13.07.2015 Views

LiftiQ Lever Hoist - User manual 110705-A.indd - Gunnebo Industries

LiftiQ Lever Hoist - User manual 110705-A.indd - Gunnebo Industries

LiftiQ Lever Hoist - User manual 110705-A.indd - Gunnebo Industries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Bedienungsanleitung/Warnung• Mit Ratschzügen werden Lasten per Bedienhebel manuell gehoben bzw. gesenkt.• Zur Vorbeugung von Beschädigungen ist der Ratschzug vorsichtig zu handhaben, zu lagern und zu transportieren.• Nur qualifizierte Fachleute dürfen den Ratschzug bedienen, prüfen und warten.• Vor jedem Einsatz ist der Ratschzug auf Beschädigungen und/oder Verschleiß hin zu überprüfen.• Sollte der Ratschzug Beschädigungen, Verformungen oder übermäßigen Verschleiß aufweisen, darf er nicht benutzt werden.• Sicherzustellen ist, dass der Anschlag richtig und sicher positioniert ist.• Anhängepunkt und zugehörige Ausrüstung müssen gleichermaßen stabil und für die jeweiligen Lasten ausgelegt sein.• Überlastungen bzw. Stoßbelastungen sind zu vermeiden. Der Hebel darf nicht verlängert werden. Die Lastkette darf nicht überlastetwerden.• Vor jedem Einsatz ist sicherzustellen, dass der Ratschzug sicher und vorschriftsmäßig montiert ist.• Die Haken müssen korrekt angebracht und mit Anhängepunkt und Last gefluchtet sein. Den Haken nicht in seiner Position verkeilen.• Die Lastkette darf nicht als Schlinge verwendet werden. Die Lastkette darf weder überlastet noch verdreht werden.• Die Last muss immer zwischen oberen und unteren Haken zentriert werden.• Es darf immer nur ein (1) Ratschzug zum Heben bzw. Transportieren einer Last verwendet werden, es sei denn, von Expertenseite liegteine formelle Risikobewertung vor.• Ratschzüge dürfen niemals zum Heben bzw. Senken von Personen oder zum Heben von Lasten über Personen benutzt werden.• Nicht in hochkorrosiven oder -explosiven Umgebungen benutzen.• Umgebungsbetriebstemperatur -10 °C bis +50 °C.• Es ist sicherzustellen, dass die Hubhöhe für den anstehenden Hebebetrieb ausreicht.• Es ist sicherzustellen, dass die Bremse bei länger andauerndem Heben oder Senken einwandfrei funktioniert.• Ggf. ist der Betrieb zu unterbrechen, damit die Bremse abkühlen kann.• Der Bediener muss sich beim Betrieb des Ratschzuges außerhalb des Lastenbereichs aufhalten.Wartung1. Prüfung und Wartung dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Fachleuten vorgenommen werden.2. Nach jeder Benutzung sind Schmutz und sonstige Verunreinigungen zu beseitigen. Lastkette und Drehhaken sind bei Bedarfabzutrocknen, zu schmieren und sorgfältig zu lagern.3. Nach Reparaturen bzw. Instandsetzungen ist der Ratschzug sorgfältig zu überprüfen und zu testen.4. Prüfung und Wartung sind öfter vorzunehmen, wenn sich der Ratschzug im Freien befindet und/oder erschwerte Betriebsbedingungenherrschen.5. Zur Montage der Kronenmutter (2) das Handrad (1) im Uhrzeigersinn drehen. Dadurch werden Ratschenscheibe (5) und Friktionsscheibe(6) gegen den Bremssitz (7) gedrückt. Danach die Kronenmutter montieren, siehe Abb. 1.DeutschPrüfung vor Betrieb1. Vor jeder Benutzung muss der Ratschzug überprüft werden, damit eventuelle Beschädigungen oder Fehler festgestellt werdenkönnen.2. Auf abnormale Betriebsgeräusche achten, da diese ein Zeichen für Beschädigungen oder sonstige Fehler sein können.3. Die Bremse sollte regelmäßigen Funktionstests unterzogen werden. Den Ratschzug mit bzw. ohne Last fahren und an verschiedenenPositionen stoppen, um sicherzustellen, dass die Last korrekt geführt wird. Im Zweifelsfall sollte der Flaschenzug nicht benutzt,sondern von einem Fachmann inspiziert werden.Lastketten und -hakena) LastketteLastkette und -haken sind verschleißfest, aber ein gewisser Verschleiß lässt sich nun einmal nicht vermeiden. Unter bestimmten Betriebsbedingungenkommt es zu Verschleiß und Kraftverlust. Über die zulässigen Grenzwerte (siehe Tabelle 1) hinaus verschlissene Ketten müssenumgehend ausgewechselt werden. Nicht versuchen, Kette oder Haken zu reparieren. Die Kette ist auf mechanische Schäden wie z.B.Anrisse, Abrieb und Verformung zu überprüfen.b) HakenBei Überlastung oder seitlicher bzw. punktueller Belastung verformt bzw. dehnt sich die Hakenöffnung. Umgehend austauschen.Die zulässigen Grenzwerte für die maximale Hakenöffnung sind in Tabelle 2 aufgeführt.Konstruktion und BetriebDer Ratschzug hat ein sog. Freibremssystem, daher kann der untere Haken in lastfreiem Zustand schnell positioniert werden.Vorgehensweise: siehe Abb. 1.Quick ReverseDen Wahlhebel (3) auf ”N” (Neutral) stellen. Das Handrad (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Sobald es stoppt, ist die Bremse gelöst.Daher kann die Lastkette leicht von Hand gezogen werden. Der untere Haken kann dann in die gewünschte Position gebracht werden,siehe Abb. 1.AnhängenDen Wahlhebel auf ”HEBEN” stellen. Das Handrad im Uhrzeigersinn drehen. Sobald es stoppt, ist die Lastkette gespannt und die Bremseangesetzt. Jetzt kann der Hebelgriff (4) von Hand betätigt und die Last gehoben werden. Den Wahlhebel auf ”SENKEN” stellen und denHebelgriff auf und ab bewegen, damit die Last gesenkt werden kann. Siehe Abb. 1.Siehe erste Seite für Tabellen 1 und 2Weitere Einzelheiten siehe unsere Websitewww.gunneboindustries.comTabelle 1 = KettengrößeTabelle 2 = HakenmaulweiteA = KapazitätB = Durchmesser des Kettendrahtes (mm)C = Höchstzulässige Teilungslänge (mm) – pro Länge von 11 GliedernD = HakenmaulweiteE = Neue Hakenöffnung (mm)F = Haken auswechseln, wenn die Öffnung gleich oder größer als (mm) ist


