strong>r Saatgutverteilung von <strong>de</strong>nArbeitsteilen kann angepasst wer<strong>de</strong>n,um einen größeren o<strong>de</strong>r geringerenEinarbeitungseffekt zu erzielen.COMPAGNA cuenta con un sistema <strong>de</strong>distribución muy simple sin abresurcosni unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> siembra: La caja <strong>de</strong>engranajes <strong>de</strong> 3 levas <strong>de</strong>fine el volumen<strong>de</strong> siembra, los rodillos plásticostransportan las semillas a los tubos <strong>de</strong>aducción, los cuales liberan las semillasa una altura <strong>de</strong> 20 cm <strong>de</strong>l suelo. Losrodillos traseros mezclan la tierra y lassemillas, y las compactan garantizandoun buen contacto semillas-suelo. Deeste modo se obtiene una germinaciónóptima. Es posible <strong>de</strong>finir la distancia<strong>de</strong> <strong>de</strong>posición <strong>de</strong> las semillas en relacióncon los componentes <strong>de</strong> trabajo, a fin<strong>de</strong> obtener un mayor o menor efecto <strong>de</strong>incorporación.A COMPAGNA tem um sistema <strong>de</strong>distribuição muito simples sem sulcadoresou unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> semeação: a caixa <strong>de</strong>velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> 3 cames <strong>de</strong>fine a taxa<strong>de</strong> semeação e os rolos <strong>de</strong> plásticoconduzem a semente para os tubos <strong>de</strong>adução, o que liberta a semente a 20cm <strong>de</strong> altura do solo. O rolo traseiromistura o solo e as sementes, <strong>de</strong>ixa tudocompacto e garante um bom contactoentre a semente e o solo para obter umagerminação i<strong>de</strong>al. É possível <strong>de</strong>finir adistância do <strong>de</strong>pósito das sementes dosórgãos <strong>de</strong> trabalho para obter um efeito<strong>de</strong> incorporação maior ou menor.9


MOD. DAMAMECHANISCHE SAATGUTVERTEILUNGDISTRIBUCIÓN MECÁNICA SEMILLA - DISTRIBUIÇÃO MECÂNICA DAS SEMENTESDAMA ist eine einfache und zuverlässige Sä-Drill-Maschine mit mechanischer Verteilung und Arbeitsbreiten von 2,5–4 m. Das System QUICK-MATCHTM gestatt et das einfache und schnelle Ankuppeln <strong>de</strong>r kombinierten Kreiseleggen von <strong>Maschio</strong>. Der Anschluss <strong>de</strong>r Scharschiene an die Walzegarantiert eine gleichmäßige Verteilung selbst auf sehr unregelmäßigen o<strong>de</strong>r hügeligem Bo<strong>de</strong>n. Dank <strong>de</strong>r Neigung <strong>de</strong>r Rohre für dieAusgabe <strong>de</strong>s Saatguts kann auch bei starkem Gefälle gesät wer<strong>de</strong>n.DAMA es una sembradora combinada sencilla y fiable equipada con distribución mecánica y anchuras <strong>de</strong> trabajo disponibles <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2,5 a 4 metros.El sistema QUICK-MATCHTM permite el enganche rápido y simple <strong>de</strong> las gradas combi <strong>Maschio</strong>. La conexión <strong>de</strong> la barra <strong>de</strong> siembra al rodillogarantiza uniformidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>posición, incluso en terrenos muy irregulares o formados por colinas. La inclinación <strong>de</strong> los tubos <strong>de</strong> bajada <strong>de</strong> semillasposibilita la siembra incluso con pendientes elevadas.A DAMA é uma semeadora combinada simples e fiável com uma distribuição mecânica e larguras <strong>de</strong> trabalho <strong>de</strong> 2,5 a 4 metros. O sistema QUICK-MATCHTM permite o engate simples e rápido das gra<strong>de</strong>s <strong>combinadas</strong> <strong>Maschio</strong>. A ligação da barra <strong>de</strong> sementeira ao rolo garante uma uniformida<strong>de</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>posição também em terrenos muito irregulares ou colinosos. A inclinação dos tubos <strong>de</strong> <strong>de</strong>scida da semente permite a sementeira também emgran<strong>de</strong>s pendências.DAMATECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. DAMAArbeitsbreite - Largo <strong>de</strong>l trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho m / feet 2,5 / 8 3 / 10 3 / 10 3,5 / 11 4 / 13Min<strong>de</strong>streihenweite - Distancia mínima entre hileras - Distância mínima entre filas cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 10,5 / 4,2 12,5 / 5 12,5 / 5Reihenanzahl - Numero <strong>de</strong> lineas - Número <strong>de</strong> linhas nr. 20 24 29 28 32Inhalt <strong>de</strong>s Saatkastens - Capacidad <strong>de</strong>l <strong>de</strong>posito <strong>de</strong> la semillaCapacida<strong>de</strong> da tremonha <strong>de</strong> sementesl. 410 500 500 575 650Tankaufsatz - Realce tolva - Elevação tremonha l. 230 280 280 340 400Kraftbedarf - Potencia mínima tractor sobre ruedas - Potência mínimatractor com rodasHP / kW 90/66 120/88 125/92 140/103 160/118Gewicht (*) - Peso (*) - Peso (*) Kg / lb 2040 / 4485 2225 / 4900 2276 / 5500 2780 / 5900 2900 / 6380(*) Schleppschare mit DC-Kreiselegge (2,5 und 3 m) und DM-Kreiselegge (3,5 und 4 m) sowie Druckluftlaufwalze 500 mm - Versión <strong>de</strong> cuchilla <strong>de</strong> arado Suffolk con grada DC (2,5 y 3 m) ygrada DM (3,5 y 4 m) y rodillo Packer <strong>de</strong> 500 mm - Versão <strong>de</strong> relha com enxada DC (2,5 e 3 m) e enxada DM (3,5 e 4 m) e rolo compactador <strong>de</strong> 500 mm10


KOMPATIBILITÄT + VIELSEITIGKEIT + ROBUSTHEIT = DAMACOMPATIBILIDAD + VERSATILIDAD + ROBUSTEZ = DAMA - COMPATIBILIDADE + VERSATILIDADE + ROBUSTEZ = DAMADank <strong>de</strong>s exklusiven AnschlusssystemsQUICK-MATCH kann DAMA mitverschie<strong>de</strong>nen Mo<strong>de</strong>llen von starrenKreiseleggen von <strong>Maschio</strong> und <strong>de</strong>neinzelnen Walzentypen kombiniertwer<strong>de</strong>n.Durch die schnelle Dreipunktkupplunglässt sich die Kreiselegge zum alleinigenEinsatz bequem und schnell abhängen.Die Neigung <strong>de</strong>r Ausgaberohre (45°)ermöglicht das Säen auch auf starkenGefällen.Der robuste und leichte Rahmengarantiert höchste Zuverlässigkeit.Gracias a su exclusivo sistema <strong>de</strong> conexiónQUICK-MATCH DAMA pue<strong>de</strong> combinarsecon distintos mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> gradas fijas<strong>Maschio</strong> y <strong>de</strong> rodillos.La velocidad <strong>de</strong> conexión en los trespuntos posibilita un cómodo y rápido<strong>de</strong>senganche, para el empleo exclusivo <strong>de</strong>la grada rotativa.La inclinación <strong>de</strong> los tubos <strong>de</strong> distribución(45°) posibilita la siembra incluso conpendientes elevadas.Bastidor robusto y ligero que garantizauna gran fiabilidad.Graças ao exclusivo sistema <strong>de</strong> ligaçãoQUICK-MATCH DAMA po<strong>de</strong> ser utilizadocom diversos mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> gra<strong>de</strong>s fixas<strong>Maschio</strong> e com diversos tipos <strong>de</strong> rolos.A velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ligação nos três pontostorna prático e rápido o engate para autilização sómento da gra<strong>de</strong> rotativa.A inclinação dos tubos <strong>de</strong> distribuição(45°) permite a sementeira também emgran<strong>de</strong>s pendências.O revestimento robusto e leve garanteuma óptima fiabilida<strong>de</strong>.QUICK MATCH11


MOD. DAMA GENIUSMechanische Verteilung - Distribución mecánica - DISTRIBUIÇÃO MECÂNICADas elektronisch gesteuerte Verteilungssystem gehört zur Grundausstattung <strong>de</strong>r kombinierten mechanischen Sä-Drill-Maschine. Mit <strong>de</strong>m SystemGenius Lite TM ist es möglich, die Aussaatgeschwindigkeit vom Fahrersitz aus zu steuern, auf Vorab-Start- und Vorab-Stoppfunktionen zuzugreifenund ständig sämtliche Maschinenfunktionen unter Kontrolle zu haben.La sembradora combinada mecánica incluye <strong>de</strong> serie un sistema electrónico <strong>de</strong> distribución. El sistema Genius Lite TM permite <strong>de</strong>finir y modificar elvolumen <strong>de</strong> siembra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el asiento <strong>de</strong>l conductor, acce<strong>de</strong>r a las funciones <strong>de</strong> prearranque y preparada, y mantener las funciones <strong>de</strong> la máquinabajo control en todo momento.A semeadora combinada mecânica tem um sistema <strong>de</strong> distribuição eletrónico como característica padrão! O sistema Genius Lite TM torna possível<strong>de</strong>finir e alterar a taxa <strong>de</strong> semeação a partir do lugar do condutor, ace<strong>de</strong>r às funções pré-iniciar e pré-parar e manter sempre as funções damáquina sob controlo.GENIUS LITEDAMA GENIUSDAMA GENIUSTECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. 300 / 24 300 / 29 350 / 28 400 / 32Arbeitsbreite - Anchura <strong>de</strong> trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho m / inches 3 / 10 3 / 10 3,5 / 10 4 / 13Min<strong>de</strong>streihenabstand - Distancia mínima entre surcos - Distância mínima entre filas cm / inches 12,5 / 5 10,2 / 4 12,5 / 5 12,5 / 5Anz. d. Reihen - Número <strong>de</strong> surcos - Número <strong>de</strong> filas n. 20 29 28 32Kapazität d. Saatguttrichters - Capacidad <strong>de</strong> la tolva <strong>de</strong> semillas - Capacida<strong>de</strong> da tremonha liters 500 500 575 650Erweiterung d. Trichters - Extensión <strong>de</strong> la tolva - Extensão da tremonha liters 280 280 340 400Min<strong>de</strong>stleistung d. bereiften Traktors - Potencia mínima <strong>de</strong>l tractor sobreruedas - Potência mínima do trator a rodasHP / kW 120 / 88 120 / 88 140 / 103 160 / 118Gewicht (*) - Peso (*) - Peso (*) Kg/lb 2265 / 4490 2315 / 5100 2790 / 6145 3110 / 684512(*) Schleppschare mit DMR-Kreiselegge und Druckluftlaufwalze 500 mm - Versión <strong>de</strong> cuchilla <strong>de</strong> arado Suffolk con grada DMR y rodillo Packer <strong>de</strong> 500 mm - Versão <strong>de</strong> relha commotoenxada DMR e rolo compactador <strong>de</strong> 500 mm


