13.07.2015 Views

grade - Maschio Gaspardo

grade - Maschio Gaspardo

grade - Maschio Gaspardo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FALCOGABBIANOAQUILATOROJUMBOKLAPPBARE KREISELEGGEklappbare Kreiselegge von 80 bis 330 KW (110–450 PS)GRADE ROTATIVA DOBRÁVELGrades rotativas dobráveis de 80 a 330 KW (110-450 HP)GRADAS ROTATIVAS PLEGABLESGradas rotativas plegables de 80 a 330 kW (110-450 HP)


KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEGDie Kreiselegge ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Saatbettvorbereitung mit vielfältigen Vorteilen in Bezug auf dieBodenbewirtschaftung und die Produktivität:• optimale Zerkleinerung des Bodens. Angemessene Verteilung von feiner, tiefer liegender Erde und großen Schollen auf derOberfläche. So wird die Bildung einer harten Kruste vermieden. Durch die Drehbewegung der Messer wird ein horizontalerstatt vertikaler Druck auf den Boden ausgeübt, wodurch das Entstehen einer Bearbeitungsscholle in den unterhalb liegendenSchichten vermieden wird.• vielseitige Anwendung: Anpassung an unterschiedlichste Bodenbedingungen und eine außerordentliche Arbeitsleistungsowohl auf gepflügtem als auch auf unbearbeitetem Boden.• optimale Einarbeitung der Kulturrückstände in die obere Bodenschicht. Insbesondere sorgt die Verwendung speziellerMesser (ON GRIP) auch bei starken Rückständen für eine perfekte Wiederuntermischung des Bodens.• perfekte Bodeneinebnung, die durch die Krümelschiene und die Walzenbewegung gewährleistet wird.• Kombinationsmöglichkeit mit vielen GASPARDO-Saatdrillmaschinen zum Zweck der Zeitersparnis und Senkung von Verwaltungskosten.A <strong>grade</strong> rotativa é uma implementação insubstituível para preparação da camada de sementes com várias vantagensagronómicas e produtivas:• ideal afinação do solo. Relação apropriada entre terra fina e torrões maiores. Prevenção de formação de crostas naterra. A rotação das lâminas exerce uma pressão horizontal e não vertical, evitando a formação de camadas duras.• versatilidade: adaptação a várias condições da terra com excelente capacidade de trabalho em terras aráveis enão-aráveis.• ótima revolução de resíduos nas camadas superficiais de terra. A utilização de uma lâmina específica (commanípulo) produz uma revolução perfeita da terra, mesmo na presença de palha.• nivelamento perfeito da terra graças à barra de nivelamento e ao rolo traseiro.• possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO para reduzir os custos de tempo e gestão.2


ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESLa grada rotativa es un accesorio imprescindible para la preparación del suelo de siembra que presenta varias ventajasagronómicas y de producción:• óptimo refinado del terreno. Proporción adecuada entre tierra fina y terrones más grandes. Prevención de cortezasen el terreno. La rotación de las cuchillas ejerce una presión horizontal, en lugar de vertical, que evita la formaciónde capas.• versatilidad: adaptación a varias condiciones del terreno con excelente capacidad de trabajo tanto en terrenoscultivados como no cultivados.• óptima remoción de los residuos en las capas superiores del terreno. El uso de una cuchilla específica (mediantesujeción) produce una mezcla perfecta de tierra incluso cuando hay paja.• nivelado perfecto del terreno gracias a la barra niveladora y al rodillo trasero.• posibilidad de combinación con numerosas sembradoras GASPARDO, a fin de reducir el tiempo y los costes degestión.3


KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEGAUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADEMod. FALCO - GABBIANO12534678Vorteile Puntos de fuerza Pontos de força12345678Abdeckung: aus Stahlblech miteiner Stärke von 4 mmStruktur mit doppeltemGehäuse (11 mm) auskorrosionsbeständigem StahlGehärtete ZahnräderMesserträger aus geschmiedetemSonderstahl (Ø 50 mm)2 Baureihen von KugellagernZahnradschmierung im ÖlbadAusbaubarer Steinschutz PLUS(opt.)Messer Länge 280 mm, Stärke12 mm12345678Lámina superior de acero con ungrosor de 4 mmCuba de doble revestimiento (11mm) en acero de alta resistenciaEngranajes mejorados ycimentadosEjes portacuchillas en aceroforjado especial (Ø 50 mm)2 series de cojinetes esféricosEngranajes lubricados en bañode aceiteDeflector de piedras PLUS (opc.)Cuchillas con una longitud de 280mm y un grosor de 12 mm12345678Lâmina de aço superior com umaespessura de 4 mmBebedouro de parede dupla (11mm) em aço de alta resistênciaEngrenagens maiores ecementadasÁrvores porta-facas de aço especialforjado (Ø 50 mm)2 séries de apoios esféricosLubrificação das engrenagens combanho óleoDeflector de pedra PLUS (opc.)Lâminas com 280 mm decomprimento e 12 mm deespessura4


ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESAUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADEMod. GABBIANO SUPER - AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS125346798123456789Vorteile Puntos de fuerza Pontos de forçaAbdeckung: aus Stahlblech mit einerStärke von 4 mmStruktur mit doppeltem Gehäuse(11 mm) aus korrosionsbeständigemStahlGehärtete ZahnräderMesserträger aus geschmiedetemSonderstahl (Ø 55 mm)2 Baureihen von KugellagernZahnradschmierung im ÖlbadAusbaubarer Steinschutz PLUS (opt.:GABBIANO S und AQUILA) KMesser Länge 300 mm (320 mmAQUILA R), Stärke 12 mm (15 mmAQUILA R)Messer - Schnellwechselsystem123456789Lámina superior de acero con ungrosor de 4 mmCuba de doble revestimiento (11mm) en acero de alta resistenciaEngranajes mejorados y cimentadosCuerpo del portacuchillas en aceroforjado especial (Ø 55 mm)2 series de cojinetes esféricosEngranajes lubricados en baño deaceiteDeflector de piedras PLUS (opc. paraGABBIANOS y AQUILA)Cuchillas con una longitud de 300mm (320 mm AQUILA R) y un grosorde 12 mm (15 mm AQUILA R)Sistema de liberación rápida de lascuchillas123456789Lâmina de aço superior com umaespessura de 4 mmBebedouro de parede dupla (11mm) em aço de alta resistênciaEngrenagens maiores e cementadasÁrvores porta-facas de aço especialforjado (Ø 55 mm)2 séries de apoios esféricosLubrificação das engrenagens combanho óleoDeflector de pedra PLUS (opc. paraGABBIANO S e AQUILA)Lâminas com 300 mm (320 mmAQUILA R) de comprimento e 12mm de espessura (15 mm AQUILA R)Sistema de libertação rápida daslâminas5


KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEGAUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADEMod. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS125346798123456789Vorteile Puntos de fuerza Pontos de forçaAbdeckung: aus Stahlblech mit einerStärke von 5 mmStruktur mit doppeltem Gehäuse(11 mm) aus korrosionsbeständigemStahlGehärtete ZahnräderMesserträger aus geschmiedetemSonderstahl (Ø 55 mm)2 Baureihen von TonnenrollenlagerZahnradschmierung im ÖlbadAusbaubarer Steinschutz PLUSMesser Länge 320 mm Stärke 15 mm(wolframbeschichtet für JUMBO)Messer - Schnellwechselsystem123456789Lámina superior de acero con ungrosor de 5 mmCuba de doble revestimiento (11mm) en acero de alta resistenciaEngranajes mejorados y cimentadosCuerpo del portacuchillas en aceroforjado especial (Ø 55 mm)2 series de cojinete de tipo cilíndricoEngranajes lubricados en baño de aceiteDeflector de piedras PLUSCuchillas de 320 mm de longitudy 15 mm de grosor (revestidas detungsteno en el modelo JUMBO)Sistema de liberación rápida de lascuchillas123456789Lâmina de aço superior com umaespessura de 5 mmBebedouro de parede dupla (11mm) em aço de alta resistênciaEngrenagens maiores e cementadasÁrvores porta-facas de aço especialforjado (Ø 55 mm)2 séries de apoios tipo tamborLubrificação das engrenagens combanho óleoDeflector de pedra PLUSLâminas com 320 mm decomprimento e 15 mm de espessura(com revestimento de tungsténiopara JUMBO)Sistema de libertação rápida daslâminas6


ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESQUICK-FIT ist ein Schnellmesserwechselsystem.Sicher, praktisch und schnell, auch auf freiem Feld.QUICK-FIT es el sistema de desenganche de las cuchillas seguro,práctico y rápido, para uso incluso en campo abierto.QUICK-FIT é o sistema de desengate das lâminas seguro,prático e rápido, mesmo em campo aberto.1 23Den Schlüssel in das Loch steckenIntroduzca la llave en el orificioIntroduzir a chave no orifícioDen Schlüssel um 180° drehenGire la llave 180Girar a chave em 180Die Messer austauschenReplace the bladesSubstituir as lâminasQUICK-PLUS ist der aufschraubbare Steinabweiser.QUICK-PLUS es el sistema de cuñas parapiedrasprotectoras enroscables.QUICK-PLUS é o sistema de cunhas de protecçãoanti-cascalho que se pode apertar.Der aufschraubbare Steinabweiser schützt den Rotor und die Zahnradwanne vor den Zusammenstößen mit den Steinen.La cuña enroscable protege al rotor y la cubeta que contiene los engranajes frente a impactos de piedras.A cunha que se pode apertar protege o rotor e o recipiente de retenção de engrenagens da colisão com cascalhos.7


MOD. FALCO110 - 200 hpDie klappbare Kreiselegge FALCO eignet sich für mittlere bis große Betriebe. Aufgrund ihrer Zuverlässigkeit undrobusten Bauweise bei einem mäßigen Gewicht kann sie mit Traktoren von 110 bis 200 PS verwendet werden.Eine Kombination mit der Sämaschine GASPARDO CENTAURO ist möglich.La grada rotativa plegable FALCO es adecuada para explotaciones agrícolas de tamaño pequeño y mediano. Robusta,fiable y ligera, puede utilizarse en combinación con tractores de 110 a 200 HP. También puede combinarsecon la sembradora neumática GASPARDO CENTAURO.A <strong>grade</strong> dobrável FALCO é adequada para quintas de médias e grandes dimensões. Resistente, confiável e leve,pode ser utilizada em combinação com tratores de 110 a 200 HP. Para além disso, pode ser combinada com asementeira pneumática da GASPARDO, a CENTAURO.(1) (2)FALCO83600DCR 4000 250046005000kW HP cm/inch cm/inchcm/inchn cm/inch Kg/lbs80-147 / 110-200 360/142 - 366/144 180/71 180/712828/11 1870/412388-147 / 120-200 400/158 - 406/160 200/79 200/793228/11 1990/438795-147 / 130-200 460/181 - 466/184 230/91 230/913628/11 2130/4696105-147 / 140-200 500/197 - 506/199 250/98 250/984028/11 2250/4960(1)Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho(2)Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total


AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Untersetzungsgetriebe 1000er Zapfwelle• Seitliches 1-Gang Getriebe• Rotordrehzahl (U/min): 350• Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)• Doppelt verstärkter Getriebekasten• Gefederter langer Seitenschutz• Universal - Dreipunktbock, II. Kat.• Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)• Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeitsweise:starr - aufwärts pendelnd• Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappendes Körpers• Hydraulische Transporthalterung• Breite bei eingeklappter Egge: 222 cm• CE-Schutzvorrichtungen• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durchSteckbolzen• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschienemit mechanischen RichtzylindernSUMINISTROS:• Reductor central de velocidad t.d.f. 1000vueltas/min• Reductores laterales a una velocidad• Vueltas del rotor (vueltas/min): 350• T.d.f. central con embrague de levas (horquillalado del tractor 1”/3/8 Z6)• Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis• Protecciones laterales amortizadas largas• Enganche universal de 3 puntos de II cat.• Instalación luces posteriores para el transporte(desmontado)• Dispositivo manual para selección modalidadde trabajo - oscilante hacia arriba• Accionamiento hidráulico para apertura ycierre de los cuerpos del plegable• Enganche de seguridad hidráulica para fasede transporte• Anchura con grada plegada: 222 cm• Protecciones anti-accidentes «CE»• Rodillo posterior con regulación de profundidadcon pernos• Barra niveladora posterior con gatosmecánicos de regulación colocada en el rodilloFORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central com velocidade de t.d.f. 1000rotações/min• Redutores laterais com velocidade• Rotações do rotor (rotações/min): 350• T.d.f. central com embraiagem de came (judolateral do trator de 1” 3/8 Z6)• Corpo transmissão duplamente reforçado• Longas protecções laterais amortizadas• Engate universal com 3 pontos de II cat.• Sistema de faróis posteriores para transporte(desmontado)• Dispositivo manual para selecção da modalidadede trabalho: fixa - oscilante para o alto• Accionamento hidráulico para abertura e fechamentodos corpos dobráveis• Ganchos de segurança hidráulicos para o transporte• Largura com a <strong>grade</strong> fechada: 222 cm• Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho• Rolo posterior com regulação de profundidadede eixos• Barra niveladora posterior com martinetesmecânicos de regulação montada no rolo9


MOD. GABBIANO120 - 280 hpDie klappbare Kreiselegge GABBIANO ist für mittelgroße bis große Betriebe geeignet. Zuverlässig, strapazierfähig,mäßiges Gewicht, zum Anschluss an Schlepper von 120 bis 240 PS geeignet. Durch den Drehzahlregler lässt sichdie Egge den verschiedenen Arbeitsanforderungen besonders gut anpassen.La grada plegable GABBIANO está indicada para empresas grandes y medianas. Fiable y fuerte, pero de pesoreducido, puede montarse en tractores de 120 a 280 HP. Cuenta con cambio de velocidad, para adaptarse mejora las distintas necesidades.A <strong>grade</strong> dobrável GABBIANO é indicada para médias e grandes empresas. Fiável e robusta mas com peso moderadopode ser acoplada a tractores de 120 a 280 HP. Equipada com mudança de velocidades, para adaptar-semelhor às diferentes exigências de trabalho.(1) (2)GABBIANOkW HPcm/inch cm/inchcm/inchncm/inchKg/lbs400088-178/120-240400/158 - 406/160200/79 200/793228/112090/4608460095-178/130-240460/181 - 466/184230/91 230/913628/112230/49165000105-178/140-240500/197 - 506/200250/98 250/984028/112350/51816000 SUPER113-208/150-280600-236 - 606-239300/118 300/1184428/112610/575410(1)Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho(2)Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total