PortuguêsInstruções de funcionamento/Aviso• As alavancas de monta-cargas elevam e descem cargas <strong>manual</strong>mente, utilizando a alavanca de funcionamento.• Manuseie, armazene e transporte a alavanca de monta-cargas com cuidado para evitar danos.• Apenas pessoal devidamente formado e qualificado deve operar, inspeccionar ou efectuar a manutenção da alavanca de montacargas.• Inspeccione a alavanca de monta-cargas por danos e/ou desgaste antes de cada utilização.• Não utilize se estiver danificada, deformada ou apresentar um desgaste excessivo em qualquer parte da alavanca de monta-cargas.• Certifique-se de que o fim de curso está no devido local e seguro.• Certifique-se de que o ponto de suspensão e o equipamento associado tem a força necessária para suportar as cargas pretendidas.• Não sobrecarregue ou aplique elevadas cargas de repente. Não utilize uma extensão da alavanca. Não prolongue demasiado a correntede carga.• Assegure-se de que a alavanca de monta-cargas está montada correctamente com segurança antes de cada utilização.• Os ganchos têm de estar correctamente posicionados e alinhados com o ponto de suspensão e a carga. Não force o gancho para aposição.• Não utilize a corrente de carga como uma linga. Não puxe demasiado pela corrente de carga ou permita que seja torcida.• A carga tem de estar sempre centrada entre os ganchos superiores e inferiores.• Não utilize mais do que uma alavanca de monta-cargas para elevar ou transportar uma carga, a menos que uma avaliação de riscoseja efectuada por um indivíduo competente.• As alavancas de monta-cargas não devem ser utilizadas para elevar ou descer indivíduos ou elevar cargas sobre indivíduos.• Não utilize em ambientes altamente corrosivos ou explosivos.• Temperaturas ambiente de funcionamento -10°C a +50°C.• Certifique-se de que a altura de elevação é suficiente para a operação de elevação a ser desempenhada.• Certifique-se de que o travão funciona correctamente durante as operações de elevação e descida prolongadas.• Pare o funcionamento para permitir que o travão arrefeça, se for necessário.• Afaste-se da carga quando estiver a operar a alavanca de monta-cargas.Manutenção1. A inspecção e manutenção deve ser desempenhada por pessoal devidamente formado e qualificado.2. Após cada utilização, limpe qualquer sujidade ou outros contaminantes. Seque e lubrifique a corrente de carga e o gancho giratório,se necessário e armazene cuidadosamente.3. Após a reparação, a alavanca de monta-cargas tem de ser inspeccionada e testada.4. Faça a inspecção e manutenção mais frequentemente quando a alavanca de monta-cargas for utilizada no exterior e/ou em condiçõesde funcionamento adversas.5. Quando instalar a porca de castelo (2) rode a manivela (1) no sentido dos ponteiros do relógio, premindo o disco de trinquete (5) e odisco de fricção (6) no assento do travão (7). Instale a porca de castelo após rodar. Consulte a Figura 1.Inspecção antes da utilização1. A alavanca de monta-cargas tem de ser inspeccionada antes de cada utilização para detectar quaisquer danos ou avarias.2. Preste atenção a quaisquer ruídos estranhos, uma vez que estes poderão indicar danos ou outras avarias.3. O mecanismo de travagem deverá ser sujeito a testes de funcionamento regulares. Opere a alavanca de monta-cargas com e semuma carga parando em várias posições para assegurar que a carga está a ser segurada correctamente. No caso de dúvida, não utilizea elevação e deve ser efectuada uma inspecção por um indivíduo competente.Corrente de carga e Ganchosa) Corrente de cargaA corrente de carga e os ganchos são resistentes, mas o desgaste é inevitável. Certas condições de funcionamento irão provocar odesgaste e a perda de força. A corrente de carga gasta para além dos limites aceitáveis apresentada na Tabela 1 tem de ser substituídaimediatamente. Não tente reparar a corrente ou os ganchos. Inspeccione a corrente por danos mecânicos, por exemplo aberturas, abrasõese alongamentos.b) GanchosA abertura do gancho irá alongar ou deformar se for sujeito a sobrecarga, carregamento lateral ou ponto de carga. Substitua imediatamente.Os limites permitidos de abertura máxima de gancho são fornecidos na Tabela 2.Montagem e FuncionamentoA alavanca de monta-cargas está equipada com um sistema ”Free Brake”, que permite o posicionamento rápido do gancho inferior quando nãoestá debaixo da carga. Os principais passos são os seguintes: Consulte a Figura 1.Operação de marcha-atrás rápidaConfigure a alavanca de selecção (3) para a posição ”N” (Neutro). Rode a manivela (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Quandopára, o travão está desengatado, permitindo à corrente de carga ser facilmente puxada com a mão. O gancho inferior pode então ser ajustadopara qualquer posição adequada. Consulte a Figura 1.Operação de carregamentoConfigure a alavanca de selecção para a posição ”UP” (para cima). Rode a manivela no sentido dos ponteiros do relógio. Quando pára, a correntede carga está apertada e o travão engatado, permitindo ao punho da alavanca (4) ser operado <strong>manual</strong>mente e a carga pode então ser elevada.Configure a alavanca de selecção para a posição ”DOWN” (para baixo) e mova o punho da alavanca para cima e para baixo, para permitir que acarga seja descida. Consulte a Figura 1.Consulte a primeira página para as Tabelas 1 e 2Para mais informações, consulte o nossoWeb site; www.gunneboindustries.comTabela 1 = Dimensão da correnteTabela 2 = Abertura da Curva do GanchoA = CapacidadeB = Diâmetro do Fio da Corrente (mm)C = Comprimento Máximo Permitido da Bitola (mm) - por comprimento de 11 elosD = Abertura da Curva do GanchoE = Nova Abertura do Gancho (mm)F = Substitua o gancho se a abertura for igual ou superior a (mm)