MOD. DAMA + IENAMechanische Verteilung - Distribución mecánica - DISTRIBUIÇÃO MECÂNICADama + IENA ist eine passive kombinierte Sä-Drill-Maschine mit elastischen Zinken. Diese spezielle Konfiguration ist leichter und ermöglicht sogeringere Leistungsanfor<strong>de</strong>rungen sowie Wartung. Gleichzeitig erhöht diese Lösung die Arbeitsgeschwindigkeit und Kosteneinsparungen durch dieVerwendung. Eine Schnellabkopplung <strong>de</strong>r Sä-Drill-Maschine ermöglicht im Falle eines Falles <strong>de</strong>n alleinigen Einsatz <strong>de</strong>r Egge mit elastischen Zinken..Dama + IENA es una sembradora combinada pasiva con dientes elásticos. Esta configuración especial permite reducir el peso, los requisitos <strong>de</strong>potencia y el mantenimiento, y al mismo tiempo mejorar la velocidad <strong>de</strong> trabajo y limitar los costes <strong>de</strong> explotación. El sistema <strong>de</strong> liberación rápida<strong>de</strong> la sembradora hace posible utilizar solo la cultivadora <strong>de</strong> dientes cuando es necesario.A Dama + IENA é uma semeadora combinada passiva com <strong>de</strong>ntes elásticos. Esta configuração especial permite reduzir o peso e os requisitos <strong>de</strong>potência e <strong>de</strong> manutenção. Ao mesmo tempo, esta solução melhora a velocida<strong>de</strong> do trabalho e a poupança. A libertação da adaptação rápida dasemeadora permite o uso <strong>de</strong> apenas os <strong>de</strong>ntes elásticos, se necessário.DAMA + IENADAMA + IENATECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. 300-2 / 24 300-3 / 24 300-2 / 29 300-2 / 29 400-2 / 32 400-3 / 32Arbeitsbreite - Anchura <strong>de</strong> trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho m / feet 300 / 10 300 / 10 300 / 10 300 / 10 400 / 13 400 / 13Min<strong>de</strong>streihenabstand - Distancia mínima entre surcos - Distância mínima entre filas cm / inches 12,5 / 5 12,5 / 5 10,2 / 4 10,2 / 4 12,5 / 5 12,5 / 5Anz. d. Reihen - Número <strong>de</strong> surcos - Número <strong>de</strong> filas n 24 24 29 29 32 32Kapazität d. Saatguttrichters - Capacidad <strong>de</strong> la tolva <strong>de</strong> semillas - Capacida<strong>de</strong> da tremonha l 500 500 500 500 650 650Erweiterung d. Trichters - Extensión <strong>de</strong> la tolva - Extensão da tremonha l 280 280 280 280 400 400Elementebenen - Hileras <strong>de</strong> elementos - Filas <strong>de</strong> elementos n 2 3 2 3 2 3Anz. d. Fe<strong>de</strong>rn - Número <strong>de</strong> resortes - Número <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes n 18 27 18 27 24 36Min<strong>de</strong>stleistung d. bereiften Traktors - Potencia mínima <strong>de</strong>l tractorsobre ruedas - Potência mínima do trator a rodasHP / kW 90 / 67 90 / 67 90 / 67 90 / 67 115 / 85 115 / 85Gewicht d. kombinierten Sä-Drill-Maschine - Peso <strong>de</strong> la sembradora combinada - Peso da semeadora combinada* Kg / lbs 1930 / 4250 2010 / 4430 2000 / 4400 2080 / 4580 2550 / 5620 2660 / 5860(*) Gewicht <strong>de</strong>s Saatgutstreuers mit Schleppschare und Druckluftlaufwalze 500 - Peso <strong>de</strong> la sembradora configurada con la cuchilla <strong>de</strong> arado Suffolk y el rodillo Packer <strong>de</strong> 500 mm -Version à socs avec herse rotative DMR et rouleau Packer <strong>de</strong> 500 mm13


MOD. FURIABo<strong>de</strong>nauflockerer - DESCOMPACTADOR DE TIERRA - Descompactador do soloFuria ist ein Bo<strong>de</strong>nvorauflockerer, <strong>de</strong>r an kombinierte Sä-Drill-Maschinen angeschlossen wer<strong>de</strong>n kann: Er kann zur Korrektur flacher harterBo<strong>de</strong>nschichten (bis zu einer Tiefe von 25 cm) bzw. von Bo<strong>de</strong>nverdichtungen verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n, die von schweren Maschinen auf <strong>de</strong>m Feldverursacht wur<strong>de</strong>n. Ein Aufbrechen <strong>de</strong>r ersten Erdschicht erleichtert die nachfolgen<strong>de</strong>n Arbeiten <strong>de</strong>r Kreiselegge sowie die Saatbettbereitung.Ein Zug aus Traktor + Auflockerer + Kreiselegge + Sä-Drill-Maschine ermöglicht das Anbauen von Feldfrüchten in einem Durchgang und reduziertso die Bo<strong>de</strong>nverdichtung. Furia kann nur in Verbindung mit einer kombinierten Sä-Drill-Maschine o<strong>de</strong>r einer Kreiselegge verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.Furia es un <strong>de</strong>scompactador <strong>de</strong> tierra concebido para acoplarse a las sembradoras <strong>combinadas</strong>: pue<strong>de</strong> corregir los suelos duros pocoprofundos (hasta 25 cm) o la compactación <strong>de</strong>l terreno que ocasiona el paso <strong>de</strong> maquinaria excesivamente pesada por el campo. Lafragmentación <strong>de</strong> la primera capa <strong>de</strong>l terreno facilita las posteriores labores <strong>de</strong> la grada rotativa y la preparación <strong>de</strong> la cama <strong>de</strong> siembra.Un «tren» compuesto <strong>de</strong> tractor + <strong>de</strong>scompactador + grada rotativa + sembradora permite sembrar en una sola pasada, reduciéndose<strong>de</strong> este modo la compactación <strong>de</strong>l terreno. Furia pue<strong>de</strong> utilizarse solamente junto con una sembradora combinada o una grada rotativa.A Furia é um dispositivo para soltar a terra, concebido para ser associado a <strong>semeadoras</strong> <strong>combinadas</strong>. Po<strong>de</strong> corrigir crostas calcárias rasas(até 25 cm) ou a compactação do solo resultante <strong>de</strong> maquinaria excessivamente pesada no terreno. Partir a primeira camada do solo facilitaa ação subsequente da motoenxada e a preparação da camada <strong>de</strong> sementes. Um trator + <strong>de</strong>scompactador + motoenxada + semeadorapermite que as culturas sejam estabelecidas em apenas uma passagem, reduzindo a compactação do solo. O <strong>de</strong>scompactador do soloFuria po<strong>de</strong> ser utilizado apenas em conjunção com uma semeadora combinada ou com uma motoenxada.WelleneffektEin Bo<strong>de</strong>nauflockerer ist mit einemTiefenlockerer vergleichbar, hat jedochkürzere und weniger dicke Fe<strong>de</strong>rzinken.Mit Geräten dieser Klasse wird dieBo<strong>de</strong>nstruktur ausgebessert und diePorosität sowie Wasserwegigkeit füreine bessere Entwicklung <strong>de</strong>r Wurzelnerhöht. Es fin<strong>de</strong>t keine Vermischung <strong>de</strong>reinzelnen Erdschichten statt. Weiterhinwer<strong>de</strong>n keine Steine o<strong>de</strong>r Erdblöckeherausgezogen, während die obersteErdschicht erhalten bleibt.EFECTO DE OLAEl <strong>de</strong>scompactador <strong>de</strong> tierra es un tipodiferente <strong>de</strong> subsolador con dientesmenos largos y gruesos. Este tipo<strong>de</strong> equipo repara la estructura <strong>de</strong>lterreno, aumentando la porosidad y laconductividad <strong>de</strong>l agua, lo que favoreceel <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las raíces. No se produceninguna mezcla entre las diferentescapas <strong>de</strong>l terreno ni se extraen piedrasni bloques <strong>de</strong> tierra y se preserva la capasuperficial.EFEITO ONDAO <strong>de</strong>scompactador do solo é um tipo <strong>de</strong>equipamento diferente para revolver osubsolo com <strong>de</strong>ntes menos compridose robustos. Este tipo <strong>de</strong> equipamentorepara a estrutura do solo, aumentando aporosida<strong>de</strong> e a condutivida<strong>de</strong> em relaçãoà água para um melhor <strong>de</strong>senvolvimento<strong>de</strong> raízes. Não se verifica nenhumamistura entre as várias camadas <strong>de</strong> soloe nenhuma pedra ou blocos <strong>de</strong> terra sãoextraídos enquanto o solo superior épreservado.14


Bo<strong>de</strong>nauflockerer - DESCOMPACTADOR DE TIERRA - Descompactador do soloA B CA Einstellung <strong>de</strong>r Fe<strong>de</strong>rzinkentiefe mitEinstellvorrichtungA Ajuste <strong>de</strong> la profundidad <strong>de</strong>l diente conun dispositivo <strong>de</strong> manivelaA Ajuste <strong>de</strong> profundida<strong>de</strong> dos <strong>de</strong>ntes comdispositivo <strong>de</strong> alavancaB Zinkenaustausch durch Lösen einereinzigen SchraubeB Sustitución <strong>de</strong> la punta con un solopernoB Substituição da extremida<strong>de</strong> com umúnico parafusoC Dreipunktaufhängung <strong>de</strong>r Kat. II°, III°und III°N an vor<strong>de</strong>rer und hintererAufhängung sowie Kat. IV°N nur anvor<strong>de</strong>rer AufhängungC Enganche <strong>de</strong> 3 puntos <strong>de</strong>lantero ytrasero <strong>de</strong> cat. II°, III° y III°N, y IV°N solopara el enganche <strong>de</strong>lanteroC Engate <strong>de</strong> 3 pontos dianteiro e traseirocat. II°, III° e III°N, mais IV°N apenas paraengate dianteiroFURIATECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. 300 400Arbeitsbreite - Anchura <strong>de</strong> trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho cm / inch 300 / 118 400 / 157Anz. d. Anker - Número <strong>de</strong> anclajes - Número <strong>de</strong> âncoras n. 4 6Arbeitstiefe - Profundidad <strong>de</strong> trabajo - Profundida<strong>de</strong> <strong>de</strong> trabalho cm / inch 25 / 10 25 / 10Erfor<strong>de</strong>rliche Leistung - Potencia necesaria - Potência necessária HP/kW 160-200 / 119-147 180-240 / 132-176Gewicht - Peso - Peso Kg/lb 710 / 1564 926 / 204015


EIGENSCHAFTEN UND VORTEILE - CARACTERÍSTICAS Y VENTAJASCARACTERÍSTICAS E VANTAGENS4 51 Die Druckeinstellung <strong>de</strong>r Schare kann auf zweiArten erfolgen: einzeln an je<strong>de</strong>m Element (A)o<strong>de</strong>r zentralisiert (B) für eine schnelle Än<strong>de</strong>rung(für COREX verstellbar zwischen 7 und 35 Kg).2 Über das Sichtf enster kann bequem <strong>de</strong>rStand <strong>de</strong>s Saatguts überprüft wer<strong>de</strong>n.3 Der verstellbare Seitenschutz ausverschleißfestem Stahl ist dank <strong>de</strong>mgebogenen Profil mit Verklemmschutzbeson<strong>de</strong>rs für Arbeiten auf Bö<strong>de</strong>n mitreichlich Ernterückstän<strong>de</strong>n geeignet.4 Die Gangschaltung und <strong>de</strong>r Saatgutverteilersind von <strong>de</strong>m Tritt brett für dieSaatgutbefüllung aus leicht zugänglich.5 Der Trichter mit einem Fassungsvermögenvon 1000 l, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r optionalen Erhöhungauf 1500 l erweitert wer<strong>de</strong>n kann, befin<strong>de</strong>tsich auf einer neuen unverformbarenStruktur, die an 3 Seiten befestigt ist.1 Regulación <strong>de</strong> presión <strong>de</strong> los subsoladorescon dos posiciones: una individual para cadaelemento (A) y otra centralizada (B) para unarápida modificación (para COREX, variable <strong>de</strong>7 a 35 Kg).2 A través <strong>de</strong> la ventana <strong>de</strong> inspección es posiblecontrolar cómodamente el nivel <strong>de</strong> semillas.3 Protección lateral regulable <strong>de</strong> aceroanti<strong>de</strong>sgaste, especialmente indicada paraterrenos con muchos residuos, gracias al perfilcurvado anti-atasco.4 Cambio y distribuidor <strong>de</strong> semillas fácilmenteaccesibles <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la plataforma <strong>de</strong> carga.5 Tolva <strong>de</strong> 1000 l, ampliable a 1500 l conrealce opcional, alojada en nueva estructurain<strong>de</strong>formable fijada en 3 lados.1 A regulação da pressão dos sulcadorestem duas regulações: uma única em cadaelemento (A) e uma centralizada (B) para umavariação rápida (para COREX variável entre 7 e35 Kg).2 Através da janela <strong>de</strong> inspecção é possívelcontrolar comodamente o nível da semente.3 A protecção lateral ajustável em aço anti<strong>de</strong>sgasteé particularmente indicada paraoperar em terrenos com muito resíduo, graçasao perfil curvo anti-bloqueamento.4 A mudança e o distribuidor <strong>de</strong> sementes sãofácilmente acessíveis pela plataforma <strong>de</strong> carga.5 A tremonha com capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1000 l,extensível a 1500 l com elevação opcional, estáalojada numa nova estrutura in<strong>de</strong>formávelfixada em 3 lados.17