AUSSTATTUNGEN:• Zentrale Drehzahlschaltung PTO 1000 U/min• Seitl. Drehzahlschaltung PTO 1000 U/min• Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 357• Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)• Seitliche Kardanwellen (LONG LIFE)• Schnelles Abmontieren der Kardan-Schutzhaube• Zweifach verstärktes Schaltgehäuse• Kreisförmige Messerhaltewellen• langer Seitenschutz mit Stoßdämpfung• Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. II• Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)• Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeitsweise:starr – aufwärts pendelnd• Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappendes Körpers• Hydraulische Transporthalterung• Transportbreite: 222 cm• 2 Messer pro Rotor• CE-Schutzvorrichtungen• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschienemit mechanischen Richtzylindern• Zentraler LockerungszinkenGABBIANO SUPER:• Gehärtete Zahnräder• Verstärkte Messerhalter und LagerSUMINISTROS:• Reductor central de velocidad t.d.f. 1000 rpm• Cambio lateral de velocidad t.d.f. 1000 rpm• Revoluciones rotor t.d.f. 1000 rpm (1v): 357• T.d.f. central con embrague de levas (horquillalado del tractor 1”/3/8 Z6)• Juntas cardán laterales directas (LONG LIFE)• Desmontaje rápido de protecciones del cardán• Transmisión reforzada con doble estructurade protección exterior• Ejes porta cuchillas de forma circular• Protecciones laterales amortiguadas largas• Enganche universal de 3 puntos de II cat.• Instalación luces traseras de transporte (desmontada)• Dispositivo manual de selección de modo detrabajo: fijo - oscilante hacia arriba• Accionamiento hidráulico para apertura ycierre de los cuerpos plegables• Bloqueos de seguridad hidráulicos para transporte• Anchura con grada plegada: 222 cm• 2 cuchillas por rotor• Protecciones frente a accidentes «CE»• Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos• Barra niveladora trasera con gatos mecánicosde regulación, montada sobre rodillo• Reja centralGABBIANO SUPER:• Engranajes endurecidos• Porta-cuchillas y cojinetes reforzadosFORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central de velocidades t.d.f. 1000rotações/min• Mudança lateral de velocidade t.d.f. 1000rotações/min• Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min (1v): 357• T.d.f. central com embraiagem de came (judolateral do trator de 1” 3/8 Z6)• Juntas universais laterais directas (LONG LIFE)• Desmontagem rápida protecção cardan• Corpo transmissão reforçado com dupla caixa• Eixos porta- lâminas de forma circular• Protecções laterais amortizadas longas• Engate universal de 3 pontos de II cat.• Instalação sistema de iluminação posterior para cima• Accionamento hidráulico para abertura e fechodos corpos do dispositivo dobrável• Engates de segurança hidráulicos para a fase detransporte• Largura com <strong>grade</strong> fechada: cm 222• 2 lâminas para rotor• Protecções contra os acidentes «CE»• Rolo posterior com regulação de profundidade com pinos• Barra niveladora posterior com macaco mecánicode regulação montado no rolo• Âncora centralGABBIANO SUPER• Engrenagens cementadas• Árvores porta-facas reforçados11


MOD. AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS150 - 330 hpDie klappbare Kreiselegge wurde für die Anforderungen von großen landwirtschaftlichen Betrieben und für dieBauwirtschaft entworfen. Sie ist in Arbeitsbreiten von 4,6 bis 6 m verfügbar und lässt sich mit Traktoren mit biszu 330 PS verwenden.Grada rotativa plegable pensada para satisfacer las necesidades de contratistas y explotaciones agrarias de grantamaño. Disponible con anchuras de trabajo de 4,6 a 6 m, puede acoplarse a tractores de hasta 330 HP.Grade rotativa dobrável concebida para cumprir as necessidades dos contratantes e quintas de grandes dimensões.Disponível com larguras de trabalho de 4,6 a 6 m, pode ser adaptada a tratores com até 330 HP.**modell / modelo / modelo: Aquila Rapido(1) (2)AQUILAkWHPcm/inch cm/inchcm/inchncm/inchKg/lbs460050006000AQUILA RAPIDO PLUS12460050006000110-184 / 150-250118-220 / 160-300133-220 / 180-300110-184 / 150-250118-242 / 160-330133-242 / 180-330460-181 - 472-186500-177 - 512-202600-236 - 612-241460-181 - 472-186500-177 - 512-202600-236 - 612-241230/91250/98300/118230/90,6250/98,4300/118,1230/91250/98300/118230/90,6250/98,4300/118,136404836404828/1128/1128/1128/1128/1128/112348/51762688/59263028/66762780/61292950/65043287/7247(1)Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho(2)Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total


AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Wechselradgetriebe für Zapfwelle1000 U/min• Überlastsicherung auf seitlichen Zapfwellen• Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (U/min): 357• Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)• Direkte seitliche Gelenkwellen (LONG LIFE)• Doppelt verstärkter Getriebekasten• Gefederter langer Seitenschutz rechts und links• Rücklichtanlage (Beipack)• Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeitsweise:starr - aufwärts pendelnd• Hydraulische Transportverriegelung• Transportbreite: cm 240• Zentraler Lockerungszinken• CE-Schutzvorrichtungen• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durchSteckbolzen• Hintere Krümelschiene mit Spindelverstellung• Transport Schutzvorrichtungen• Steinschutz aus Gesenkstahl (PLUS) (AQUILARAPIDO PLUS)• Messer - Schnellwechselsystem (AQUILA RA-PIDO PLUS)• 2 Hydraulikzylinder zur Walzenregulierung(AQUILA RAPIDO PLUS)SUMINISTROS:• Reductor central de velocidad de 1000 vueltas/min,• T.d.f. posterior con calado de seguridad ent.d.f. laterales• Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/min: 357• T.d.f. central con embrague de levas• Uniones cardánicas laterales directas (LONGLIFE)• Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis• Protecciones laterales amortizadas largasderecha e izquierda• Instalación luces posteriores para el transporte(desmontado)• Dispositivo manual para selección modalidadde trabajo - oscilante hacia arriba• Enganches de seguridad hidráulicos parafase de transporte• Anchura con el arado plegable cerrado: 240 cm• Ancla central• Protecciones anti -accidentes «CE» (montadas)• Rodillo posterior con regulación de profundidadcon pernos• Barra niveladora posterior con gatosmecánicos de regulación• Protecciones para carretera• Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)(AQUILA RAPIDO PLUS)• Desenganche rápido de los cuchillos (AQUI-LA RAPIDO PLUS)• 2 gatos hidráulicos regulación rodillo (AQUI-LA RAPIDO PLUS)FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central de velocidade com t.d.f. 1000rotações/min• T.d.f. posterior com fases de segurança emt.d.f. laterais• Rotações do rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 357• Junta cardânica central com came• Juntas cardânicas laterais directas (LONG LIFE)• Corpo transmissão duplamente reforçado• Longas protecções laterais amortizadas àdireita e esquerda• Sistema de faróis posteriores para transporte(desmontado)• Dispositivo manual para selecção damodalidade de trabalho: fixa- oscilante parao alto• Ganchos hidráulicos de segurança para otransporte• Largura com <strong>grade</strong> dobrável fechada: 240 cm• Âncora central• Protecções «CE» contra os acidentes detrabalho (montadas)• Rolo posterior com regulação de profundidadede eixos• Barra niveladora posterior com martinetesmecânicos de regulação• Protecções para estrada• Cunhas de reforço de aço torcido (PLUS)(AQUILA RAPIDO PLUS)• Desengate rápido das facas (AQUILA RAPIDOPLUS)• 2 martinetes hidráulicos de regulação do rolo(AQUILA RAPIDO PLUS)13