Operation Instructions/Warning• Les palans à levier sont destinés à lever ou abaisser des charges à l’aide du levier de manœuvre.• Manipulez, entreposez et transportez le palan à levier avec soin pour éviter de l’endommager.• Seul du personnel formé et qualifié doit faire fonctionner, inspecter et entretenir le palan à levier.• Contrôlez le palan à levier pour détecter d’éventuels dégâts et/ou signes d’usure avant chaque utilisation.• N’utilisez pas le palan à levier en cas d’endommagement, déformation ou usure excessive d’une de ses pièces.• Vérifiez que la butée de fin de course est en place et fixée.• Assurez-vous que le point de suspension et l’équipement associé sont assez robustes pour supporter les chargements prévus.• Ne surchargez pas et ne dépassez pas la charge de choc du palan. N’utilisez pas de rallonge pour le levier. Ne tendez pas la chaîne de levageplus que nécessaire.• Vérifiez que le palan à levier est installé correctement et de manière sûre avant chaque utilisation.• Les crochets doivent être placés correctement et alignés avec le point de suspension et la charge. Ne bloquez pas le crochet dans sa position.• N’utilisez pas la chaîne de levage en guise d’élingue. Ne tendez pas la chaîne de levage plus que nécessaire et ne l’utilisez pas lorsqu’elle estentortillée.• La charge doit toujours être centrée entre les crochets supérieurs et inférieurs.• N’utilisez pas plus d’un palan à levier pour lever ou transporter une charge, à moins qu’une évaluation des risques n’ait été réalisée par unepersonne compétente.• Les palans à levier ne doivent pas être utilisés pour lever ou abaisser des gens ou lever des charges au-dessus de personnes.• N’utilisez pas le palan dans des milieux hautement corrosifs ou explosifs.• Températures ambiantes de service de -10 °C à +50 °C.• Vérifiez que la hauteur de levage est suffisante pour le type de levage à effectuer.• Vérifiez que le frein fonctionne correctement pendant les opérations de levage et d’abaissement prolongées.• Au besoin, interrompez l’opération pour laisser le frein refroidir.• Restez éloigné de la charge lors de l’utilisation du palan à levier.Maintenance1. L’inspection et la maintenance doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié.2. Après chaque utilisation, nettoyez toutes traces de saleté ou autres contaminants. Faites sécher et lubrifiez la chaîne de levage ainsi que lecrochet à émerillon si nécessaire et entreposez-les soigneusement.3. Après une réparation, le palan à levier doit être inspecté et testé.4. Augmentez la fréquence d’inspection et de maintenance lorsque le palan à levier est utilisé à l’extérieur et/ou dans des conditions de servicehostiles.5. Lors de la mise en place de l’écrou à créneaux dégagés (2), tournez le volant (1) dans le sens des aiguilles d’une montre pour que la roue àrochet (5) et le disque de friction (6) s’appuient contre le support de frein (7). Installez l’écrou à créneaux dégagés après avoir tourné. Voir lafigure 1.FrançaiseInspection avant utilisation1. Le palan à levier doit être inspecté avant chaque utilisation pour détecter tout dommage ou défaut.2. Prêtez attention aux bruits inhabituels car ils peuvent être le signe de dommages ou autres défauts.3. Le mécanisme de freinage doit être soumis à des tests de fonctionnement réguliers. Faites fonctionner le palan à levier avec et sanscharge en vous arrêtant dans différentes positions pour vérifier que la charge est portée correctement. En cas de doute, n’utilisezpas le palan et faites-le réviser par une personne compétente.Chaîne de levage et crochetsa) Chaîne de levageLa chaîne de levage et les crochets sont résistants, mais leur usure est inévitable. Certaines conditions de fonctionnement provoqueront de l’usureet une perte de résistance. Une chaîne de levage présentant une usure dépassant les limites admissibles indiquées dans le tableau 1 doit êtreremplacée immédiatement. N’essayez pas de réparer la chaîne ou les crochets. Inspectez la chaîne à la recherche de dommages mécaniques, parexemple entailles, abrasion et allongementb) CrochetsL’ouverture du crochet s’étirera et se déformera si ce dernier est soumis à une surcharge, une charge latérale ou une charge concentrée. Remplacez-leimmédiatement. Les limites admissibles d’ouverture maximale des crochets sont indiquées dans le tableau 2.Construction et fonctionnementLe palan à levier est équipé d’un système de « frein libre » qui permet un emplacement rapide du crochet inférieur lorsqu’il ne porte pas decharge. Les principales étapes sont décrites dans la figure 1.Marche arrière rapidePlacez le levier sélecteur (3) sur la position « N » (neutre). Tournez le volant (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Lorsqu’il s’arrête, lefrein se relâche et permet de tirer facilement sur la chaîne à la main. Le crochet inférieur peut alors être placé dans une position convenable. Voirla figure 1.ChargementPlacez le levier sélecteur sur la position « UP » (haut). Tournez le volant dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsqu’il s’arrête, la chaîne delevage est tendue et le frein activé, permettant ainsi d’actionner le levier (4) à la main et de lever la charge. Placez le levier sélecteur sur la position« DOWN » (bas) et déplacez le levier vers le haut et vers le bas pour permettre d’abaisser la charge. Voir la figure 1.Reportez-vous à la première page pour voirles tableaux 1 et 2Pour en savoir plus, visitez notre site Internet,www.gunneboindustries.comTableau 1 = Dimension de la chaîneTableau 2 = Largeur d’ouverture du crochetA = CapacitéB = Diamètre de la chaîne (mm)C = Longueur entre repères maximale admissible (mm) - par longueurde 11 maillonsD = Largeur d’ouverture du crochetE = Nouvelle ouverture du crochet (mm)F = Remplacez le crochet si l’ouverture est supérieure ou égale à (mm)


Instrukcje użytkowania/Ostrzeżenia• Wciągarki dźwigniowe służą do ręcznego podnoszenia lub opuszczania ładunków za pomocą dźwigni sterowniczej.• Aby nie dopuścić do jakichkolwiek szkód, obsługuj, przechowuj i transportuj wciągarkę dźwigniową z zachowaniem należytej uwagi.• Czynności obsługi, kontroli lub konserwacji wciągnika łańcuchowego powinny wykonywać tylko odpowiednio przeszkoleni i wykwalifikowanipracownicy.• Przed każdym zastosowaniem sprawdzaj, czy wciągarka dźwigniowa nie jest uszkodzona lub zużyta.• Nie używaj urządzenia, jeśli jakakolwiek część wciągnika łańcuchowego jest uszkodzona, odkształcona lub nadmiernie zużyta.• Upewnij się, że zderzak krańcowy jest prawidłowo zamocowany na swoim miejscu.• Upewnij się, że punkt zawieszenia i związane z nim urządzenia są wystarczająco wytrzymałe, aby mogły utrzymywać planowane ładunki.• Nigdy nie przeciążaj urządzenia ani nie obciążaj go udarowo. Nie stosuj żadnych przedłużeń dźwigni. Nie wydłużaj nadmiernie łańcuchanośnego.• Przed każdym użyciem upewnij się, że wciągarka dźwigniowa jest prawidłowo i bezpiecznie wyposażona w odpowiedni sprzęt do podnoszenia.• Haki muszą być prawidłowo umieszczone i wyosiowane w stosunku do punktu zawieszenia i ładunku. Nie wciskaj haka z nadmierną siłą.• Nie używaj łańcucha nośnego jako zawiesia. Nie rozciągaj nadmiernie łańcucha nośnego ani nie dopuszczaj do skręcenia go.• Ładunek musi być zawsze wycentrowany pomiędzy górnym a dolnym hakiem.• Nie używaj więcej niż jednej wciągarki dźwigniowej do podnoszenia lub transportowania ładunku, jeśli nie została przeprowadzona analizaryzyka przez kompetentną osobę.• Wciągników łańcuchowych nie powinno się wykorzystywać do podnoszenia lub opuszczania ludzi lub do przenoszenia ładunków ponad ludźmi.• Nie wolno ich używać w środowiskach wysoce korozyjnych lub wybuchowych.• Temperatura robocza otoczenia: -10°C do +50°C.• Upewnij się, że wysokość podnoszenia jest wystarczająca dla podejmowanej czynności.• Upewnij się, że podczas długotrwałych czynności podnoszenia lub opuszczania hamulec pracuje prawidłowo.• W razie potrzeby zatrzymaj prace, aby schłodzić hamulec.• Podczas obsługiwania wciągarki dźwigniowej zachowuj bezpieczną odległość od ładunku.PolskiKonserwacja1. Czynności kontrolne i konserwacyjne mogą wykonywać tylko odpowiednio przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy.2. Po każdym użyciu usuń wszelkiego rodzaju zanieczyszczenia. W razie potrzeby wysusz i nasmaruj łańcuch nośny oraz hak krętlikowy,po czym przechowuj je w bezpieczny sposób.3. Po dokonaniu napraw konieczne jest skontrolowanie i przetestowanie wciągnika łańcuchowego.4. W przypadku użytkowania wciągnika łańcuchowego na zewnątrz i/lub w wymagających warunkach eksploatacji kontroluj go i konserwuj zwiększą częstotliwością.5. Podczas zakładania nakrętki koronowej (2) obróć pokrętłem (1) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, dociskając w ten sposóbkoło zapadkowe (5), tarczę cierną (6) do gniazda hamulca (7). Po obrocie, załóż nakrętkę koronową. Patrz: Rysunek 1.Kontrola poprzedzająca eksploatację1. Przed każdym użyciem wciągarki dźwigniowej konieczne jest jej skontrolowanie w celu wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń lub usterek.2. Zwracaj uwagę na wszelkie nietypowe dźwięki, gdyż mogą one oznaczać uszkodzenie lub wady.3. Mechanizm hamulca musi podlegać okresowym próbom funkcjonowania. Obsługuj wciągnik łańcuchowy z ładunkiem i bez niego,zatrzymując go w różnych pozycjach w celu upewnienia się co do prawidłowego utrzymywania ładunku. W przypadku jakichkolwiek wątpliwościnie używaj wciągarki i zleć skontrolowanie jej kompetentnej osobie.Łańcuch nośny i hakia) Łańcuch nośnyŁańcuch nośny i haki w znacznym stopniu zużywają się, i jest to normalne zjawisko. Niektóre warunki eksploatacji powodują zużycie i spadekwytrzymałości. Łańcuch nośny o stopniu zużycia poniżej dopuszczalnym granic przedstawionych w Tabeli 1 musi być natychmiast wymieniony.Nie próbuj naprawiać łańcucha lub haków. Sprawdź, czy łańcuch nie ma uszkodzeń mechanicznych takich jak wyżłobienia, czy nie jest wytarty anirozciągnięty.b) HakiOtwarcie haka ulegnie zwiększeniu lub zniekształceniu, jeśli będzie on przeciążony, obciążany niesymetrycznie lub punktowo. Wymień natychmiast.Dopuszczalne wartości graniczne maksymalnego otwarcia haka podane są w Tabeli 2.Konstrukcja i obsługaWciągarka dźwigniowa jest wyposażona w system „Swobodnego hamulca” umożliwiający szybkie ustawienie pozycji dolnego haka, gdy nie jest onobciążony. Poniżej przedstawiono główne kroki: Patrz: Rysunek 1.Szybka praca w kierunku