MOD. ALITALIAPneumatische VerteilungDISTRIBUCIÓN NEUMÁTICA - DISTRIBUIÇÃO PNEUMÁTICADie Drillmaschine ALITALIA ist in verschie<strong>de</strong>nen Arbeitsbreiten von 3 bis 4 Metern erhältlich. Dies ist ein Mo<strong>de</strong>ll, das für <strong>de</strong>n professionellen Einsatz, insbeson<strong>de</strong>refür Lohnunternehmer und große landwirtschaftliche Betriebe, entwickelt wur<strong>de</strong>. Dank <strong>de</strong>r beson<strong>de</strong>ren Konfiguration von ALITALIA mit <strong>de</strong>m Saatguttrichterdirekt über <strong>de</strong>r Walze bleibt <strong>de</strong>r Kreiselegge genügend Freiraum für die Oszillation, sodass es auch bei wi<strong>de</strong>rstandsfähigen Bö<strong>de</strong>n zu einer minimalen Belastungund geringstmöglichem Verschleiß kommt. Mit <strong>de</strong>m elektrisch angetriebenen Verteiler von <strong>Gaspardo</strong>, <strong>de</strong>r über das GENIUS-System gesteuert wird, kann dieMaschine schnell und mit wenigen Handgriffen an unterschiedliches Saatgut angepasst und stets vom Fahrersitz aus kontrolliert wer<strong>de</strong>n.La sembradora ALITALIA está disponible en diferentes anchuras <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> 3 a 4 metros. Es un mo<strong>de</strong>lo profesional diseñado para contratistas yexplotaciones agrícolas <strong>de</strong> gran tamaño. La configuración especial <strong>de</strong> ALITALIA, con la tolva <strong>de</strong> semillas ubicada justo encima <strong>de</strong>l rodillo, ofrece máximalibertad <strong>de</strong> oscilación a la grada rotativa, reduciendo al mínimo la tensión y el <strong>de</strong>sgaste incluso en los suelos más difíciles. El distribuidor <strong>de</strong> accionamientoeléctrico <strong>Gaspardo</strong>, controlado por el sistema GENIUS, permite adaptar la máquina a las diferentes semillas mediante ajustes rápidos y sencillos, con uncontrol constante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el asiento <strong>de</strong>l conductor.A semeadora ALITALIA está disponível em diferentes larguras <strong>de</strong> trabalho <strong>de</strong> 3 a 4 metros. Este é um mo<strong>de</strong>lo profissional concebido para exploradores equintas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensões. A configuração particular da ALITALIA, com tremonha logo acima do rolo, <strong>de</strong>ixa a motoenxada com a máxima liberda<strong>de</strong> paraoscilar, reduzindo o stresse e o <strong>de</strong>sgaste ao mínimo, mesmo nos terrenos mais duros. O distribuidor elétrico <strong>Gaspardo</strong>, controlado pelo sistema GENIUS,permite que a máquina seja rapidamente adaptada a diferentes sementes com apenas alguns ajustes simples e rápidos e permite também o controloconstante a partir do lugar do condutor.GENIUS LITEALITALIATECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. ALITALIAArbeitsbreite - Anchura <strong>de</strong> trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho m / feet 3 / 10 3,5 / 11,5 4 / 13Min<strong>de</strong>streihenabstand - Distancia mínima entre surcos - Distância mínima entre filas cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5Anz. d. Reihen - Número <strong>de</strong> surcos - Número das filas n. 24 28 32Kapazität d. Saatguttrichters - Capacidad <strong>de</strong> la tolva <strong>de</strong> semillas - Capacida<strong>de</strong> da tremonha l. 1500 1500 1500Erweiterung d. Trichters - Extensión <strong>de</strong> la tolva - Extensão da tremonha l. 500 500 500Min<strong>de</strong>stleistung d. bereiften Traktors - Potencia mínima <strong>de</strong>l tractor sobre ruedas - Potênciamínima do trator a rodasHP/kW 140 / 103 160 / 118 180/133Gewicht (*) - Peso (*) - Peso (*) Kg/lb 2950 / 6500 3220 / 7090 3500 / 7710(*) Version mit einer Kurzscheibe in Verbindung mit DMR-Egge und Druckluftlaufwalze 600 mm - Versión <strong>de</strong> disco simple en combinación con la grada DMR y el rodillo Packer <strong>de</strong> 600 mm - Versão<strong>de</strong> disco único em combinação com a enxada DMR e o rolo compactador <strong>de</strong> 600 mm18


EIGENSCHAFTEN UND VORTEILECARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS - CARACTERÍSTICAS E VANTAGENS1234Standardzubehör:Equipamiento <strong>de</strong> serie:Equipamentos <strong>de</strong> série:1 Die hoch wi<strong>de</strong>rstandsfähige Struktur inSchalenbauweise vereint Zuverlässigkeitund Leichtigkeit.2 Der geräumige Trichter mit einemFassungsvermögen von 1500 l lässt sichmit <strong>de</strong>r optionalen Erhöhung auf 2000l erweitern. Das Sichtf enster und <strong>de</strong>relektrische Sensor zeigen wenn, dasSaatguts fast aufgebraucht ist.3 Schnelle und bequeme Kalibrierungdank <strong>de</strong>r Position <strong>de</strong>s Verteilers und <strong>de</strong>rentsprechen<strong>de</strong>n mitgelieferten Rutsche.4 Die Rückführung <strong>de</strong>s überschüssigenSaatguts bei Reihenabschaltung durchTRAM LINE wird durch die Ablassleitungengarantiert, die das Saatgut auch bei vollemTrichter zum Verteiler zurückbringen.1 Estructura monocasco <strong>de</strong> alta resistenciaque reúne fiabilidad y ligereza.2 Amplia tolva <strong>de</strong> 1500 l, ampliable a 2000l con realce opcional.La ventana <strong>de</strong> inspección y el sensoreléctrico avisan cuándo está a punto <strong>de</strong>agotarse la semilla.3 Posición <strong>de</strong>l distribuidor y rampa especialque permiten una calibración rápida yconfortable.4 El retorno <strong>de</strong>l exceso <strong>de</strong> semillas,consecuencia <strong>de</strong> la exclusión <strong>de</strong> hileras porTRAM LINE, está garantizado por tubos <strong>de</strong><strong>de</strong>scarga que envían las semillas cerca <strong>de</strong>ldistribuidor, incluso con la tolva llena.1 A estrutura monocasco <strong>de</strong> alta resistênciaune fiabilida<strong>de</strong> e ligeireza.2 A tremonha com a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1500 l éextensível a 2000 l com elevação opcional.A janela <strong>de</strong> inspecção e o sensor eléctricoassinalam o imminente esgotamento dasemente.3 A posição do distribuidor e o apropriado<strong>de</strong>slizador <strong>de</strong> série tornam a calibraçãorápida e confortável.4 O retorno da semente em excesso,consequente à exclusão das filas paraTRAM LINE, é garantido pelos tubos <strong>de</strong><strong>de</strong>scarga que levam as sementes próximasdo distribuidor também com a tremonhacheia.19


MOD. CENTAUROPNEUMATISCHE VERTEILUNGDISTRIBUCIÓN NEUMÁTICA - DISTRIBUIÇÃO PNEUMÁTICADie pneumatische und klappbare Drillmaschine CENTAURO ist in verschie<strong>de</strong>nen Arbeitsbreiten zwischen 4 und 6 m erhältlich. Es han<strong>de</strong>lt sich um eineprofessionelle Maschine, die entwickelt wur<strong>de</strong>, um hohe Leistungen zu erzielen und die Positionierung <strong>de</strong>r Gewichte auf <strong>de</strong>m Traktor zuoptimieren. Der Verteiler von <strong>Gaspardo</strong>, <strong>de</strong>r durch das System GENIUS gesteuert wird, gestatt et die Bedienung <strong>de</strong>r Maschine vom Fahrersitz ausund beseitigt zu<strong>de</strong>m die Verzögerung bei <strong>de</strong>r Verteilung, die für mechanische Maschinen typisch ist. Der Frontt ank kann in Kombination mit einerPräzisionsdrillmaschine für die Verteilung von Düngemitt el eingesetzt wer<strong>de</strong>n.La sembradora neumática y plegable CENTAURO se ofrece en distintos anchos <strong>de</strong> trabajo, <strong>de</strong> 4 a 6 m. Máquina profesional especialmente pensadapara obtener un rendimiento elevado y optimizar la distribución <strong>de</strong>l peso en el tractor. El distribuidor <strong>Gaspardo</strong>, gobernado por el sistema GENIUS,permite controlar la máquina <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el puesto <strong>de</strong> conducción, y elimina el típico retraso <strong>de</strong> distribución <strong>de</strong> las versiones mecánicas. La tolva frontalpue<strong>de</strong> utilizarse para la distribución <strong>de</strong> fertilizante si se combina con una sembradora <strong>de</strong> precisión.O semeador pneumático e dobrável CENTAURO está disponível em diversas larguras <strong>de</strong> trabalho <strong>de</strong> 4 a 6 m. É uma máquina profissional estudadapara obter <strong>de</strong>sempenhos elevados e optimizar o posicionamento dos pesos no tractor. O distribuidor <strong>Gaspardo</strong>, comandado pelo sistema GENIUS,permite controlar a máquina do posto <strong>de</strong> condução e elimina também o atraso <strong>de</strong> distribuição típico das versões mecánicas. A tremonha frontalpo<strong>de</strong> ser utilizada para a distribuição do fertilizante combinando-a com um semeador <strong>de</strong> precisão.GENIUS LITECENTAUROTECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. CENTAUROArbeitsbreite - Anchura <strong>de</strong> trabajo - Largura <strong>de</strong> trabalho m / feet 4 / 13 4,5 / 15 5 / 16 6 / 20Transportbreite - Anchura <strong>de</strong> transporte - Largura <strong>de</strong> transporte m / feet 2,5 / 8 2,5 / 8 2,5 / 8 2,5 / 8Min<strong>de</strong>streihenweite - Distancia mínima entre hileras - Distância mínima entre filas cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5Reihenanzahl - Numero <strong>de</strong> lineas - Número <strong>de</strong> linhas n. 32 36 40 48Inhalt <strong>de</strong>s Saatkastens - Capacidad <strong>de</strong>l <strong>de</strong>posito <strong>de</strong> la semilla - Capacida<strong>de</strong> da tremonha <strong>de</strong> sementes l. 1260 1260 1600 1600Kraft bedarf - Potencia mínima tractor sobre ruedas - Potência mínima tractor com rodas HP/kW 150/110 170/125 220/162 280/206Gewicht (*) - Peso (*) - Peso (*) Kg/lb 3230/7106 3925 / 8645 4350/9570 4750/10450(*) Einfache Kurzscheibe mit FALCO-Kreiselegge (4 - 4,5 m) AQUILA-kreiselegge (5-6m) - Versión <strong>de</strong> disco simple con grada FALCO (4-5 m) y AQUILA (5-6 m) - Versão disco simples FALCO (4-5m) e AQUILA (5-6 m)20