MOD. TORO RAPIDO PLUS150-380 hpTORO ist die neueste klappbare Kreiselegge von <strong>Maschio</strong> für leistungsstarke Traktoren mit bis zu 380 PS. Sie istfür schwere und fortwährende Arbeiten auch auf steinigen Böden geeignet. Ausgestattet mit Tonnenrollenlagern,die sich durch einen höheren Widerstand, hohe Leistung, Zuverlässigkeit und geringe Wartung auszeichnen, istTORO in vier Versionen mit Arbeitsbreiten von 4,6 bis 7 m verfügbar und eignet sich gut für die Anforderungenvon großen landwirtschaftlichen Betrieben und für die Bauwirtschaft.TORO es la última novedad en gradas rotativas de <strong>Maschio</strong>, concebida para tractores potentes de hasta 380 HP.Ideal para trabajos pesados y continuos, incluso en terrenos rocosos. Está equipada con cojinetes de tipo cilíndricoque proporcionan mayor resistencia, alto rendimiento, fiabilidad y facilidad de mantenimiento. Disponible en 4versiones con anchuras de trabajo de 4,6 a 7 m, TORO resulta ideal para satisfacer las necesidades de contratistasy explotaciones agrícolas de gran tamaño.TORO é a nova <strong>grade</strong> rotativa dobrável da <strong>Maschio</strong> desenvolvida para tratores poderosos, com até 380 HP. Éadequada para trabalhos pesados e contínuos em solos rochosos. Está equipado com apoios tipo tambor que lheconferem uma maior resistência, alto desempenho, confiança e fácil manutenção. Disponível em 4 versões, comlargura de trabalho de 4,6 a 7 m, a TORO é ideal para dar resposta às necessidades dos contratantes e quintas degrandes dimensões.(1) (2)TORO RAPIDO PLUSkW HPcm/inch cm/inchcm/inchncm/inchKg/lbs4600110-280/150-380460-181 - 472-186230/91 230/913628/112880/63945000118-280/160-380500-177 - 512-202250/98 250/984028/113050/67246000133-280/180-380600-236 - 612-241300/118 300/1184828/113385/74637000184-280/250-380700/276 - 712/280350/138 350/1385628/113883/856114(1)Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho(2)Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total


AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Schaltgetriebe 1000 U/min mit konischerLeitung und hinterer PTO• Seitl. Drehzahlschaltung f. 350 U/min• Standard. Getriebepaar zur Drehzahlregelung:16-22• Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 350• Zentrale, direkte, verstärkte Kardankupplung• Seitl. verstärkte Kardankupplungen mit Nocken• Schnellmonate Kardan-Schutzhaube• Zweifach verstärktes Schaltgehäuse• Kreisförmige Messerhaltewellen• Steinsicherung aus verstärktem Stahl (PLUS)• Gefederter langer Seitenschutz• Schnelles Abmontieren der Messer• Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. III• Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)• Serienmäßig hydraulisches Schwimmsystem• Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappendes Körpers• Hydraulische Transporthalterung• Transportbreite: 245 cm• 2 Messer pro Rotor• Zentraler Zinken• CE-Schutzvorrichtungen• 2 Hydraulikwinden zur Einstellung des Rads• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschienemit mechanischen Richtzylindern• StraßenschutzvorrichtungenSUMINISTROS:• Caja de engranajes central de 1000 rpm con3 engranajes cónicos y t.d.f. trasera• Ajuste previo de caja de engranajes lateralpara 350 rpm• Par de engranajes estándar: 16-22• Rotor de la t.d.f. a 1000 rpm: 350• Junta cardán central directa• Juntas cardán laterales de leva• Desmontaje rápido protectores cardán• Transmisión reforzada con doble estructurade protección exterior• Ejes porta cuchillas de forma circular• Cuñas anti atascos de acero moldeado reforzado(PLUS)• Protecciones laterales amortiguadas largas• Desenganche rápido de las cuchillas• Enganche universal de 3 puntos de III cat.• Instalación luces traseras de transporte (desmontada)• Sistema flotante hidráulico de serie• Accionamiento hidráulico para apertura ycierre de los cuerpos plegables• Bloqueos de seguridad hidráulicos para transporte• Anchura con grada plegada: 245 cm• 2 cuchillas por rotor• Reja central• Protecciones frente a accidentes «CE» (montadas)• 2 gatos hidráulicos de regulación rodillo• Barra niveladora trasera con gatos mecánicosde regulación, montada sobre rodillo• Protecciones para transporte en carreteraFORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Transmissão central com 1000 rotações/mincom terno cónico e t.d.f. posterior• Mudança lateral de velocidade predisposta para350 rotações/min• Binário engrenagens standard para mudança develocidade: 16-22• Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 350• Junta universal central directa• Juntas cardânicas laterais com came• Desmontagem rápida protecção cardan• Corpo transmissão reforçado com dupla caixa• Eixos porta- lâminas de forma circular• Cunhas anti -bloqueio em aço estampado reforçadas(PLUS)• Protecções laterais amortizadas longas• Desengate rápido das lâminas• Engate universal de 3 pontos de III cat.• Instalação sistema de iluminação posterior paratransporte (desmontado)• Sistema flutuante hidráulico• Accionamento hidráulico para abertura e fechodos corpos do dispositivo dobrável• Engates de segurança hidráulicos para a fase de transporte• Largura com <strong>grade</strong> fechada: 245 cm• 2 lâminas para rotor• Âncora central• Protecções contra os acidentes «CE» (montadas)• 2 macacos hidráulicos de regulação do rolo• Barra niveladora posterior com macaco mecánicode regulação montado no rolo• Protecções de estrada15


