13.07.2015 Views

GRA TIS / FREE - Fuerteventura Magazine Hoy

GRA TIS / FREE - Fuerteventura Magazine Hoy

GRA TIS / FREE - Fuerteventura Magazine Hoy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy7


8Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyquién es quién en la isla9Mario Cabrera – Presidente del Cabildo de <strong>Fuerteventura</strong>«Debemos ser optimistas frente al futuro»FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Queremos que en el primer número de nuestro magazinedel año 2009, el presidente del Cabildo de <strong>Fuerteventura</strong>pueda dirigirse a nuestros lectores, tantopara hacer un resumen del año que ya finalizó, comopara darnos una panorámica esperanzadora de estenuevo año tan temido y amenazante.Presidente cuéntenos...Comencemos por el año en el que ya estamos; creoque <strong>Fuerteventura</strong> a pesar de la fuerte recesión mundialque vivimos y que también ha afectado a la isla,debemos ser optimistas. <strong>Fuerteventura</strong> sigue manteniendounos parámetros tanto de calidad, de tipo devida, como de seguridad, y lo más básico como es lasanidad, la educación, etc., también se siguen manteniendo.Como es lógicamente humano queremos mejorarmás y ahora con esta situación difícil todo se vuelvemás complejo. La construcción ha sido muy afectaday siempre ha estado ligada al turismo, pero curiosamenteel turismo no ha bajado. Los grandes hotelesde máxima calidad siguen estando llenos, con ocupacionesaltas a cuatro meses vista. Esto tiene una lecturamuy positiva, las cosas bien hechas generan riquezaa futuro, lo que nos refuerza en la idea de quehay que crecer con calidad.Mucha gente se ha marchado de la isla, ¿no esasí?Parecía que iba a producirse una gran avalancha degente partiendo, pero no ha sido así. Son unas 4000personas las que han salido y vemos que mucha genteha decidido, luchar por salir adelante y hacer de<strong>Fuerteventura</strong> su hogar. Seguimos siendo unos107.000 habitantes. Con esta población estamos segurosque las corporaciones locales podremos actuarde forma rápida, teniendo partidas importantes especialespara obras sociales, que siempre es el sectorde la población más débil y la más afectada y creandonuevas infraestructuras que van a generar nuevospuestos laborales y actividad empresarial.Se habla en general de que los gobiernos autonómicosy centrales van a intentar absorber muchamano de obra en paro aumentando el gasto einversión en obras públicas. ¿Piensa que tambiénen <strong>Fuerteventura</strong> podrán hacer lo mismo?Aunque parezca contradictorio el Cabildo va a bajarel presupuesto con respecto al 2008 de 85.000 a65.000 millones de euros aproximadamente. Explicarcomo pensamos hacer más obras con menos presupuestoes sencillo: vamos a quitar otras muchas cosasque aunque importantes pueden esperar y dedicarmás presupuesto a obras sociales, de emergenciae infraestructuras públicas para generar puestos detrabajo. Para esto contamos no solo con los fondosdel Cabildo, sino del Gobierno de Canarias y tambiéndel Estado.El Cabildo, por su parte, quiere hacer pequeñas obrasen cada municipio que permitan mantener a sus trabajadoresy no engordar las listas del paro, inclusocontratar nueva gente. También, días atrás, nos reuníamoscon la Dirección General de Costas, que llevaseis años y medio sin invertir en <strong>Fuerteventura</strong> paraque se realicen los paseos marítimos de norte a sur,que sería una inversión importantísima. Si el Gobiernode Canarias adelanta obras, que es lo que estamospidiendo a todos, además del tramo del eje NorteSur que se acaba de adjudicar, podríamos adjudicaren un año dos tramos nuevos.Por otro lado, pensamos que el Estado se ha equivocadoal hacer el reparto de esos 8.000 millones, alhacerlo en función de la población de cada provincia yno con el criterio del paro de cada una. Con esta formade reparto hemos perdido en Canarias unos 190millones de euros. Estamos planteando iniciativas paraque la siguiente partida de 3000 euros se reparta deotra forma y llegue a quien más lo necesita.La forma en que se reparten las ayudas financierasMario Cabrera – Presidente del Cabildo de <strong>Fuerteventura</strong>del Estado, son muy poco comprensibles por elciudadano común...Estas inyecciones financieras han saneado la banca,pero efectivamente no ha servido para que losbancos abran la mano y ayuden a los pequeños empresariosni a los ciudadanos, cuando curiosamenteson ellos los más responsables de la situación económicaen la que nos encontramos.Si le parece, ahora sería bueno hacer un pequeñoresumen de todos los proyectos que se hayanculminado en el pasado 2008 y de los que hablamosen nuestra anterior entrevista, para que losciudadanos de <strong>Fuerteventura</strong>, sepan los avancesrealizados en este último año.Nuestra intención prioritaria en este gobierno siemprefue cambiar nuestro modelo de desarrollo y paraconseguirlo era imprescindible aprobar el Plan Territorialde Ordenación Turística que tanto problema nosdio en la legislatura pasada. Hemos aprobado tambiénotra demanda importante relacionada con el suministroeléctrico. Ya se ha hecho la propuesta, conun acuerdo unánime, de dónde debe ir la nueva centraleléctrica, que es en Monte Agudo en el municipiode Antigua. Es un paso que ha generado mucho debatepero que ya solo tiene que ir a Europa para su aprobación.Hemos desbloqueado muchos de los planes de infraestructuraturística, como el equipamiento de playas,la señalética, etc.Se han abierto nuevos mercados, a pesar de que lamala noticia es que se cerró el año con la marcha deRyanaire, pero estamos negociando con la Cámara deComercio para abrirnos a nuevas compañías.En el tema de obras, el 30 de diciembre tiene queestar terminada una de las obras hidráulicas más bonitay necesaria para <strong>Fuerteventura</strong>, que es un depósitode 16.500 m3 de agua que por gravedad llevaráagua hasta el Sur de la isla. Es un depósito enCalderetilla.También se ha desbloqueado el convenio HidráulicoCanarias-Estado, que nos va a permitir una inversiónde más de 24 millones de euros para una nuevadesaladora y una nueva arteria de agua, de ira desdeCorralejo hasta La Lajita.¿Por qué estaba bloqueado?Llevaba cuatro años bloqueado porque el Estadono quería firmar ese acuerdo solamente por cuestionespolíticas. Podremos duplicar nuestra producciónde agua en los próximos años, lo cual nos permitirámejorar nuestro campo ya que tenemos una buenatierra que puede dar salida a la economía de muchasfamilias.Hemos avanzado en las carreteras, además del tramoque ya tenemos del Eje Sur, el gobierno de Canariasasumirá el costo del segundo tramo que llegaráen este Eje hasta La Lajita.Se ha mejorado la carretera desde Antigua hastaPozo Negro y pronto se comenzará el tramo el crucede Gran Tarajal, que se ha llevado un año y mediopara resolver el impacto medio ambiental. Tambiénhemos mejorado y reforzado nuestra oficina técnica,ahora tenemos un equipo de ingenieros para dar masagilidad a las obras que se nos vienen en los próximosdos años.Y con este inventario y lo que se le avecina, nosqueda una pregunta más ¿Cómo se encuentraMario Cabrera, la persona que hay tras el presidente?Bueno, mentiría si no admitiera que hay momentosen que quisiera tirar la toalla.Hay situaciones difíciles, te sientes criticado, es difíciltener la mente fría, tienes que pensar mucho antesde tomar decisiones, y careces de tiempo para lafamilia... pero al mirar atrás, ves que vale la pena y segenera la energía para continuar.


10Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?Mario Cabrera – President of <strong>Fuerteventura</strong>’s Cabildo«We must be optimist for the future»FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>We wanted the President of <strong>Fuerteventura</strong>’s Cabildoto address our Readers in this first 2009 issue ofthe <strong>Magazine</strong> in order to do a summary of the yearjust gone by and also to give us an encouraging outlookon this feared and menacing new year.President, tell us…I will first start with this New Year; I believe that <strong>Fuerteventura</strong>should be optimist despite the strongworldwide recession that we are going through thathas also affected the island. <strong>Fuerteventura</strong> stillmaintains its parameters of quality, lifestyle, safety, andwith the most basic, such as health, education, etc.Logically we want to keep on improving and becauseof this difficult situation everything becomes morecomplicated. Construction has been greatly affectedand has always been linked with tourism, but curiouslytourism has not decreased. Large top quality hotelsare still on high occupancy four months ahead. This isa good sign, things that are done well bring wealth inthe future, which reinforces our idea that growth mustcome hand in hand with quality.Many people are leaving the island, isn’t that true?It looked like we were going to experience a massexodus but it wasn’t so. About 4.000 people have leftand we can see that many people have decided to fightto succeed and make <strong>Fuerteventura</strong> their home. Thereare still about 107.000 habitants on the island. Withthis population we can be sure that local corporationscan act quickly, organise specific social actions, whichis always the part of the population that is the weakestand most affected, and create new infrastructures thatcan generate work and business activity.It is said that autonomous governments are goingto try to absorb a lot of unemployed labour byincreasing their investments in public work. Do youthink <strong>Fuerteventura</strong> could do it also?Although it seems contradictory the Cabildo is goingto reduce the budget to 65.000 million eurosapproximately compared to 85.000 millions in 2008.To explain how we are going to achieve more work witha smaller budget is easy: we are going to remove manyprojects that are important also but that can wait inorder to dedicate a larger part of the budget to socialactions, emergencies and public infrastructures inorder to generate work. We are not only relying on fundsfrom the Cabildo but also from the CanarianGovernment and the State.The Cabildo wants to achieve small actions in eachMunicipality that will ensure that they can keep theirstaff on and employ new ones, in order not to increasethe amount of unemployed people. Furthermore, a fewdays ago, we met with the General Coastal Departmentthat has not invested for six years in <strong>Fuerteventura</strong> forthe North to South maritime paths, which would be agreat investment. If the Canarian Government givesMario Cabrera – President of <strong>Fuerteventura</strong>’s Cabildothe go ahead to this project, which is what we are allasking for, in addition to the main North-South roadthat has just been voted, we could get two new roadsin one year.On the other hand, we think that the State was wrongwhen allocating the 8.000 millions according to thepopulation of each province instead of looking at theamount of unemployment in each of them. This waywe have lost about 190 millions in the Canaries. Weare suggesting initiatives so that the next 3000 euroscan be split differently and go to those who need it themost.The manner in which financial help is handed outby the State is hard to understand by regularcitizens.Those financial injections have helped banks but theyhave not made banks help small businesses or citizens,whereas curiously they are the ones who are mostresponsible for the situation we find ourselves in.If you don’t mind, it would be good to do a smallsummary of all the projects that have beencompleted in 2008 and of those that we havespoken about in our earlier magazine, so that<strong>Fuerteventura</strong>’s habitants can find out about theirprogress.Our main goal in this government has always beento change our development model and in order tosucceed, it was compulsory to approve the TerritorialPlan of Tourism Development that gave us so manyproblems during the previous term. We have alsoapproved another very important demand that isrelated to our electric network. The proposal hasalready been put forward and approved unanimously,regarding the location of the new electric plant, whichwill be in Monte Agudo in the Municipality of Antigua.This has generated many debates but now it only needsto get approval from Europe.We have unblocked many plans for tourisminfrastructure, such as equipment for beaches, roadsigns, etc.New markets have emerged, despite the bad newsthat Ryan air are ceasing to fly to the island, but weare negotiating with the Chamber of Commerce to findnew companies.Regarding construction, on 30 th December one ofthe nicest and most needed hydraulic station in <strong>Fuerteventura</strong>will be completed, which is a 16.500 m3water deposit that will take water to the south of theisland using gravity. It is a deposit in Calderetilla. Alsothe Hidraulico Canarias-Estado agreement has beenunblocked which represents an investment of over 24million euros for a new desalination plant and waternetwork that will go from Corralejo to La Lajita.Why was it blocked?It had been blocked for four years because the Statedidn’t want to sign the agreement purely for politicalreasons. We will be able to double our water productionwithin the next few years, which will enable us toimprove the countryside because we know that we havegood quality soil that could help many familiesfinancially.We have made improvements with roads, we havethe current stretch of main road in the Southern areaand the Canarian Government will invest in the secondstretch that will bring it to La Lajita.The road between Antigua and Pozo Negro has beenimproved and soon work will start at Gran Tarajal’scrossroads, which has been studied for one year anda half in order to solve environment issues. We havealso improved and reinforced our technical office andwe now have a team of engineers that will help withfuture projects.Looking at this inventory and what is soon tocome, we only have one more question: How isMario Cabrera, the person behind the President?Well, I would lie if I didn’t admit that there are timeswhen I feel like giving up.Some situations are difficult, I feel criticised, it isdifficult to keep a cool head, I have to think hard beforemaking decisions, and I never have enough time formy family… but looking back, I see that it is worth itand it gives me energy to keep on going.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy11QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?Mario Cabrera – Präsident des Cabildo de <strong>Fuerteventura</strong>«Wir müssen der Zukunft optimistisch insAuge sehen»FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Wir möchten, dass der Präsident des Cabildo de<strong>Fuerteventura</strong> sich in unserer ersten Ausgabe desJahres 2009 an unsere Leser wendet, um eineZusammenfassung des Jahres zu machen, das zuEnde gegangen ist, und um uns gleichzeitighoffnungsvolle Aussichten für dieses neue Jahr zugeben, vor dem sich so viele fürchten.Erzählen Sie uns, Herr Präsident...Fangen wir mit dem neuen Jahr an; ich glaube, dass<strong>Fuerteventura</strong> obwohl die starke internationaleRezession auch die Insel getroffen hat, optimistischsein muss. <strong>Fuerteventura</strong> behält bezüglich derSicherheit und vor allem im Gesundheitswesen undim Bildungsbereich die gleichen Qualitätsstandards fürdas Leben der Bürger wie früher.Es ist logisch, dass wir uns noch weiter verbessernmöchten, und in dieser schweren Situation, die wirzurzeit haben, ist alles noch komplizierter geworden.Das Bauwesen, das immer mit dem Tourismusverbunden war, ist besonders betroffen, abererstaunlicher Weise ist der Tourismus nicht zurückgegangen. Die großen Hotels mit der besten Qualitätsind immer noch voll und sind vier Monate im Vorausgut belegt. Das ist sehr positiv. Dinge, die gut gemachtwerden, führen zu Reichtum in der Zukunft, diesbekräftigt unsere Vorstellung, dass wir für Qualitätsorgen müssen.Stimmt es, dass viele Menschen die Inselverlassen haben?Es sah so aus, als ob zahlreiche Menschen unsereInsel verlassen würden, aber dies geschah nicht.Ungefähr 4000 Personen sind weggegangen, undwir sehen, dass viele Menschen beschlossen haben,für ihre Zukunft auf <strong>Fuerteventura</strong> zu kämpfen. Wirhaben immer noch ungefähr 107.000 Einwohner. Beidieser Bevölkerungszahl sind wir sicher, dass dieGemeinderegierungen schnell eingreifen können, dawir vor allem für soziale Arbeiten bedeutendeHaushaltsposten haben, die für den schwächsten Teilder Gesellschaft bestimmt sind, weil diese amstärksten betroffen sind. Durch die Schaffung vonneuen Infrastrukturen entstehen neue Arbeitsplätze,und unternehmerische Aktivitäten entstehen.Man spricht generell davon, dass die autonomenRegierungen und die Zentralregierung versuchenwerden, viele Arbeitslose zu beschäftigen, indemsie die Ausgaben und die Investitionen füröffentliche Bauarbeiten erhöhen werden. DenkenSie, dass dies auch auf <strong>Fuerteventura</strong> möglich ist?Obwohl dass ein Widerspruch zu sein scheint, wirdder Cabildo das Budget gegenüber 2008 von 85.000auf ungefähr 65.000 Millionen Euro herabsetzen. Esist nicht leicht zu erklären, wie wir mit einem kleinerenBudget mehr bauen können: Wir werden in vielenBereichen kürzen, die zwar wichtig sind, aber wartenkönnen und ein größeres Budget für soziale Arbeiten,Notfälle und Infrastrukturen ausgeben. Dafür stehenuns nicht nur die Mittel die des Cabildo, sondern auchdie der Regierung der Kanaren und die des Staateszur Verfügung.Der Cabildo möchte seinerseits in jeder Gemeindekleine Bauarbeiten durchführen, durch die esermöglicht wird, die Angestellten weiter zubeschäftigen, damit die Arbeitslosigkeit nicht weitersteigt, und wir möchten sogar weitere Personeneinstellen. Vor einigen Tagen haben wir uns auch mitder Generalverwaltung für Küsten getroffen, die seitsechs ein halb Jahren auf <strong>Fuerteventura</strong> investiert,damit von Norden nach Süden Strandpromenadengebaut werden, was sehr wichtig wäre. Wenn dieRegierung der Kanaren früher mit den Arbeitenbeginnt, darum haben wir sie gebeten, könnten wiraußer der Nord-Süd-Achse, die gerade zugewiesenwurde, in einem Jahr zwei weitere neue Streckenzuweisen.Außerdem sind wir der Meinung, dass sich der Staatbei der Verteilung dieser 8.000 Millionen Eurogetäuscht hat, da er es nach der Zahl der Einwohnerin jeder Provinz getan hat und nicht nach derArbeitslosigkeit. Aufgrund dieser Art der Verteilunghaben wir auf den Kanaren ungefär 190 Millionen Euroverloren. Wir schlagen Initiativen vor, damit die nächsteRate von 3000 Euro auf andere Art verteilt wird undbei denen ankommt, die sie am meisten brauchen.Die Art, auf wie die finanziellen Unterstützungenverteilt werden, ist für den normalen Bürgerschwer verständlich.Diese finanziellen Spritzen habe die Bank saniert,aber sie haben nicht dazu geführt, dass die Bankenden kleinen Unternehmern oder den Bürgern helfen,und ausgerechnet die Banken tragen die größteVerantwortung für unsere Lage.Wir möchten Sie bitten, kurz zusammen zu fassen,welche von den Projekten, über die wir beiunserem letzten Interview gesprochen haben, imJahr 2008 abgeschlossen wurden, damit dieBürger von <strong>Fuerteventura</strong> wissen, welcheFortschritte in diesem Jahr gemacht wurden.Das wichtigste Ziel unserer Regierung war es, unserEntwicklungsmodell zu ändern, und um dies zuerreichen, war es unvermeidlich, den Territorialplan fürtouristische Raumordnung zu verabschieden, mit demwir in der vergangenen Legislaturperiode so vieleProbleme hatten. Wir haben auch eine weitere wichtigeForderung gebilligt, die mit der elektrischen Versorgungzu tun hat. Der Vorschlag für den Standort des neuenElektrizitätswerkes wurde schon einstimmigbeschlossen: Es soll nach Monte Agudo in derGemeinde von Antigua. Es wurde viel darüberdiskutiert, und jetzt muss es nur noch von Europagenehmigt werden.Wir haben viele Pläne für touristische Infrastrukturenentsperrt, dazu gehört die Ausstattung der Strände,Ausschilderung usw.Es wurden neue Märkte erschlossen. Am Ende desJahres ist Ryanair gegangen, aber wir verhandelnbereits mit der Handelskammer, um uns neuenFluggesellschaften zu öffnen.Noch etwas zu den Arbeiten: Am 30. Dezember sollteeine der schönsten hydraulischen Arbeitenabgeschlossen werden, die <strong>Fuerteventura</strong> amdringendsten braucht. Ein Wasserdepot von 16.500m 3 Wasser, das mittels der Schwerkraft Wasser bis inden Süden der Insel liefern wird. Es ist ein Depot inCalderetilla.Außerdem wurde das hydraulische Abkommenzwischen den Kanaren und dem Staat entsperrt, wases uns ermöglichen wird, mehr als 24 Millionen Eurofür eine neue Entsalzungsanlage und eine neueWasserleitung von Corralejo bis nach Lajita zuinvestieren.Warum war diese Investition gesperrt?Sie war vier Jahre lang gesperrt, weil der Staat ausausschließlich politischen Gründen dieses Abkommennicht unterzeichnen wollte. In den nächsten Jahrenkönnen wir unsere Wasserproduktion verdoppeln,wodurch wir unser Land verbessern können. Wir habeneine fruchtbare Erde, die die finanziellen Probleme vonvielen Familien lösen kann.Auch im Bereich der Autostraßen haben wir unsverbessert. Wir haben schon einen Teil der Süd-Achse,und die Regierung der Kanaren wird die Kosten fürden zweiten Teil übernehmen, damit diese Achse auchLa Lajita erreicht.Die Autostraße von Antigua bis Pozo Negro wurdeverbessert, und bald wird mit dem Stück der Kreuzungvon Gran Tarajal begonnen. Wir brauchten eineinhalbJahre, um das damit verbundene Umweltproblem zulösen. Außerdem haben wir unser technisches Büroverbessert und verstärkt, und jetzt haben wir ein Teamvon Ingeneuren, um in den nächsten Jahren dieArbeiten schneller durchführen zu können.Mit diesem Inventar und dem, was wir erwarten,bleibt uns noch eine Frage: Wie geht es MarioCabrera, der Person hinter dem Präsidenten?Ich würde lügen, wenn ich nicht zugeben würde, dassich manchmal gerne alles hinschmeißen würde.Es gibt schwierige Situationen, in denen man sichkritisiert fühlt. Dann ist es schwer, einen kühlen Kopfzu behalten. Man muss viel nachdenken, bevor manEntscheidungen trifft, und manchmal hat man keineZeit für die Familie... aber wenn ich zurück schaue,denke ich, dass es sich lohnt und dass ich genugEnergie habe, um weiter zu machen.


12Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?Juan Miguel Cubas – Escultor«Es la primera vez que participo en el belénde Puerto del Rosario»FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Ha sido premiado varias veces por sus obras en diferentescertámenes de la isla.Este hombre joven, majorero, nacido en Pájara yartista autodidacta, tiene esa mirada especial que sólolos grandes artistas conocen, capaz de encontrar labelleza y la forma antes de realizar su obra, donde losdemás sólo veríamos una gran piedra.Grupo de colaboradores voluntarios en el belén.¿Cuándo comienza su etapa de escultor?Descubrí mi vocación a mis 30 años, cuando mipadre me dio un pequeño terreno y me propuse construiruna choza de piedra. Comencé a trabajar los cantos-lo que se conoce como arenisca- y poco a pocofui dibujando y haciendo pequeños relieves. Posteriormentefui tallando las piedras cada vez más grandes yadentrándome en diferentes formas.Un día estando en la Feria de Artesanía de Antigua,se me acercó Antonio Patallo y me propuso presentarmeal siguiente año en el Simposio de Escultura Internacionalque se celebra aquí en Puerto del Rosario.¿Cuánto tiempo lleva presentándose en estesimposio, que por cierto cada vez tiene masprestigio?Son ya seis años desde que vine la primera vez,cinco en Puerto y uno en Corralejo.¿Siempre se presenta con esculturas en piedra?Sí, de todos los tipos, incluso en los materiales deaquí, que son basalto y granito. Son los más duros.Al principio lo hacia todo a escoplo y martillo desconocíacomo se podía trabajar de otra manera y fue enel primer simposio de escultura cuando descubrí quese utilizaba la radial, así que se me facilito mucho eltrabajo y sobre todo el pulido final.Como esas esculturas se mantienen embelleciendola capital, hemos visto varías suyas en el paseo,pero desconocíamos su faceta belenística....Es la primera vez que participo en el Belén de Puertodel Rosario; me contrataron para tallar el máximode piezas posibles en el poco tiempo que tuve, ya quese tardó demasiado en decidir el emplazamiento final.También he colaborado con algunos cambios enla decoración y diseño de este año, junto con un grupode voluntarios que están trabajando para llevarlo abuen fin de forma desinteresada.En la actualidad, ¿se dedica a la escultura, atiempo completo?Por las mañanas estoy en el Ayuntamiento de Pájaray me dedico a la decoración de plazas, jardines, etc.,básicamente embellezco los lugares del municipio. Porlas tardes es cuando me dedico a la escultura.He realizado algunas exposiciones y espero prontopoder exponer en Puerto del Rosario.¿Admite encargos de clientes particulares?Sí, puedo realizar lo que me soliciten en cualquiermaterial.Contemplando sus obras, sorprende su innatacapacidad artística. ¿Ha recibido alguna formaciónposterior?Estuve en Carrara, hace tres años, tomando clasesprácticas en una academia para aprender a trabajarel mármol. Al no tener una base de escuela, poderampliar mis conocimientos en este lugar fue muyimportante para mí.Esto se lo agradezco a D. Ángel Camino, un señorde Barcelona que se tomó mucho interés en que pudieraestudiar en Italia y ampliar mis técnicas paraconocer mejor mi propia capacidad.Fuera de esta isla ¿ha podido presentar sustrabajos?Estuve en Tenerife, en Icod de los Vinos y el Ayuntamientose interesó en varias piezas mías para decorarsus rotondas, pero aun estamos en tratos y tambiénpresentaron fotos de mis obras en la feria de arte deMadrid, en el Palacio de Congresos.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy13QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?Juan Miguel Cubas – Sculptor«It is my first participation in Puerto delRosario’s Nativity Scene»FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>He has won awards for his creations in variouscontests on the Island. This young self-taught man from<strong>Fuerteventura</strong> was born in Pájara, he has this speciallook that only big artists have, he can see beauty andshape even before starting to work whereas otherswould only see a large stone.When did you start your career as a sculptor?I discovered my vocation at 30 years of age, whenmy father gave me a little plot of land and I decided tobuild a stone shed there. I started working on edges ofsandstone and slowly I started drawing on it andmaking small carvings. Later I started carving biggerstones and tried various designs. One day at Antigua’sCraft Fair, Antonio Patallo suggested that I should enterthe International Sculptor’s symposium in Puerto delRosario the following year.How long have you been participating in thissymposium that is becoming more and moreprestigious?I have been participating for six years, five times inPuerto del Rosario and once in Corralejo.Do you always participate with stone sculptures?Yes, with all kinds of stones, including local materialssuch as basalt and granite. Those are the hardest. Atthe beginning I used to work only with a chisel and ahammer because I didn’t know how to work otherwise.And during my first sculpture symposium I discoveredthat I could use a grinder which made my work a loteasier, especially for the final polishing.Your sculptures keep on embellishing the capital,we have seen a few in town; but we did not knowabout your talents for Nativity Scenes…It is my first participation in Puerto del Rosario’sNativity Scene; they asked me to sculpt as many piecesas I could in the short amount of time that I had, giventhat it took a while to decide where the Nativity Scenewould be situated. I also collaborated with a fewchanges in the decoration and design this year togetherwith a team of volunteers who were working to get itcompleted.Do you now dedicate yourself to sculpting fulltime?In the morning I work at the Ayuntamiento of Pájarawhere I take care of landscaping gardens and squares,etc., basically embellishing the Municipality’s publicspaces. In the afternoon I dedicate myself to sculpture.I have organised a few exhibitions and I hope to beable to organise an exhibition in Puerto del Rosario inthe near future.Can private customers place orders with you?Yes, I can create whatever they wish in any material.When we see your creations we are surprised byyour innate artistic abilities. Have you taken anycourses?I went to Carrara (Tuscany, Italy) three years ago inorder to attend courses in an academy to learn how towork with marble. Given that I hadn’t received any basicteaching from school, it was very important for me toextend my knowledge in that area.I am thankful to D. Ángel Camino, a gentleman fromBarcelona who ensured that I could study in Italy toimprove my technique and find out more about myabilities.Have you been able to exhibit your creationsoutside of the island?I went to Tenerife, in Icod de los Vinos and the Ayuntamientowas interested in various pieces to embellishtheir roundabouts, but we are still negotiating andphotos of my creations were shown during the art fairof Madrid.


14Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?Juan Miguel Cubas – Bildhauer«Es ist das erste Mal, das ich mich an derKrippe von Puerto del Rosario beteilige»FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Bei verschiedenen Wettbewerben auf der Inselhaben seine Werke Preise gewonnen.Dieser junge Mann aus <strong>Fuerteventura</strong> wurde in Pájarageboren und ist ein autodidaktischer Künstler. Erhat diesen besonderen Blick großer Künstler und istin der Lage, dort wo wir nur einen Stein sehen würden,die Schönheit und die Form zu finden, bevor er seineArbeit ausführt.Wann haben Sie angefangen, sich als Bildhauer zubetätigen?Ich habe meine Berufung im Alter von 30 Jahrenentdeckt, als mein Vater mir ein kleines Grundstückschenkte und mir vorschlug, eine Steinhütte zu bauen.Ich begann mit Stein zu arbeiten, und zwar mitSandstein. Nach und nach begann ich Entwürfe zumachen und kleine Reliefs herzustellen. Später formteich immer größere Stücke und gab ihnen verschiedeneFormen.Eines Tages, als ich auf der Kunsthandwerksmessevon Antigua war, kam Antonio Patallo zu mir und schlugmir vor, im folgenden Jahr am Symposium derinternationalen Skulptur teilzunehmen, das in Puertodel Rosario stattfinden sollte.Wie lange stellen Sie Ihre Werke schon in diesemSymposium aus, das immer mehr Bedeutungbekommt?Vor sechs Jahren habe ich das erste Malteilgenommen, fünf Mal in Puerto und einmal in Corralejo.Präsentieren Sie immer Skulpturen aus Stein?Ja, aus jeder Art von Stein, auch aus einheimischemMaterial wie Basalt und Granit. Diese Steine sindhärter.Am Anfang habe ich alles mit Stecheisen undHammer gemacht, denn ich kannte keine andereArbeitsform. Erst auf dem ersten Symposium fürSkulpturen entdeckte ich, dass der Radial benutztwurde, was mir die Arbeit und vor allem das Polierenzum Schluss sehr erleichterte.Da diese Figuren gedacht sind, unsere Hauptstadtzu verschönern, sind wir schon an einigen IhrerWerke vorbei gekommen, aber wir wussten nicht,dass Sie auch Krippen herstellen...Ich habe mich zum ersten Mal an der Krippe vonPuerto del Rosario beteiligt; ich wurde beauftragt, soviele Teile wie möglich in kurzer Zeit herzustellen, dasehr viel Zeit verging, bis der endgültige Standortentschieden worden war. Ich war auch an einigenVeränderungen der Dekoration und des Entwurfs derdiesjährigen Krippe beteiligt, gemeinsam mit einerGruppe von Freiwilligen, die dies auf uneigennützigeWeise tun.Widmen Sie sich heute ganz und gar derBildhauerei?Vormittags arbeite ich für die Gemeinde von Pájaraund widme mich der Dekoration von Plätzen, Gärten,usw. Ich verschönere Teile der Gemeinde. Nachmittagswidme ich mich der Bildhauerei.Ich habe einige Ausstellungen realisiert und hoffe,dass ich bald in Puerto del Rosario ausstellen kann.Nehmen Sie Auftragsarbeiten von Privatkunden an?Ja, ich kann die Aufträge der Kunden aus jedemMaterial herstellen.Wenn man Ihre Werke betrachtet, überrascht Ihreangeborene künstlerische Fähigkeit. Haben Siedazu noch irgendeine Ausbildung erhalten?Vor drei Jahren war ich in Carrara und nahmpraktischen Unterricht in einer Schule für die Arbeitmit Marmor. Da ich keine Grundlagen hatte, war essehr wichtig für mich, meine Kenntnisse zuvervollständigen.Das verdanke ich Herrn D. Ángel Camino aus Barcelona,dem es sehr wichtig war, dass ich in Italien lernenkonnte, um meine technischen Kenntnisse zuverbessern und um meine eigenen Fähigkeiten besserkennen zu lernen.Konnten Sie Ihre Arbeiten auch außerhalb derInsel ausstellen?Ich war Teneriffa, bei Icod de los Vinos, und dieGemeinde war an mehreren meiner Arbeiteninteressiert, um ihre Kreisel zu schmücken, aber dieVerhandlungen laufen immer noch. Außerdem wurdenFotos meiner Arbeiten auf der Kunstmesse von Madrid,im Kongresszentrum, gezeigt.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyFELIZ AÑO NUEVO - HAPPY NEW YEAR - GLÜCKLICHES NEUJAHRLa noche mágica de los Reyes Magos15FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>No ha sido nada fácil llegar a la magia de esta nochea partir del relato bíblico: unos magos (se deduceque eran tres porque tres fueron los regalos), guiadospor una estrella, vinieron de Oriente (magoi apoanatolwn / mágoi apó anatolón, dice el texto bíblico)preguntando dónde estaba el recién nacido rey de losjudíos, «pues vimos su estrella (autou ton astera /autútón astéra) en el oriente y venimos a adorarle… y heaquí que la estrella que vieron en el oriente los guiabahasta que yendo se posó encima de donde estaba elniño. Y en viendo la estrella se llenaron de inmensaalegría. Y entrando en la casa vieron al niño con Maríasu madre y postrándose le adoraron, y abriendo sustesoros (touV qhsaurouV autwn / tus zesaurús autón)le ofrecieron sus regalos: oro, incienso y mirra (cruson,libanon kai smurnan / jrysón, líbanon kái smýrnan)…»Y sobre este relato hemos ido construyendo la nochemágica de Reyes. Un mito sobre el que sustentar unrito, el de sorprender a los miembros de la familia, ymuy en especial a los niños, con regalos aparecidosde forma misteriosa; ritualización destinada a cultivarel regalo como expresión de afecto y generosidad, parasolemnizar una vez al año el amor de la familia. Precisamentees de esto, de lo que se trata: de volcarnosun día en los demás, especialmente en los niños, deconvertirlos en el centro de todas las atenciones. Puedeser que esto no nos diga nada hoy, que los niñosson reyes y tienen reyes todo el año. Pero estas costumbresy estas inclinaciones nos vienen de muy antiguo.En nuestra cultura las tenemos datadas desdelas saturnales (las fiestas navideñas romanas, las delsolsticio de invierno). Recordemos que una de las característicasmás notables era que los esclavos (pueri= niños los llamaban, como nosotros al chico de losrecados, a la chica de servicio, al mozo de almacén,tengan la edad que tengan; es que no se diferenciabanmucho de los niños), los esclavos, digo, se sentabana la mesa con los señores, se intercambiaban regalos;reinaba la hermandad universal durante esasfiestas. Cuando Saturno, el dador de todos los bienes,dejó de ser alguien, se abandonó su leyenda, y trasladamoslas mismas costumbres a la Navidad, colocandolos regalos unos bajo la leyenda del Niño Jesús,que es el que visita las casas, otros bajo Papá Noel,otros bajo San Nicolás, que por contracción acabó llamándoseSantaclaus y en la cultura hispana, bajo losReyes Magos. Ni fue Saturno, ni es el Niño Jesús, ni esPapá Noel, ni es Santaclaus, ni son los Reyes Magoslos que originan la generosidad con los demás y enespecial con los niños una vez al año. ¿Pero qué seríaThe magic Three Kings’ nightIt wasn’t easy bringing magic into the Three King’snight tale based on the biblical texts: some wise men(it is presumed that there were three because therewere three presents), guided by a Star, came from theeast, asking where the new born king of Jews was, «wesaw his star when it rose and have come to worshiphim … and the star they had seen in the east wentahead of them until it stopped over the place wherethe child was. When they saw the star, they wereoverjoyed. On coming to the house, they saw the childwith his mother Mary, and they bowed down andworshiped him. Then they opened their treasures andpresented him with gifts of gold and of incense and ofmyrrh…» This is the text that inspired the magic ThreeKings’ night. This myth supports a tradition, which isto surprise family members, especially children, withpresents that appear mysteriously; this custom aimsto promote the present as a way to show affection andgenerosity, in order to celebrate family love once a year.This is exactly what this is about: to make an effort forthe others, especially for children, and let them becomethe centre of attention. Maybe this doesn’t meananything to us right now because children are treatedas kings and receive presents all year round. But thosecustoms have a long history. In our culture they go asfar back as the Roman celebrations for Saturn, for thewinter solstice. One of the main characteristics wasthat slaves used to sit at the table with their masters,presents used to be exchanged and a feeling of universalfraternity used to reign during thosecelebrations. When Saturn, the giver of all things,de este maravilloso instinto de volcarnos alguna vezen los nuestros, si no fuese porque se sustenta enestos mitos, distintos en cada lugar, con sus respectivosritos y celebraciones? Pues simplemente, se diluirían.Porque sin aire no viaja la voz, y sin mitos no secondensan las virtudes y las doctrinas. Por eso hemosde venerar los mitos en que se sustentan nuestrasvirtudes y nuestras fiestas, y seguir religiosamentelos ritos en que se escenifican cada año. Aunquenos hemos ido apuntando a todos, hemos de estarorgullosos de tener un mito tan espléndido como elde los Reyes Magos y una representación tan maravillosay tan excitante para grandes y chicos.stopped being celebrated, the legend was abandoned,and the same customs were adopted for Christmas,the presents then became related to the legend of theBaby Jesus, who used to visit the homes, or to FatherChristmas, and for others to Saint Nicolas, who incontradiction ended up being called Santa Claus andin the Spanish culture for the Three Kings celebrations.It was not Saturn, nor the Baby Jesus, FatherChristmas, or the Three Kings that inspired generositytowards others at this time of the year. But what wouldbecome of this wonderful instinct to dedicate ourselvesto our relatives if it wasn’t inspired by those myths,which are different in every country, with their ownrituals and celebrations? Well, they would simplydisappear. Because the sound of the voice can onlytravel through air and virtues and doctrines need mythsto exist. This is why we worship myths, that supportsour virtues and our celebrations and we scrupulouslyfollow those rituals every year. Although some havebeen left behind, we should be proud of having such alovely myth in the Three Wise Men night, which is sowonderful and exciting for people of all ages.Die magische nachtder Heiligen dreiKonigeEs war nicht leicht, den Zauber dieser Nacht in derbiblischen Geschichte zu finden: Einige Weise (mangeht davon aus, dass es drei waren, weil sie dreiGeschenke machten), die von einem Stern geführtwurden, kamen aus dem Morgenland (in der Bibelsteht: magoi apo anatolwn / mágoi apó anatolón,) undfragten nach dem gerade geborenen König der Juden,«Wir sahen seinen Stern (autou ton astera /autú tónastéra) im Orient und sind gekommen, um ihnanzubeten … und der Stern, den sie im Orient sahen,zeigte ihnen den Weg, bis er dort stehen blieb, wo dasChristkind lag. Und als sie den Stern sahen, freutensie sich sehr. Und als sie die Hütte betraten, sahen siedas Christkind mit seiner Mutter Maria. Sie beteten esdemütig an, öffneten ihre Schatzkisten (touVqhsaurouV autwn / tus zesaurús autón) und schenktenihm ihre Gaben: Gold, Weihrauch und Myrrhe (cruson,libanon kai smurnan / jrysón, líbanon kái smýrnan)…»Aus dieser Geschichte haben wir die magische Nachtdes Dreikönigsfestes gemacht. Auf dem Mythos wurdeein Ritual aufgebaut: Es ist das Ritual, dieFamilienmitglieder und vor allem die Kinder mitGeschenken zu überraschen, die auf geheimnisvolleWeise aufgetaucht sind. Diese Ritualisierung hat denZweck, das Geschenk als Ausdruck der Zuneigung undder Großzügigkeit zu kultivieren, um einmal im Jahrdie Liebe der Familie zu feiern. Es geht genau darum,uns einmal im Jahr den anderen zu widmen, vor allemden Kindern, und diese in den Mittelpunkt zu stellen.Es kann sein, dass uns dies heute nichts sagt und dassdie Kinder heute Könige sind und das ganze Jahr überKönigstag haben. Aber diese Bräuche und Neigungensind sehr alt. In unserer Kultur gehen sie auf dieSaturnalien (das römische Weihnachtsfest, das Festder Wintersonnenwende) zurück. Wir sollten darandenken, dass zu den bemerkenswertestenEigenschaften dieses Festes die Tatsache gehört, dassdie Sklaven (pueri = man nannte Kinder - genau wiewir Begriffe wie Laufbursche und Dienstmädchenverwenden - denn diese wurden nicht sehr von denKindern unterschieden, egal wie alt sie in Wirklichkeitwaren. Die Sklaven setzten sich also mit den Herrenan einen Tisch und bekamen Geschenke. Bei diesenFesten fand eine allgemeine Verbrüderung statt. AlsSaturn, der Geber aller Güter, seine Bedeutung verlor,haben wir seine Legende aufgegeben, aber die damitverbundenen Bräuche dem Weihnachtsfest einverleibt,indem einige erzählten, dass die Geschenke vomChristkind gebracht wurden, welches die Häuserbesuchte. Andere dagegen schrieben diese Tätigkeitdem Weihnachtsmann oder dem Nikolaus zu, der zuguter Letzt Santa Claus genannt wurde. In derhispanischen Kultur bekamen die Heiligen Drei Königediese Aufgabe. Diese besondere Großzügigkeit, dieman einmal im Jahr den Kindern gegenüber waltenließ, kam nicht von Saturn und sie kommt auch nichtvom Christkind. Sie kommt weder vomWeihnachtsmann, noch von Santa Claus, und auchnicht von den Heiligen Drei Königen. Aber was sollteaus diesem wunderbaren Instinkt werden, unsmanchmal ganz unseren Lieben widmen zu wollen,wenn er nicht von diesen Mythen gestützt würde, dieüberall anders sind und zu denen immer dieentsprechenden Rituale und Darstellungen gehören?Sie würden verloren gehen. Die Stimme kann nichtohne Luft ihre Reise antreten, und ohne Mythenkönnen weder Tugenden noch Doktrinen gefestigtwerden. Deshalb müssen wir die Mythen verehren, aufdie sich unsere Tugenden und Feste stützen. Wirmüssen jedes Jahr die Riten, die diese verkörpern,religiös befolgen. Obwohl wir nach und nach all dieseBräuche angenommen haben, müssen wir stolz daraufsein, dass wir über den wunderbaren Mythos derHeiligen Drei Könige verfügen sowie über dessenDarstellung, die so wunderbar und aufregend fürErwachsene und Kinder ist.


16Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009FELIZ AÑO NUEVO - HAPPY NEW YEAR - GLÜCKLICHES NEUJAHRMelchor, Gaspar y BaltasarFMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Según una de las más bellas y fecundas tradiciones,Melchor, Gaspar y Baltasar, tres magos que representabanlos tres mundos entonces conocidos: eleuropeo, el asiático y el africano, fueron a adorar aJesús recién nacido y le ofrecieron sus dones.Melchor era, según la tradición conservada y transmitidapor san Beda el Venerable, un anciano de blancoscabellos y barba larga que ofreció a Jesús oro,como señal de reconocimiento de su realeza. En cuantoal nombre, Melki-or, «rey de la luz», hay quien suponeque se lo dio la tradición en su calidad de representantede los pueblos del Mediodía, egipcios y etíopes,hijos de Kam. Gaspar representaba a los descendientesde Jafet. «Joven, lampiño y rubio», según ladescripción de Beda. Cuenta la tradición que unió susuerte durante el resto de su vida a la de Melchor yBaltasar y que les sobrevivió a ambos, alcanzando laedad de 109 años. Otras tradiciones sostienen quelos tres sufrieron el martirio. Baltasar (del hebreoBelsha’tstsar, que significa el dios Bel protegerá al rey)representaba a los descendientes de Sem (semitas).Era «negro y de espesa barba», según Beda. La riquísimaiconografía sobre la Adoración de los Magos oEpifanía empieza en las catacumbas, con trece representaciones,y continuará en el románico, llegando aconvertirse en el tema más frecuente a lo largo delgótico, el renacimiento y el barroco.Los Reyes Magos son personajes reales, de cuyaexistencia nos da cuenta el Evangelio: «He aquí queunos magos de Oriente llegaron a Jerusalén diciendo:¿Dónde está el recién nacido rey de los judíos?... Y heaquí que la estrella que habían visto en Oriente, ibadelante de ellos, hasta posarse encima de donde estabael niño. Al ver la estrella tuvieron un gozo indecible.Entraron en la casa y encontraron al niño con Maríasu madre, e inclinándose le adoraron. Y abriendo sustesoros, le ofrecieron oro, incienso y mirra.» (Mateo 2,1-12). Las más antiguas tradiciones, fijaron en tres sunúmero y les dieron el rango de reyes. Es muy verosímilque fuesen de casta sacerdotal, dedicados a laciencia, en especial a la astronomía, y que procedierande Persia o Babilonia, donde a causa de las deportacioneseran conocidas las creencias de los judíos ysu espera del Mesías.La piadosa tradición cuenta que los Magos fueroninstruidos en la fe por Santo Tomás apóstol y que murieronmártires. En tiempos de Constantino se trasladaronsus restos de Palestina a Constantinopla y deahí a Milán, de donde los sacó el emperador FedericoBarbarroja en 1164 para regalárselos al obispo deColonia, quien construyó sobre ellos una preciosa catedral,el más bello monumento de la arquitectura ojival.El mayor regalo que han hecho los Reyes Magos a lahumanidad, es haberse convertido en la gran estrellaque ilumina y revive nuestra infancia año tras año.Si te llamas Adoración, Dora, Dori, o Reyes, es tambiénhoy tu onomástica. ¡Felicidades!Melchior, Caspar andBalthasarOne of the most beautiful and productive traditionstells us that Melchior, Caspar and Balthasar, the ThreeKings who represented the three known continents atthe time: Europe, Asia and Africa, came to worship thenew born baby Jesus and offered him gifts.According to the tradition that has been kept andtransmitted by the Venerable Saint Bede, Melchior wasan old man with white hair and a long beard, whobrought gold to Jesus as a mark of respect for his royalfamily status. Some say that the name Melki-or, «kingof light», was given to him because he represented theMidday villages, Egyptians and Ethiopians, children ofKam. Caspar represented the descendants of Jafet.«Young, smoothed-faced and blond», as per SaintBede’s description. The tradition says that he spentthe rest of his life with Melchior and Balthasar, that hesurvived them both and lived to the age of 109 yearsold. Other traditions say that all three suffered themartyr. Balthasar (from the Hebrew Belsha’tstsar, thatmeans the God Bel will protect the king) representedthe descendants of Sem. He was «dark skinned with athick beard» according to Saint Bede. The richiconography about the Adoration of the Three Kings orEpiphany started in the catacombs, with threerepresentations, and carried on during Roman timesand became one of the most famous themes duringgothic, renaissance and baroque times.The Three Kings are real personages, whoseexistence is related in the Gospel: «Magi ] from the eastcame to Jerusalem and asked, «Where is the one whohas been born king of the Jews? …we saw his star whenit rose and have come to worship him … and the starthey had seen in the east went ahead of them until itstopped over the place where the child was. When theysaw the star, they were overjoyed. On coming to thehouse, they saw the child with his mother Mary, andthey bowed down and worshiped him. Then theyopened their treasures and presented him with giftsof gold and of incense and of myrrh» (Mathhew 2, 1-12). The older traditions dictated that there were threeof them and that they were kings. It is quite probablethat they were from priesthood, dedicated to science,particularly in astronomy, and that they came fromPersia or Babylonia, where Jews were deported frombecause of their belief in the arrival of the Messiah.The pious tradition says that the Three Kings wereinitiated in this faith by Saint Thomas the Apostle anddied martyrs. During the time of Constantine theirremains were taken from Palestine to Constantinopleand from there to Milan, where the emperor FrederickI Barbarossa took them in 1164 in order to give themas a gift to the bishop of Cologne, who built them anamazing cathedral, the most beautiful monument builtin this type of architecture.The greatest present that the Three Kings have givenhumanity is to have become a great star thatilluminates and revives our childhood year after year.Melchior, Kaspar undBalthasarNach einer der schönsten und vielgestaltigstenTraditionen besuchten Melchior, Kaspar und Balthasar,drei Weise, die die damals bekannten Weltenrepräsentierten (Europa, Asien und Afrika), dasChristkind kurz nach seiner Geburt, um es anzubetenund ihm Geschenke zu bringen.Melchior war nach der vom Heiligen Beda, demEhrwürdigen, überlieferten Tradition ein alter Mannmit weißen Haaren und einem langen Bart, der demChristkind Gold schenkte, als Symbol dafür, dass erseine Herrschaft anerkannte. Bezüglich des Namens,Melki-or, «König des Lichtes «, gibt es die Theorie, dassdieser die Völker des Mittags, Ägypter und Ethiopier,die Söhne des Kam, vertrat. Kaspar stand für dieNachkommen von Jafet. Nach der Beschreibung desBeda war er «jung, bartlos und blond». Es wurdeüberliefert, dass er mit Melchior und Balthasarzusammen blieb und beide überlebte, da er ein Altervon 109 Jahren erreichte. Nach anderenÜberlieferungen erlitten die drei Heiligen Könige denMärtyrertod. Balthasar (vom Hebräischen Belsha’tstsar,was bedeutet, dass der Gott Bel den König beschützenwird) vertrat die Nachkommen des Sem (Semiten). Erwar «schwarz und hatte einen dichten Bart «, wie unsBeda erzählt. Die umfangreiche Ikonographie über dieVerehrung der Heiligen Drei Königs oder Epiphaniebeginnt mit dreizehn Darstellungen in den Katakombenund geht in der Romanik weiter. Sie gehört zu denhäufigsten Themen in der Kunst der Gotik, derRenaissance und des BarockDie Heiligen Drei Könige sind wirkliche Personen, überderen Existenz uns das Evangelium folgendes erzählt:«dass weise Könige aus dem Morgenland nachJerusalem kamen und sagten: Wo ist der König derJuden, der vor kurzem geboren wurde?... Und dass einStern, den sie im Orient gesehen hatten, vor ihnen herzog und über dem Ort, wo sich das Kind befand, stehenblieb. Als sie den Stern sahen, war ihre Freudeunglaublich groß. Sie betraten die Hütte und sahen dasKind mit seiner Mutter Maria, knieten vor ihm niederund beteten es an. Nun offenbarten sie ihre Schätzeund schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe.»(Matthias 2, 1-12). In den ältesten Überlieferungenwurde festgesetzt, dass sie drei waren und sie erhieltenden Rang von Königen. Es ist wahrscheinlich, dass sieder Kaste der Priester angehörten und sich derWissenschaft, vor allem der Astronomie, widmeten undaus Persien oder Babylon stammten, wo aufgrund derDeportationen der Glaube der Juden und ihr Warten aufden Messias bekannt waren.Die pietistische Tradition überlieferte, dass dieHeiligen Drei Könige von einem Apostel, dem HeiligenThomas, in den Glauben eingeführt wurden und denMärtyrertod starben. Unter der Herrschaft vonKonstantin wurden ihre Gebeine von Palästina nachKonstantinopel überführt und von dort gelangten sienach Mailand, wo sie Kaiser Friedrich Barbarossa 1164abholte, um sie dem Bischoff von Köln zu schenken,welcher über ihnen eine wunderschöne Kathedraleerbauen ließ, die das schönste Monument dergotischen Architektur ist.Das größte Geschenk, dass die Heiligen Drei Königeder Menschheit machten, ist, dass sie zu einem großenStern wurden, der Jahr für Jahr unsere Kindheitbeleuchtet und wieder belebt.Wenn Sie Adoración, Dora, Dori, oder Reyes heißen,ist heute auch Ihr Namenstag. Herzlichen Glückwunsch!


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyFELIZ AÑO NUEVO - HAPPY NEW YEAR - GLÜCKLICHES NEUJAHR17Sabias que…· Se les llamaba Reyes Magos hace dosmil años a los consejeros y filósofosreales. Hasta el siglo V, cuando el PapaSan León estableció que fueron tres, nose sabía con certeza cuántos eran.· La fiesta de los Reyes Magos, que secelebra el 6 de enero, se denomina de laEpifanía, palabra que significa manifestación.Es precisamente, la manifestaciónde la divinidad de Cristo a los gentiles, esdecir, a todos los pueblos de la antigüedadque no eran judíos.· Los restos de los Reyes Magos estuvieronen Constantinopla (antes Bizancio yhoy Estambul, Turquía) durante 300 añoshasta que fueron trasladados a la ciudadde Milán, Italia. Allí descansaron porcinco siglos. En 1162 el emperador Barbarrojasaqueó Milán y respetó los restosde los Reyes Magos y los entregó a suarzobispo. Este dispuso que los restosfueran trasladados a Colonia, Alemania.· Baltasar era de piel oscura y barbado,probablemente de Arabia. Le regaló mirraa Jesús. Mirra es un perfume orientalusado en las sepulturas. Predice la muertede Jesús.· Melchor era un anciano con cabellosgrises y barba blanca. Llegó a Belén conun obsequio de oro para Jesús. Ese presentesignificaba el reconocimiento deJesús como rey.· Gaspar era el más joven de los Magos; decabellos claros y de tez cobriza. Ofrenda aJesús incienso. El incienso es una resinaaromática de Arabia y Abisinia. Simboliza elreconocimiento de Jesús como sacerdote.Did you knowthat …· Two thousand years ago the name WiseMen used to designate royal councils andphilosophers. Until 5 th century, when PopeSaint Leon established that there werethree Wise Men, it was not know howmany there actually was.· The Three Kings (Wise Men) arecelebrated on 6 th January on the Epiphanythat means manifestation. It is preciselythe manifestation of the divinity of theChrist to people of antiquity villages thatweren’t Jewish.· The remains of the Three Kings stayed inConstantinople (used to be calledByzantium and now Istanbul) for 300years until they were taken to Milan inItaly where they stayed for five centuries.In 1162 the emperor Barbarossaransacked Milan but respected the ThreeKings’ remains and offered them to hisbishop. The bishop had the remainstransported to Cologne in Germany.· Bathasar had dark skin and a beard; he wasprobably from an Arab country. He broughtmyrrh to Jesus: Myrrh is an oriental perfumeused in burials. This predicted Jesus’ death.· Melchior was an old man with grey hairand a white beard. He arrived in Bethlehembearing a gift of gold for Jesus. This presentmeant the recognition of Jesus as king.· Caspar was the youngest of the ThreeKings; he had blond hair and his skin had acoppery complexion. He brought incensefor Jesus. Incense is an aromatic resinfrom Arab countries and Ethiopia. It is thesymbol of recognition of Jesus as a priest.Wussten Siedass...· Vor zwei Jahrtausenden wurdenkönigliche Ratgeber und Philosophenweise Könige genannt. Man wusste nichtgenau, wie viele weise Könige es gegebenhatte, bis Pabst Leo, der Heilige, im V.Jahrhundert festsetzte, dass es drei waren· Das Fest der Heiligen Drei Könige, das am6. Januar stattfindet, wird Epiphaniasfestgenannt, da dieses Wort Darstellungbedeutet. Es ist die Darstellung derGöttlichkeit von Jesus Christus vor denHeiden, das heißt vor allen Völkern desAltertums, die keine Juden waren.· Die Überreste der Heiligen Drei Königeblieben 300 Jahre lang in Konstantinopel(früher Byzanz und heute Istanbul, Türkei),dann wurden sie nach Mailand, Italien,überführt. Dort ruhten sie fünf Jahrhunderte.1162 plünderte Kaiser Barbarossa Mailandaus, nahm die Gebeine der Heiligen dreiKönige mit und schenkte sie seinemErzbischof. Dieser beschloss, dass sie nachKöln, Deutschland, überführt werden sollten.· Balthasar hatte eine dunkle Haut undeinen Bart und stammte wahrscheinlichaus Arabien. Er schenkte Jesus Myrrhe,ein orientalisches Parfum, das beiBestattungen verwendet wurde und sagteden Tod von Jesus vorher.· Melchior war der älteste und hatte graueHaare und einen weißen Bart. Er schenkteJesus Gold. Dieses Gold sagte vorher, dassJesus als König anerkannt werden würde· Der jüngste der Heiligen Drei Könige warKaspar, dieser hatte eine kupferfarbeneHaut. Er brachte Weihrauch als Opfergabefür Jesus nach Bethlehem. Der Weihrauchist ein aromatisches Gewürz Arabien undAbessinien. Dieses Geschenk wird alsSymbol dafür betrachtet, dass Jesus alsPriester anerkannt wurde.


18Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009


20Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009El monumento a Miguel de Unamuno.Precioso paisaje rural y sus empinadasmontañas.GOLFThe famous sand dunes,lovely beaches and clearwaters, natural reserves whereendangered species like «la Avutarda»and «el Guirre» can be found.Eine Wanderung entlangder berühmten Dünen undschönen Stränden, wo das Wassernoch sehr klar mit grünerFarbe einen unvergessenen Anblickbietet.Ein Naturschutzgebiet, in demvomAussterben bedrohte Vögel lebenwie der Bussard und der Guirre.EL HORNOCarretera general nº 91928868671MAHOHCarretera general, s/n.928 86 80 50EL RANCHOCarretera general, s/n928 868518LAThe cliffs, the mountainof Tindaya (ancient cultsite of the natives).The monument dedicatedto Miguel de Unamuno.The breathtakingcountryside and itsmountains.Die Klippen, der Berg vonTindaya; (eine alteKultstätte dereinheimischenUreinwohner).Das Monumen t MiguelUnamuno. Eine schöneländliche Gegend mit ihrenschroffen BergenLA LASQUITAAlmirante Lallermand, 66928859126EL CAPRICHOc/ Guadina nº 27928531680EL CANGREJO COLORADOJuan Ramón Jiménez nº 1928858477EL TEMPLO DEL TÉLeón y Castillo, 168 (Esq. Andalucía)928949252MAMA RUMBASan Roque, 15MAFASCALa Cruz, 21ARREBATOSecundino Alonso, 27CAMELOTAyose, 12CANDELAFernández CastañeiraEL TEMPLOTeniente Durán, 13CALLE 54Secundino AlonsoSHINNING1º de Mayo, 76LA CASA DEL DR. MENAERA DE CASILLASCarretera Antigua nº 38EL LABRADORCarretera General s/nLA928538348LA FORTALEZA RESTAURANTEGrill / Salones para celebracionesC/ Villariba, 6Cruce de Valles de Ortega928 878 762LA FLOR DE ANTIGUAC/ El obispo nº 42928878168ROSITAAntigua y típica plantación de tabaco,con casas estilo majorero y jardín detipo canario.Ancient and typical tobaccoplantation, with its Majorerostyle buildings andCanarian garden.Alte und InseltypischeTabakplantagen, Häuser imMajorero Sil (so nennt mandie Bewohner von<strong>Fuerteventura</strong>) mit ihrenkanarischen Gärten.LA CASA DE LOS CORONELESLA CILLA - MUSEO DEL <strong>GRA</strong>NOCENTRO DE ARTEMUSEO DE LA ALCOGIDAPueblo típico de estilo antiguo majorerocon demostraciones artesanales.Typical old style Majorerovillage where crafts and oldworking habits aredemonstrated to thepublic.Ein Dorf im typisch altenStil der Insel ,wo alteHandwerke für Sievorgeführt unddemonstriert werden.LA CASA DEL JAMÓNCaserío de la Asomada, 27928530064MUSEO DE UNAMUNOPARQUE ESCULTÓRICOPuerto del Rosario es la capital comercialde la isla por lo tanto es el sitioideal para pasear y comprar.Puerto del Rosario is thecapital of the Island, it isideal if you want to go for astroll or for a shopping trip.Die Hafenstadt Puerto delRosario ist die Hauptstadtder Insel, die ideale Stadtfür einen Spaziergang undzum Einkaufsbummel.EL MOLINO DE ANTIGUACentro típico turístico (Tipo museo rural)Tourist centre (ruralmuseum type)Ein typisches Touristenziel(Ein ländliches Museum)EL JARDÍNC/ Diseminado nº 160LA FINCACarr. Rosa del Taro nº 122680887226CANARIODON PEPECarr. a Corralejo Km. 13928 175371Los acantilados, la montaña de Tindaya;(antiguo lugar de culto de las razasprimitivas).MINI GOLFREST. FABIOLALa Ampuyenta, 43928174605CONTINENTAL CAFETERÍAC/ Bernegal, 1 - El Matorral928543321


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy21LA BODEGUITACentro Comercial El Castillo928163277EL PATIOLA FUENTELA FRASQUITAPlaya del CastilloPUERTO CASTILLOMuelle del CastilloLA BARCA DEL PESCADORBajos Hotel Elba San JorgeMESÓN GALLEGOBajos Hotel Elba San JorgeEL CHIRINGUITOPlaya del Hotel Elba SaraROCK CAFÉMúsica en vivoLive musicmit lebendiger MusikLEGEND BARCentro comercial Los Arcos.Música en vivoLive musicmit lebendiger MusikLA HABANABajos de Caleta GardenPIERO’SCentro Comercial AtlánticoOCEANARIUMEXCURSIÓN CATAMARÁNLEONES MARINOSMINI SUBMARINOEXPLORADORPuerto del Castillo928163514MOUNTAIN BIKESTours en Motocicleta928 160206COOL RUNINGSTriciclos a motorLocal 1 Hotel Elba San Jorge928547513CENTRO ATLÁNTICO BOLERACINES YELMO CINEPLEX6 SalasCENTRO RECREATIVOATRACCIONES INFANTILESCarr. General frente campo de golf.LA TORREFrente a la playa928174160Es un parque natural, donde está prohibidoel crecimiento urbanístico y poseeun precioso paisaje volcánico, protegidopor medio ambiente.It is a natural reserve wherebuilding development isforbidden. The stunningvolcanic landscape is alsoprotected.In einem Naturpark, wo esverboten ist zu bauen. Ineiner schönenvulkanischen geschütztenLandschaft.DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.Avda. Paco Hierro nº 5928165352COFRADIA DE PESCADORESMuelle de Gran TarajalLAS MARISMASPlaza. Paco Hierro nº 18928165113ROMAEn la playaEL DUENDEEL PANTANALTípica flota pesquera y paseo marítimo.Hermosa playa de arena oscura.Typical fleet of fishing boatsand boat trips. Charmingblack sandy beach.Ein typischer kleinerkanariseher Fischereihafenmit Strandterrasse unddunklem Vulkansand.CASA VÍCTORC/ Juan Soler s/n928870910RESTAURANTE LA RAMPAAve. Miramar, s/n928344004EL ROQUE REST./PIZZERIAC/ Guanchinerfe, s/n928344195EL PORILC/ Tamarco nº 6928870774LAS PLAYASPº Miramar s/n928870367LA RAMPA RESTAURANTAve. Miramar, s/n928 34 40 04FARO DE LA ENTALLADASituado al final de una sinuosa carretera,domina un maravilloso y abruptopaisaje.Típico pueblo marinero con casas escalonadasen las montañas y playasde arena negra volcánica.Can be found at the end ofa winding road, it overlooksa breathtaking landscapeof cliffs.Typical fishing village wherehouses are staggered upthe cliff overlooking a beachof black volcanic sand.Das Ende derFernverkehrsstrasse undder Anfang einerwunderbaren Landschaft.Typisches Fischerdorf anden Berghängen undStrände mit schwarzemVulkansand.CAMPO DE TIRO MORRONEGRO696471863EL VALLETarajal de Sancho616618624EL PATIO MAJORERO DELOASISOASIS PARKPaseos en camello por la montaña,con una preciosa vista de la playa deJandía.Zoológico. (Diversos animales )Espectáculo de guacamayos.Jardín Botánico.Paseos por los viveros.Tiendas de regalos y recuerdosCamel rides on themountain, from where onecan enjoy a beautiful viewof the Jandía beach. Zoo(various kinds of animals)Parrot showBotanical GardenStrolls in the garden centreGifts and souvenirs shopKamelreiten in den Bergenmit einer schönen Sichtzum Strand von Jandia.TierparkPapageienshow.Botanischer Garten.Spaziergänge durch denKakteengarten.Einkaufsmöglichkeiten fürGeschenke und SouvenirsCASA SANTA MARÍAPlaza del pueblo9288778282ANTONIOC/ Herbania s/n.928878757VALTARAJALC/ Roberto Roldán s/n.928878007LOS CARACOLITOSFrente a la playaMUSEO DE LA SALBATALLA DE TAMASITEEl 13 de octubre se representa la Batallade Tamasite13 th October. Interpretationof the Battle of Tamasite(Batalla de Tamasite)Am 13. Oktober wird hierdie Schlacht von Tamasitenachempfunden.EL BRASEROCarretera General a Jandía928161182LA TASCAC/ Cabrera Martín nº 22BAR LA BARRACAEL ACUARIOPASEOS A CABALLOPISCINAS PÚBLICASMUSEO ANTROPOLÓGICOCASA MUSEO SANTA MARÍALugar de degustaciones típicas de productoscanarios y posible compra desus especialidades) Historia endiapositivas sobre la isla.


22Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009MUSEO DE LA HISTORIA DELAS IGLESIASMaravillosas vistas del valle de BetancuriaMIRADOR DE MORRO VELOSOExtensa panorámica.LA JAULA DE OROAvda. de los BarquerosCUEVAS DE AJUYC/ La Gallegada928 161594928161720EL CANTILC/ Puerto Azul928 161759PUERTO DE LA PEÑAC/ Puerto Azul s/n928 1616 35CUEVAS DE AJUYSe puede acceder a las grutas caminandosobre las rocas y mejor aún nadandopara poder contemplar sus paisajesinteriores, cuando el mar está encalma. El Mirador, desde el que se apreciaun paisaje fuerte de rocas mar abiertocon una vista de la pequeña playadel pueblecito típico de pescadores. Decamino hacia Ajuy, encontramos el preciosovalle de la Vega de Río Palma ycon el Santuario de la Virgen de la Peña,patrona de la Isla, al que acuden enmasiva romería los peregrinos en elmes de septiembre, y el Barranco delas Peñitas donde se recoge el agua delluvia de forma natural.You can get to the cavesfrom the cliffs or bettereven, when the sea is calm,by swimming there in orderto be able to admire theinterior of the caves. Fromthe Mirador you will havethe best view of the cliffs,the sea and the small beachof this tiny typical fishingvillage. On the way to Ajuy,you will go through themagnificent valley ofVega de Rio Palma whereyou can visit the «Virgen dela Peña» Sanctuary, patronsaint of the Island. This iswhere many pilgrims comeduring the month ofSeptember, as well as at theBarranco de la Peñitaswhere the rain water getsaccumulated naturally.Sie können in die Höhlengehen, im Inneren hörenSie das Rauschen desMeeres, welches eineberuhigende Wirkungausübt.. Am Aussichtspunkthaben Sie eine Sicht aufden kleinen Strand und dasFischerdorf Ajuy. Auf demWeg nach Ajuy gehen wirdurch das schöne Tal vonVega Río de Palma an derheiligen Jungfrau Virgen dela Peña vorbei, zu der diePilger im Monat Septembereine Pilgerfahrt machen.Weiter durch die SchluchtBarranco de las Peñitas woauf natürlicher Weise dasRegenwasser in Bächenaus den Bergehängenhervortritt.CASA ISAITASC/ Guize nº 7BAR CULTURAL(Detrás de la Iglesia)928 161402La cuenca florida del antiguo río. LaIglesia preciosa y bien conservada.The flowery old river bed.The beautiful and wellpreserved church.Am Rande des altenFlusses steht eine schöneund guterhaltene Kirche.BAHÍA LA PAREDAvda. Ilustrísimo s/n.928 549 030EL CAMELLOC/ Muro de Terequey nº 5928549090Las bellezas naturales de este lugarestán relacionadas con sus acantilados,su mar de oleaje constante y playahabitual de surfistas. Además delprecioso atardecer con una imagen dela caída del sol difícil de olvidar. Tambiéntiene dos miradores desde losque se puede ver el este y el oeste dela isla y un impactante océano de montañas.The cliffs, the constantswell of the sea, the beachand its regular surfers, allcontribute to the naturalbeauty of this spot. Theexperience of its amazingsunset is unforgettable.There are also twomiradores; from thosevantage points you will see,to the east and to the westof the island, an amazingocean of mountains.Die natürliche Schönheitdieser Stelle wird mit ihrenKlippen, dem Meer mitseiner tosenden Brandungund dem gewohntem Bildvon Surfern am Strand inVerbindung gebracht. Hiergibt es auch zweiAusichtspunkte von denenman in Richtung Ost undWest über einen grossenTeil der Insel sehen kann.FAUFAL REST./PIZZERÍAServicio a domicilio928875214BRATKARTOFFELSTÜBCHENC.C. La Plaza AI928547261DI ROBERTO REST./PIZZERÍAServicio a domicilio928547448MESÓN ESPAÑOLC.C. Ataitana del Río928875516CAFÉ BISTRÓ FUERTE ACTIONCentro Comercial El PalmeralDON QUIJOTEAvda. Happag Lloyd s/n928875158LA ESQUINA DE SUEFrente al Colegio Público928875223SAN BORONDÓNC. C. Sotavento928547100LA TERRAZA DEL GATOHotel Risco del GatoRESTAURANTE MORASOLREST. MARABÚC/ Fuente La Hija - Esquinzo928544098CAFÉ BERLÍNS.C. Botánico610083328LA TASCA ITALIANAS.C. Botánico928875611BAR SAFARILive Music - Apts. Monte Mar- EsquinzoKATA DISCOTECA CLUBC.C. El Palmeral - DJ MusicEL DIVINO - CHILL OUT BARComplejo Bahía Calma928875543DISCOTECA SOTAVENTOHotel SotaventoEn el mes de julio se celebran los campeonatosmundiales de Wind Surf, conun alegre ambiente y noches llenas demúsica y conciertos en directo de gruposafamados, donde los visitantespodrán bailar en la arena de su playa.The World championshipsof Windsurf take placeduring the month of July,the ambiance is alwayscheerful, live music andconcerts play on throughthe night while the publicdances on the sandy beach.In Monat Juli werden andiese Stelle dieWeltmeisterschaften imWindsurfen durchgeführt.In heiterer Atmosphäre undNächten voll mit Musik undKonzerten von berühmtenGruppen, wo die Besucherzu Tänzen im Sand desStrandes aufgefordertwerden.PARQUE EÓLICOEL OASISLAS DUNASCOFRADÍA DE PESCADORESLonja del muelle de Morro Jable928541253EL GAUCHO RESTAURANTEC/ Las Afortunadas, 50-51 - FrenteHotel Buganvilla - Jandía928541842LA BODEGA DE JANDÍADiputado Velázquez, 4 D928 541 902CHINCHORROPlaza Cirilo LópezEL VIEJO VAPOR DESAN BORONDÓNPlaza Cirilo López928541428CHARLYPlaza Cirilo López928 541066EL VELEROC/ Los Marineros nº 5928540593LA LAJAC/ Tomas Gran Gerra s/n928542054CAFÉ COLONIAEdif. Esmeralda - Local 8928 540 399BAR ESKIMO928541507


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy23ZOO DEL STELLA CANARISBOLERAEXCURSIÓN EN VELEROPUNTA JANDÍAAvda. Puertito s/n928174490EL TENDERETEAvda Puertito s/n928174485BOOT & BALL SPORTS BARShoppin Center Atlántica - JandíaCERVECERÍA LINCEY (0PEN)KaraokeTerraza del CC Ventura - Jandía928 871 844El Faro y las pequeñas calas de marque producen un bello paisaje.En ocasiones pueden presenciarseolas de gran altura y, siempre, una preciosapuesta de sol en una absolutatranquilidad ambiental.The Lighthouse and thesmall coves create abeautiful landscape.This is the point to the farsouth of the Island and anarea of open sea.From time to time there canbe very high waves, and thesunsets, in absolutestillness, are alwaysbreathtaking.Am Leuchtturm vorbei voreiner schönen Landschaftzur Südspitze der Insel inein Gebiet mit hohenWellen in einer absolutenRuhe und Abgeschiedenheit.RESTAURANTE DE LA PLAYALa playa s/n.AMERICAN STARBarco encayado cerca de la Playa.The slip wreck by the beachEin gestrandetes Schiff inder Nähe vom Strand.The beautiful solitarybeaches of fine white sandon the West coast of theisland..Gelegen an einem schöneneinsamen Strand mitweißem Sand vor derWestküste der Insel..PLAYASCon espectaculares atardeceresSpectacular at duskMit spektakulären AbendenOLAS DEL SUREn la misma playa de Giniginamar639 541 115FIESTAS AS / HOLIDAYSENERO / JANUARY / JANUARBETANCURIAValle de Santa InésSanta Inés21 eneroLA OLIVATindayaFiesta de los Reyes6 eneroPUERTO ROSARIOAmpuyentaFiesta de San Andrés2 / 17 eneroCASLA CASA DE LOS WINTERCALETA DE FUSTEDña: Carolina Sánchez HortelanoLocal B1 del C.C. El Castillo, Avda.El Castillo - Caleta de Fuste.Guardia localizada hasta las22:00h. Los lunes y los sábados,Guardia de 24 horas localizadadesde las 10 de la noche.Telf. Localización: 650 123 786LA OLIVADña: Asunción Soto o VelázqelázquezC/ General Franco, 72 - CorralejoPUERTO DEL ROSARIODña. Dolores Cabrera GutiérrezC/ León y Castillo, 143AEROPUERTOD. Antonio Jesús HernáncezBetancortancortLocal 28-ATelf. Localización: 928 543 647MORRO JABLE - JANDÍADña. María del Mar Soto o EvoraC/ Senador Velázquez, 38D. Gregorio Pérez SaavedraCañada del Río, s/n - PájaraGuardia localizada de 24 horas.Telf. Localización: 67741414545TUINEJE - <strong>GRA</strong>N TARAJALD. Leandro Fernández ArtigasC/ P. Tamonante, 24MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTECORRALEJOLunes y Viernes- Monday and Friday –Montags und Freitags08:00- 14:00CORRALEJO - C.C. El CampanarioMERCADILLO ARTESANAL - De/from/von 10:00ha/to/bis 14:00hTodos los domingos - Every Sunday - Jeden SonntagCALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)Sábados- Saturdays- Samstags 09:00-14:00COSTA CALMAMiércoles y Domingos - Wednesday and Sunday- Mittwochund Sonntag 10:00 - 14:00MORRO JABLEJueves -Thursday-Donnerstag 09:00 - 14:00PUERTO DEL ROSARIOMERCADO ARTESANAL VEGA TETIR2º domingo / Sunday / Sonntag - 10.30 / 14.30 h.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyFELIZ AÑO NUEVO - HAPPY NEW YEAR - GLÜCKLICHES NEUJAHREl relicario de los Reyes Magos27FMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>La catedral de Colonia, en Alemania., posee unamagnífica arquitectura y bellísimos decorados artísticosademás de una rica historia que se remonta alMedioevo, alrededor del año 1248 y sólo después de632 años fue terminada totalmente.El interés principal se concentra en la Capilla de lostres Reyes Magos, donde se encuentra instalado elrelicario de los Reyes Magos, de particular importanciapara el mundo cristiano. El arzobispo Rainald deDassel trasladó desde Milán a esta iglesia las reliquiasen 1164.El Relicario de los Reyes Magos, denominado en alemánDreikönigsschrein, es un cofre en forma de basílica,que, según se dice, contiene los restos de los tresreyes. Es un gran sarcófago dorado y muy ornamentado,que consta de tres partes (los tres sarcófagos unidos,apilados) y se encuentra detrás del altar mayorde la catedral.Presenta un importante trabajo de orfebrería, quese completó en 1225. Mide unos 110 centímetros deancho, un metro y medio de alto y 2 metros, veintecentímetros de largo, realizado en madera revestidade oro y plata, y decorado con piedras preciosas y con74 figuras en bajorrelieves.Der Reliquienschrein derHeiligen Drei KönigeDer Dom von Köln in Deutschland ist einaußergewöhnliches architektonisches Werk undverfügt über wunderschöne künstlerischeDekorationen sowie über eine bedeutende Geschichte.Der Bau begann im Mittelalter, ungefähr im Jahr 1248,und wurde erst 632 Jahre später ganz fertig.Das Hauptinteresse galt der in der Kapelle derHeiligen Drei Könige, wo sich der Reliquienschrein derHeiligen Drei Könige befindet, der eine großeBedeutung für die christliche Welt hat. Der ErzbischofRainald von Dassel überführte die Reliquien 1164 vonMailand in diese Kirche.Der Reliquienschrein der Heiligen Drei Könige,welcher Dreikönigsschrein genannt wird, ist ein Kasten,der die Form einer Basilika hat, und in dem angeblichdie Überreste der Heiligen Drei Könige aufbewahrtwerden. Es ist ein großer vergoldeter Sarkophag mitvielen Verzierungen, der aus drei Teilen besteht (diedrei Sarkophage sind vereint) und sich hinter demHauptaltar der Kathedrale befindet.Er weist eine bedeutende Juweliersarbeit auf, die1225 fertig gestellt wurde. Er ist ungefähr 110Zentimeter breit, eineinhalb Meter hoch und zwei Meterund zwanzig Zentimeter lang. Er ist aus mit Goldund Silber verkleidetem Holz und ist mit Edelsteinenund 74 Flachrelieffiguren geschmückt.The Three Kings’ shrineThe cathedral of Cologne in Germany has magnificentarchitecture and is beautifully decorated. It’s history, thatgoes back to Middle Ages around 1248 is also rich, itwas completely finished after 632 years of construction.The main interest lies in the Three Kings’ Chapel,where the Three Kings’ shrine is installed. The bishopRainald de Dassel moved those remains from Milaninto this church in 1164.The Three Kings’ shrine, called Dreikönigsschrein inGerman, is a basilica shaped chest, where the Three Kings’remains would be contained. It is a great golden sarcophaguswhich is heavily ornamented and consists of three parts (allthree sarcophagi are joined, piled on one another) and it issituated behind the cathedral’s main altar.It shows great jeweller’s workmanship, and wascompleted in 1225. It measures about 110centimetres in width, one and a half meters in heightand 2,2 meters in length. It is made of wood coveredwith gold and silver and is ornamented with preciousstones and 74 engraved figurines.ROBERTO HERNÁNDEZ TRAVIESO - Abogado - 928 85 82 59 / 690 806 808¿QUIÉNES ESTÉN INCURSOS EN PROCEDIMIEN-TOS CONCURSALES, PUEDEN SEGUIR SIENDODEMANDADOS EN OTROS PROCEDIMIENTOS DERECLAMACIÓN DE CANTIDADES?Los jueces del orden civil y del orden social antequienes se interponga demanda de la que deba conocerel juez del concurso de conformidad con lo previstoen la Ley Concursal se abstendrán de conocer,previniendo a las partes que usen de su derecho anteel juez del concurso.De admitirse a trámite las demandas, se ordenaráel archivo de todo lo actuado, careciendo de validezlas actuaciones que se hayan practicado.Los jueces o tribunales de los órdenes contencioso-administrativo, social o penal ante los que se ejerciten,con posterioridad a la declaración del concurso,acciones que pudieran tener trascendencia parael patrimonio del deudor emplazarán a la administraciónconcursal y la tendrán como parte en defensade la masa, si se personase.¿Y SI YA HUBIERA ABIERTO ALGÚN PROCEDI-MIENTO AL TIEMPO DE INICIAR EL PROCEDI-MIENTO CONCURSAL?Los juicios declarativos en que el deudor sea partey que se encuentren en tramitación al momentode la declaración de concurso se continuarán hastala firmeza de la sentencia. No obstante, se acumularánaquellos que, siendo competencia del juez delconcurso estén tramitando en primera instancia yrespecto de los que el juez del concurso estime quesu resolución tiene trascendencia sustancial para laformación del inventario o de la lista de acreedores.La acumulación podrá solicitarse por la administraciónconcursal, antes de emitir su informe, o porcualquier parte personada, antes de la finalizacióndel plazo de impugnación del inventario y de la listade acreedores.En caso de suspensión de las facultades de administracióny disposición del deudor, la administraciónconcursal, en el ámbito de sus competencias, sustituiráa éste en los procedimientos judiciales en trámite,a cuyo efecto se le concederá, una vezpersonada, un plazo de cinco días para que se instruyaen las actuaciones, pero necesitará la autorizacióndel juez del concurso para desistir, allanarse,total o parcialmente, y transigir litigios.De la solicitud presentada por la administraciónconcursal dará el juez traslado al deudor en todo casoy a aquellas partes personadas en el concurso queestime deban ser oídas respecto de su objeto. Lascostas impuestas a consecuencia del allanamientoo del desistimiento autorizados tendrán la consideraciónde crédito concursal; en caso de transacción,se estará a lo pactado en materia de costas.No obstante, la sustitución no impedirá que el deudormantenga su representación y defensa separadapor medio de sus propios procurador y abogado,siempre que garantice, de forma suficiente ante eljuez del concurso, que los gastos de su actuaciónprocesal y, en su caso, la efectividad de la condenaen costas no recaerán sobre la masa del concurso,sin que en ningún caso pueda realizar las actuacionesprocesales que, conforme al párrafo anterior, correspondena la administración concursal con autorizacióndel juez.En caso de intervención, el deudor conservará lacapacidad para actuar en juicio, pero necesitará laautorización de la administración concursal, para desistir,allanarse, total o parcialmente, y transigir litigioscuando la materia litigiosa pueda afectar a supatrimonio. En cuanto a las costas, se estará a lodispuesto en el párrafo primero del apartado anterior.Los convenios arbitrales en que sea parte el deudorquedarán sin valor ni efecto durante la tramitacióndel concurso, sin perjuicio de lo dispuesto enlos tratados internacionales.Los procedimientos arbitrales en tramitación al momentode la declaración de concurso se continuaránhasta la firmeza del laudo, siendo de aplicaciónlo referido en párrafos anteriores.ENVÍE SUS CONSULTAS A: CONSULTA LEGAL - APDO. CORREOS 90, 25610 EL CASTILLO, ANTIGUA, FUERTEVENTURA O AL CORREO ELECTRÓNICO: consultalegal@fuerteventuramagazinehoy.comSEND YOUR QUERIES TO: LEGAL QUERIES. - APDO. CORREOS 90, 25610 EL CASTILLO, ANTIGUA, FUERTEVENTURA, OR BY E-MAIL: consultalegal@fuerteventuramagazinehoy.comSCHICKEN SIE IHRE KONSULTATIONEN AN: CONSULTA LEGAL - APDO. CORREOS 90, 25610 EL CASTILLO, ANTIGUA, FUERTEVENTURA, ODER PER E_MAIL: consultalegal@fuerteventuramagazinehoy.com


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyEL CARTEL ‘CARNAVAL AYER, HOY, SIEM-PRE’ GANA EL CONCURSO DEL CARNAVALDE ANTIGUA 2009‘Carnaval ayer, hoy, siempre’ del artista IgnacioArocha Sánchez, con residencia en Arrecife (Lanzarote)es el título del cartel ganador del concurso del Carnavalde Antigua 2009. El premio está valorado en400 euros.Un total de 12 trabajos se presentaron a este certamen,y en general el jurado valoró la gran calidad delos carteles. El Carnaval de Antigua 2009 se celebrarádel 12 al 18 de febrero de 2009.THE POSTER «CARNIVAL YESTERDAY,TODAY, FOREVER» WINS THE 2009 ANTI-GUA CARNIVAL CONTEST«Carnival yesterday, today, forever» of the artist IgnacioArocha Sánchez, from Arrecife in Lanzarote is thetitle of the poster that won the 2009 Antigua Carnivalcontest, and its 400 euros prize.A total of 12 creations were presented at thecompetition and the jury was pleased with the overallquality of the posters. The 2009 Antigua Carnival willtake place from 12 th to 18 th February 2009.DAS PLAKAT ‘KARNEVAL GESTERN,HEUTE UND IMMER’ GEWINNT DENKARNEVALSWETTBEWERB VONANTIGUA 2009‘Karneval gestern, heute und immer’ des in Arrecife(Lanzarote) lebenden Künstlers Ignacio ArochaSánchez, ist die Überschrift des Plakats, das denWettbewerb für Karnevalsplakate Antigua 2009gewonnen hat. Der Preis besteht aus 400 Euro.Es nahmen insgesamt 12 Arbeiten an diesemWettbewerb teil, und die Jury bescheinigte die generellhohe Qualität der Plakate. Der Karneval von Antigua2009 wird vom 12. bis zum 18. Februar 2009stattfinden.LOS USUARIOS DEL CENTRO DEMAYORES DE ANTIGUA CELEBRARONUNA <strong>GRA</strong>N FIESTA DEL ABUELO JUNTOA SUS NIETOS¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?El municipio festejó con gran éxito de público y unagran participación el Día del Abuelo el pasado 6 de diciembreen el Centro de Mayores. Desde primeras horasde la tarde numerosos usuarios acudieron al Centrojunto a sus hijos y nietos para celebrar diversos juegosy un festival pensado en los más pequeños.Los mayores de Antigua demostraron que la edadno les impide disfrutar y divertir a los más pequeños, ydesde primeras horas de la tarde comenzaron concanciones, bailes eliminatorios como el de pasarse elsombrero, y otros juegos tradicionales. La guinda lapuso el juego de globos y posterior lanzamiento detodos ellos con mensajes positivos, en donde la mayoríade abuelos y nietos escribieron en sus sopladeraspalabras como solidaridad, paz, amor y cariño y felicidad.Tras este primer acto se celebró una meriendaentre todos los asistentes, y a su término comenzó elesperado festival que logró llenar estas instalaciones.Las usuarias se disfrazaron de niñas y salieron al escenariocon muñecas y trenzas para bailar y cantar elpatio de mi casa, y otras canciones infantiles. Posteriormenteaparecieron personajes tan entrañablescomo Heidi y su abuelito, la bella y la bestia, MaryPoppins y se dio lectura a un poema.MEMBERS OF THE ELDERS CENTRE OFANTIGUA ORGANISE A GREATCELEBRATION FOR <strong>GRA</strong>NDFATHER’S DAYWITH THEIR <strong>GRA</strong>NDCHILDRENThe celebration of Grandfather’s Day on 6 thDecember in the Elders Centre organised by theMunicipality attracted a large public. From the earlyafternoon onwards many members made their way tothe Centre with their children and grandchildren inorder to enjoy a few games and a festival organised forthe little ones.The Elder’s of Antigua showed that age does not stopthem from enjoying themselves and entertainingchildren. From the early afternoon they organisedsongs, dances and traditional group games. The gamethat got everyone going was the launching of balloonsthat had positive message attached to them such assolidarity, peace, love, kindness, happiness. After thisfirst stage, they all shared an afternoon snack andfinally the festival that a room-full of people had beenwaiting for started. The ladies got dressed up as littlegirls and came on the stage with dolls and plaits todance and sing traditional children’s songs. Then,known characters made appearances such as Heidiand her grandfather, Beauty and the Beast, MaryPoppins and a poem was read.DIE NUTZER DES SENIORENZENTRUMSVON ANTIGUA FEIERTEN EIN GROßESFEST DES GROßVATERS MIT SEINENENKELNDie Gemeinde feierte am 6. Dezember imSeniorenzentrum mit großem Erfolg und vielen29Besuchern den Tag des Großvaters. Schon am frühenNachmittag trafen zahlreiche Besucher mit ihrenKindern und Enkelkindern in dem Zentrum ein, um anverschiedenen Spielen und einem besonderen Festivalfür die Kleinen teilzunehmen.Die Senioren aus Antigua zeigten, dass ihr Alter sienicht daran hindert, sich mit den Kindern zu vergnügen.Am frühen Nachmittag begannen Lieder,Ausscheidungstänze, wie den, vom Hut-Weitergeben]und andere traditionelle Spiele. Es gab ein Spiel mitLuftballons, die danach mit positiven Nachrichtenlosgelassen wurden: Großeltern und Kinder hattenWörter wie Solidarität, Frieden, Liebe, Zuneigung undGlück auf die Luftballons geschrieben. Nach demersten Akt fand eine Vesper für alle Teilnehmer statt,und dann begann das Festival, auf das alle gewartethatten und das in der Lage war, die Einrichtung zufüllen. Die Nutzerinnen verkleideten sich als Mädchenund gingen mit Puppen und Zöpfen auf die Bühne, umzu tanzen und Kinderlieder zu singen. Danacherschiedenen unterhaltsame Figuren wie Heidi und ihrGroßvater, die Schöne und das Biest und Mary Poppins,und schließlich wurde ein Gedicht vorgelesen.EL AYUNTAMIENTO ACOMETE LA LIMPIE-ZA DEL BARRANCO DE ANTIGUA ANTE LAACUMULACIÓN DE TARAJALES Y BASURAEl Ayuntamiento de Antigua realizó el Proyecto deLimpieza del Barranco de Antigua en colaboración conla empresa Gesplan y la Consejería de Medio Ambientedel Cabildo de <strong>Fuerteventura</strong>. En los bordes del caucehabía crecido numerosa arboleda y se acumularonramas de palmeras, basura y residuos, llegando aobstruir las entradas del mismo.El trabajo más laborioso se centró en los tarajales ymatos, ya que muchos eran de gran tamaño lo queobligará a arrancarlos y en algunos casos podarlos paraque este entorno sea accesible y transitable.Con esta actuación se logrará mejorar el impactovisual para ofrecer una imagen más verde, ordenaday bonita del núcleo de Antigua.THE AYUNTAMIENTO STARTS CLEANINGTHE BARRANCO OF ANTIGUA THAT ISOVERGROWN AND COVERED IN LITTERThe Ayuntamiento of Antigua has started theCleaning Project of the Barranco of Antigua incollaboration with the company Gesplan and theEnvironment Council of <strong>Fuerteventura</strong>’s Cabildo. Theriver bed was overgrown with trees and littered withpalm tree leaves, rubbish and residue that ended upobstructing it.The worse of the job was with the large trees thathad to be pulled off or pruned in order to make thearea more accessible.This will make this area of Antigua more pleasing onthe eye, greener and tidier.


30Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?DIE GEMEINDE FÜHRT AUFGRUND DERANSAMMLUNG VON TAMARISKEN UNDMÜLL REINIGUNGSARBEITEN IM BA-RRANCO VON ANTIGUA DURCHDie Gemeinde von Antigua führt das Projekt für dieReinigung des Barranco von Antigua zusammen mit demUnternehmen Gesplan und dem Amt für Umwelt desCabildo von <strong>Fuerteventura</strong> durch. Am Rand desFlussbettes waren zahlreiche Bäume gewachsen,wodurch sich Palmwedel, Müll und Abfälle häuften, sodass der Zugang zu diesem Ort nicht mehr möglich war.Am schwersten war die Arbeit an den Tamariskenund Sträucher, da viele dieser Exemplare groß waren,weshalb sie ausgepflanzt und in einigen Fällenbeschnitten werden müssen, damit dieser Ort zugängigund gangbar wird.Durch diesen Eingriff wird eine Verbesserung desäußeren Erscheinungsbildes erreicht, so dass der Kernvon Antigua grüner, ordentlicher und schöner aussieht.AGUA DE BUEYES ESTRENA UNA CANCHAPOLIDEPORTIVA, DE <strong>GRA</strong>N CALIDAD,ADAPTADA A LAS NECESIDADES DELMUNICIPIOLa cancha polideportiva de Agua de Bueyes se inaugurócon la presencia de unos protagonistas muy especialescomo fueron los pequeños de la EscuelaMunicipal de Fútbol.Tras el acto inaugural se disputó un partido de fútboly posteriormente todas las autoridades presentesentregaron una lluvia de medallas a los jugadores, untrofeo a cada equipo, y un refrigerio para la cantera deAntigua.AGUA DE BUEYES INAUGURATES A NEWHIGH QUALITY MULTI-SPORTS FIELDADAPTED TO THE MUNICIPALITY’S NEEDSThe multi-sports field of Agua de Bueyes wasinaugurated in the presence of very specialprotagonists such as the young pupils of the MunicipalFootball School.After the inauguration a football game was organisedand later the authorities awarded medals to all theplayers, a trophy for each team and refreshments wereserved for the young Antigua team.AGUA DE BUEYES ERÖFFNET EINENAUSGEZEICHNETEN SPORTPLATZ, DERDEN BEDÜRFNISSEN DER GEMEINDEENTSPRICHTBei der Eröffnung des Sportplatzes von Agua deBueyes waren ganz besondere Gäste anwesend: DieKinder der Fußballschule der Gemeinde.Nach der Einweihung fand ein Fußballspiel statt, unddanach verliehen die anwesenden Politiker denSpielern zahlreiche Medaillen und einen Pokal proMannschaft sowie eine Erfrischung für dieNachwuchstalente aus Antigua.PRESENTAN LA INICIATIVA «COMERCIO YARTE»La Concejalía de Comercio, dentro de la programaciónde la Campaña de Navidad 2008, desarrolló uninnovador proyecto denominado «Comercio y Arte».El objetivo de este proyecto ha sido relacionar el artecon los comercios de la ciudad, para ello se invitó alos pintores que participaron en el «VIII CERTAMEN DEPINTURA JESUS MACHIN», a exponer dos obras en diferentescomercios de la capital, dando la oportunidadal potencial cliente que acudía a realizar las comprasde navidad, poder disfrutar también de obrasrealizadas por artistas residentes en la isla con opciónde compra.La presentación de los cuadros en los comercios seestá llevando a cabo en estos días estando a disposicióndel público interesado hasta el 5 de enero.PRESENTATION OF THE «COMMERCE ANDART» PROJECTThe Commerce Council is launching an innovativeproject within the 2008 Christmas Campaign called«Commerce and Art».The objective of this project is to have a link betweenart and the town’s shops. Painters who participated inthe «8 th Jesus Machin Painting Contest» were invitedto exhibit two creations in various shops of the capital.This gives the opportunity to Christmas shoppers todo their shopping while they can enjoy paintingscreated by local artists, which they also have the optionto purchase.The paintings’ exhibition in the shops will continueuntil 5 th January.PRÄSENTATION DER INITIATIVE «HANDELUND KUNST»Das Amt für Handel entwickelte im Rahmen derPlanung der Weihnachtskampagne 2008 einneuartiges Projekt mit dem Namen «Handel undKunst».Mit diesem Projekt wird beabsichtigt, die Kunst mitden Geschäften der Stadt in Verbindung zu bringen.Aus diesem Grunde wurden Maler aufgefordert, andem «VIII. MALWETTBEWERB JESUS MACHIN»teilzunehmen und ihre Werke in verschiedenenGeschäften der Stadt auszustellen, wodurchpotentielle Kunden, die Weihnachtseinkäufe machen,die Gelegenheit bekommen, Werke von Künstlern, dieauf der Insel wohnen zu betrachten oder zu kaufen.Die in den Geschäften ausgestellten Bilder werdenin diesen Tagen präsentiert und können bis zum 5.Januar betrachtet werden.MORRO JABLE PRESENTÓ SU BELÉNMUNICIPALLos residentes de Morro Jable pudieron disfrutar,durante todas las navidades de su Belén Municipal,en la plaza pública de este enclave de la localidad.El Belén Municipal de Morro Jable, está ubicado enuna carpa instalada en la plaza pública de Morro Jable,y lo integran las figuras clásicas de un Nacimiento,la Virgen, San José, El Niño y varios animales.Las piezas, doradas, son de casi dos metros de altura(como San José), y están diseñadas para adaptarseal espacio disponible, señala el autor, Juan MiguelCubas, quien recuerda que casi cada año esteBelén cambia de figuras y emplazamiento.En esta ocasión, indicó el escultor Juan Miguel Cubas,el fondo del Belén (establo) está decorado encolores malvas, para resaltar el volumen de las figurasdoradas y destacar así el conjunto.MORRO JABLE PRESENT THEIR MUNICI-PAL NATIVITY SCENEResidents of Morro Jable can enjoy the MunicipalNativity Scene during the whole Christmas Period onthe Public Square.Morro Jable’s Municipal Nativity Scene is situated ina marquee on the Public Square and includes all theclassic components such as the Virgin Mary, Joseph,Baby Jesus and various animals.The golden pieces measure almost two metres inheight (such as that of Joseph) and have been designedin a way that is adapted to the space, says the creator,Juan Miguel Cubas, who adds that the Nativity Scenechanges place and elements almost every year.This year, the background of the Nativity Scene (abarn) has been decorated with mauve colours, in orderto accentuate the golden colour of the protagonists.MORRO JABLE PRÄSENTIERT SEINEKRIPPEDie Bürger von Morro Jable konnten immer anWeihnachten ihre Krippe auf dem Hauptplatz diesesOrtes genießen.Die Krippe von Morro Jable befindet sich auf demöffentlichen Platz von Morro Jable: Dazu gehören dieklassischen Krippenfiguren, die Heilige Jungfrau, derHeilige Josef, das Christkind und verschiedene Tiere.Die vergoldeten Figuren sind fast zwei Meter hoch(wie der Heilige Josef), und wurden speziell für diesenOrt entworfen, wie der Autor des Werkes, Juan MiguelCubas, betont, der daran erinnert, dass fast jedes Jahrdie Figuren und die Lage dieser Krippe anders sind.Bei dieser Gelegenheit erklärte der Bildhauer JuanMiguel Cubas, dass der Hintergrund der Krippe(Kuhstall) malvenfarbig dekoriert ist, um den Umfangder vergoldeten Figuren zu betonen und so dengesamten Komplex hervorzuheben.PÁJARA ULTIMA LOS PROYECTOS QUECOSTEARÁ EL GOBIERNO CENTRAL EN ELMARCO DEL PLAN ESPAÑOL PARA ELESTÍMULO DE LA ECONOMÍA Y ELEMPLEO


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyEl Ayuntamiento de Pájara ultima la redacción deproyectos que elevará al Ministerio de AdministracionesPúblicas (MAP), para su aprobación en el marcodel Plan Español para el Estímulo de la Economía y elEmpleo, que supone para la localidad una inversiónde 3.437.820 euros.Se presentarán una treintena de proyectos. El montantede las inversiones que recibirán los municipios,ha sido determinado en función de la población decada localidad.En este sentido, desde la corporación se planteanactuaciones en materia de infraestructuras básicas,alumbrado, conducción de aguas, mejoras de centrosculturales, parques públicos, salones sociales, instalacionesdeportivas, dependencias para los jóvenes,guarderías, y parques infantiles (los de Pájara, Tagoror,Cardón, La Pared y Mézquez), entre otras.Las actuaciones, ejecutarán en el transcurso del añopróximo, y entre ellas también destaca la que propiciarála mejora del cementerio de Pájara, que ya necesitauna remodelación para cubrir las necesidadesactuales.¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?31Reformar instalaciones, cambiar luminarias porotras de bajo consumo, acometer varias fases de laestación de bombeo del Barranco del Ciervo, o la instalaciónde una nueva tubería de abastecimiento deagua para Solana Matorral, son proyectos propuestostambién por el Ayuntamiento de Pájara.PÁJARA COMPLETE THE PROJECTSFINANCED BY THE CENTRALGOVERNMENT WITHIN THE SPANISHPLAN FOR ECONOMY AND EMPLOYMENTSTIMULATIONThe Ayuntamiento of Pájara is completing the draftof the projects that will be presented at the Ministry ofPublic Administrations for their approval within theSpanish Plan for Economy and EmploymentStimulation, which represents an investment of3.437.820 euros for the area.Around thirty projects will be presented. The amountof the investments that Municipalities will receive willbe determined by their population.The corporation therefore suggests investments ofbasic infrastructures such as public lighting, waternetwork, improvement of cultural centres, public parks,social halls, sports facilities, installations for youngpeople, nurseries, children’s playgrounds (in Pájara,Tagoror, Cardón, La Pared and Mésquez), to name afew.The projects will start next year, one of which is theimprovements of the cemetery of Pájara that alreadyneeds structural changes in order to cope with thecurrent needs.Renovate installations, change public lighting for lowenergy consumption ones, start with the various workphases in the pumping station of Barranco del Ciervo,or the installation of new water pipes for Solana Matorral,are some of the projects also suggested by theAyuntamiento of Pájara.PÁJARA BRINGT DIE PROJEKTE ZUMABSCHLUSS, WELCHE VON DERZENTRALREGIERUNG IM RAHMEN DESSPANISCHEN PLANS FÜR DIE ANREGUNGVON WIRTSCHAFT UND EINSTELLUNGBEZAHLT WIRDDie Gemeinde von Pájara ist dabei, die Abfassungder Projekte abzuschließen, welches sie beimMinisterium für öffentliche Verwaltungen (MAP)einreichen wird, um diese im Rahmen des spanischenPlans für die Anregung von Wirtschaft und Einstellunggenehmigen zu lassen, was für diesen Ort eineInvestition von 3.437.820 Euro bedeutet.Es werden ungefähr dreißig Projekte präsentiert. DerBetrag der Investitionen, welche die Gemeindenbekommen werden, wurde in jedem Ort aufgrund derBevölkerung festgesetzt.In diesem Sinne werden vom Gemeinderat Eingriffeim Bereich der grundliegenden Infrastrukturenvorgeschlagen, unter anderem Beleuchtung,Wasserleitungen, Verbesserung der Kulturzentren,öffentliche Parks, Säle für gesellschaftliche Aktivitäten,sportliche Einrichtungen, Dependancen fürJugendliche, Kindergärten und Spielplätze (in Pájara,Tagoror, Cardón, La Pared und Mézquez).Diese Eingriffe werden nächstes Jahr durchgeführt,darunter muss auch die Verbesserung des Friedhofesvon Pájara hervorgehoben werden, da dieser eineUmgestaltung benötigt, um die heutigen Bedürfnissezu befriedigen.Umgestaltung von Installationen, Glühbirnen durchSparbirnen ersetzen, verschiedene Eingriffe, umWasser im Barranco del Ciervo zu pumpen oder die


32Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009Installierung von einer neuen Wasserleitung für SolanaMatorral gehören zu den Initiativen der Gemeindevon Pájara.ACTIVIDAD CULTURAL NAVIDEÑA EN LALAJITA, COSTA CALMA Y MORRO JABLEEl Ayuntamiento de Pájara, con la organización deespectáculos teatrales y de títeres, así como el desarrollodel concurso de villancicos y otras actividadespara chicos y grandes, centró estos días la actividadcultural navideña en los núcleos de población de LaLajita, Cota Calma y Morro Jable.En el Centro de Educación de Infantil y Primaria (CEIP)de Costa Calma, hubo un gran espectáculo de títeresrepresentado por la Compañía Garabatos K., y que¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?terminó con la entrega de los premios de los concursosinfantiles de cuentos y postales de Navidad deCosta Calma. Luego, ante la ilusión y nerviosismo delos pequeños, llegó al colegio de Costa Calma el príncipeembajador de sus majestades los Reyes Magos.A las 19.00 horas, el espectáculo de títeres recalaráen la Plaza Pública de La Lajita, bajo el eslogan: «Aprendamosla sinceridad del cariño frente a la superficialidad».Los niños y niñas de La Lajita también cantaránvillancicos populares y se entregarán los premios delos certámenes navideños de cuentos y postales.CHRISTMAS CULTURAL ACTIVITIESIN LA LAJITA, COSTA CALMA ANDMORRO JABLEThe Ayuntamiento of Pájara has organised Christmascultural activities, with theatre and puppet shows, aswell as carols competitions and other activities for allages in La Lajita, Costa Calma and Morro Jable.The Infant and Primary School of Costa Calmapresented a great puppet show organised by the «CompañíaGarabatos K» which ended with a presentationof prizes for the infant competition of Christmas talesand postcards in Costa Calma. Then the children werethrilled to see the arrival in their school of the Prince,ambassador of the Three Kings.At 7 p.m., the puppet show started again on thePublic Square of La Lajita under the slogan: «We cansee the sincerity of affection when faced withshallowness». Children of La Lajita also sang popularcarols and got prizes for the Christmas tales andpostcards contest.WEIHNACHTLICHE KULTURELLEAKTIVITÄT IN LA LAJITA, COSTA CALMA YMORRO JABLEDie Gemeinde von Pájara konzentrierte mit derOrganisierung von Schauspielaufführungen undKasperletheater sowie dem Wettbewerb fürWeihnachtslieder und anderen Aktivitäten für Kinderund Erwachsene die weihnachtliche kulturelle Aktivitätin den Orten La Lajita, Cota Calma und Morro Jable.In dem Zentrum für Kindererziehung undPrimarschule (CEIP) de Costa Calma fand ein großesKasperletheater statt, das von der Compañía GarabatosK. Aufgeführt wurde und mit der Preisübergabe desKinderwettbewerbes für Weihnachtslieder und –Karten von Costa Calma endete. Danach kam derBotschafter der Heiligen Drei Könige persönlich in dieSchule von Costa Calma und besuchte die Kinder, dieihn hoffnungsvoll und aufgeregt erwartet hatten.Das Kasperletheater findet um 19.00 Uhr auf demöffentlichen Platz von La Lajita mit folgendem Sloganstatt: «Wir lernen die Aufrichtigkeit der Zuneigung stattOberflächlichkeit». Die Jungen und Mädchen aus LaLajita singen auch volkstümliche Weihnachtslieder,und es werden die Preise der Wettbewerbe fürWeihnachtsgeschichten und –Karten übereicht.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyELABORAN EL DOCUMENTO CON LASINVERSIONES QUE OPTAN A RECIBIR LASUBVENCIÓN DEL MINISTERIO DE ADMI-NISTRACIONES PÚBLICAS¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?El municipio de La Oliva dispone de una financiaciónde 3.554.632 euros procedentes del Fondo Estatalde Inversión Local, adscrito al Ministerio de AdministracionesPúblicas, tras el Decreto ley del 28 denoviembre de este año por el que se crea un fondopor un importe de 8.000 millones de euros.El Grupo de gobierno municipal ha mantenido distintasreuniones con técnicos municipales para determinarcuáles serán las actuaciones que se presentaránal Ministerio de Administraciones Públicas paraoptar a las citadas subvenciones. Tras la sesión, elGobierno municipal ha elaborado un primer borradorcon siguiente plan de inversión:-Rehabilitación del casco histórico de Corralejo-Construcción de un centro de día para mayores, enCorralejo.-Ejecución del paseo marítimo en El Cotillo (partiendode la Torre de El Tostón hacia el muelle).-Mejoras en la Piscina Municipal de La Oliva-Rehabilitación de la Casa del CoronelPREPARING THE INVESTMENTDOCUMENTATION FOR THE REQUEST OFSUBVENTION FROM THE MINISTRY OFPUBLIC ADMINSITRATIONSThe municipality of La Oliva has at its disposal abudget of 3.554.632 euros given by the LocalInvestment State Fund, from the Ministry of PublicAdministration, as per the Decree of 28 th November2008 for the creation of an 8.000 million euros fund.33The Municipal Government has held various meetingwith municipal technicians in order to determinewhich projects will be presented to the PublicAdministration Ministry in order to get thosesubventions. During the meeting, the MunicipalGovernment elaborated a first draft of the investmentplan which reads as follows:- Renovation of the historic quarters in Corralejo- Construction of a Day Centre for the elderly in Corralejo- Creation of a maritime footpath in El Cotillo (betweenTorre de El Tostón until the Harbour)- Improvements of the Municipal Swimming pool in La Oliva- Renovations of La Casa del CoronelERARBEITUNG EINES DOKUMENTES MITDEN INVESTITIONEN, DIE SUBVENTIONENDES MINISTERIUMS FÜR ÖFFENTLICHEVERWALTUNGEN ERHALTEN SOLLENDie Gemeinde von La Oliva verfügt über eineFinanzierung von 3.554.632 Euro aus dem staatlichenFond für örtliche Investitionen des Ministeriums füröffentliche Verwaltungen, nach dem Gesetzeserlassvom 28. November dieses Jahres zur Schaffung einesFonds von 8.000 Millionen Euro.Die Regierungsgruppe der Gemeinde hatteverschiedene Sitzungen mit Technikern der Gemeinde,um festzustellen, welche Projekte dem Ministerium füröffentliche Verwaltungen präsentiert werden, um diegenannten Subventionen zu erhalten. Nach der Sitzunghat die Gemeinderegierung ein erstes Konzept mitfolgendem Investitionsplan entworfen:-Sanierung des historischen Stadtkerns von Corralejo-Bau eines Seniorenzentrums in Corralejo.-Ausführung der Strandpromenade von El Cotillo(vom Torre de El Tostón bis zum Hafen).-Verbesserungen des öffentlichen Schwimmbads von La Oliva-Sanierung des Casa del Coronel


34Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009FELIZ AÑO NUEVO - HAPPY NEW YEAR - GLÜCKLICHES NEUJAHRRifasy loteríasFMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Ya para los romanos, uno de los alicientes de lasfiestas de fin de año eran las loterías. Su afición aljuego tenía su gran momento en las rifas que organizabancon ocasión de estas fiestas. En general las rifasiban asociadas a las fiestas. Hay también referenciasde que fueron aficionados a ellas los egipcios ylos judíos.El espíritu cristiano de la Navidad supo canalizar estaafición hacia la solidaridad con los que menos tienen,cuya penuria es más dolorosa en estas fechas. Fueasí como nació la costumbre de celebrar toda clasede rifas y sorteos precisamente por Navidad y Reyes,cuando la gente está más mentalizada. Todas las institucionesque tenían pobres a su cargo, rifaban objetoso dinero para allegar fondos. Por lo general aquelloque se rifaba era donación de nobles o adinerados.De este modo se multiplicaba el valor de la donacióndel rico a beneficio de los pobres, gracias a la contribuciónde muchísimos pobres atraídos por la pasiónde tentar a la fortuna. En los mejores tiempos llegarona rifarse casas y fincas enteras.Un calco casi milimétrico de esa santa costumbre lotenemos en las maratones que se organizan en lascadenas de televisión con el fin de ayudar a las OrganizacionesNo Gubernamentales (ONG), la nueva carade la beneficencia. Son un programa navideño casiobligado: gentes del espectáculo, de la canción, deldeporte, de la política y de la propia televisión donanobjetos de valor simbólico y económico para ser subastados,y animan el programa con su presencia; elpúblico asistente y los seguidores del programa pujanpor esos objetos, que son adjudicados al mejor postor.Lo llaman Maratón porque al igual que esta pruebaolímpica, se trata de un programa de muy largaduración. Las cadenas compiten entre ellas por verquién consigue reunir más dinero. Esto viene ya de lostiempos de la radio, en que se organizaban por Navidadcampañas semejantes. <strong>Hoy</strong> las emisoras de radiose han quedado con un segmento muy humanode la beneficencia navideña: la recogida de juguetespara los niños que están en hospitales e instituciones,y de otros obsequios para los adultos, en especialancianos, acogidos a los centros públicos.También hoy las instituciones benéficas y las parroquiasorganizan rifas y loterías justo en las Navidadesy Reyes, para atender a los más necesitados: no sólolos más próximos (que en los países muy desarrolladostienen cubiertas institucionalmente sus necesidadesmás primarias), sino también los del llamadotercer mundo. Es el tiempo de la solidaridad. Y aprovechandoque el Pisuerga pasa por Valladolid, los niñosde los colegios rifan toda clase de cosas, desde cestasde Navidad hasta viajes, motos, equipos de música,etc. para costearse el viaje de fin de curso.El caso es que las loterías y rifas de todas clases,incluso en los países poco dados a estas prácticas,son bien vistas y generosamente aceptadas cuandode beneficencia se trata. No sólo eso, sino que enEuropa, y particularmente en España, esta piadosaintención fue el pretexto de partida para instaurar lasloterías nacionales, gestionadas por los respectivosministerios de hacienda. El caso es que acabaron convirtiéndolaen una especie de impuesto voluntario quedejó de ser finalista como en sus inicios. Basta recordara esos efectos que a la Lotería Nacional de Españala llamaban en los primeros tiempos de su fundación,la Beneficiata, porque la beneficencia era su razónde ser; y que el nombre oficial completo de lasquinielas de fútbol, que mueven muchísimos millones,es el de Apuestas Mutuas Deportivo Benéficas. Perotanto la Lotería Nacional como las quinielas se hanolvidado de sus intenciones benéficas. Sólo queda enEspaña cumpliendo esa función la O.N.C.E. («los ciegos»)y las rifas navideñas.Raffles andLotteriesFor the Romans Raffles and Lotteries were alreadyattractions during End of Year festivities. Their attractionto games reached a peak during the raffles that wereassociated with those Festivities. Records show thatEgyptians and Jew were also queen gamblers.The Christian Christmas Spirit found how to channelthis hobby towards solidarity for those who are in needand whose poverty feels worse at that time of the year.This is how the custom to organise all kinds of rafflesand prize draws for Christmas started, when people aremore in that frame of mind. Institutions that take careof the poor used to raffle items or money in order tobring in funds. Generally, raffled items used to bedonated by Nobles or rich people. The value of donationsthen used to multiply as poor people lured by the fortunewould also be tempted to participate. In some of thebest cases houses and entire domains used to be raffled.This custom has inspired the «marathons» that areorganised nowadays by TV channels in order to help NonGovernmental Organisations, the new image of Charity.This has become an almost compulsory Christmasprogramme: famous people, such as singers, sports’celebrities, politicians and TV celebrities donate itemsof symbolic or financial value that will be auctioned whilethey host the program; the public present in the studioand those who watch the program bid and items go tothe highest bidder. It is called «Marathon» because it islike the Olympic championship: it is a programme thatlasts a long time. TV channels compete with each otherto bring the most funds. This already existed on radiostations that used to organise similar events forChristmas. Nowadays radio stations organise a veryhuman kind of Christmas charity: a collect of toys forchildren who are in hospitals and institutions, and otherpresents for adults, especially for the elderly who are inpublic centres.Nowadays charitable institutions and parishesorganise raffles and lotteries during Christmas festivitiesin order to help those in need: not only those who arenearby (whose primary needs are taken care of by localgovernments in developed countries), but also thosefrom third world countries. It is a propitious time forsolidarity. And taking advantage of the Pisuerga that goesthrough Valladolid, schoolchildren raffle all sorts, fromChristmas hampers to trips, motorbikes, musicalequipment, etc. in order to buy their end of term trip.It is a fact that lotteries and raffles of all kinds are wellaccepted even in countries where they are not really popular,as long as they benefit charities. Furthermore, inEurope, and particularly in Spain, this pious attentionwas an excuse to set up national lotteries managed bygovernment tax offices. In the end they converted it intoa kind of voluntary tax that left its initial purpose behind.We should remember that the National Spanish Lotteryinitially used to be called «La Beneficiata» (the Charitable)because it was created for Charity; and the official completename of the Football pools «quinielas de fútbal»that are worth millions, is «Apuestas Mutuas DeportivoBenéficas» (Sports’ Betting Charity). But both those haveforgotten about their charitable intentions. The only onesthat still fulfil their chartable duty are the O.N.C.E. («losciegos» – the blind) and the Christmas raffles.Verlosungenund LotterienSchon für die alten Römer gehörten Lotterien zu denAttraktionen der Feste des Jahresendes. IhreLeidenschaft für Spiele wurde bei den Verlosungengesättigt, die im Rahmen dieser Feste organisiertwurden. Generell wurden Verlosungen im Rahmen vonFesten durchgeführt. Es gibt auch Indizien, dass dieÄgypter und die Juden eine Leidenschaft dafürbesaßen.Der christliche Charakter des Weihnachtsfestes warin der Lage, aus dieser Leidenschaft einensolidarischen Einsatz für die Ärmsten zu machen, derenArmut in dieser Zeit noch mehr schmerzt. So entstanddie Tradition, an Weihnachten und am Dreikönigsfestjede Art von Verlosungen und Lotterien zu organisieren.Alle Institutionen, die sich um Arme kümmerten,verlosten Gegenstände oder Geld, um Mittel zubeschaffen. Generell wurden diese Gegenstände vonAdligen oder Reichen gespendet. Der Wert derSpenden der Reichen für die Armen wurde durch dieBeteiligung vieler Armer multipliziert, die ihr Glückversuchen wollten. In den besten Zeiten wurden sogarHäuser und ganze Bauernhöfe verlost.Wir haben einen fast identischen Abklatsch vondiesem heiligen Brauch in den Marathons, die vomFernsehen organisiert werden, um dieNichtregierungsorganisationen (NGO) zu unterstützen,die eine moderne Form der Wohltätigkeit darstellen.Es ist ein fast obligatorisches Weihnachtsprogramm:Schauspieler, Sänger, Sportler, Politiker undPersönlichkeiten aus dem Fernsehen spendenGegenstände mit einem symbolischen und reellenWert, die versteigert werden, und animieren dasPublikum durch ihre Gegenwart. Das Publikum und dieZuschauer des Programms versuchen dieseGegenstände zu ersteigern, die an den Meistbietendengehen. Diese Veranstaltung wird Marathon genannt,weil sie genau wie dieser olympische Wettkampf langedauert. Die Fernsehsender konkurrieren untereinanderdarum, wer auf diese Weise am meisten Geldzusammen bringt. Dieser Brauch kommt schon ausder Zeit des Radios, wo an Weihnachten ähnlicheKampagnen organisiert wurden. Heute sind dieRadiosender noch für einen sehr humanen Teil derweihnachtlichen Wohlfahrt zuständig: Das Sammelnvon Spielzeug für Kinder in Krankenhäusern undHeimen sowie anderen Geschenken für Erwachsene,vor allem Senioren, die in öffentlichen Einrichtungenbetreut werden.Auch heute organisieren wohltätige Organisationenund Kirchengemeinden an Weihnachten und amDreikönigsfest Verlosungen und Lotterien, um damitdenen zu helfen, die es am nötigsten haben: nicht nurden nächsten (deren grundlegendsten Bedürfnisse inden entwickelten Ländern von den Institutionenabgedeckt werden), sondern auch denen in dersogenannten Dritten Welt. Es ist die Zeit der Solidarität.Die Schulkinder nutzen die Gelegenheit aus, dass derPisuerga durch Valladolid fließt und verlosen allesmögliche, von Weihnachtskörben bis zu Reisen,Motorrädern, Musikanlagen usw., um sich so ihreAbschlussfahrt zu finanzieren.Es ist eine Tatsache, dass jede Art von Lotterien undVerlosungen auch in Ländern, wo diese Bräuche nichtüblich sind, gut angesehen werden, wenn es sich dabeium Wohlfahrt handelt. Das ist nicht alles: Auch in Europaund ganz besonders in Spanien war diesebarmherzige Absicht der Vorwand, um die staatlichenLotterien, die von den zuständigen Finanzministerienverwaltet werden, wieder einzuführen. Sie machtendaraus eine Art freiwillige Steuer, aber sie hat sich seitihrer Gründung sehr verändert. Es genügt, sich an dieAuswirkungen zu erinnern, die die staatliche LotterieSpanien (Lotería Nacional de España) hatte, die in derZeit ihrer Gründung La Beneficiata (die Wohltätige) hieß,weil sie nur aufgrund der Wohltätigkeit existierte, unddass der vollständige offizielle Name des Fußballtotos,das viele Millionen bewegt, „wohltätige Wettannahmefür Sport» ist. Aber sowohl die staatliche Lotterie als auchdie die Totos haben ihre wohltätigen Absichtenvergessen. In Spanien haben nur noch die O.N.C.E. («dieBlinden «) und die Weihnachtslotterien diese Funktion.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyNATURALEZA / NATURE / NATUR35El toro y la brújulaFMHOY - María CerezuelaCierta tarde durante unas maniobras en Lugo, nossubieron a los camiones después de proveernos deuna brújula y un plano de la zona. Tras unos kilómetrosde recorrido, mientras el sol caía lánguidosobre las colinas que nos rodeaban, comenzaron adejarnos por el camino en grupos de tres.Y así, como Pulgarcitos profesionales nos dispusimosa cumplir con nuestra misión: regresar alcampamento de nuestra unidad en el menor tiempoposible utilizando, en lugar de miguitas de pan,la brújula y el plano.Por desgracia, nuestro minúsculo grupo estabaformado por tres cabezotas: tres cabos que cuestionabancada una de las decisiones de los otrosdos, que no cedían ni un milímetro en sus afirmaciones.Resultado: Al caer la noche ya estábamosperdidos.Preguntamos a cada paisano que nos tropezamospor el camino, pero ni por ésas.Estábamos tan lejos de nuestro destino que todaslas referencias que nos habían dado para servirnosde guía resultaban inútiles.Cuando ya no sabíamos que hacer, tomamos lapeor de las decisiones: ir campo a través, y tras unpequeño tramo sin obstáculos, atravesamos unavalla de espinos, ya que según la brújula y el plano,era la línea más corta hasta el ansiado destino.Mala suerte, porque despertamos al toro que descansabapor allí y tuvimos que salir... ¡por patas!Después de echarnos la culpa unos a otros, cuandoya estábamos agotados de tanto caminar, y sobretodode discutir, comenzamos a ceder, a pensarcon calma intentando aplicar todo lo que nos habíanenseñado acerca de la orientación. Y así inspiradospor una nueva energía de colaboración y sobretodopor el temor que nos «inspiraba» el arrestoque nos iba a caer encima, poco a poco nos encaminamosa nuestro destino.Sobre las dos de la mañana, comenzamos a atisbara lo lejos unas potentes luces que nos enfocaban:Era el capitán de la compañía que, junto conel brigada, habían salido a buscarnos.Nos quedamos helados con una quebrada muecaen nuestra boca: mitad sonrisa por saber que nuestromartirio había terminado, y mitad expresión deterror porque conocíamos el carácter de nuestro«jefe», que como mínimo nos abandonaría en el desiertodel Gobi hasta que la brújula se nos tatuaraen la piel y fuera parte de nuestro organismo...Hubo más carreras de orientación, por suerte menosdramáticas y más exitosas.Lo cierto es que se convirtieron en una de lasmejores experiencias de mi pequeña experienciacomo militar.El significado de la palabra «orientación» es determinarla posición de una persona u objeto enrelación con los puntos cardinales.Estas carreras de orientación combinan el esfuerzofísico con la agilidad mental, siendo un fantásticodeporte, perfecto para aquellos a los queles encanta hacer ejercicio teniendo como marcoun espacio natural.Hacia el año 1850 los militares escandinavos pensaronque podía ser practicada como deporte, ademásde como un ejercicio más de instrucción. En1897 cerca de Bergen (Noruega) se disputó la primeracarrera de este tipo, seguida de otra en Osloen 1898, con la particularidad de que se efectuabasobre esquís.<strong>Hoy</strong> en día es considerado uno de los deportesmás completos ya que combina destreza física ymental.Es fácil aprender a orientarse, pero los retos queeste deporte ofrece son inagotables, pues la orientaciónofrece un desafío intelectual junto al ejerciciofísico. Correr entre matorrales, subir una pendiente,esquivar un charco, pensar dónde estará elcontrol, encontrarlo, marcar la tarjeta, elegir la mejorruta, superar al rival...La velocidad también es importante, pues los controlesde paso instalados a lo largo del terreno sonobligatorios.Este tipo de carreras pueden realizarse a pie, enbicicleta de montaña, con esquís, etc., teniendocomo única ayuda la brújula, para orientarse en unmapa. Hay que tener en cuenta que no es lo mismotomar decisiones estando quieto que en pleno esfuerzofísico, por esta razón la orientación potenciala capacidad física y mental. La mente ha de escogeren poco tiempo la mejor ruta o camino que conduzcaal próximo punto de control.El corredor recibe el mapa del terreno en el que sedesarrolla la competición en la salida. En él se señalizanlos controles que deben ser encontrados y señalizados.El punto de salida quedará marcado con un triángulo,apuntando el vértice hacia el primer control.Cuando ya tenemos todos los controles marcadosen la tarjeta, hay que dirigirse rápidamentehacia la meta, que estará señalada en el mapa condos círculos concéntricos.<strong>Fuerteventura</strong> resulta ideal para este tipo de actividaden la naturaleza, así que ¡hay que probar!,sobretodo porque aquí no hay toros, aunque sí algúnque otro macho cabrío (macho adulto de laespecie capra hircus).


36Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009MODA / FASHION / MODEPasarelas <strong>Fuerteventura</strong> Otoño - InviernoFMHOY - <strong>Fuerteventura</strong>Recientemente se celebró la V edición de Pasarela<strong>Fuerteventura</strong> Otoño-Invierno en el Auditorio de Puertodel Rosario, en el que se congregaron alrededor de500 personas.El patrocinador oficial de la gala por la AgenciaBellemodel fue el Grupo Planificaciones Mundiales,contando con la colaboración del Cabildo Insular de<strong>Fuerteventura</strong>, Ayuntamiento de Puerto del Rosario yAyuntamiento de La Oliva (Turismo).Aunque la pasarela contó además con la colaboraciónde otras firmas y peluquería que se encargaronde peinar y maquillar a los modelos que mostraron lasnuevas colecciones en la Pasarela <strong>Fuerteventura</strong>2008.Ingrid Hernandez viste para Number OneLucia Sotorrío viste para Alter EgoModelos y Equipo de BellemodelPatricia Vazquez, Miss <strong>Fuerteventura</strong> 2008, posa con gafas deNatural OpticsYolanda Prunell desfila con complementos de Lopchik


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyMODA / FASHION / MODE37Bouchra Jamad, desfila con gafas de Sun Planet Aitor Marrero, desfila Natural OpticsDel mismo modo, glamour, moda y las últimas tendencias fueron las protagonistasen la nueva edición de la pasarela del Centro Comercial El Campanario, en Corralejo,<strong>Fuerteventura</strong>.Quince modelos de la agencia BelleModel, lucieronlas mejores firmas nacionales e internacionales queofrecen las boutiques y tiendas que apuestan cadavez más por una mujer elegante y atrevida a la vezque casual y funcional. Para ellos, se presentaron firmasde calidad, que presentan a un hombre cada vezmas preocupado por su imagen, joven y siempre acordecon los caprichos de una isla que exige comodidady funcionalidad.<strong>Fuerteventura</strong> luce este invierno más elegante quenunca tanto durante el día como en la oscuridad de lanoche.Todos los modelos fueron maquillados por las perfumeríasy peinados por la peluquería, todos ubicadosen el centro comercial el campanario.Cientos de personas vieron reflejadas en sus retinaslas mejores marcas que lucieron encima de unapasarela blanca que hizo brillar con luz propia cadauno de los diseños, en una noche inolvidable en laque quedó patente el crecimiento de este sector en laMaxorata.Lucia Sotorrio, viste Movie SportLucia Sotorrio y Mario Conde, desfilan complementosde Calzados NavarroYesarela Azurmendi, desfila para Las GatasYolanda Prunell, desfila Renegade


38Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009NATURALEZA / NATURE / NATURThe bull and the compassFMHOY - María CerezuelaOne afternoon during an army exercise in Lugo,we jumped into the truck after taking a compassand a map of the area. After a few kilometres, whilethe sun was lazily falling over the hills thatsurrounded us, we started getting off the truck bygroups of three.So we started getting on with our mission: to goback to the camp of our unit as fast as possibleusing only a compass and a map.Unfortunately, our tiny group consisted of threestrong minded persons: three corporals who wouldquestion each decision taken by the other two andwho would not compromise at all on any of theiraffirmations. Result: When the night came we werealready lost.We asked each farmer we met on our way, to noavail.We were so far from our final destination that anyreference we were given was useless.Then when we ran out of ideas, we took the worstdecision: to go cross-country, and after a shortdistance without obstacles, we crossed a valley ofhawthorns, which according to the compass and themap would be the shortest way to our destination.Unfortunately we woke up a bull that was sleepingin that area and we had to leave…sharpish!After blaming each other, once we were exhaustedof walking and arguing so much, we started to easeoff and think calmly trying to remember what we hadbeen taught about orientation. Then, inspired by a newenergy from our collaboration and mainly by the feargenerated by thinking of the detention we were goingto get, slowly we found our way to our destination.At about two in the morning, we started makingout strong lights that were shining on us in thedistance: it was our captain that had come out witha brigade to look for us.We froze with a grimace on our faces: half smilesknowing that our ordeal had reached an end andhalf an expression of terror as we knew our boss’temper, who at the least would abandon us in theGobi desert until the compass got tattooed on ourskin and became part of our organism…We took part in other orientation races that werethankfully less dramatic and more exciting.What is undeniable is that it became one of thebest experiences of my short military career.The meaning of the word «orientation» is to determinethe position of a person or object according tothe cardinal points.Those orientation races combine physicalexercise and mental agility; it is a fantastic sportthat is perfect for those who like exercise in a naturalenvironment.Around 1850 Scandinavian military thought thatit could be practised as a sport as well as anothereducative exercise. In 1897 near Bergen (Norway)the first race of that type was organised, which wasfollowed by another in Oslo in 1898 that had theparticularity to be done on skis.Nowadays, it is considered as one of the mostcomplete sports as it combines physical and mentalskills.It is easy to learn orientation, but the challengesthat this sport offers are limitless, as orientationbrings an intellectual challenge as well as a physicalworkout. To run in scrubland, climb hills, avoid ponds,think where the checkpoint will be, find it, mark thecard, choose the best route, and beat the opponent…Speed is also important, as the checkpoints alongthe race are compulsory.This type of race can be done on foot, by mountainbike, on skis, etc., having for only help the compassto find one’s way on a map. It has to be said that itis very different to make a decision while we arerelaxed than while we are making physical efforts,this is why orientation increases physical and mentalabilities. The mind has to choose within a shortamount of time the best route that leads to the nextcheck point.Participants get the map of the area where therace takes place as they leave. Check points thathave to be found are indicated on the map. The startpoint is indicated by a triangle that points to thefirst checkpoint.Once all the checkpoints are marked on the card,participants must quickly go to the finishing line thatis indicated on the map with two concentric circles.<strong>Fuerteventura</strong> is ideal for this type of activity in anatural environment; therefore, why not give it a go?Especially that there are no bulls there, althoughyou could encounter a few billy goats!Der Stier und der KompassFMHOY - María CerezuelaAn einem Nachmittag während der Manöver inLugo gab man uns einem Kompass, einen Plan derGegend und setzte uns in Lastwagen Nach einigenKilometern, während die Sonne flau auf die unsungebenden Hügel fiel, wurden wir in aus drei Personenbestehenden Gruppen auf dem Wegabgesetzt.Und wie professionelle Däumlinge begannen wirunsere Mission zu erfüllen: So schnell wie möglichzu unserer Einheit zurückzukehren. StattBrotkrumen hatten wir den Kompass und die Karte.Leider bestand unsere kleine Gruppe aus dreiDickköpfen: Drei Bosse, die jede derEntscheidungen der anderen Beiden in Fragestellten und hundertprozentig auf ihrer eigenenMeinung bestanden: Als es Nacht wurde, hatten wiruns verlaufen.Wir fragten jeden, den wir trafen, nach dem Weg,aber auch so fanden wir ihn nicht.Wir waren so weit von unserem Ziel entfernt, dass alleAnhaltspunkte, die wir erhalten hatten, nutzlos waren.Als wir nicht mehr wussten, was wir tun sollten,trafen wir die schlechteste Entscheidung überhaupt:quer feldein zu gehen, und nach einer kurzenStrecke ohne Hindernisse kletterten wir über einenStacheldraht, da dies nach dem Kompass und derKarte der kürzeste Weg war, um an unseremersehnten Ziel anzukommen. Wir hatten Pech, dennwir weckten der Stier der dort schlief, und musstendie Beine in die Hand nehmen … und schnell weg!Danach beschuldigte jeder jeden. Als wir es satthatten, so viel zu laufen und vor allem zudiskutieren, begannen wir nachzugeben und inRuhe nachzudenken. Dabei versuchten wir dasanzuwenden, was wir über Orientierung gelernthatten. Wir waren nun zu einem gemeinsamenEinsatz inspiriert, teilten vor allem die Angst vor demArrest und kamen unserem Ziel immer näher.Gegen zwei Uhr morgens sahen wir von weitenstarke Lichter, die auf uns fielen: Es war der Kapitänder Mannschaft, der uns gemeinsam mit derBrigade suchte.Wir waren wie versteinert: Einerseits freuten wiruns, dass unsere Pein ein Ende hatte, andererseitsbekamen wir einen Schreck, weil wir den Charakterunseres «Chefs» kannten, der uns mindestens in derWüste Gobi aussetzen würde, bis aus dem Kompasszuerst eine Tätowierung auf unseren Körpern unddann ein Teil unserer Organismen werden würde...Es fanden weitere Orientierungsrennen statt, diezum Glück weniger dramatisch und erfolgreicherwaren.Sie gehören zweifellos zu den besten Erfahrungen,die ich während meiner kurzen Zeit beim Militärgemacht habe.Das Wort «Orientierung» determiniert die Positioneiner Person oder eines Objektes in Beziehung zuden Kardinalpunkten.Bei diesen Orientierungsrennen wird diekörperliche Anstrengung mit geistiger Schnelligkeitkombiniert. Deshalb ist es ein toller Sport, der idealfür diejenigen ist, die sich gerne im Freien körperlichbetätigen.Ungefähr im Jahr 1850 waren skandinavischeMilitärs der Ansicht, dass dies als Sport und nichtnur als eine von vielen Übungen betrieben werdenkönnte. 1897 fand in der Nähe von Bergen(Norwegen) das erste derartige Rennen statt, dem1898 ein weiteres in Oslo folgte, das jedoch aufSkiern stattfand.Heute gilt es als ein der vollständigstenSportarten, da ein körperlicher und geistiger Einsatzerforderlich ist.Es ist leicht zu lernen, sich zu orientieren, aber dieHerausforderungen, die diese Sportart bietet, sindunerschöpflich, da zu der körperlichen Bewegung dieintellektuelle Herausforderung kommt. Man musszwischen Büschen herum rennen, Abhängehochgehen, einer Pfütze ausweichen, überlegen woder nächste Kontrollposten ist, diesen finden, dieKarte zu markieren, die beste Strecke auswählen,den Rivalen übertreffen...Auch Schnelligkeit ist wichtig, denn dieDurchgangskontrollen, die auf der Streckeeingerichtet werden, sind obligatorisch.Diese Art von Rennen kann man zu Fuß, mit demMountain Bike oder auf Skiern machen, wobei manden Kompass als einzige Hilfe hat, um sich an derKarte zu orientieren Man muss in Betracht ziehen,dass es nicht das Gleiche ist, Entscheidungen zufällen, wenn man still sitzt oder wenn man sichbewegt. Aus diesem Grund stärkt die Orientierungdie physische und geistige Kapazität. Der Geistmuss in kurzer Zeit den besten Weg wählen, umzum nächsten Kontrollposten zu kommen.Der Teilnehmer bekommt eine Karte desGeländes, auf dem das Rennen stattfindet. Dortsind die Kontrollposten eingezeichnet, die manfinden und markieren muss. Der Ausgangspunktwird mit einem Dreieck gekennzeichnet, dessenSpitze in Richtung des ersten Kontrollpostens zeigt.Sobald alle Kontrollen auf der Karte markiert sind,muss man schnell zum Ziel gehen, das auf dem Planmit zwei konzentrischen Kreisen eingezeichnet ist.<strong>Fuerteventura</strong> ist ideal für derartige Aktivitäten imFreien. Also muss man es versuchen! Vor allem, weil eshier keine Stiere gibt, allerdings gibt es einige Ziegenböcke(erwachsene Männchen der Art Capra hircus).