EIGENSCHAFTEN UND VORTEILECARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS - CARACTERÍSTICAS E VANTAGENSDas leistungsstarke Gebläse transportiertdas Saatgut durch Transportschläuche mit einemgroßen Durchmesser (gut 150 mm) zurScharschiene und garantiert so einen fl üssigenTransport ohne Verstopfungen selbst beihoher Dosierung.El potente soplador transporta las semillasa la barra <strong>de</strong> siembra mediante tubosflexibles <strong>de</strong> gran diámetro (aprox. 150mm), garantizando un transporto fluidoy sin atascos, incluso con siembras <strong>de</strong>dosis elevadas.O potente soprador transporta as sementespara a barra <strong>de</strong> sementeira por meio <strong>de</strong> tubosfl exíveis <strong>de</strong> transporte <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> diâmetro(com 150 mm) garantindo um transportefl uido e sem obstruções mesmo com sementeirascom dosagens elevadas.Frontank.Der Frontt ank an <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite bringt einenTeil <strong>de</strong>r Last von <strong>de</strong>r Hinter- auf die Vor<strong>de</strong>rachseund sorgt so für eine bessere Manövrierbarkeitund Sicherheit. Gleichzeitig wer<strong>de</strong>n eine guteSicht sowohl nach hinten als auch nach vornund eine hohe La<strong>de</strong>kapazität garantiert.Tolva <strong>de</strong>lantera.Esta traslada parte <strong>de</strong> la carga <strong>de</strong>l ejetrasero al <strong>de</strong>lantero, garantizando unaelevada facilidad <strong>de</strong> conducción y seguridad.Al mismo tiempo se asegura lavisibilidad trasera y la <strong>de</strong>lantera, y unaelevada capacidad <strong>de</strong> carga.Tremonha dianteira.A tremonha dianteira transfere uma parteda carga do veio <strong>de</strong> trás para o dianteirogarantindo uma elevada conduçãoe segurança. No entanto assegura visibilida<strong>de</strong>seja traseira como dianteira euma elevada capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> carga.Front tank PA1 1260 l - PA2 1600 lDer Tank an <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite mit einem o<strong>de</strong>r zwei Verteilernkann in Kombination mit einer Präzisionsdrillmaschine für dieVerteilung <strong>de</strong>s Düngemitt els genutzt wer<strong>de</strong>n.Front tank PA1 1260 l - PA2 1600 lEl tanque <strong>de</strong>lantero, <strong>de</strong> uno o dos distribuidores, pue<strong>de</strong> utilizarse,si se combina con una sembradora <strong>de</strong> precisión, para ladistribución <strong>de</strong> abono.Trémie avant PA1 1260 l - PA2 1600 lO reservatório dianteiro com um ou dois distribuidores po<strong>de</strong>ser utilizado, juntamente com um semeador <strong>de</strong> precisão paraa distribuição do adubo.21


SÄELEMENT - ELEMENTO DE SIEMBRA - ELEMENTO DE SEMENTEIRASCHARSCHIENEAlle Mo<strong>de</strong>lle sind in drei verschie<strong>de</strong>nenAusführungen erhältlich:- Schleppschar- Einscheibenschar- Corex-ScheibenscharBARRA DE SIEMBRATodos los mo<strong>de</strong>los se ofrecen en 3versiones distintas:- bota- disco simple- disco CorexBARRA DE SEMENTEIRATodos os mo<strong>de</strong>los são disponíveis em3 versões diferentes:- soco <strong>de</strong> enterramento- disco simples- disco Corex1 2 31 SCHLEPPSCHARDie Schleppschar eignet sich für das Säen aufbearbeiteten Bö<strong>de</strong>n, die keine Pfl anzenresteauf <strong>de</strong>r Oberfl äche aufweisen. Die Teile, diemit <strong>de</strong>m Bo<strong>de</strong>n in Berührung sind, bestehenaus langlebigen, verschleißfesten Materialienund können leicht ausgetauscht wer<strong>de</strong>n.Dieses Element wur<strong>de</strong> für je<strong>de</strong> Art von Bo<strong>de</strong>ngedacht, auch bei Vorhan<strong>de</strong>nsein von Steinen.Die Scharen sind auf 3 Reihen verteilt, um <strong>de</strong>nFluss von Er<strong>de</strong> und Abfällen zu erleichtern.1 BOTAEl elemento subsolador, con bota, está indicadopara la siembra en terrenos preparados, sinresiduos vegetales en superficie. Las partesen contacto con el terreno son <strong>de</strong> materialanti<strong>de</strong>sgaste <strong>de</strong> larga duración, y son fáciles<strong>de</strong> sustituir. Este elemento está indicado paracualquier tipo <strong>de</strong> terreno, incluso en presencia<strong>de</strong> piedras. Los subsoladores están dispuestosen 3 filas, para facilitar la circulación <strong>de</strong> tierray residuos.1 SOCO DE ENTERRAMENTOO elemento sulcador com soco <strong>de</strong>enterramento é indicado para a sementeira emterrenos trabalhados, sem resíduos vegetais nasuperficie. As peças em contacto com o terrenosão fabricadas com materiais anti-<strong>de</strong>sgaste <strong>de</strong>longa duração facilmente substituíveis. Esteelemento é indicado para cada tipo <strong>de</strong> terreno,também na presença <strong>de</strong> pedras. Os sulcadoresestão dispostos em 3 sulcos para facilitar ofluxo <strong>de</strong> terra e <strong>de</strong> residuos.2 EINFACHE KURZSCHEIBEDie E<strong>de</strong>lstahl-Kurzscheibe wird fürdie herkömmliche o<strong>de</strong>r minimaleBo<strong>de</strong>nbearbeitung empfohlen, auch beiübermäßigen Feldfruchtreststän<strong>de</strong>n auf <strong>de</strong>rOberfläche. Die Kurzscheiben wer<strong>de</strong>n dankzweier Schlammabstreifer sauber gehalten.Je<strong>de</strong> Kurzscheibe ist an abgedichtetenLagern angebracht, die keinerlei Schmierungbedürfen. Die Tiefensteuerung wird übereine Kufe an <strong>de</strong>r Seite o<strong>de</strong>r (auf Anfrage)einen anpassbaren 2-Zoll-Gummireifen,durch welchen <strong>de</strong>r Saatgut-Bo<strong>de</strong>n-Kontaktverbessert wird, realisiert.2 DISCO SIMPLESe recomienda el uso <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> disco <strong>de</strong>acero inoxidable en condiciones <strong>de</strong> labranzamínima o tradicional, incluso cuando lasuperficie presenta abundantes residuos <strong>de</strong>cultivos. Los discos se mantienen limpiosgracias a la acción <strong>de</strong> dos sacabarros. Cadadisco está montado sobre un cojinete selladoque no requiere lubricación. El control <strong>de</strong>profundidad corre a cargo <strong>de</strong> un patín lateralo, previa solicitud, <strong>de</strong> una rueda <strong>de</strong> caucho <strong>de</strong> 2pulgadas que mejora el contacto semilla-suelo.2 DISCO SIMPLESA unida<strong>de</strong> do disco <strong>de</strong> aço inoxidável érecomendada para condições <strong>de</strong> lavouramínimas ou tradicionais, mesmo com resíduos<strong>de</strong> cultura abundantes na superfície. Os discossão mantidos limpos por dois raspadores <strong>de</strong>lama. Cada disco é montado com materialvedante que não requer lubrificação. Ocontrolo <strong>de</strong> profundida<strong>de</strong> é fornecido por umagra<strong>de</strong> lateral ou, a pedido, por uma roda <strong>de</strong>plástico ajustável <strong>de</strong> 2” que melhora o contactoentre a semente e o solo.3 COREX-SCHEIBENSCHARDas Scharelement mit doppelter, gewölbterScheibe aus E<strong>de</strong>lstahl eignet sich für das Säenauf bearbeiteten und festen Bö<strong>de</strong>n, auch beiVorhan<strong>de</strong>nsein von reichlich Pfl anzenrestenauf <strong>de</strong>r Oberfl äche. Die Scheiben erleichterndank ihrer exklusiven Wölbung die Kontrollelockerer und weicher Bö<strong>de</strong>n und sind außer<strong>de</strong>mselbstreinigend. Je<strong>de</strong> Scheibe ist auf dichte Lagermontiert, die keine Schmierung benötigen.Die Kontrolle <strong>de</strong>r Tiefe kann durch ein aufWunsch montiertes verstellbares 2”-Gummiradvorgenommen wer<strong>de</strong>n, das <strong>de</strong>n Kontakt vonEr<strong>de</strong> und Saatgut verbessert.3 DISCO DE COREXEl elemento subsolador, <strong>de</strong> disco doble cóncavo<strong>de</strong> acero al boro, está indicado para la siembraen terrenos preparados, incluso con residuosvegetales en superficie. Los discos, gracias asu exclusiva forma, facilitan el control <strong>de</strong> laprofundidad en terrenos sueltos y blandos,a<strong>de</strong>más son autolimpiables. Cada disco estámontado sobre cojinetes <strong>de</strong> retención estanquesin lubricación. El control <strong>de</strong> profundidad tambiénpue<strong>de</strong> obtenerse mediante, bajo pedido, unarueda regulable <strong>de</strong> 2”, <strong>de</strong> goma, que mejora elcontacto tierra-semilla.3 DISCO COREXO elemento sulcador com disco duplo bombeadoem aço é indicado para a sementeira emterrenos trabalhados, mesmo na presença<strong>de</strong> residuos vegetais na superfí cie. Os discos,graças ao arqueamento exclusivo, facilitam ocontrolo da profundida<strong>de</strong> em terrenos ceifados emacios, e também têm sistema <strong>de</strong> autolimpeza.Cada disco está montado sobre rolamentoscom estanquida<strong>de</strong> que não necessitam <strong>de</strong>lubrificação O controlo da profundida<strong>de</strong> po<strong>de</strong> sercontrolado, por pedido, com uma roda regulável<strong>de</strong> 2” em borracha que melhora o contatctoentre a terra e a semente.22