wstecznymUstaw dźwignię przełącznika (3) w pozycji „N” (neutralnej). Obróć pokrętłem (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Gdy pokrętłosię zatrzyma, następuje odłączenie hamulca, umożliwiając łatwą ręczną obsługę łańcucha nośnego. Dolny hak można wyregulować do dowolnegowygodnego położenia. Patrz: Rysunek 1.Czynność załadunkuUstaw dźwignię przełącznika w pozycji „UP”. Obróć pokrętłem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Gdy pokrętło się zatrzyma,łańcuch nośny jest napięty i włączony jest hamulec, umożliwiając ręczną obsługę uchwytu dźwigni (4) i uniesienie ładunku. Ustaw dźwignięprzełącznika w pozycji „DOWN” i przesuń uchwyt dźwigni w górę i w dół, umożliwiając opuszczenie ładunku. Patrz: Rysunek 1.Patrz: pierwsza strona z Tabelami 1 i 2Tabela 1 = Wymiar łańcuchaTabela 2 = Otwarcie hakaAby uzyskać więcej informacji, patrz:nasza strona internetowa:www.gunneboindustries.comA = NośnośćB = Średnica linki łańcucha (mm)C = Maksymalna dopuszczalna długość pomiarowa próbki (mm)- dla długości 11 ogniwD = Otwarcie hakaE = Otwarcie nowego haka (mm)F = Wymień, gdy otwarcie haka jest większe lub równe (mm)


Instrucciones de funcionamiento/Advertencia• Los polipastos de palanca de trinquete están pensados para subir o bajar <strong>manual</strong>mente cargas mediante la palanca de funcionamiento.• Maneje, almacene y transporte el polipasto de palanca con cuidado para evitar daños.• Solamente personal cualificado con la debida formación debe manejar, inspeccionar o realizar labores de mantenimiento en el polipasto.• Inspeccione siempre el polipasto de palanca en busca de daños o desgaste antes de usarlo.• No utilice el polipasto en caso de detectar daños, defectos o un desgaste excesivo en cualquiera de sus piezas.• Asegúrese de que el tope final esté seguro y en su sitio.• Asegúrese de que el punto de suspensión y el equipo asociado tienen la fuerza apropiada para aguantar las cargas previstas.• No cargue en exceso el polipasto ni sobrepase su fuerza de choque. No utilice una extensión para la palanca. No estire demasiado la cadena.• Siempre, antes de usar el el polipasto de palanca, cerciórese de que está bien montado de manera segura.• Los ganchos deben estar bien colocados y alineados con el punto de suspensión y la carga. No use la fuerza para encajar el gancho en susitio.• No utilice la cadena de carga como eslinga. No estire demasiado la cadena y tampoco la use si está retorcida.• La carga debe estar siempre centrada entre los ganchos superior e inferior.• No utilice más de un polipasto de palanca para levantar o transportar una carga a menos que alguien competente haya realizado una evaluaciónde riesgos formal.• Los polipastos de palanca no deben utilizarse para subir o bajar gente, ni tampoco para levantar cargas por encima de personas.• No lo use en entornos altamente corrosivos o explosivos.• Temperaturas ambiente de trabajo entre -10 °C y +50 °C.• Asegúrese de que la altura de elevación es suficiente para la operación que se está realizando.• Asegúrese de que el freno funciona correctamente durante operaciones prolongadas de elevación o descenso.• Interrumpa la operación para dejar que el freno se enfríe si es necesario.• Apártese de la carga al manejar el polipasto de palanca.Mantenimiento1. Las labores de inspección y mantenimiento sólo debe realizarlas personal cualificado con la debida formación.2. Después de cada uso, limpie todo resto de suciedad u otros contaminantes. Si fuera necesario, seque y lubrique la cadena de carga yel gancho giratorio y almacénelos con cuidado.3. Después de una reparación, el polipasto de palanca debe inspeccionarse y probarse.4. Aumente la frecuencia de las labores de inspección y de mantenimiento cuando se utilice el polipasto de palanca al aire libre o encondiciones de trabajo adversas.5. Al colocar la tuerca almenada (2), gire el volante (1) en sentido de las agujas del reloj, presionando el disco de trinquete (5) y el discode fricción (6) en el asiento del freno (7). Coloque la tuerca almenada después de girar. Véase la Figura 1.Inspección previa al uso1. El polipasto de palanca debe inspeccionarse antes de cada uso en busca de daños o fallos.2. Preste atención por si escucha ruidos extraños ya que éstos podrían indicar daños u otros fallos.3. El funcionamiento del mecanismo de frenado debe probarse con regularidad. Use el polipasto de palanca con y sin4. carga, deteniéndose en distintas posiciones para cerciorarse de que la carga se sujete correctamente. Ante la mínima duda, no use elpolipasto y pida a alguien competente que lo inspeccione.Ganchos y cadena de cargaa) Cadena de cargaLos ganchos y la cadena de carga son resistentes, pero su desgaste es inevitable. Determinadas condiciones de trabajo provocarándesgaste y pérdida de resistencia. Las cadenas de carga con un desgaste que supere los límites permitidos indicados en la Tabla 1 debensustituirse de inmediato. Ni intente reparar las cadenas ni los ganchos. Inspeccione la cadena en busca de daños mecánicos, p. ej.arañazos profundos, abrasión o tirantezb) GanchosEl gancho se abrirá o deformará si se le somete a una carga excesiva, carga lateral o en la punta. Sustitúyalo de inmediato.Los límites permitidos de abertura máxima del gancho vienen indicados en la Tabla 2.Construcción y funcionamientoEl polipasto de palanca está equipado con un sistema de ”freno libre” que permite un posicionamiento rápido