MOD. JUMBO RAPIDO PLUS250-450 hpMit dem Mod. JUMBO werden bei den Kreiseleggen neue verstellbare Rollenlager eingeführt, die im Vergleich zu konischenKugel- oder Rollenlagern für mehr Stabilität sorgen, sehr zuverlässig und gleichzeitig wartungsfreundlich sind. Diese Maschineist für schweren Dauereinsatz geeignet, wie er bei Lohnunternehmen typisch ist, und für den Einsatz bei schwierigem, steinigenBoden. Des Weiteren lässt sich JUMBO dank seines besonders robusten Rahmens zur problemlosen Straßenfahrt auf lediglich2,4 m zusammenklappen.En el mod. JUMBO, <strong>Maschio</strong> utiliza una nueva clase de cojinetes para gradas, orientables con rodillos, de forma que la resistenciaes mayor que con los de bolas o de rodillos cónicos, aunando robustez y fiabilidad con sencillez de mantenimiento. Es adecuadopara uso continuado y pesado, típico en las empresas que prestan equipos y en los suelos difíciles, con presencia de rocas y piedras.Pensado para ofrecer las máximas prestaciones y al mismo tiempo reducir y simplificar el mantenimiento, JUMBO, gracias asu robusto bastidor, se pliega ocupando sólo 2.4 m, para poder ser transportado cómodamente por carretera.Com o mod. JUMBO a <strong>Maschio</strong> introduz um novo tipo de rolamentos nas <strong>grade</strong>s, rolamentos oscilantes de rolos esféricos, quedão uma maior resistência com respeito aos de esferas ou de roletes cónicos, combinando robustez e fiabilidade à simplicidadede manutenção. É apropriado para uso continuativo e pesado, tipico para o sub fornecedor terciário e para trabalhos em terrenosdificeis, com a presença de cascalho e de pedras. Pensado paraoferecer os máximos desempenhos e ao mesmo tempo reduzir e simplificaras manutenções, JUMBO graças ao chassis resistente fecha-seem sómente 2.4 m para transporte cómodo na estrada(1) (2)JUMBO RAPIDOkWHPcm/inch cm/inchcm/inchncm/inchKg/lbs6000184-330 / 250-450600/236 - 612/241300/118 300/1184828/114050/89297000184-330 / 250-450700/276 - 712/280350/138 350/1385628/114450/98118000220-330 / 300-450800/315 - 812/320400/158 400/1586428/114950/1091316(1)Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho(2)Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total


AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Schaltgetriebe 1000 U/min mit konischerLeitung und hinterer PTO• Seitl. Drehzahlschaltung f. 350 U/min• Standard. Getriebepaar zur Drehzahlregelung:16-22• Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 350• Zentrale, direkte, verstärkte KardankupplungP700• Seitl. verstärkte Kardankupplungen P600 mit Nocken• Schnellmonate Kardan-Schutzhaube• Zweifach verstärktes Schaltgehäuse• Kreisförmige Messerhaltewellen• Steinsicherung aus verstärktem Stahl (PLUS)• Gefederter langer Seitenschutz• Schnelles Abmontieren der Messer• Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. III und IV mitReduzierbuchsen Kat. IV.• Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)• Serienmäßig hydraulisches Schwimmsystem• Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappendes Körpers• Hydraulische Transporthalterung• Transportbreite: 245 cm• 2 Messer aus Borstahl• Zentraler Zinken• CE-Schutzvorrichtungen (montiert)• 4 Hydraulikwinden zur Einstellung des Rads• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschienemit mechanischen Richtzylindern• Straßenschutzvorrichtungen.SUMINISTROS:• Caja de engranajes central de 1000 rpm con3 engranajes cónicos y t.d.f. trasera• Ajuste previo de caja de engranajes lateralpara 350 rpm• Par de engranajes estándar: 16-22• Rotor de la t.d.f. a 1000 rpm: 350• Junta cardán central directa• Juntas cardán laterales de leva• Desmontaje rápido protectores cardán• Transmisión reforzada con doble estructurade protección exterior• Ejes porta cuchillas de forma circular• Cuñas anti atascos de acero moldeado reforzado(PLUS)• Protecciones laterales amortiguadas largas• Desenganche rápido de las cuchillas• Enganche universal de 3 puntos de III cat.• Instalación luces traseras de transporte (desmontada)• Sistema flotante hidráulico de serie• Accionamiento hidráulico para apertura ycierre de los cuerpos plegables• Bloqueos de seguridad hidráulicos paratransporte• Anchura con grada plegada: 245 cm• 2 cuchillas por rotor revestidas de tungsteno• Reja central• Protecciones frente a accidentes «CE» (montadas)• 4 gatos hidráulicos de regulación rodillo• Barra niveladora trasera con gatos mecánicosde regulación, montada sobre rodillo• Protecciones para transporte en carreteraFORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Transmissão central com 1000 rotações/mincom terno cónico e t.d.f. posterior• Mudança lateral de velocidade predisposta para350 rpm• Binário engrenagens standard para mudança develocidade: 16-22• Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 350• Junta universal central directa P700• Juntas cardânicas laterais com came P600• Desmontagem rápida protecção cardan• Corpo transmissão reforçado com dupla caixa• Eixos porta- lâminas de forma circular• Cunhas anti -bloqueio em aço estampado reforçadas(PLUS)• Protecções laterais amortizadas longas• Desengate rápido das lâminas• Engate universal de 3 pontos de III e de IV cat.• Instalação sistema de iluminação posterior paratransporte (desmontado)• Sistema flutuante hidráulico• Accionamento hidráulico para abertura e fechodos corpos do dispositivo dobrável• Engates de segurança hidráulicos para a fase detransporte• Largura com <strong>grade</strong> fechada: cm 245• 2 lâminas para rotor• Âncora central• Protecções contra os acidentes «CE» (montadas)• 4 macacos hidráulicos de regulação do rolo• Barra niveladora posterior com macaco mecánicode regulação montado no rolo• Protecções de estrada17