PERFECTA-GESTÄNGE - BARRA PERFECTA - BARRA PERFECTANeues PERFECTA-GestängeDas Doppelscheiben-Saatgestänge, das alsParallelogramm konstruiert ist, wur<strong>de</strong> entwickelt,um die Tiefe und <strong>de</strong>n Druck bei<strong>de</strong>r Ebenenauf je<strong>de</strong>m Bo<strong>de</strong>n gleichmäßig zu halten. DieDruckanpassung wird hydraulisch über dieFahrerkabine gesteuert, die zentrale Anpassung<strong>de</strong>r Saattiefe durch eine Schraubenwin<strong>de</strong>.Dank eines großen Freiraums zwischen <strong>de</strong>nEbenen wird eine Saatgutausbringung ohneZusetzen gewährleistet, selbst bei einer großenMenge an Feldfruchtreststän<strong>de</strong>n. Dank <strong>de</strong>rgegenüberliegen<strong>de</strong>n Staffelung <strong>de</strong>r bei<strong>de</strong>nEbenen kommt es bei <strong>de</strong>r Aussaat an Böschungenzu keinerlei seitlichen Verschiebungen. PERFECTAist für die kombinierte ALITALIA-Luft-Drill-Maschine (3 – 3,5 – 4 m) mit einem Abstand von15 cm zwischen <strong>de</strong>n Reihen erhältlich.Nueva barra <strong>de</strong> siembra PERFECTALa barra <strong>de</strong> siembra <strong>de</strong> doble disco, que seconecta a través <strong>de</strong> un paralelogramo, se hadiseñado con el objetivo <strong>de</strong> mantener uniformela profundidad y presión <strong>de</strong> ambas hileras,in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> las condiciones <strong>de</strong>lterreno. El ajuste <strong>de</strong> presión se controlahidráulicamente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabina y el ajuste <strong>de</strong>la siembra se efectúa <strong>de</strong> manera centralizadamediante un gato <strong>de</strong> rosca. La gran distanciaentre las hileras asegura igualmente unasiembra sin obstrucciones incluso en presencia<strong>de</strong> residuos <strong>de</strong> cultivos abundantes. Graciasal escalonamiento opuesto <strong>de</strong> las dos hileras,se evitan los <strong>de</strong>splazamientos lateralesdurante la siembra en pendientes. PERFECTAestá disponible para todas las sembradorasneumáticas <strong>combinadas</strong> ALITALIA (3 - 3,5 - 4 m)con un espaciamiento entre los surcos <strong>de</strong> 15 cm.Nova barra <strong>de</strong> semeação PERFECTAA barra <strong>de</strong> semeação <strong>de</strong> disco duplo ligadaatravés <strong>de</strong> um paralelogramo foi concebidapara manter a profundida<strong>de</strong> e a pressão<strong>de</strong> ambas as filas consistentes em todas ascondições do solo. O ajuste da pressão écontrolado hidraulicamente a partir da cabine;o ajuste centralizado da profundida<strong>de</strong> dasemeação é feito por macaco mecânico. Agran<strong>de</strong> distância entre filas também garante asemeação sem entupir, mesmo na presença <strong>de</strong>gran<strong>de</strong>s quantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> resíduos <strong>de</strong> cultura.Sem <strong>de</strong>slocações laterais durante a semeaçãograças às duas filas opostas. A PERFECTA estádisponível para a semeadora pneumáticacombinada ALITALIA (3 – 3,5 – 4 m) com 15cm <strong>de</strong> espaçamento entre filas.REARBARFRONTBARGroßer Freiraum verhin<strong>de</strong>rt Zusetzen - Las distancias amplias evitanlas obstrucciones - A gran<strong>de</strong> distância previne o entupimentoKonsistente Saatgutverteilung auf unebenem Grund - Deposición uniforme<strong>de</strong> las semillas en suelos irregulares - Colocação <strong>de</strong> sementesconsistente em terreno irregularfrom 0 up to 8 cmAussaattiefe kann problemlos zwischen 0 und 8 cm eingestellt wer<strong>de</strong>n- Profundidad <strong>de</strong> la siembra fácilmente ajustable <strong>de</strong> 0 a 8 cm -Profundida<strong>de</strong> <strong>de</strong> semeação fácil <strong>de</strong> estabelecer <strong>de</strong> 0 a 8 cmHARD SOIL SOFT SOILDruck auf <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n problemlos hydraulisch aus <strong>de</strong>r Kabine einstellbar- Presión <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte fácilmente controlable mediante el ajustehidráulico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabina - Pressão para baixo fácil <strong>de</strong> gerir com oajuste hidráulico a partir da cabine23


SAATGUTVERTEILUNG - DISTRIBUCIÓN DEMECHANISCHE VERSION - VERSIÓN MECÁNICA - VERSÃO MECÂNICACOMPAGNA – DAMA – DAMA GENIUS - DAMA+IENA123ONOFF4 51 Saatgut-Verteiler.A Schließblech mit 3 Positionen:- für Normalsaat- für Feinsaat- zum Ausschalten <strong>de</strong>s Säens.B Dosierrad, zerlegbar in zwei SektorenS und L für grobes und feinesSaatgut.C Verteilergehäuse.D Fe<strong>de</strong>rtaster zur schonen<strong>de</strong>nBehandlung <strong>de</strong>s Saatguts.2 Saatsammel- und Saatprobewanne.3 Vorrichtung zur Unterteilung <strong>de</strong>s Saatgutszur Endbestellung (½ Maschine).4 Ausschaltung Saatgutrührer zur Schonungvon fleischigem o<strong>de</strong>r zerbrechlichemSaatgut.5 Bequeme Konfiguration <strong>de</strong>s Verteilers,S + L Wintergetrei<strong>de</strong>, nur S Feinsaat.1 Distribuidor semillas..A Lámina <strong>de</strong> cierre <strong>de</strong> 3 posiciones:- para semillas normales- para semillas partidas- para excluir la semilla.B Rodillo dosificador <strong>de</strong>smontableen dos sectores S y L para semillasgran<strong>de</strong>s o partidas.C Cuerpo distribuidor.D Palpador con muelle, para untratamiento <strong>de</strong>licado <strong>de</strong> la semilla.2 Cuba <strong>de</strong> recogida y prueba siembra.3 Dispositivo <strong>de</strong> parcialización siembrapara acabados (½ máquina).4 Desconexión agitador semilla parapreservar simientes carnosas o frágiles.5 Fácil configuración <strong>de</strong>l distribuidor,S + L cereales otoño-invierno, sólo Ssemillas diminutas.1 Distribution <strong>de</strong> semis.A Lamela <strong>de</strong> fechamento em 3 posições:- para sementes normais- para sementes miúdas- para excluir a semeadura.B Rolo dosador <strong>de</strong>smontável emdois setores S e L para sementesgran<strong>de</strong>s ou miúdas.C Corpo distribuidor.D Apalpador a mola, para um tratamento<strong>de</strong>licado da semente.2 Recipiente <strong>de</strong> recolha e teste <strong>de</strong> sementeira.3 Dispositivo <strong>de</strong> parcialização <strong>de</strong> semeadurapara acabamentos (½ máquina).4 Desengate do agitador <strong>de</strong> sementespara preservar as sementes carnosasou frágeis.5 Fácil configuração do distribuidor,S + L para cereais Outono-Inverno,apenas S para sementes miúdas.24


SEMILLAS - DISTRIBUIÇÃO DAS SEMENTESVERSIONE PNEUMATICA - PNEUMATIC VERSION - VERSION PNEUMATIQUEALIANTE plus - ALITALIA - CENTAURO1 G1000 Standard: für große Mengen(bis zu 400 kg/ha).2 N500: für mitt lere Mengen (max. 200 kg/ha).3 F25-125: für geringe Mengen, beson<strong>de</strong>rs fürFeinsaat, Ausschalten von Sektoren möglich.4 N250: empfohlen für die Aussaat von Soja mitKombi-Drillmaschine.5 G600 R26.5: grobkörniges Saatgut (PA2).6 G1000 R26.5: grobkörniges Saatgut.7 G1002: Düngerverteilrolle.1 G1000 Standard: para gran<strong>de</strong>s cantida<strong>de</strong>s(hasta 400kg/Ha).2 N500: para cantida<strong>de</strong>s medianas (máx 200 kg/Ha).3 F25-125: para pequeñas cantida<strong>de</strong>s, enparticular para semillas pequeñas, con laposibilidad <strong>de</strong> excluir los sectores.4 N250: aconsejado para la semilla <strong>de</strong> soja consembradora combinada.5 G600 R26.5: semillas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensiones (PA2).6 G1000 R26.5: semillas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensiones.7 G1002: Rodillo dispersor fertilizante.1 G1000 Standard: para gran<strong>de</strong>s quantida<strong>de</strong>s(até 400 kg/Ha).2 N500: para quantitativos médios (máx 200 kg/Ha).3 F25-125: para pequenos quantitativos, emparticular para sementes miúdas, com apossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> excluir os setores.4 N250: aconselhado para a semeadura da sojacom sementeira combinada.5 G600 R26.5: sementes <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensões (PA2).6 G1000 R26.5: sementes <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensões.7 G1002: Rolo dispersor <strong>de</strong> fertilizante.HAUPTEIGENSCHAFTEN DES VERTEILERS GASPARDO• Der Verteiler erlaubt einen Austrag von Saat undDünger unterschiedlicher Korngröße auch inhohen Mengen (theoretische Höchstmenge 350kg/ha Saat und 550 kg/ha Dünger) je nachArbeitsbreite und -geschwindigkeit.• Verteilerkörper aus Aluminiumguss mitBestandteilen aus EDELSTAHL und Polyethylen,korrosionsbeständig.• Stufenlose Regelung <strong>de</strong>r Saatgutmenge mitt els Getriebe.• Walze großen Durchmessers für eine reduzierteDrehgeschwindigkeit zur Garantie einerzuverlässigen Verteilung.• Zellen mit schraubenförmiger Anordnung für diebeste Gleichförmigkeit bei <strong>de</strong>r Saatverteilung.• Taster für eine genaue Verteilung ohne Beschädigung <strong>de</strong>sSaatguts, Auswurf von Fremdkörpern.• Bequeme Ausschaltung <strong>de</strong>s Rührwerks zurschonen<strong>de</strong>n Behandlung von fl eischigem undzerbrechlichem Saatgut.• Reinigungselement für ölige Saat.• Walze mit ausschaltbaren Sektoren für dasVerteilen von Feinsaat.• Leichtes Entleeren <strong>de</strong>s Saatkastens, bequemeReinigung und Wartung.PUNTOS DE FUERZA DEL DISTRIBUIDOR GASPARDO• El distribuidor permite distribuir la semilla y elabono <strong>de</strong> diferente granulometría también encantida<strong>de</strong>s elevadas (máx teórico 350 kg/hasemilla y 550 kg/ha abono) en función <strong>de</strong>l anchoy <strong>de</strong> la velocidad <strong>de</strong> trabajo.• Cuerpo distribuidor <strong>de</strong> fundición <strong>de</strong> aluminio concomponentes <strong>de</strong> acero inoxidable y polietilenoanti- corrosión.• Variación dosis continua mediante cambio.• Rodillo <strong>de</strong> diámetro gran<strong>de</strong> para lograr unavelocidad reducida garantizando así unadistribución fiable.• Celdas en disposición helicoidal para mejorar launiformidad <strong>de</strong> distribución.• Palpadores para un distribución precisa y sinroturas <strong>de</strong> semilla, expulsión <strong>de</strong> cuerpos extraños.• Fácil <strong>de</strong>sconexión agitador semilla para preservarsemillas carnosas o frágiles.• Elemento limpiador para semillas oleaginosas.• Rodillos con sectores extraiobles para distribución<strong>de</strong> semillas pequeñas.• Fácil vaciado <strong>de</strong> la tolva, fácil limpieza ymantenimiento.PONTOS DE FORÇA DO DISTRIBUIDOR GASPARDO• O distribuidor permite distribuir sementes eadubo <strong>de</strong> diversa granulometria mesmo emelevadas quantida<strong>de</strong>s (máximo teórico 350 kg/ha para sementes e 550 kg/ha para adubo) emfunção da largura e velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> trabalho.• Corpo distribuidor realizado em fusão <strong>de</strong> alumíniocom componentes <strong>de</strong> aço INOX e polietileno,anti-corrosão.• Variação contínua da dose mediante caixa <strong>de</strong>velocida<strong>de</strong>s.• Rolo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> diâmetro para uma velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong>rotação reduzida, o que garante uma distribuição fiável.• Câmaras com disposição helicoidal para umamelhor uniformida<strong>de</strong> <strong>de</strong> distribuição.• Sensores tácteis para uma distribuição precisa esem fracturas das sementes, expulsão <strong>de</strong> objectosestranhos.• Fácil <strong>de</strong>sengate do agitador <strong>de</strong> sementes parapreservar as sementes carnosas ou frágeis.• Elemento <strong>de</strong> limpeza para sementes oleosas.• Rolo com sectores <strong>de</strong>sactiváveis para adistribuição <strong>de</strong> sementes miúdas.• Fácil esvaziamento da tremonha, fácillimpeza emanutenção.25