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy39ALFALFMedicago sativa L.NOMBRE-s VULGAR-es: Mielga.FAMILIA: FABACEAEALGO DE LA HISTORIA DE LA PLANTAPor raro que parezca, esta planta no fue valorada enabsoluto por las civilizaciones antiguas. Su utilizacióncomenzó como forraje para el ganado y luego pasó aconsumirla el hombre.«Hacia 1930 un investigador danés llamado Dam experimentabacon pollos a los que daba una alimentacióntotalmente exenta de grasas, cuando se sorprendióporque estos animales empezaron a presentar hemorragiasmúltiples; ante esta situación un alumno sugirióañadir alfalfa a la alimentación de los pollos quesorprendentemente cesaron sus hemorragias y recuperaronsu vitalidad. Esto ocurrió porque la vitamina K deefecto antihemorrágico precisa de las grasas para unamejor absorción vía digestiva. Unos años más tarde, en1939 tuvo lugar el descubrimiento de la sustanciaantihemorrágica presente en la alfalfa: la vitamina K ofiloquinona». (Pamplona Roger, Jorge D. 1999)DESCRIPCIÓNHerbácea, de hasta poco más de medio metro dealtura; tallos erectos, ramificados; hojas trifoliadas,lanceoladas y dentadas en el extremo; flores azules ovioláceas agrupadas en tallos terminales; fruto comopequeñas legumbres enrolladas como un caracolillo.ORIGEN Y ECOLOGÍAProcede de Oriente Medio desde donde se ha extendidoa todo el mundo. Introducida. Cultivada y Naturalizadaen algunas islas. No amenazada.LOCALIZACIÓNCultivada como forrajera para alimento de los animales.Puede encontrarse silvestre en algunas islas:L, C, T, P.PARTE UTILIZADAPlanta enteraPRINCIPIOS ACTIVOS FUNDAMENTALES- Aminoácidos: arginina, asparagina, cistina,histidina, isoleucina, leucina, lisina, metionina,fenilalanina, treonina, triptófano, valina, canavanina(tóxico).- Enzimas: lipasa, amilasa, pectinasa, emulsina,invertasa y proteasas.- Fosfolípidos: lecitina (fosfatidil colina) y cefalina(fostatidil etanolamida).- Cumarinas: medicagol, sativol, trifoliol, lucernol,dafnoretina.- Isoflavonas: cumestrol, genisteína, daidzeína,biocanina A, formononetina.- Fitosteroles: beta sitosterol, alfa epinasterol,estigmasterol, cicloartenol, campesterol.- Ácidos: láurico, maleico, málico, malónico, mirístico,oxálico, palmítico, quínico.- Saponinas- Taninos- Pigmentos: clorofila, xantofila, beta caroteno,antocianinas.- Minerales: calcio, hierro, potasio, sodio, fósforo,manganeso, sílice, zinc.- Vitaminas: C, A, D, E, K, B1, B2, B3, B5, B6, B12.PROPIEDADES E INDICACIONES TERAPÉUTICAS- Derivadas de la experiencia de uso tradicionalSegún parece la utilización medicinal de la alfalfafue bastante tardía y comenzó probablemente en EstadosUnidos donde se considera adecuada para eltratamiento de la artritis, de la diabetes, la úlcera deestómago y el colesterol alto. En nuestro medio seconocen sus beneficios en el tratamiento de la anemiapor falta de vitaminas o minerales y en las convalecencias.- Según el contenido en principios activos o ensayosfarmacológicosEl contenido en nutrientes vitamínicos, minerales,aminoácidos, etc.. hacen de la alfalfa un excelente alimentoen caso de enfermedades carenciales comoanemias, convalecencias, etc..En estudios experimentales en ratas se ha demostradoreducción en los niveles de colesterol total, deLDL, VLDL y triglicéridos, además de un aumento enlas HDL o «colesterol bueno».En rumiantes se ha demostrado actividadestrogénica de las isoflavonas y el cumestrol.El contenido en vitamina K puede hacer que limiteel sangrado en epistaxis, hemorragias digestivas,menorragias, etc..- Derivadas de ensayos clínicosEn un estudio clínico a corto plazo con sólo tres pacientesque tomaron 60-80 grs. / día de semillas dealfalfa disminuyeron las concentraciones séricas decolesterol.(Barnes, Joanne. Anderson, Linda A. y Phillipson, J.David. 2004).La administración conjunta de salvia y alfalfa produceuna mejoría significativa de la sintomatologíamenopáusica relativa a sofocos y sudores nocturnos.(Universidad de Barcelona Virtual 2006)- Avaladas por ESCOP o Comisión E u OMSEFECTOS ADVERSOS, INCOMPATIBILIDADES YPRECAUCIONESLas semillas y los brotes de alfalfa contienen unaminoácido tóxico llamado canavanina que en algunaocasión ha sido responsable de la reactivación de unaenfermedad latente: lupus eritematoso sistémico; laspersonas que padezcan esta enfermedad deben evitarel consumo de alfalfa en cualquiera de sus formas.Dosis excesivas de alfalfa pueden interferir la medicaciónanticoagulante y hormonal como los anticonceptivosorales o la terapia hormonal sustitutiva durantela menopausia.No consumir semillas de alfalfa durante el embarazoo la lactancia.DOSIS Y FORMA DE ADMINISTRACIÓNInfusión de dos cucharadas de las de sopa de 10 mls.= 5-10 grs. de hojas y sumidades secas de alfalfa, parauna taza de agua de 150 mls., verter el agua hirviendosobre la planta, dejar reposar tapada durante 5 a 10mins., para después colar y tomar. Tres veces al día.Jugo fresco de alfalfa obtenido a partir de un puñadode alfalfa licuado con agua y colado. Tomar un vasocada mañana.EJEMPLOS DE UTILIZACIÓNGerminados de alfalfa en ensaladasLas semillas de alfalfa se pueden hacer germinaren casa si colocamos las semillas sobre unas gasas alas que se añada agua de manantial una o dos vecesal día. Cuando las semillas germinan se habrán multiplicadosus nutrientes vitamínicos, minerales yenzimáticos; es el momento de añadir los brotes crudosa la ensalada.Infusión de hojas de salvia y alfalfa para los sofocosde la menopausiaTomar dos cucharadas soperas de 10 mls. = 5-10grs. de hojas y sumidades secas de alfalfa más unacucharada de las de postre de %mls. = 2 grs. de hojasde salvia en una taza vacía de más o menos 150 mls.;verter sobre las plantas agua hirviendo, dejar reposartapada durante 5 minutos para después filtrar y colar.Tomar dos a tres veces al día.


40Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009ALFALFMedicago sativa L.COMMON NAME: Lucerne.FAMILIA: FABACEAEA BIT OF HISTORY ABOUT THE PLANTApparently, ancient civilisations did not know aboutthis plant’s properties. It started being used as forage forlivestock and later started being consumed by humans.«Around 1930, a Danish researcher called Damexperimented with chickens which he fed excessiveamounts of fat and he was surprised to find that theystarted having multiple haemorrhages, faced with thissituation a student started adding alfalfa into their food:the haemorrhages stopped and the chickens startedto get their vitality back. This was due to the vitamin Kthat has anti-haemorrhagic properties and used fat toimprove absorption by digestion. Some years later, in1939, the anti-haemorrhagic substance of alfalfa wasdiscovered: vitamin K or phylloquinone». (PamplonaRoger, Jorge D. 1999)DESCRIPTIONIt is an herbacea that measures just over half a metrein height; the stem is straight and has branches; Itsflowers are blue or purple and concentrated at the stemends; its fruits are like little rolled up vegetables.ORIGIN AND ECOLOGYIt comes from Middle East from where it spread allover the world. It was introduced, cultivated andNaturalised on some islands. It is not in danger ofextinction.LOCATIONCultivated as fodder for animals. It can also be foundwild on some islands: Lanzarote, La Gomera, Tenerifeand La Palma.USED PARTSThe whole plant.ACTIVE FUNDAMENTAL PRINCIPLES- Amino acids: arginine, asparagine, cystine, histidine,isoleucine, leucine, lisine, methionine, phenylalanine,treonine, triptophan, valine, canavanine (toxic).- Enzimes: lecitina and cephalin.- Phospholipids: lecitin and cephalin.- Coumarin: medicagol, sativol, trifoliol, lucernol,daphnoretin.- Isoflavones: cumestrol, genisteine, daidzein,biocanine A, formononetine.- Phytosterols: beta sitosetrol, alfa epinaterol,estimaterol, cicloartenol, campesterol.- Acids: lauric, maleic, malic, malonic, miristic, oxalic,plamitic, quinic.- Saponin- Tanin- Pigments: chlorophyll, xantophyll, beta carotene,antocianines.- Minerals: calcium, iron, potassium, sodium,phosphorus, manganese, silicon dioxide, zinc.- Vitamins: C, A, D, E, K, B1, B2, B3, B5, B6, B12.THERAPEUTIC PROPERTIES AND PRESCRIPTIONS- From traditional useMedical use of alfalfa started quite late and probablyhappened in the United States of America where it wasconsidered adequate to treat arthritis, diabetes,stomach ulcers and high cholesterol levels. We nowknow its can treat anemia from lack of vitamins orminerals in periods of recovery.- From its contents in active principles orpharmaceutical tesestsThe vitamins, minerals, amino acids, etc. that itcontains make of alfalfa an excellent complement incases of anemia or during recovery.Experiments on rats have shown that it reducescholesterol levels, LDL, VLDL and triglycerides and itincreases levels of HDL or «good cholesterol».In ruminants is has demonstrated estrogenic activityof isoflavonoids and of cumestrol.The vitamin K it contains can slow down bleeding inepistaxis, digestive haemorrhage, menorrages, etc…- From clinical tesestingDuring short term clinical tests with three patientswho ingested 60-80 grams per day of alfalfa seeds,the concentration of seric cholesterol was reduced.(Barnes, Joanne. Anderson, Linda A. y Phillipson, J.David. 2004).Alfalfa taken with sage produces a significantimprovement of menopausal symptoms regarding hotflushes and nocturnal sweating. (Virtual University of Barcelona2006)- Properoperties backed up by ESCOPADVERSE EFFECTS, INCOMPATIBILITIES ORPRECAUTIONSSeeds and shoots of alfalfa contain a toxic amino acidcalled canavanine that in some cases has beenresponsible for a reactivation of a latent disease: Systemiclupus erythematosus; people who suffer from this diseaseshould avoid consuming any forms of alfalfa.Excessive doses of alfalfa can interfere with anticoagulatingor hormonal medications such as oral birthcontrol pills or hormonal therapy during menopause.Alfalfa seeds should not be consumed duringpregnancy or breast feeding.DOSAGE AND PRESCRIPTIONInfusion of two 10 mls table spoons = 5 to 10 grs ofalfalfa leaves for a 150 mls water cup. Pour boilingwater on the leaves, leave it covered for 5 to 10minutes, drain and drink three times a day.One glass every morning of: fresh juice obtained froma handful of blended alfalfa with water and drained.EXAMPLES OF USESalad of alfalfa germsAlfalfa seeds can be made to germinate at home ifwe put seeds on a gauze and add fresh water once ortwice a day. Once seeds germinate, their vitamin, mineraland enzyme nutrients will multiply: this is whenshoots can be added to a salad.Sage and Alfalfa leaves infusion for menopausalhot flushesPut two 10 mls table spoons of alfalfa leaves and onedesert spoon = 2 grs of sage leaves in a 150 mls cup:pour boiling water over the leaves, cover it and leave it for5 minutes, filter and drink two or three time per day.


FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy41LUZERNEMedicago sativa L.HERKÖMMLICHER NAME: Luzerne.FAMILIE: FABACEAEETWAS ÜBER DIE GESCHICHTE DER PFLANZEDiese Pflanze wurde seltsamerweise überhaupt nichtvon den Zivilisationen des Altertums geschätzt. Siewurde zuerst als Grünfutter für Vieh verwendet underst später für den menschlichen Gebrauch.«Gegen 1930 experimentierte ein erfahrenerdänischer Forscher mit Hühnern, die er ganz und garohne Fett ernährte. Er war überrascht, dass diese Tiereplötzlich mehrfache Hämorrhagien bekamen; deshalbempfahl ein Schüler ihm, Luzerne zu derHühnernahrung zu geben. Erstaunlicher Weise hörtendie Hämorrhagien, auf und die Hühner erholten sich.Dies geschah, weil das Vitamin K eine Hämorrhagiestoppende Wirkung hat und über die Fette verfügt, diezu einer besseren Verdauung führen. Einige Jahrespäter, 1939, wurde die Hämorrhagie stoppendeSubstanz der Luzerne entdeckt: Das Vitamin K oderPhylloquinon». (Pamplona Roger, Jorge D. 1999)BESCHREIBUNGGraspflanze, bis zu etwas mehr als ein halb MeterHöhe, aufrechter Stängel, kleeblattförmige,lanzettförmige Blätter, die an den Enden gezackt sind.Blaue und violette Blüten in kleinen Grüppchen anStängelchen; Frucht wie kleines Gemüse, das wie eineSchnecke eingedreht ist.URSPRUNG UND ÖKOLOGIESie kommt aus dem nahen Osten und verbreitetesich von dort aus in der ganzen Welt. Eingeführt. Aufeinigen Inseln gezüchtet und heimisch gemacht. Nichtvom Aussterben bedroht.LOKALISIERUNGWird als Tierfutter gezüchtet. Auf einigen Inselnwächst sie auch wild: L, C, T, P.VERWENDETER TEILGanze PflanzeWICHTIGSTE WIRKSTOFFE- Aminosäuren: Arginin, Asparagin, Cistin, Histidin,Isoleucin, Leucin, Lysin, Methionin, Fenilalanin,Threonin, Triptofan, Valin, Canavanin (giftig).- Enzyme: Lipase, Amylase, PeKtinase, Emulsin,Invertase, und Protease.- Phospholipide: Lecithin (Phosphatidilcholin) undChephalin (Phosphatidylethanolamin).- Cumarine: Medicagol, Sativol, Trifoliol, Lucernol,Daphnoretin.- Isoflavone: Cumestrol, Genistin, Daidzein, BiochaninA, Formononetin.- Phytosterine: Beta-Sitosterin, Alfa-Pinasterin,Stigmasterin, Cycloartenol, Campesterin.- Säuren: laurisch, Malon, myristische, oxalische,palmitische, Quinin.- Saponine- Tanine- Pigmente: Clorophyll, Xantophyll, Beta-Carotin,Antocyanin.- Mineralien: Kalzium, Eisen, Kalium, Natrium,Phosphor, Mangan, Silizium, Zink.- Vitamine: C, A, D, E, K, B1, B2, B3, B5, B6, B12.THERAPEU<strong>TIS</strong>CHE HEILSTOFFE UNDINDIKATIONEN- Aus der Erfahrung der traditionellen MedizinEs scheint, dass die Luzerne relativ spät als Heilmittelverwendet worden ist. Dies geschah wahrscheinlichin den USA, wo sie als Mittel gegen Arthritis, Diabetes,Magengeschwüre und hohe Cholesterinwerte gilt. Beiuns ist ihre Wirkung bei der Behandlung von Anämieaufgrund von Mangel an Vitamienen und Mineraliensowie bei der Genesung bekannt.- Nacach dem Anteil an wirksamen Bestandttandteilen oderpharmazeutischen hen UntnterersucsuchungenAufgrund von ihrem Gehalt an vitaminreichenNährstoffen, Mineralien, Aminosäuren usw. Ist dieLuzerne bei aufgrund von Mängeln entstandenenKrankheiten wie der Anämie und der Genesung usw.ein hervorragendes Nahrungsmittel.Bei Versuchen mit Ratten wurde die Reduzierung derCholesterinwerte, von LDL, VLDL und Trygloceriden,sowie die Zunahme des HDL oder «guten Cholesterins»nachgewiesen.Bei Wiederkäuern wurde die estrogenische Aktivitätder Isoflavone und des Cumestrol nachgewiesen.Der Gehalt an Vitamin K kann dazu führen, beiNasenbluten, Hämorrhagien, Menorrhagien usw. dieBlutungen zu stoppen.- Aus klinischen UntnterersucsuchungenBei einer kurzen klinischen Untersuchung mit nurdrei Patienten, die täglich 60-80 gr. Luzernesameneinnahmen, gingen die Cholesterinkonzentrationenzurück.(Barnes, Joanne. Anderson, Linda A. y Phillipson, J.David. 2004).Die gleichzeitige Einnahme von Salbei und Luzerneführt zu einer bemerkenswerten Verbesserung desSyndroms der Wechseljahre, Atemnot und nächtlichesSchwitzen,. (Virtuelle Universität von Barcelona Virtual2006)- Anerkannt von ESCOP oder Kommission E oderWHOSchädliche Nebenwirkungen, Unvereinbarkeiten undVorsichtDie Samen oder Keime enthalten eine giftigeAminosäure, die Canavan heißt und in einigen Fällenverantwortlich für das wieder ausbrechen einerlatenten Krankheit war: systemischer Lupuserythematodes, die Personen, die diese Krankheithaben, dürfen die Luzerne in keiner Form zu sichnehmen.Zu hohe Dosierungen der Luzerne können dieWirkung von gerinnungshemmenden und hormonellenMedikamenten, wie oralen Verhütungsmittel und diehormonelle Therapie in den Wechseljahrenbeeinträchtigen.Frauen sollten keine Luzernesamen während derSchwangerschaft oder der Stillzeit verwenden.MENGE UND ART DER ANWENDUNGInfusion aus zwei Suppenlöffeln von 10 ml. = 5-10 gr.trockenen Blättern und Spitzen der Luzerne für eineTasse Wasser von 150 ml. kochendes Wasser über diePflanze gießen, abdecken und 5 bis 10 Minuten ziehenlassen, dann abseihen und trinken. Drei Mal täglich.Frischer Luzernesaft, der aus einer handvoll mitWasser verdünnter und durchgesiebter Luzernegewonnen wird. Jeden Morgen ein Glas trinken.BEISPIELE FÜR DIE VERWENDUNGLuzernekeime in SalatenMan kann die Luzernesamen zu Hause aufkeimenlassen, wenn man diese auf Mull streut und ein biszwei Mal täglich Heilquellwasser dazu gibt. Wenn dieSamen aufkeimen, haben sich ihre vitaminreichen,mineralreichen und enzymreichen Nährstoffevervielfacht. Nun ist der richtige Moment, die Keimeroh in den Salat zu tun.Infusion aus Salbei und Luzern gegen die Atemnotin den WechseljahrenZwei Suppenlöffel von 10 ml. = 5-10 gr. TrockeneBlätter und obere Spitzen der Luzerne und einenNachtischlöffel Salbeiblätter von % 5ml. = 2 gr. in eineleere Tasse geben, in die ungefähr 150 ml. passen;Kochendes Wasser darüber gießen, 5 Minuten langabgedeckt ziehen lassen, dann filtern und abseihen.Zwei bis drei Mal täglich trinken.