del gancho inferior cuandono soporta ninguna carga. Consulte los pasos principales en la Figura 1.Cambio de sentido rápidoPonga la palanca selectora (3) en la posición ”N” (punto muerto). Gire el volante (1) en sentido contrario a las agujas del reloj. Aldetenerse, el freno deja de actuar, lo cual permite tirar de la cadena de carga fácilmente con la mano. Entonces, el gancho inferior puedeajustarse a la posición que convenga. Véase la Figura 1.Operación de cargaPonga la palanca selectora en la posición ”UP” (arriba). Gire el volante en sentido de las agujas del reloj. Al detenerse, la cadena decarga se tensa y el freno actúa, lo cual permite accionar con la mano el mango de la palanca (4) y elevar la carga. Ponga la palanca selectoraen la posición ”DOWN” (abajo) y mueva arriba y abajo el mango de la palanca para ir bajando la carga. Véase la Figura 1.EspañolConsulte las Tablas 1 y 2 en la primera páginaTabla 1 = Dimensión de la cadenaTabla 2 = Abertura de cuello del ganchoPara más información, visite nuestro sitio webwww.gunneboindustries.comA = CapacidadB = Diámetro del alambre de la cadena (mm)C = Máxima longitud permitida entre puntos (mm) - por longitudde 11 eslabonesD = Abertura de cuello del ganchoE = Nueva abertura del gancho (mm)F = Sustituir gancho si la abertura es igual o superior a (mm)


ItalianoIstruzioni per l’uso/Avvertenze• I paranchi a leva sono destinati al sollevamento o all’abbassamento di carichi mediante leva.• Maneggiare, conservare e trasportare il paranco a leva con cura per evitare danni.• Qualsiasi manovra, ispezione o manutenzione del paranco deve essere eseguita solo da personale specializzato e qualificato.• Verificare la presenza di eventuali danni o segni d’usura sul paranco a leva.• Non utilizzare in caso siano stati rilevati danni, deformità o usura eccessiva in qualsiasi parte del paranco.• Accertarsi che l’arresto di fine corsa sia in posizione e assicurato.• Assicurarsi che punto di sospensione e relativo dispositivo siano sufficientemente robusti per sostenere i carichi cui è destinato.• Non sovraccaricare. Non utilizzare estensioni per la leva. Non estendere eccessivamente la catena di carico.• Assicurarsi che il paranco a leva sia assemblato in modo corretto e sicuro prima di ogni utilizzo.• I ganci devono essere debitamente posizionati ed allineati al punto di sospensione e al carico. Non incuneare il gancio in posizione.• Non utilizzare la catena di carico come imbracatura. Non estenderla eccessivamente né utilizzarla attorcigliata.• Il carico deve trovarsi sempre al centro tra i ganci superiori e quelli inferiori.• Non utilizzare più di un paranco per sollevare o trasportare un carico, a meno che non sia stata effettuata preventivamente una formalevalutazione del rischio da personale competente.• I paranchi non devono essere utilizzati per sollevare o abbassare persone né per sollevare carichi al di sopra di esse.• Non utilizzare in ambienti altamente corrosivi o esplosivi.• Temperatura ambiente d’esercizio da -10°C a +50°C.• Assicurarsi che l’altezza di sollevamento sia adatta all’operazione in corso.• Accertarsi che il freno funzioni correttamente durante operazioni di sollevamento o di abbassamento prolungate.• Interrompere l’operazione per permettere al freno di raffreddarsi, se necessario.• Mantenere una certa distanza dal carico durante le fasi di manovra del paranco.Manutenzione1. Le attività d’ispezione e manutenzione devono essere effettuate solo da personale adeguatamente preparato e qualificato.2. Dopo l’uso, eliminare eventuali tracce di sporco o di altri contaminanti. Lasciare asciugare, lubrificare la catena di carico e il ganciogirevole all’occorrenza e conservare con cura.3. Al termine di un’eventuale riparazione, è necessario ispezionare e testare il paranco.4. Controllare ed effettuare più frequentemente la manutenzione in caso di utilizzo esterno e/o in condizioni operative sfavorevoli.5. Per installare il dado a corona (2), girare il volano (1) in senso orario, in modo da spingere il disco a cricco (5) e il disco della frizione(6) nella sede del freno (7). Infine, installare il dado a corona. Vedere figura 1.Ispezione preventiva1. Il paranco deve essere controllato prima di ogni utilizzo per rilevare eventuali danni o guasti.2. Prestare attenzione ad eventuali rumori insoliti poiché potrebbero essere indicatori di danni o altri difetti.3. È necessario sottoporre il meccanismo di blocco a regolari test funzionali. Azionare il paranco con e senza carico, fermandosi inposizioni diverse per garantire che il carico sia mantenuto in modo corretto. In caso di dubbio, non utilizzare e richiedere uncontrollo a personale competente.Catena di carico e gancia) Catena di caricoLa catena di carico e i ganci sono resistenti, tuttavia l’usura è inevitabile. Alcune condizioni di funzionamento possono portare a usura eperdita di resistenza. Una catena di carico usurata oltre i limiti ammissibili indicati nella tabella 1 deve essere immediatamente sostituita.Non tentare di riparare catena o ganci. Verificare la presenza di eventuali danni meccanici, quali sgorbie, segni d’abrasione e di tensioneb) GanciL’apertura del gancio si allunga o si deforma in caso di sovraccarico, carico laterale o sul punto di appoggio. Sostituire immediatamente.I limiti ammissibili di apertura massima del gancio sono riportati nella tabella 2.Assemblaggio e funzionamentoIl paranco a leva è