SAATGUTVERTEILUNG - DISTRIBUCIÓN DE SSAATmENGENEINSTELLUNGMODIFICACIÓN DE LAS DOSIS - VARIAÇÃO DA DOSECOMPAGNA - DAMA - DAMA+IENA - ALIANTE plus• Stufenlose Einstellung mit 3 Nocken für eine gleichmäßige Übertragung <strong>de</strong>r Bewegung.• Höherer Verschleißwi<strong>de</strong>rstand <strong>de</strong>r Wellen dank <strong>de</strong>s Einsatzes von Wälzlagern.• Zahnrä<strong>de</strong>r im Ölbad mit Inspektionsfenster.• Genaue und schnelle Einstellung.• Hohe Genauigkeit unabhängig von <strong>de</strong>r eingestellten Saatmenge.• Vorrüstung für Sensor zum Hektarzählen direkt auf <strong>de</strong>m Getriebe.• Vorrüstung für elektronischen Aktuator zur Einstellung <strong>de</strong>r Saatmenge.• Cambio continuo <strong>de</strong> 3 excéntricas para lograr una transmisión uniforme <strong>de</strong>l movimiento.• Mayor resistencia al <strong>de</strong>sgaste <strong>de</strong> los ejes gracias al uso <strong>de</strong> cojinetes en movimiento.• Engranajes en baño <strong>de</strong> aceite con puerta <strong>de</strong> inspección.• Precisión y velocidad <strong>de</strong> calibración.• Precisión elevada in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> la dosificación programada.• Predisposición para sensor cuenta-hectarias directamente en el cambio.• Predisposición para actuador electrónico <strong>de</strong> regulación <strong>de</strong> la dosis <strong>de</strong> siembra.• Mudança contínua com 3 cames para proporcionar uma transmissão uniforme do movimento.• Maior resistência ao <strong>de</strong>sgaste dos veios graçasao emprego <strong>de</strong> rolamentos envolventes.• Engrenagens em banho <strong>de</strong> óleo com visor <strong>de</strong> inspecção.• Precisão e velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> calibração.• Precisão elevada in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente do doseamento ajustado.• Predisposição para sensor conta-hectares directamente na caixa <strong>de</strong> velocida<strong>de</strong>s.• Predisposição para actuador electrónico <strong>de</strong> regulação da dose <strong>de</strong> sementeira.STEUEREINHEITCENTRALITA DE CONTROL- CENTRALINA DE CONTROLODAMA GENIUS - ALIANTE plus - ALITALIASteuereinheit - Centralita <strong>de</strong> control - Centralina <strong>de</strong> controloDie Steuereinheitermöglicht die Steuerung aller Hauptf unktionen <strong>de</strong>rDrillmaschinebequem bequem vom Fahrerhaus aus.DIE VORTEILE VON :• Leichte und schnelle Kalibrierung• Mühelose Kontrolle <strong>de</strong>r Maschinenfunktionen• Sät ohne Verzögerungen o<strong>de</strong>r Verschwendungen am En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Fel<strong>de</strong>s• Unabhängige Verwaltung von Saatgut und Düngemitt el• Variation <strong>de</strong>r Dosen direkt vom Fahrerhaus aus, auch bei Bewegung <strong>de</strong>r Maschine• Tramline-KontrolleLa centralitaposibilita la cómoda gestión, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el puesto <strong>de</strong> conducción,<strong>de</strong> las principales funciones <strong>de</strong> la sembradora.VENTAJAS DE :• Calibración rápida y fácil• Control ágil <strong>de</strong> las funciones <strong>de</strong> la máquina• Siembra sin retrasos ni <strong>de</strong>rroches al final <strong>de</strong> campo• Gestión in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> semillas y abono• Variación <strong>de</strong> la dosis directamente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabina <strong>de</strong> conducción, incluso en movimiento• Control tramlineA centralinapermite comandar cómodamente do posto <strong>de</strong> conduçãotodas as principais funções do semeador.AS VANTAGENS DE :• Fácil e rápida calibração• Controlo fácil das funções da máquina• Sementeira sem atrasos ou <strong>de</strong>sperdícios no fim do campo• Gestão in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> semente e adubo• Variação da dose directamente da cabina <strong>de</strong> condução, mesmo em movimento• Controlo tramline26


EMILLAS - DISTRIBUIÇÃO DAS SEMENTESSTEUEREINHEITCENTRALITA DE CONTROL- CENTRALINA DE CONTROLOCENTAURODie Steuereinheit verfügt über dieselben Funktionen wie auch dieAusführung LITE. Die größere Tastatur sorgt jedoch für einen noch einfacherenund schnelleren Gebrauch; außer<strong>de</strong>m kann sie über eine Schnitt stelle mitsatellitengestützten Überwachungssystemen verbun<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n, was dieVerteilung von Saatgut o<strong>de</strong>r Düngemitt el in variablen Dosen - auf Basis vonVerteilungskarten ermöglicht. Eine SD-Karte gestatt et die Übertragung <strong>de</strong>rDaten von <strong>de</strong>r Steuereinheit auf je<strong>de</strong>n beliebigen PC.La centralita ofrece todas las funciones <strong>de</strong> la versión LITE.Teclado amplio que facilita y ofrece aún más rapi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> empleo; interconectablecon sistemas <strong>de</strong> localización satelital, pudiéndose distribuir semillas y abonos endosis variables en función <strong>de</strong> mapas <strong>de</strong> distribución. Tarjeta SD para la rápidatransmisión <strong>de</strong> datos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la centralita a cualquier PC.Steuereinheit - Centralita <strong>de</strong> control - Centralina <strong>de</strong> controloA centralina propõe novamente todas as funções da versão LITE.O teclado expandido torna ainda mais fácil e rápida a utilização; além disso,tem interface com os sistemos <strong>de</strong> localização satelitar para distribuir sementeou adubo em doses variáveis conforme os mapas <strong>de</strong> distribuição. Uma placaSD permite uma rápida transferência <strong>de</strong> dados da centralina para qualquer PC.GPS AntenneAntena GPSAntena GPSVon Elektromotoren betätigte und über die Steuereinheit GENIUS gesteuerte VerteilerDistribuidores accionados por motores eléctricos gestionados por la centralita GENIUSDistribuidores accionados por motores eléctricos comandados pela centralina GENIUSDirekter Anschluss an das Radar mitt els 7-poligem Kabel - Conexión directa alradar por cable <strong>de</strong> 7 polos - Ligação directa ao radar por meio do cabo 7 polosGESCHWINDIGKEITSMESSERHierbei haben Sie die Wahl zwischen einem Anschlusskabel, das die Nutzung<strong>de</strong>s Radars <strong>de</strong>s Traktors ermöglicht, o<strong>de</strong>r einer GPS-Antenne mit Befestigungsmagnet,welche vor allem dann sehr praktisch ist, wenn dieDrillmaschine mit verschie<strong>de</strong>nen Schleppern genutzt wird.MEDIDOR DE VELOCIDADPosibilidad <strong>de</strong> elegir entre un cable <strong>de</strong> conexión para aprovechar el radar<strong>de</strong>l tractor y una antena GPS con imán <strong>de</strong> fijación, muy práctica cuando lasembradora se utiliza con diversos tractores.DETECTOR DA VELOCIDADEA escolha entre um cabo <strong>de</strong> ligação que permite aproveitar o radar do tractorou uma antena GPS com íman <strong>de</strong> fixação, muito prática quando si utiliza osemeador com vários tractores.27


SAATGUTVERTEILUNG - DISTRIBUCIÓN DE SKONTROLLMONITORMONITOR DE CONTROL - MONITOR DE CONTROLODAMA - ALIANTE plus - DAMA+IENAMonitor HCSMonitor TSHFunktionen <strong>de</strong>s Monitors HCS:• Teil- und Gesamtzählung <strong>de</strong>r bearbeiteten Oberfläche.Funciones <strong>de</strong>l monitor HCS:• Contador parcial y total <strong>de</strong>l área trabajada.Funções do monitor HCS:• Contagem parcial e total da superfí cie trabalhada.Funktionen <strong>de</strong>s Monitors TSH:• Teil- und Gesamtzählung <strong>de</strong>r bearbeiteten Oberfl äche• Fahrgassenschaltung (Tramline)• Voraufl aufmarkierung• Vorwärtsgeschwindigkeit.Funciones <strong>de</strong>l monitor TSH:• Contador parcial y total <strong>de</strong>l área trabajada• Trazador para tratamientos post-emergencia <strong>de</strong>l cultivo (tramlines)• Trazador para tratamientos pre-emergencia <strong>de</strong>l cultivo• Velocidad <strong>de</strong> avance.Funções do monitor TSH:• Contagem parciale total da superfí cie trabalhada• Marcador <strong>de</strong> filas para tratamentos pós emergência da cultura (tramline)• Marcador <strong>de</strong> filas para tratamentos pré emergência da cultura• Velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> avanço.ALIANTE plusMonitor MULTICONTROLMonitor MULTICHECKFunktionen <strong>de</strong>s Monitors MULTICONTROL:• Teil- und Gesamtzählung <strong>de</strong>r bearbeiteten Oberfl äche • Füllstandalarm Saatgut •Kontrolle <strong>de</strong>r Dosieranlage • Fahrgassenschaltung (Tramline) • Voraufl aufmarkierung •Vorwärtsgeschwindigkeit.Funciones <strong>de</strong>l monitor MULTICONTROL:• Contador parcial y total <strong>de</strong>l área trabajada •Alarma nivel semillas tolva • Control rotacióndosificador • Trazador para tratamientos post-emergencia <strong>de</strong>l cultivo (tramlines) •Trazador para tratamientos pre-emergencia <strong>de</strong>l cultivo • Velocidad <strong>de</strong> avance.Funções do monitor MULTICONTROL:• Contagem parciale total da superfí cie trabalhada • Alarme nível semente tremonha •Controlo rotação doseador • Marcador <strong>de</strong> filas para tratamentos pós emergência dacultura (tramline) • Marcador <strong>de</strong> filas para tratamentos pré emergência da cultura •Velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> avanço.Funktionen <strong>de</strong>s Monitors MULTICHECK:• Teil- und Gesamtzählung <strong>de</strong>r bearbeiteten Oberfläche • Füllstandalarm Saatgut • Kontrolle<strong>de</strong>r Dosieranlage • Vorwärtsgeschwindigkeit.Funciones <strong>de</strong>l monitor MULTICHECK:• Contador parcial y total <strong>de</strong>l área trabajada • Alarma nivel semillas tolva • Control rotacióndosificador • Velocidad <strong>de</strong> avance.Funções do monitor MULTICHECK:• Contagem parciale total da superfí cie trabalhada • Alarme nível semente tremonha •Controllo rotazione dosatore • Velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> avanço.28