42Año III - Nº 32 - Enero | January | Januar - 2009COMPRAS/VENTASV-010903 - VENDO SCOOTER - Nuevo, sin usar677690452V-010902 - VENDO FIAT PUNTO turbo diesel,cinco puertas de 9 anos, itv 12/2009, llantas aluminio+4 de hierro con neumáticos - 2.100 Euros652194109V-010901 - VENDO COCHE GOLF GTI, 2000cm2,13 años,Tuning. Precio:1.650 euros652194109V-120801 - CHEVROLET PONTIAC 7 PLAZAS -Muchos extras, bien cuidado, perfecto estado,poco uso. Vendo en Lanzarote por 2.800 euros.Contactar: topes1974@hotmail para fotos619376935V-120802 -SCOOTER SUZUKI KATAN - Buenestado, 50cc, 500 euros. Llatar tardes617168039V-120803 -CAMIÓN KIA 2500 TCI - 2 años deantigüedad, matriculación 2006, pocos kilómetros.5500 euros650475658V-110801 -BUSCO MOTOR PARA TOYOTARAV4 - De gasolina.626984841V-110802 -SEAT CÓRDOBA 1997 - ITV hastaJulio 2009. gasolina, 2500 Euros.659165890V-110803 -MESA ORDENADOR - Vendo sin estrenar,embalaje original. 40 Euros.659165890V-100904 -VENDO SCOOTER 125 CC - 4400 km,ITV 7/2010, 850 Euros negociables600368109V-100903 - FIAT PUNTO turbo diesel 1.7 itv hasta12.2009 , 5 puertas, llantas de aluminio,en buenestado - Vendo en 2.100 Euros928532310V-100902 - VENDO CÁMARA DE CONGELA-CIÓN Impecable. Ideal para negocio. 2 motores,5cv., 155 m 3 . 9.000 Euros.639758222 - 606344390V-100901 - VENDO PECES GUPPY A particulareso tienda de animales. 2 Euros/unidad,646330975V-080901 - FORD RANGER XLT Para repuestos,35.000 kms. Accidentado. 3.000 Euros.699622992TRABAJO/SERVICIOST-010903 - CHICA PARA LIMPIEZA DE CASASPlanchado, etc. 8 euros/hora678472336 - 928876431T-010902 - SERVICIOS INTE<strong>GRA</strong>LES PARAARQUITECTOS E INGENIEROS - Delineacióngeneral, infografías 3D. Inglés, alemán, italiano.607934170 - 680389145 - 928851624T-010901 - SE OFRECE ALBAÑIL - Reformas,encalar, pintura, carpinteria, aplicados, suelos,mantenimientos compleajos y jardines.Seriedady buenos acabados,con muy buenas referencias.670697205T-120802 – NECESITAMOS COMERCIALESPUBLICIDAD TODA LA ISLA - Vehículo propio,preferible inglés.928163186T-120803 – MASAJES RELAJANTES - Se ofrececaballero italiano.618970797T-120804 – TITULADA ESCUELA OFIC.IDIONAS - Gran experiencia, ofrece clases enCosta Calma, de inglés/alemán/español, todoslos niveles, grupos reducidos687450278T-110801 – VERY RELAXING FULLBODYMASSAGE UNFORGETTABLE, Hotel and homevisit. Call Richard.646858730T-110802 – CLASES PARTICULARES MATE-MÁTICAS, dibujo técnico, CAD y geometría descriptiva.Preparación carreras técnicas. Gruposreducidos.630882829T-110803 – NECESITAMOS 2 COMERCIALES,Sras. entre 35 y 45 años, educación obligatoriacursada, disp. auto para15 horas semanales.651334343T-110804 – NECESITAMOS PELUQUERO/APARA <strong>GRA</strong>N TARAJAL, con experiencia.630522178T-110805 – BUSCO TRABAJO CHOFER GUA-GUA, mantenimiento general, seguridad.646605656T-110806 – CHICA ESPAÑOLA BUSCA TRA-BAJO Limpieza, otros.608865865T-110807 – SEÑORITA ESPAÑOLA CON CO-NOCIMIENTOS DE INGLÉS busca trabajo en administración,cuidado de niños o ancianos.606344390T-100906 – REFORMAS, FONTANERIA, PIN-TURA, carpinteria, electricidad, aplicados,suelos,mantenimientos complejos y jardines,etc.Trabajos con seriedad y muy buenos acabados,con muy buenas referencias.670697205 - 928523210T-100905 – CARPINTERO - Se ofrece para puertas,ventanas,pérgolas y remates.Precios muy,muy bajos.652194109T-100904 – CHICO SANITARIO Se ofrece paraacompañar persona mayor por horas. Sona sur.646330975T-100903 – ESTUDIANTE CON <strong>GRA</strong>DUADOCon carnet de conducir busca trabajo de 1/2 jornadaen Gran Tarajal o Tuineje.635255978T-100902 – MASAJE TERAPÉUTICO RELA-JANTE Profesional, a domicilio619051652T-100901 – BUSCO TRABAJO CHOFER BUSSeguridad, mantenimiento en general,666605656INMOBILIARIAI-010908 - COSTA CALMA Vendo casa a 50 m.de la playa, con vista al mar. También se alquilacomo oficina.646605656I-010907 - VILLAVERDE Vendo solar 1.100 m 2 ,bien situado, pasa agua y luz. Precio a convenir.699176567I-010906 - CALETA DE FUSTE ALQUILO Vivienda2 dorms., con parcela, terraza, solarium, parkingprivado, piscina comunitaria, buenas vistasal mar y campos golf. 560.000 Euros. Ayuda BolsaVivienda629882689I-010905 - ALQUILO EN CALETA DE FUSTE,MUY BUENA ZONA Buena zona, vivienda pareadade 3 dorms., completamente amueblada,piscina y jardín privado, buenas vistas, largas ycortas temporadas.638807794I-010904 - FOR RENT VILLA - 4 bedroom,satellite, swimming pool. 750 Euros per month.Bills not inc607846967I-010903 - FOR RENT - Holiday villas available,4 bedroom, satellite, swimming pool. 700 Eurosper week607846967I-010902 - ALQUILO COSTA ANTIGUA VILLApareada nueva de 4 dorm., cocina sep., alarma,jardín, piscina privado, amueblada. 750 euros /mes607846967I-010901 - ALQUILO DESPACHO A nivel de calle,todos los servicios, zona Secundino Alonso670821584I-120801 - COSTA CALMA Vendo casa 85 m 2 ,vistas al mar, 50 mts. de la playa646605656I-120802 - FABELO Se vende piso amueblado,2 dorm., 1 baño, salón-comedor, cocina ind., armariosemp., hilo musical, barbacoa, cuarto lavadero,trastero, plaza de garaje.649091447I-120803 - ALQUILO CON OPCIÓN A COMPRAVarias propiedades en Las Salinas, Las Rocas,Corralejo, Gran Tarajal, Urb. La Siesta.679824525I-120804 - ALQUILO OFICINA PUERTO DELROSARIO Zona céntrica670749351I-120805 - COSTA DE ANTIGUA Vendo dúplexamueblado, 112 mts construidos, cocina/salón, 3dorms., 2 baños, terraza, patio, aparcamiento propio,piscina comunitaria. 130.000 Euros.650475658I-110801 - EL CASTILLO Alquilo casa adosada,2 dorms., 1 baño, salón comedor, cocina independiente,550 Euros.606092610I-110802 - <strong>GRA</strong>N TARAJAL Alquilo apartamentorústico en el campo. Zona tranquila y apartada. 2dorms., salón comedor.607546361 - 636903570I-110803 - VISTAMAR Casa a 50 mts. de la playa,12 dormitorios, cocina, salón, solana, 2 terrazas,posibilidad de jardí y 3 dorms. más.646605656I-110804 - ALQUILO VIVIENDAS EN FUERTE-VENTURA Ccon ayudas y subvenciones del gobierno.635303703I-110805 - EL CASTILLO Vendo villa de estilovanguardista, 3 dorms., cocina y armarios de grancalidad y diseño, piscina y parcela. Vistas al mar,al puerto y a los campos de golf.638807794I-110806 - CALETA DE FUSTE Vendo villa a estrenar,3 dorms., 3 baños, parcela y piscina particular.Zona alta con vistas al mar, golf y Castillo.629882686I-110807 - CALETA DE FUSTE Alquilo viviendapareada, 3 dorms., amueblada, piscina y jardín.Muy buena zona. Largas y cortas temporadas.638807794I-110808 - CALETA DE FUSTE Alquilo vivienda2 dorms., parcela, terraza, solarium, parking, piscinacomunitaria. Vistas al mar y campos de golf.560 Euros. Ayuda bolsa vivienda.629882689I-110809 - ALQUILO OFICINA Edificio Tindaya(Notaría Emilio Romero) 110 m 2 , 3 despachos independientes,muy luminoso, ascensor.630882829I-110810 - LOS POZOS Alquilo vivienda junto aMerkamueble y Bankinter. 2 dorms., 1 baño, salón-comedor,lavadero. 500 Euros/mes. Agua yluz aparte. No perros.630882829I-100912 - CALETA DE FUSTE Alquilo villa pareadade 3 dorms., equipada, jardín y piscina individual.Grandes ventanales con excelentes vistasal mar. Largas y cortas temporadas.638807794I-100911 - CALETA DE FUSTE, Se alquilaadosado, 2 dorms., con parcela, terraza, solarium,parking individual y piscina comunitaria. Buenasvistas al mar y a los campos de golf. 560 Euros/Mes. Ayuda Bolsa Vivienda.629882689I-100910 - APARTMENT TO SHARE (3bedrooms, 2 bathrooms)Michael600 368 109I-100909 - EL CASTILLO - Vendo villa estilo vanguardista,3 dorms., cocina y armarios gran calidady diseño. Piscina y parcela individual. En unade las mejores zonas con vistas al mar, a Puertoy a los campos de golf.638807794I-100908 - MAJADA MARCIAL - Al quilo dúplex3 dorm., 2 baños, Salon-comedor, patio 30 m2,cocina y cochera 550 Euros/ mes. Agua y luz aparte.No perros630882829I-100907 - PLAZA DE GARAJE - Se alquila enedificio de Notaría y Registro.75 Euros / Mes630882829I-100906 - PUERTO DEL ROSARIO - Alquilo viviendaen C/ La Juventud, 1 dormitorio. 375 Eurostodo incluido.619418450I-100905 - SE VENDE VILLA PAREADA De nuevaconstrucción: 3 dorms., 3 baños, jardín y piscinaindividual. Las mejores vistas.629882689I-100904 - PUERTO DEL ROSARIO - Se alquiladespacho, nivel calle con todos los servicios. ZonaSecundino Alonso629.882.689I-100903 - CASILLAS DEL ANGEL Alquilo apto.amueblado: salón/comedor, 1 dorm., solana, cocinaind., baño, terraza y amplio jardín. 350 Euros/mes todo incluido.605564536I-100902 - COSTA CALMA Vendo casa a 50 metrosde la playa. Vista al mar.646605656I-100901 - COSTA CALMA Vendo bungalow686952019I-080904 - MAJADA MARCIAL Se alquila viviendaunifamiliar - 500 Euros /mes630 882829I-080903 - PLAZA DE GARAJE Se alquila en edificiode Notaría y Registro. 75 • / mes630 882829I-080902 - CASA ANTIGUA EN TUINEJE - Sevende, 270m 2 , 3 dorms., baño, cocina, salon-comedor,garaje y terraza. Tiene agua y luz y escriturasen regla. Antes 145.000 Euros, AHORA133.000 Euros.928164198I-080901 - TRASPASO RESTAURANTE - En funcionamientoen Gran Tarajal. Local + vivienda.646605656I-080801 - CASILLAS DEL ÁNGEL - Alquiloapart. amueblado,1 dorm., 1 baño, salón-cocina,terraza, jardín y aparcamiento. 350,00Euros696210042I-080802 - COSTA CALMA - Vendo bungalow 1dorm., salón, comedor, baño, solarium, piscinacomunitaria, reformado, muebles y electrodomésticosnuevos. Para explotación o listo para vivir.90.000Euros686952019I-080803 - PLAYA BLANCA - PTO. ROSARIO-Alquilo piso 100 m2 + 84m2 jardín, 3 dorms., 2baños, 3 terrazas, para entrar a vivir. 500,00Euros639636588I-080804 - GOLF LAS SALINAS - Alquilo chalet3 dorms., 2 baños, salón, cocina amueblada, jardín,piscina, garaje, barbacoa, solarium y porche.1ª fila Campo de Golf679824525I-080805 - URB. LAS ROCAS - Alquilo piso 3dorms., 2 baños, salón cocina ind., 2 terrazas,solarium, piscina comunitaria.679824525I-080806 - CORRALEJO - Alquilo o vendo piso 2dorms., baño, salón y cocina independientes.679824525I-080807 - <strong>GRA</strong>N TARAJAL -Vendo dúplex 3 dorms.,2 baños, salón, cocina indp. amueblada con electrodomésticos,trastero, jardín, solarium y barbacoa.679824525I-080808 - ALQUILERES BUENOS PRECIOS -En Las Salinas, Caleta de Fuste, El Castillo, Puertdel Rosario y Corraleho de 1 hasta 3 dormitorios.646435087I-070801 - LANZAROTE - Vendo finca rústica300 mts 2 a 2 Km. De Arrecife. Llana con vista almar y a Arrecife. 85.000Euros69102407I-070802 – EL CASTILLO - Alquilo, largas y cortastemporadas, villa de 3 dorms., totalmente equipada,piscina y jardín privado.609834133I-070803 – CALETA DE FUSTE - Vendo casaadosada de 60 m 2 , 2 dorms., 1 baño, salón-comedor,cocina independiente, terraza, patio convistas al mar, parking privado y piscina comunitaria,parcela de 160 m 2 . 145.000Euros606092610I-070804 – PUERTO DEL ROSARIO - Particularvende dúplex pareado de 150 m2 en Urb. LasMarinas en La Hondura. 3 dorms. (1 con vestidor),3 baños, salón comedor, cocina indep. amueblada,garaje. 200.000Euros665984649I-070805 – COSTA CALMA - Alquilo piso 70 m2 + 20m2 terraza y + 15m2 trastero, 1 dorm., 1 baño, cuartolavadero, salón y cocina. Totalmente amueblado 1ascalidades, pantalla TFT, semi nuevo. 450Euros/mes639636588 - 606134202I-070806 – COSTA CALMA - Particular vendedúplex 3 dorm., 2 baños, salón, cocina, terraza,patio, completamente cerrada. 175.000Euros690604097I-070807 – PUERTO DEL ROSARIO - Alquilopiso con garaje, amueblado, 2 dorms., y cuartolavadero. 480,00Euros609936988 – 649526745I-070808 – FABELO - Vendo piso amueblado, 2dorms., 1 baño, salón-comedor, cocina indep.,armarios empotrados, hilo musical, barbacoa,cuarto lavadero, trastero, plaza de garaje.649091447I-070809 – COSTA ANTIGUA - Alquilo chalet, 3dorms., 2 baños, salón, cocina amueblada, patiointerior, piscina, garaje, barbacoa, solárium y porche.Primera fila al campo de golf Salinas.679824525I-070810 – COSTA ANTIGUA - Vendo chalet, 3dorms., 2 baños, salón, cocina amueblada, piscina,garaje, barbacoa, solárium y porche. Primerafila al campo de golf Salinas.679824525I-070811 – CALETA DE FUSTE - Alquilo piso de225 m 2 , 3 dorms., 2 baños, salón-comedor, cocinaindependiente, 2 terrazas grandes, soláriumgrande, en Urb. Las Rocas.679824525I-070812 – CORRALEJO - Alquilo o vendo pisode 2 dorms., 1 baño, salón y cocina independiente,totalmente amueblado.679824525I-070813 – CORRALEJO - Alquilo o vendo pisode 2 dorms., 1 baño, salón y cocina independiente,totalmente amueblado.679824525I-070814 - ALQUILO PLAZA DE GARAJEPuerto del Rosario, en edificio de Notaría y Registro.- 75 Euros / mes630 882829I-070815 – LAS PLAYITAS - Alquilo casa 1 habitación,1 baño. Cortas o largas temporadas.230 Euros / mes928 859 062 - 649 042 567I-070816 - PLAYA DEL VALLE - AGUASVERDESAlquilo casa 2 dorms., 2 baños, garage y terraza.480Euros / mes.928 859 062 - 649 042 567I-060803 - LANZAROTE, Finca rustica 2km Arrecifedir. , 3423 mq. zona Peraza - Pol.2 Parc.34. Llanavista al mar y Arrecife. Acceso fácil. Euros 85000.691 102 407I-060804 - EL CASTILLO Vendo villa de 3 dormitorios,cocina y armarios de gran calidad y diseño.Piscina y jardín individual.638-807-794I-060805 - EL CASTILLO Alquilo villa de 3 dorms.,totalmente equipada, con piscina y jardín privado,para largas y cortas temporadas609834133I-060806 - PÁJARA – Se vende casa 230 m 2 ,4.000 m 2 terreno, 3 dorms., 2 baños, salón, cocina,comedor, lavadero, terrazas, garaje de 80 m2,amueblada, agua, luz y teléfono. 380.000 Euros.630059438I-060807 - COSTA DE ANTIGUA – Particular vendechalet adosado casi nuevo, 3 dorms., 2 baños,2 terrazas, jardín, piscina comunitaria, plazade aparcamiento. 140.000 Euros630059438I-060808 - ALQUILO CHALET PRIVADO – En laCapellanía. Con jardín. Una habitación 600,00Euros - 2 habitaciones 700,00 Euros.Esther - 646374416I-060809 - ALQUILO LOCAL <strong>GRA</strong>N TARAJAL– A la entrada, frente parada guaguas, local ysótano 104 ms2 c/u, para alimentación equipadocon cámaras, etc. Se alquila con o sin equipo.639570497I-060810 - NUEVO HORIZONTE – Aptos. Océano.- Apartamento, 1 dorm., terraza, vista al mar,200 mts. de la costa, reformado y amueblado,listo para alquilar. 52.000 Euros.691102407I-060811 - COSTA DE ANTIGUA – Particular vendechalet adosado casi nuevo, 3 dorms., 2 baños,2 terrazas, jardín, piscina comunitaria, plazade aparcamiento. 140.000 Euros630059438I-060813 - COMPRO TERRENO - FINCA RÚS-TICA – Con acceso para autocaravana. TodaCanarias. Máximo 10.000 euros.691102407I-060814 - ALQUILER COSTA CALETA – Apartamento,1 dorm., piscina comunitaria, zona tranquila.686164049I-060815 - JARDÍN HORIZONTE – Alquilo chaletadosado, 3 dorms., 2 baños, salón comedor, terrazas,piscina comunitaria y plaza aparcamiento.620 Euros/mes630059438I-060816 - LA LAJITA – Piso, frente Sup. Padilla,2 dorms., 1 baño, cocina, terraza y amplio salón.109.000 Euros.649816160I-060817 - PÁJARA – Casa terrera, 230 m2 y4000 m2 parcela. Precio negociable.687462717I-060818 - COSTA CALMA – Bungalow 1 dorm.,salón, cocina, baño y solárium, piscina comunitaria,reformado, muebles y electrodomésticos nuevos,para explotación o para vivir. 90.000 euros.686952019I-060819 - JARDIN HORIZONTE Alquilo chaletamueblado, 2 dorms., económico, piscina,jardines, plaza aparcamiento630701387I-060820 - EL CASTILLO – Apartamento 2dorms., 1 baño, cocina-salón, terraza grande, piscinacomunitaria, amueblado. 138.000 euros.650420904I-060821 - EL CASTILLO – Apart. equipado, piscina,trastero, aparcamiento, 128.000 euros.626044704I-060823 - CORRALEJO casa de 1 dorm., patioy garaje privados. Vistas a campo de golf, a 5minutos de playas. 23.500.000 pts.630884357I-060824 - COSTA CALMA ALQUILER – Casascon 2 ó 3 dormitorios. Precios inmejorables. Urbanizaciónresidencial.678472336I-060825 - COSTA CALMA, piso 3 dorms., amueblado,cocina y salón indep., 1 baño, terraza 55mts2 cerrada con madera y tejas. Trastero.135.000Euros - OFERTA:128.900 Euros687206302I-060826 - FABELO ALQUILO Piso 90 mts.2, 2habs., cuarto oficina. 500 euros649 045 679I-060827 - YAIZA-LANZAROTE, vendo chalet DELUJO, a estrenar .650mts. parcela, piscina, 219mts construidos, 3 dorms., 2 baños, 1 con jacuzzi,armarios empotrados. 410.000 Euros629 502 690I-060828 - TRIQUIVIJATE - Chalet 198 m2 útiles,garaje 37 m2, 5 dorm. 2 con baño, roperosempotrados, techos de madera, salón 32 m2,cocina equipada, porche y acera. 370.000 Euros.680 587 528I-060829 - VILLAVERDE - terreno 3000 mts aprox.Mejor sitio del pueblo. Fachada 2 calles, 1 a carr.principal a Corralejo. Precio: 20.000 pts./m2928 533 525I-060830 - FINCA RÚSTICA EN PENÍNSULA -Alquilo sin vallar, 24.400 mts2, para camping, complejorural o finca particular. 190,00 Euros/mes.653384412 - SonsolesI-060832 - <strong>GRA</strong>N CANARIA - Ático 2 dorms., 2baños, cocina, trastero, salón y plaza garaje. ZonaEl Calero en Telde. 156.000 Euros.615866582 - 928870532I-060833 - JARDÍN HORIZONTE Chalet de 123m2. Dorm., 2 Baños. Salón cocina, 2 terrazas,aparcamiento, piscinas y jardines comunes. Cercadel campo de Golf. Totalmente amueblado.Nuevo. 156.000 euros928160336I-060834 - COSTA ANTIGUA apartamento nuevo,1 dormitorio, salón-cocina, 2 terrazas, baño yjardín privado. Amueblado 103.000 euros630059438I-060835 - CALETA DE FUSTE - Se alquila / Forrent / Zu vermieten. Local / Local - 30 m2928163500I-060837 - EL ROQUE - LA OLIVA - Casa 2 dorm.,1 baño, 2 terrazas parte alta y terraza y jardín enbaja. 75 mts const. Parc. 200 mts.696219705I-060838 - FABELO Apartamento 1 dorm., salóncocina.98.000 Euros.606 766 741I-060839 - GOLF LAS SALINAS Vendo o alquilochalet 3 dorms., 2 baños, salón, cocina amueblada,patio interior, piscina, garaje, barbacoa,solárium y porche. En 1ª fila del campo de golf.679824525I-060840 - CORRALEJO – Alquilo apart. 1 dorm., 1baño, salón, cocina y terraza. Amueblado con enseres.679824525Consular Section - British ConsulateDates of next Consular visits to <strong>Fuerteventura</strong>and LanzaroteJANUANUARARY - <strong>Fuerteventura</strong> 20th - Lanzarote 21stFEBRUARARY - <strong>Fuerteventura</strong> 18th - Lanzarote 19thMARCH- <strong>Fuerteventura</strong> 18th - Lanzarote 19thC/ Luis Morote 6, 3º | 35007 Las Palmas de Gran CanariaTel.: (+34) 928 262 508 | Fax: (+34) 928 267 774 | mukesh.mohanani@fco.gov.uk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!