dotato di un sistema a ”freno libero” che consente un rapido posizionamento del gancio inferiore in assenza di carico.I passaggi principali sono riportati: in figura 1.Riavvolgimento rapidoPortare la leva del selettore (3) in posizione ”N” (neutra). Girare il volano (1) in senso antiorario. A fine corsa, il freno viene disinserito,consentendo alla catena di carico di essere facilmente tirata a mano. Il gancio inferiore può essere regolato in qualsiasi posizione adatta.Vedere figura 1.Operazioni di caricoPortare la leva del selettore in posizione ”UP” (su). Girare il volano in senso antiorario. A fine corsa, la catena di carico viene stretta e ilfreno inserito, consentendo alla leva (4) di essere azionata a mano e al carico di essere sollevato. Portare la leva del selettore in posizione”DOWN” (giù) e muoverla su e giù per consentire l’abbassamento del carico. Vedere figura 1.Consultare la prima pagina per le tabelle 1 e 2.Tabella 1 = dimensioni della catenaTabella 2 = apertura a gola del gancioPer maggiori informazioni, visitare il nostrosito web www.gunneboindustries.comA = capacitàB = diametro della catena (mm)C = lunghezza massima ammissibile (mm) - per lunghezza di 11 maglieD = apertura a gola del gancioE = nuova apertura del gancio (mm)F = sostituire il gancio se l’apertura è pari o superiore a (mm)


Käyttöohjeet/Varoitukset• Viputaljat on tarkoitettu kuormien nostamiseen tai laskemiseen manuaalisesti käyttövivun avulla.• Viputaljaa on käsiteltävä, säilytettävä ja kuljetettava huolellisesti niin, ettei se vaurioidu.• Viputaljaa käyttävällä, tarkastavalla ja huoltavalla henkilöstöllä tulee olla riittävä koulutus ja ammattitaito.• Viputalja on tarkastettava vaurioiden ja/tai kulumien varalta ennen jokaista käyttöä.• Älä käytä viputaljaa, mikäli sen jokin osa vaurioitunut, vääntynyt tai liian kulunut.• Varmista, että päätyrajoitin on paikallaan ja hyvin kiinni.• Varmista, että kiinnityspiste ja siihen liittyvät varusteet kestävät nostettavaksi aiottujen kuormien tuottamat rasitukset.• Älä ylikuormita tai shokkikuormita viputaljaa. Älä käytä vivussa jatkovartta. Älä ylikuormita kuormaketjua.• Varmista, että viputaljan ketjut kulkevat oikein ennen jokaista käyttöä.• Koukkujen on oltava oikein sijoitettu ja keskitetty ripustuspisteeseen ja nostokuormaan nähden. Koukkua ei saa kiilata paikalleen.• Kuormaketjua ei saa käyttää silmukkana. Kuormaketjun tulee aina olla riittävän pitkä, eikä se saa olla kierteellä.• Kuorma on keskitettävä aina hyvin ylä- ja alakoukkujen väliin.• Kuorman nostamiseen tai siirtämiseen ei saa koskaan käyttää enempää kuin yhtä viputaljaa, ellei asiantunteva henkilö ole arvioinutsiihen liittyviä riskejä.• Viputaljoja ei saa käyttää ihmisten nostamiseen tai laskemiseen tai kuormien nostamiseen ihmisten yläpuolelle.• Viputaljoja ei saa käyttää voimakkaasti syövyttävissä tai räjähdysvaarallisissa olosuhteissa.• Käyttöympäristön lämpötilan tulee olla välillä -10 °C – +50 °C.• Varmista, että nostokorkeus riittää nosto-operaation suorittamiseen.• Varmista, että ketjutaljan jarru toimii moitteettomasti pitkäkestoisten nosto- tai laskuoperaatioiden aikana.• Jarrun tulee antaa tarvittaessa jäähtyä pysäyttämällä käynnissä oleva operaatio.• Pysyttele poissa kuorman tieltä kun käytät viputaljaa.Huoltaminen1. Tarkastuksia ja huoltotoimenpiteitä saa tehdä vain asianmukaisesti koulutettu ja ammattitaitoinen henkilöstö.2. Puhdista lika ja muut epäpuhtaudet laitteesta jokaisen käytön jälkeen. Kuivaa ja voitele kuormaketju ja kääntyvä koukku tarvittaessa,ja säilytä niitä huolellisesti.3. Korjauksen jälkeen viputalja on tarkastettava ja testattava4. Viputalja on tarkastettava ja huollettava useammin, mikäli sitä käytetään ulkona ja/tai raskaissa olosuhteissa5. Kun asennat kruunumutteria (2), käännä käsipyörää (1) myötäpäivään, jolloin jarrupesän (7) räikkälevy (5) ja kitkalevy (6) painuvat alas.Asenna kruunumutteri paikalleen kääntämisen jälkeen. Ks. kuva 1.Tarkastus ennen käyttöä1. Viputalja on tarkastettava ennen jokaista käyttöä vaurioiden ja vikojen varalta.2. Kuuntele, syntyykö viputaljan toiminnassa epänormaaleja ääniä, sillä se voivat olla merkkejä laitteen vaurioitumisesta tai muista vioista.3. Jarrumekanismin toiminta on tarkastettava säännöllisesti. Varmista jarrun kyky pitää kuorma halutussa nostokorkeudessapysäyttämällä viputalja eri kohdissa kuormattuna ja ilman kuormaa. Mikäli toiminta epäilyttää vähänkään, taljaa ei saa käyttää ennenkuin asiantunteva henkilö on tarkastanut sen.Kuormaketju ja koukuta) KuormaketjuKuormaketju ja koukut kuluvat käytössä, eikä sitä voi välttää. Tietynlaiset käyttöolosuhteet lisäävät osien kulumista ja heikentävät niidenlujuutta. Kun kuomaketjun kuluminen on ylittänyt taulukossa 1 esitetyt rajat, se on vaihdettava heti.Ketjua tai koukkuja ei saa yrittää korjata. Tarkasta ketju mekaanisten vaurioiden, kuten halkeamien, hankautumien ja venymien, varalta.b) KoukutKoukun kitaväli venyy tai muuttuu, mikäli koukku ylikuormittuu tai siihen kohdistuu sivu- tai pistekuormitusta. Silloin koukku on vaihdettavavälittömästi. Koukun aukon sallitut enimmäisrajat on ilmoitettu taulukossa 2.Rakenne ja toimintaViputaljassa on vapaajarrujärjestelmä, joka mahdollistaa alakoukun kiinnittämisen kun laitteisto ei ole kuormituksessa.Sen tärkeimmät vaiheet ovat seuraavat: Ks. kuva 1.PikavapautusAseta valintavipu (3) asentoon ”N” (Neutral, vapaa). Käännä käsipyörää (1) vastapäivään. Kun käsipyörä