EMILLAS - DISTRIBUIÇÃO DAS SEMENTESTRAMLINE - SEMBRADORA EN LÍNEA - TRAMLINETramline ist ein Gerät, das die Saatgutverteilungin Reihen auslässt, auf <strong>de</strong>nen an<strong>de</strong>re Maschinenzu einem späteren Zeitpunkt zum Aufbringenvon Dünger o<strong>de</strong>r Pflanzenschutzmittel fahren.Daraus ergeben sich viele Vorteile:• Signifikante Verringerung <strong>de</strong>sSaatguteinsatzes• Höhere Präzision beim Besprühen ohneGPS o<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re assistenzgesteuerteSysteme (keine Überlappung und keineunbehan<strong>de</strong>lten Bereiche)• Weniger Lagerung (zerteilte Pflanzen)• Verringerter Pilz- o<strong>de</strong>r Blattlausbefall aufzerkleinerten Pflanzen (daher schwächer)• Bessere Qualität <strong>de</strong>r Ernte (wenigerGrünsaat)La sembradora en línea es un dispositivoque excluye la distribución <strong>de</strong> la semillaen los surcos sobre los que pasarán otrasmáquinas posteriormente para la aplicación<strong>de</strong> fertilizantes o pesticidas. Esta opción ofrecemúltiples ventajas.• Importante reducción <strong>de</strong> la cantidad <strong>de</strong>semillas utilizada• Mejor precisión en la pulverización sin utilizar elGPS o cualquier otro sistema <strong>de</strong> guía asistida (sinsuperposición o zonas no tratadas).• Reducción <strong>de</strong>l encamado (plantas aplastadas)• Reducción <strong>de</strong> enfermeda<strong>de</strong>s causadas porhongos o ataques <strong>de</strong> pulgón en las plantasaplastadas (por tanto menos resistentes)• Mejor calidad <strong>de</strong> la cosecha (menos semillasno maduras)O Tramline é um dispositivo que exclui a distribuição<strong>de</strong> sementes em filas on<strong>de</strong> as outras máquinasirão passar, mais tar<strong>de</strong> na estação, para aplicarfertilizante ou pesticida. Esta opção inclui váriosbenefícios.• Redução significativa da quantida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sementes utilizadas• Melhor precisão na pulverização sem o uso<strong>de</strong> GPS ou outros sistemas <strong>de</strong> conduçãoassistida (sem zonas com sobrepassagemou subtratamento)• Redução da acumulação (plantas esmagadas)• Redução <strong>de</strong> doenças provocadas porfungos ou ataques <strong>de</strong> pulgões nas plantasesmagadas (logo mais fracas)• Melhor qualida<strong>de</strong> da colheita (menossementes ver<strong>de</strong>s)Einsatz <strong>de</strong>r Feldspritze Uragano <strong>Gaspardo</strong> auf Fahrgassen („Tramlines“)Uso <strong>de</strong>l pulverizador Uragano <strong>Gaspardo</strong> en las sembradoras en línea - Uso do pulverizador Uragano <strong>Gaspardo</strong> nos tramlinesTramline wird in ganz Europa vielfach verwen<strong>de</strong>t und amortisiert sich aufgrund <strong>de</strong>s geringerenSaatguteinsatzes von selbst. / El dispositivo <strong>de</strong> sembrado en línea se utiliza en toda Europa y sucompra se amortiza con el ahorro en la siembra. / O dispositivo Tramline é amplamente utilizadopor toda a Europa e compensa <strong>de</strong>vido à poupança <strong>de</strong> sementes.29


DIE PERFEKTE KOMBINATION - COMBINACIÓN PERFECTA - COMBINAÇÃO PERFEITAMerkmale <strong>de</strong>r Kombi-Ausführung auf starren Kreiseleggen.1 Regulierung <strong>de</strong>r Walze mit Steckbolzen durch langenVerbindungsarm, positioniert über <strong>de</strong>r Kreiselegge.2 Klappbare seitliche Schutzvorrichtungen, die während <strong>de</strong>r Arbeitfrei nach oben gedreht wer<strong>de</strong>n können, um Ansammlungen vonEr<strong>de</strong> und Pfl anzenresten zu vermei<strong>de</strong>n.3 Die SPEED LIFT-Pleuelstangen erleichtern das Wen<strong>de</strong>n im Vorgewen<strong>de</strong>.Peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la versión combi, para gradasfijas.1 Regulación <strong>de</strong>l rodillo por pernos con brazo <strong>de</strong> conexión largo,colocado sobre la grada.2 Protecciones laterales basculantes, que pue<strong>de</strong>n fl otar haciaarriba libremente durante el laboreo, previniendo acumulacioneslaterales <strong>de</strong> tierra y <strong>de</strong> residuos <strong>de</strong> cultivo.3 Bielas SPEED LIFT para facilitar el giro <strong>de</strong> cabecera.Peculiarida<strong>de</strong> da versão combi, em gra<strong>de</strong>s fixas.1 Regulação do pino <strong>de</strong> rolamento com braço <strong>de</strong> ligação longo,posicionado por cima da gra<strong>de</strong>.2 Protecções laterais basculantes, livres <strong>de</strong> mover-se para cimadurante o trabalho prevenindo acumulações laterais <strong>de</strong> terra eresiduos culturais.3 Bielle SPEED LIFT para facilitar a viragem na borda <strong>de</strong> acabamento do campo.123QUICK-MATCHQUICK-MATCH - System für die Verbindung KREISELEGGENDRILLMASCHINE aufstarren, kombinierten Kreiseleggen.• Die Anwendung auf an <strong>de</strong>r Walze befestigten Kunststoff puff ern verlagert dieLast von <strong>de</strong>r Kreiselegge auf die Walze; diese Lösung verhin<strong>de</strong>rt Schä<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>rKreiselegge bei <strong>de</strong>r Arbeit auf steinigem Bo<strong>de</strong>n.• Die Scharschiene ist mit <strong>de</strong>r Walze verbun<strong>de</strong>n, was eine konstante Sätiefe auchauf hügeligem Gelän<strong>de</strong> garantiert.• Die Drillmaschine kann in nur einer Minute mit einfachen und mühelosen Handgriff en entf ernt wer<strong>de</strong>n.Q UICK-MATCH el sistema <strong>de</strong> conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas fijas, combi.• Montaje sobre tampones <strong>de</strong> plástico fijados al rodillo que <strong>de</strong>splaza la carga <strong>de</strong>la grada al rodillo, esta solución previene daños a la grada cuando se trabaja enterrenos pedregosos.• La barra <strong>de</strong> siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza una profundidad <strong>de</strong>siembra constante incluso en terrenos <strong>de</strong> colinas.• La sembradora se <strong>de</strong>sconecta en un minuto, con operaciones fáciles y confortables.QUICK-MATCH o sistema <strong>de</strong> ligação GRADE -SEMEADOR em gra<strong>de</strong>s fixas, combi.• A aplicação em tampões em plástico fixados ao rolo <strong>de</strong>sloca a carga da gra<strong>de</strong> ao rolo, estasolução previne danos à gra<strong>de</strong> quando se trabalha em terrenos pedregosos.• A barra <strong>de</strong> sementeira juntamente com o rolo garante uma profundida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sementeira constante mesmo em terrenos colinosos.• É possível <strong>de</strong>sligar o semeador num minuto com operações fáceis e confortáveis.30


DIE PERFEKTE KOMBINATION - COMBINACIÓN PERFECTA - COMBINAÇÃO PERFEITADas System für die Verbindung KREISELEGGE-DRILLMASCHINEauf klappbaren, kombinierten Kreiseleggen.• Die Scharschiene ist mit <strong>de</strong>r Walze verbun<strong>de</strong>n, was eine konstante Sätiefeauch auf hügeligem Gelän<strong>de</strong> garantiert.• Kreiselegge und Walze sind durch ein Parallelogramm-System verbun<strong>de</strong>n,das die Scharschiene bei einer Än<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>r Arbeitstiefe <strong>de</strong>r Kreiseleggestets im rechten Winkel hält.El sistema <strong>de</strong> conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas plegables, combi.• La barra <strong>de</strong> siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza unaprofundidad <strong>de</strong> siembra constante incluso en terrenos <strong>de</strong> colinas.• La grada y el rodillo se unen por un sistema <strong>de</strong> paralelogramo que mantine la perpendicularidad <strong>de</strong> la barra <strong>de</strong> siembra al variar la profundidad<strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> la grada.O sistema <strong>de</strong> ligação GRADE -SEMEADOR em gra<strong>de</strong>s dobráveis, combi.• A barra <strong>de</strong> semina juntamente com o rolo garante uma profundida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sementeira constante mesmo em terrenos colinosos.• Gra<strong>de</strong> e rolo estão ligados a um sistema <strong>de</strong> paralelogramo que mantéma perpendicularida<strong>de</strong> da barra <strong>de</strong> sementeira ao variar a profundida<strong>de</strong><strong>de</strong> trabalho da gra<strong>de</strong>.ON GRIPDas Messer ON GRIP wur<strong>de</strong> speziell für die Bearbeitung fester Bö<strong>de</strong>n undsolcher mit reichlichen Rückstän<strong>de</strong>n entwickelt. Dank seines Arbeitswinkelsund <strong>de</strong>r Klingenform wird die Er<strong>de</strong> optimal mit <strong>de</strong>n Pflanzenrestenvermischt. Das “ausreißen<strong>de</strong>” Verfahren verhin<strong>de</strong>rt die Bildung einer durchdie Bearbeitung verhärteten Schicht, was für feste Bö<strong>de</strong>n wesentlich ist. Diegrobe Er<strong>de</strong> wird auf <strong>de</strong>r Oberfläche abgelegt und schützt sie vor Verkrustung.ON GRIPLa cuchilla ON GRIP, pensada especialmente para laboreo en terrenoscompactos o con muchos residuos <strong>de</strong> cultivo, gracias a su ángulo <strong>de</strong> trabajoy a la forma <strong>de</strong> la cuchilla garantiza una mezcla excelente <strong>de</strong> los residuosen el terreno. El laboreo “a tirones” evita la formación <strong>de</strong> suela <strong>de</strong> labor,aspecto fundamental para los terrenos compactos. En la superficie se<strong>de</strong>positatierra gruesa, i<strong>de</strong>al para prevenir la costra superficial.ON GRIPA lâmina especial ON GRIP criada para a exigência <strong>de</strong> trabalhar na presença<strong>de</strong> abundantes residuos e em terrenos consistentes, graças ao ângulo <strong>de</strong>trabalho e à forma da lâmina garante uma óptima mistura do terreno aosresiduos culturais. O trabalho <strong>de</strong> trituração evita a formação <strong>de</strong> calo dalavoura fundamental para trabalhos em solo consistente. Na superfície é<strong>de</strong>positado terreno encorpado, i<strong>de</strong>al para prevenir a crosta superficial.31


WALZEN - RODILLOS - ROLOSDie Walzen <strong>de</strong>r KREISELEGGENSERIE sind für die unterschiedlichen Bo<strong>de</strong>narten und Anfor<strong>de</strong>rungen an die Vorbereitung dasSaatbett s geeignet, und sie sind in 3 Ausführungen erhältlich: Zahnpackerwalze, Krumpenpackerwalze und Gummiwalze.Sie zeichnen folgen<strong>de</strong> Merkmale aus:• Robuste und unverformbare Struktur. Erhöhtes und ausbaubares Walzenlager mit geschützter Schmierpumpe.• Krümelschiene, die zur optimalen Zerkleinerung <strong>de</strong>r Erdschollen beiträgt. Die Anordnung <strong>de</strong>r Krümelschiene auf <strong>de</strong>r Walze gestattet eine perfekte Nivellierung <strong>de</strong>s Bo<strong>de</strong>ns. Die Schiene folgt <strong>de</strong>r Bewegung <strong>de</strong>r Walze und benötigt so weniger Einstellarbeiten.• Leichte und schnelle Regulierung <strong>de</strong>s Walze mitt els Bolzen.• Langlebige Erdabstreifer aus Wolfram. Abgesenkte Position <strong>de</strong>s Erdabstreifers für eine perfekte Reinigung. Ein regulierbarerAbstreiferrahmen ermöglicht eine gleichzeitige Annäherung aller Erdabstreifer an die Walze.Los rodillos <strong>de</strong> la GAMA GRADAS, aptos para distintos tipos <strong>de</strong> terreno y necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> preparación <strong>de</strong>l lecho <strong>de</strong> siembra, estándisponibles en 3 versiones: Packer, Con rebor<strong>de</strong>s y De goma.Se distinguen por:• Su estructura robusta e in<strong>de</strong>formable. Soporte rodillos reforzado y <strong>de</strong>smontable, con engrasador protegido.• Barra niveladora que contribuye a romper los terrones. La configuración barra rodillo nivela excelentemente el terreno. Prácticaregulación <strong>de</strong> la barra, la cual, al seguir el movimiento <strong>de</strong>l rodillo, precisa <strong>de</strong> menor número <strong>de</strong> regulaciones.• Regulación rápida y fácil <strong>de</strong>l rodillo por pernos.• Rascador <strong>de</strong> tungsteno <strong>de</strong> larga duración. Posición baja <strong>de</strong>l rascador para facilitar su limpieza. Barra rascadora regulable parala aproximación simultánea <strong>de</strong> todos los rascadores al rodillo.Os rolos da GAMA GRADES, aptos para diversos tipos <strong>de</strong> terreno e para diversas exigências <strong>de</strong> preparação da cama <strong>de</strong> sementeira,estão disponíveis nas 3 versões: Packer, Com Rebordos e De Borracha.Ditinguem-se por:• Estrutura robusta e in<strong>de</strong>formável. Suporte <strong>de</strong> rolos melhorado e <strong>de</strong>smontável com lubrificador protegido.• Barra niveladora que contribui para a óptima trituração dos grânulos. A configuração da barra no rolo permite um optimalnivelamento do terreno. A regulação da barra é prática que seguindo o movimento do rolo, necessita <strong>de</strong> menos intervenções<strong>de</strong> regulação.• Fácile rápida regulação do rolo através <strong>de</strong> pinos.• Gadanheira em tungsténio para uma longa duração. Posição da gadanheira abaixada para uma limpeza optimal. Trave dagadanheira regulável para o arranque simultâneo <strong>de</strong> todas as gadanheiras <strong>de</strong> rolo.Ø mm:500 600 500/125* 500/150* 500500600DAmAALIANTE plusALITALIACENTAURO(*) MM Abstand zwischen einem Ring und <strong>de</strong>m folgen<strong>de</strong>n - (*) Distancia en mm. entre un aro y el siguiente - (*) Distância em mm entre um anel e o proximoBei <strong>de</strong>r Compagna sind zur Verfügung: stabwalze 300, 370 und 450 mm, spiropackerwalze 500 mm, zahnpackerwalze 450 und 500, krumenpackerwalze 500, glatt walze 350 und 450, green walze 300 und 400.Para COMPAGNA están disponibles: rolo <strong>de</strong> barras 300, 370 y 450 mm, rodillo spiropacker 500 mm, rodillo packer 450 y 500 mm, rodillo <strong>de</strong> rebor<strong>de</strong>s 500 mm, rodillo liso 350 y 450 mm, rodillo a malla 300 y 400.Estao disponiveis na COMPAGNA: rolo gaiola 300, 370 e 450 mm, rolo spiropacker 500 mm, rolo packer 450 e 500 mm, rolo <strong>de</strong> manilha 500 mm, rolo alisar 350 e 450 mm, rolo a re<strong>de</strong> 300 e 400.32


WALZEN - RODILLOS - ROLOSZahnpackerwalze - Rodillo packerRolo compactador(Ø ext: 500 mm & 600 mm)Die Packerwalze wird eingesetzt, um <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n und dieoberflächlichen Schollen weiter zu zerkleinern und <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n zukompaktieren. Hat eine tragen<strong>de</strong> Wirkung, wenn Drillmaschinein Kombination mit Egge o<strong>de</strong>r Bo<strong>de</strong>nfräse vorhan<strong>de</strong>n ist. DieRotation wird durch eine Reihe dreieckiger Zähne gewährleistet,die mit <strong>de</strong>m Zylin<strong>de</strong>r verbun<strong>de</strong>n sind. Die Walze wird durcheinigen Abstreifer aus Metall o<strong>de</strong>r Teflon gereinigt.Se emplea especialmente para los trabajos otoñales, enterrenos húmedos, para <strong>de</strong>smenuzar ulteriormente el terreno ylos terrones superficiales y para garantizar una compactaciónsuperficial óptima para la siembra. Tiene un efecto portante encaso <strong>de</strong> presencia <strong>de</strong> la sembradora en combinación con la gradao el cultivador. La rotación es garantizada por una serie <strong>de</strong> dientestriangulares integrados al cilindro. Un dispositivo raspador <strong>de</strong>rodillo <strong>de</strong> rasquetas en metal o teflón (gratpack) se ocupa <strong>de</strong> lalimpieza <strong>de</strong>l rodillo.É usado particularmente para lavoura <strong>de</strong> outono em soloshúmidos, para partir torrões da superfície e para garantir umacompactação i<strong>de</strong>al do solo. A rotação é efetuada por um conjunto<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes triangulares fixos no cilindro; um dispositivo <strong>de</strong> rolos,com elementos revestidos a tungsténio, limpa o rolo.Combipacker Walze ist mit <strong>de</strong>r Aufbau Drillmaschinen verwen<strong>de</strong>t,ermöglicht eine große Durchmesser <strong>de</strong>s Rohres besserrollen auf große Menge an Rückstän<strong>de</strong>n und auf markiertenBo<strong>de</strong>nprofil Mul<strong>de</strong>n. Diese Walze hat einen großen Bo<strong>de</strong>nkontakt,dank speziell Ringe: Ablagetiefe kann somit leicht konstantgehalten wer<strong>de</strong>n für eine optimale, gleichmäßige Auflaufen<strong>de</strong>r Pflanzen. Roller muss mit Aussaat Zeilennummer (125o<strong>de</strong>r 150 mm Abstand) abgestimmt wer<strong>de</strong>n.El rodillo Combi Packer se utiliza para las maquinas <strong>combinadas</strong>con la sembradora integradas, la gran<strong>de</strong> dimensión <strong>de</strong>l tubo lepermite rodar mejor en presencia <strong>de</strong> abundantes residuos vegetalesy con fuertes <strong>de</strong>sniveles <strong>de</strong>l terreno. Es un rodillo que graciasa los anillos estudiados esmeradamente para el permite una profundidad<strong>de</strong> siembra muy precisa y regular e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces unnacimiento optimal. El rodillo va combinado con el numero <strong>de</strong>lineas <strong>de</strong> la sembradora (paso a 125 o bien a 150)Combipacker roller - Rullocombipacker - Rolo Combipacker(ext 500 mm; passo – ring distance 125or 150 mm)O rolo Combipacker é utilizado em <strong>semeadoras</strong> <strong>combinadas</strong>. O seumaior diâmetro do tubo permite uma melhor função num númeromaior <strong>de</strong> resíduos ou profundida<strong>de</strong>s acentuadas do perfil do solo.O rolo permite um ótimo contacto com o solo, graças aos seusanéis especificamente <strong>de</strong>senhados: a profundida<strong>de</strong> da semeaçãopo<strong>de</strong>, portanto, manter-se facilmente constante para uma germinaçãouniforme e i<strong>de</strong>al. O rolo <strong>de</strong>ve ser emparelhado com o número<strong>de</strong> filas <strong>de</strong> semeação (125 a 150 mm <strong>de</strong> espaçamento).Krumenpackerwalze - Rodillo <strong>de</strong>rebor<strong>de</strong>s - Rolo <strong>de</strong> manilha(Ext Ø: 500 mm)Die Packerwalze wird eingesetzt, um <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n und die oberflächlichenSchollen weiter zu zerkleinern und <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n zu kompaktieren. Hateine tragen<strong>de</strong> Wirkung, wenn Drillmaschine in Kombination mit Eggeo<strong>de</strong>r Bo<strong>de</strong>nfräse vorhan<strong>de</strong>n ist. Die Rotation wird durch eine Reihedreieckiger Zähne gewährleistet, die mit <strong>de</strong>m Zylin<strong>de</strong>r verbun<strong>de</strong>n sind.Se emplea especialmente para los trabajos otoñales, en terrenos húmedos, para<strong>de</strong>smenuzar ulteriormente el terreno y los terrones superficiales y para garantizaruna compactación superficial óptima para la siembra. Tiene un efecto portante encaso <strong>de</strong> presencia <strong>de</strong> la sembradora en combinación con la grada o el cultivador. Larotación es garantizada por una serie <strong>de</strong> dientes triangulares integrados al cilindro.Este rolo especial é a<strong>de</strong>quado para utilização em solosparticularmente argilosos. O rotor aplica uma pressão uniformeno solo, enquanto as manilhas especiais <strong>de</strong>slocam a superfície,evitando uma compactação excessiva.Gummiwalze - Rodillo <strong>de</strong> gomaRolo <strong>de</strong> borracha(Ext Ø: 500 mm & 600 mm)Beson<strong>de</strong>rs geeignet zur Benutzung in Kombination mitDrillmaschine auf Bo<strong>de</strong>n je<strong>de</strong>r Art, Garantie für Saat mitregelmäßige Tiefe teilung 12,5 mm.Particularmente indicado para empleo combinado consembradora, para todo tipo <strong>de</strong> terreno, garantía <strong>de</strong>siembra con profundidad regular paso 12,5 mm.Particularmente indicada na utilização em combinaçãocom a semeadora; em qualquer tipo <strong>de</strong> solo garante umaprofundida<strong>de</strong> <strong>de</strong> semeadura regular. A distancia <strong>de</strong>is perfis <strong>de</strong>goma é <strong>de</strong> 12,5 cm.Es wur<strong>de</strong> außer<strong>de</strong>m eine spezielleAnschlussplatt e entwickelt, die <strong>de</strong>nEinsatz von Gütt ler-Walzen unter perfekterBeibehaltung <strong>de</strong>s Bewegungsablaufsgestatt et.Placa <strong>de</strong> enganche especial que permitesu combinación con rodillos Güttler,manteniendo perfecto el cinematismo.Também foi estudada uma especialplaca <strong>de</strong> engate que permite a junçãoaos rolos Gütt ler mantendo o sistemacinemático perfeitoErdabstreifer LONG LIFEDie einfache Regulierung und dasWolframprofil verdreifachen das Leben<strong>de</strong>s Abstreifers im Vergleich zutraditionellen Abstreifern.Rascador LONG LIFEFácil regulación y perfil <strong>de</strong> Tungstenoque triplican la vida <strong>de</strong>l rascador encomparación con los tradicionales.Gadanheira LONG LIFEA fácil regulação e o perfil emTungsténio triplica a vida do raspadorcom respeito aos tradicionais.33


DAmAALIANTE34


ALITALIACENTAURO35


DAMA - ALIANTE plus - alitalia - CENTAURO11-10 Cod. W00228001R - Dipartimento Marketing <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Die technischen Daten und Mo<strong>de</strong>lle in diesem Katalog sind unverbindlich. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung geän<strong>de</strong>rt /Los datos técnicos y los mo<strong>de</strong>los que aparecen en este catálogo no son vinculantes.Nos reservamos el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> cambiar las especificaciones sin previo aviso / Os dados técnicos e mo<strong>de</strong>los apresentados neste catálogo não são vinculativos. Reservamo-nos o direito <strong>de</strong> alterar especificações sem aviso prévio.MASCHIO GASPARDO S.p.A.HeadquartersVia Marcello, 7335011 Campodarsego - Padova - ITALYTel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900e-mail: info@maschio.it - www.maschionet.comMASCHIO GASPARDO IBERICA S.L.Ronda General Mitre, 28-3008017 Barcelona - ESPAGNATel. +34 938 199 058Fax +34 938 199 059e-mail: info@maschio.es - www.maschio.esMASCHIO DEUTSCHLAND GmbHÄußere Nürnberger Straße 5,91177 Thalmässing - GERMANYTel. +49 9173 79000Fax +49 9173 790079e-mail: dialog@maschio.<strong>de</strong> - www.maschio.<strong>de</strong>MASCHIO GASPARDO PORTUGALArea manager:Joao MontezCell +351 917322764Tel. / Fax +351 243 306571e-mail: jmontez@maschio.comDEALER:Einige Fotos und Bil<strong>de</strong>r aus grafischen Klarheit, zeigen nicht die Schutzmechanismen “CE”. / Algunas fotografías e imágenes claridadgráfica, no muestran el protecciones “CE”. / Algumas fotos e imagens Para clareza gráfica, não mostram o proteções “CE”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!