ei enää käänny, jarru vapautuu jakuormaketjua voi vetää vapaasti käsin. Sen jälkeen alakoukku voidaan kiinnittää haluttuun asentoon. Ks. kuva 1.Kuorman nostaminenAseta valintavipu asentoon ”UP”. Käännä käsipyörää myötäpäivään. Kun käsipyörä ei enää käänny, kuormaketju kiristyy ja jarrukytkeytyy päälle, jonka jälkeen kuorma voidaan nostaa käyttämällä vipua (4) käsin. Kuorma voidaan laskea asettamalla valintavipuasentoon ”DOWN” ja liikuttamalla vipua ylös ja alas. Ks. kuva 1.SuomiKs. taulukot 1 ja 2 edelliseltä sivultaTaulukko 1 = Ketjun mitatTaulukko 2 = Koukun kitaväliLisätietoja: www.gunneboindustries.comA = KuormituskykyB = Ketjun läpimitta (mm)C = Suurin sallittu mittapituus (mm) - 11 lenkin pituudeltaD = Koukun kitaväliE = Uuden koukun kitaväli (mm)F = Kitaväliraja, jonka täytyttyä koukku on vaihdettava (mm)


Bruksanvising/advarsel• Jekketaljer er beregnet til manuelt bruk for å heve og senke last ved hjelp av betjeningsspaken.• Behandle, oppbevar og transporter jekketaljen forsiktig for å unngå skader.• Bare personer med egnet opplæring og kvalifikasjoner må bruke, kontrollere og vedlikeholde jekketaljen.• Før hver gangs bruk må det undersøkes om jekketaljen er skadd/slitt.• Jekketaljen må ikke brukes hvis noen del av den er skadd, deformert eller svært slitt.• Påse at endestoppen er på plass og sikker.• Påse at opphengspunktet og det tilhørende utstyret er sterkt nok til å bære den tiltenkte lasten.• Unngå overlast og sjokklast. Ikke bruk forlenger på spaken. Påse at lastekjettingen ikke blir overbelastet.• Påse at jekketaljen er satt opp på korrekt og sikker måte hver gang den skal brukes.• Krokene må være riktig plassert og justert i forhold til opphengspunkt og last. Ikke tving kroken i stilling.• Ikke bruk lastekjettingen som stropp. Lastekjettingen må ikke overbelastes og ikke brukes hvis den er vridd.• Lasten må alltid sentreres mellom de øverste og nederste krokene.• Ikke bruk mer enn en jekketalje til å løfte eller transportere en last hvis ikke det er foretatt en formell risikoanalyse av enkompetent person.• Jekketaljer må ikke brukes til å løfte eller senke personer eller å løfte en last over andre.• Taljen må ikke brukes i svært etsende eller eksplosive miljøer.• Omgivelsestemperatur ved bruk -10 °C til +50 °C.• Påse at løftehøyden er tilstrekkelig til den løfteoperasjonen som skal gjennomføres.• Påse at bremsen fungerer korrekt under lange heve- eller senkeoperasjoner.• Hvis nødvendig stopp operasjonen slik at bremsen kan kjøle seg.• Stå vekk fra lasten når betjeningsspaken brukes.Vedlikehold1. Kontroll og vedlikehold må bare utføres av personell med egnet opplæring og kvalifikasjoner2. Etter hver gang taljen er brukt, må den rengjøres for smuss og annen forurensing. Tørk taljen, smør lastekjetting og svivelkrok vedbehov og oppbevar den omhyggelig.3. Etter reparasjon må jekketaljen kontrolleres og testes.4. Sørg for hyppigere kontroll og vedlikehold når jekketaljen brukes utendørs og/eller under krevende forhold.5. Ved montering av kronemutteren (2) drei håndrattet (1) med klokken, slik at sperrehjulet (5), friksjonsskiven (6) pressesmot bremsesetet (7). Monter kronemutteren etter dreining. Se figur 1.NorskKontroll før bruk1. Jekketaljen må kontrolleres før hver gangs bruk for å se etter skader eller feil.2. Lytt etter alle uvanlige lyder ettersom disse kan indikere skader eller andre feil.3. Bremsemekanismen må gjennomgå regelmessige funksjonstester. Bruk jekketaljen med og utenlast, og stopp i forskjellige posisjoner for å se om lasten holdes korrekt. Hvis det er tvil, må taljen ikke brukes,og den må kontrolleres av en kompetent person.Lastekjetting og krokera) LastekjettingLastekjettingen og krokene er svært robuste, men slitasje er uunngåelig. Noen driftsforhold vil føre til slitasje og redusert styrke.En lastekjetting som er slitt mer enn de tillatte grenseverdiene i tabell 1, må straks skiftes ut.Ikke prøv å reparere kjetting eller kroker. Undersøk om kjettingen har mekaniske skader, f.eks. om den er uthulet, slitt eller har strukket seg.b) KrokerKrokåpningen vil bli lengre eller deformert hvis den utsettes for over-, side- eller punktbelastning. Skift straks.De tillatte grensene for maksimal krokåpning er angitt i tabell 2.Konstruksjon og brukJekketaljen er utstyrt med et ”fribremsesystem”, noe som muliggjør rask plassering av den nederste kroken når den ikke er belastet.Hovedtrinnene er som følger: Se figur 1.Drift med rask reversSett velgerspaken (3) i stilling ”N” (Neutral). Drei håndrattet (1) mot klokken. Når det stopper, er bremsen frikoplet, slik at lastekjettingenlett kan trekkes for hånd. Bunnkroken kan da justeres til passende posisjon. Se figur 1.LasteoperasjonSett velgerspaken i stilling ”UP”. Drei håndrattet med klokken. Når det stopper, er lastekjettingen strammet og bremsen aktivert slik atjekkehåndtaket (4) kan betjenes for hånd, og lasten kan da løftes. Sett velgerspaken i stilling ”DOWN”, og beveg spaken opp og ned slikat lasten kan senkes. Se figur 1.Se første side for figur 1, tabell 1 og 2Tabell 1 = KjettingdimensjonTabell 2 = Krokhalsens åpningDet er mer informasjon på vårt nettstedwww.gunneboindustries.comA = KapasitetB = Diameter på kjettingvaier (mm)C = Maksimalt tillatt målelengde (mm) - per lengde på 11 leddD = Krokhalsens åpningE = Åpning på ny krok (mm)F = Skift krok hvis åpningen er lik eller større enn (mm)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!