MOD. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS150-450 hp1 2345 67 818


VORTEILE:1 Schaltgetriebe: Das hochwertige, gehärteteGetriebe und die Schmierung mitSynthetiköl garantieren beste Leistungenauch bei hohen Temperaturen.2 Die Lager mit zwei Rollenschienenzeichnen sich durch ihre besondereRobustheit und die fortlaufende Selbstausrichtungaus, wodurch sie für besondershohe Belastungen geeignet sind.3 Heavy Duty Dichtungssystem mit 4Schutzvorrichtungen4 Zentrale Gelenkwelle und seitliche mitNockenschaltkupplung5 Strapazierfähige Wellen6 Messer aus Borstahl mit lebenslanger Garantie7 Hydraulischer Wagen für den Straßentransport8 Kühlung (optional)PUNTOS DE FUERZA:1 Caja de cambio: los engranajes de templadosuperior y lubricación con aceitesintético posibilitan máximas prestacionesen condiciones de temperaturaelevada2 Los cojinetes de dos pistas de rodillos secaracterizan por su elevada resistencia yla auto alineación continuada, por lo quepueden soportar cargas muy elevadas3 Sistema de retención Heavy-Duty con 4etapas de protección4 Ejes de la t.d.f. de leva centrales y laterales5 Ejes de acero bonificado muy resistentes6 Cuchillas de acero al boro, garantizadasde por vida7 Remolque hidráulico para transporteen carretera8 RefrigeraciónPONTOS DE FORÇA:1 1-Caixa de velocidades: têmpera de engrenagenssuperior e lubrifi cação com óleosintético permitem máximos desempenhosem condições de temperaturas elevadas2 Os rolamentos esféricos com duas pistas deroletes caracterizam-se pela elevada robusteze o auto- alinhamento continuo, permitindosuportar cargas muito elevadas3 Sistema de vedação Heavy Duty com 4estádios de protecção4 Juntas cardânicas centrals y laterais com came5 Resistentes eixos melhorados6 Lâminas em aço ao boro, garantidas permanentemente7 Carro hidráulico para o transporte em estrada8 ArrefecimentoBei Verwendung desSchwimmsystems könnensich die beiden Eggen demBodenprofi l anpassenund gewährleisten einegleichbleibende Arbeitstiefe.Gracias al sistema flotante,los dos cuerpos de la gradapueden adaptarse al perfildel terreno, obteniéndoseuna profundidad de laboreoconstante.Utilizando o sistemaflutuante, os dois corpos da<strong>grade</strong> podem adapatar-se aoperfil do terreno garantindosempre uma profundidade detrabalho constante.19


KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEGKOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓNKINEMATIKDer eggen-saatmaschinen Anschluss wurdeeigens entwickelt, um eine gleichbleibendeSaattiefe zu gewährleisten, auch beiVeränderungen der Arbeitstiefe oder beigeneigtem Gelände.CINEMATICAEl sistema de conexión entre la grada y lasembradora garantiza una profundidadde siembra constante; incluso si varía laprofundidad de trabajo de la grada o lainclinación del terreno.SISTEMA CINEMÁTICOO sistema de ligação entre a <strong>grade</strong> e osemeador foi estudado para garantir umaprofundidade de sementeira sempre constante,mesmo variando a profundidadede trabalho da <strong>grade</strong> ou da inclinação doterreno.20


ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESCOMBI - VERSÃO COMBIVerbindungssystem von klappbaren KREISELEGGEN und KOMBI-DRILLMASCHINENDie Scharschiene ist mit der Walze verbunden, was eine konstante Sätiefe auch auf hügeligem Gelände garantiert.Kreiselegge und Walze sind durch ein Parallelogramm-System verbunden, das die Scharschiene bei einer Änderung derArbeitstiefe der Kreiselegge stets im rechten Winkel hält.Sistema de conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas plegables, COMBILa barra de siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza una profundidad de siembra constante incluso en terrenosde colinas. La grada y el rodillo se unen por un sistema de paralelogramo que mantiene la perpendicularidad de la barrade siembra al variar la profundidad de trabajo de la grada.Sistema de ligação GRADE-SEMEADOR em <strong>grade</strong>s dobráveis, COMBIA barra de sementeira juntamente com o rolo garante uma profundidade de sementeira constante mesmo em terenosinclinados. Grade e rolo estão ligados com um sistema aralelogramo que mantém la perpendicularidade da barra desementeira ao variar a profundidade de trabalho da <strong>grade</strong>.ON GRIPDas Messer ON GRIP wurde speziell für die Bearbeitungfester Böden und solcher mit reichlichenRückständen entwickelt. Dank seines Arbeitswinkelsund der Klingenform wird die Erde optimal mitden Pflanzenresten vermischt. Das “ausreißende”Verfahren verhindert die Bildung einer durch dieBearbeitung verhärteten Schicht, was für festeBöden wesentlich ist. Die grobe Erde wird auf derOberfläche abgelegt und schützt sie vor Verkrustung.ON GRIPLa cuchilla especial ON GRIP ha sido pensadapara cuando existe una gran cantidadde residuos en suelos compactos. Graciasa su ángulo de trabajo y a la forma dela cuchilla, se garantiza la mezcla óptimadel terreno con los residuos de cultivo. Ellaboreo “a tirones” evita la formación desuela de labor, aspecto fundamental paralos terrenos compactos. En la superficie sedeposita tierra gruesa, ideal para prevenirla costra superficial.ON GRIPA lâmina especial ON GRIP nasceu daexigência de trabalhar com abundantesresiduos e em terrenos consistentes. Graçasao ângulo de trabalho e à forma da lâmina,garante uma óptima mistura do terrenocom os residuos da cultura. O trabalhocom trituração evita a formação de calo dalavoura, fundamental quando se trabalhaem terrenos consistentes. Na superfície édepositado terreno com sedimentos, idealpara prevenir a crosta superficial.21


MOD. FALCO - GABBIANO - AQUILA - AQUILA R - TORO R - JUMBO RAUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y1 Struktur mit doppeltem Gehäuse2 Walzenregulierung durchSteckbolzen3 Hydraulische Walzenregulierung4 Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung5 Hydraulischer Sicherheitsverschluss6 Transportwagen7 Wolfram - Erdabstreifer8 Gefederter langer Seitenschutz9 Serienmäßig hydraulischesSchwimmsystem10 Auf der Walze befestigte Krümelschienemit Spindelverstellung11 Festgeschraubter Steinschutz12 Sicherheitsbolzen Spurlockerer13 Gefedertes Spurlockererpaar14 Anbauteil für hydraulische Sämaschine15 Luftgekühlte seitliche Getriebe16 Wolframbeschichtete Messer17 Lager mit zwei Rollenschienen18 Schnellmesserwechselsystem11 Estructura de chasis doble2 Regulación rodillo con pernos3 Regulación rodillo hidráulico4 T.d.f. de leva central5 Cierre seguridad hidráulico6 Carretilla de transporte7 Rastrillo para tierra en tungsteno8 Protecciones laterales amortiguadaslargas9 Sistema de flotación hidráulicoascendente10 Barra niveladora en el rodillo traserocon accionamiento mecánico11 Deflectores de piedras12 Ruedas tapadoras de surcos pernode seguridad13 Par ruedas tapadoras de surcoscon muelle14 Enganche de sembradora hidráulico15 Cajas de engranajes lateralesrefrigeradas por aire16 Cuchillas revestidas de tungsteno17 Cojinetes de tipo cilíndrico18 Sistema de liberación rápida21 Estrutura com dupla caixa2 Regulação do rolo com eixos3 Regulação hidráulica do rolo4 Juntas cardânicas central com came5 Fechamento hidráulico de segurança6 Carro de transporte7 Raspador de tungsténio8 Longas protecções laterais amortizadas9 Sistema de dobragem hidráulico vertical10 Barra niveladora montada em rolocom martinete mecânico de regulação11 Cunhas contra pedras aparafusados12 Apagadores de traços parafuso comporca de segurança13 Par de apagadores de traços com mola14 Engate hidráulico semeador15 Caixas de engrenagens laterais arrefecidaspor ar16 Lâminas em aço ao boro17 Rolamentos oscilantes de rolos esféricos18 Sistema de libertação rápida345678922


ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOSFALCOGABBIANO1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18AQUILA*AQUILA RTORO RJUMBO RStandard / Estándar / PadrãoOptional / Opcional / Opcional(*) nur für die Versionen 4600 und 5000 / solo para las versiones 4600 y 5000 / apenas para as versões 4600 e 500010 11 1213 14 1516 17 1823


KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEGWALZEN - RODILLOS - ROLOSStabwalzeDe barrasGaiolaSie wird auf Böden mittlerer Beschaffenheitbei nicht zu starker Feuchtigkeit eingesetzt.Sie gewährleistet eine optimale Saatbettvorbereitungbei normalen Bodenbedingungen.Se empresa en terrenos de masa media yen condiciones de humedad no excesiva.Garantiza una perfecta preparación del lechode siembra en terrenos de condicionesnormales.É utilizado em terrenos de média mistura eem condições de humidade não excessiva.Garante uma óptima preparação da seminaçãoem terrenos de condições normais.ZinkenwalzeA dientesDe pontasSie wird hauptsächlich zur Vorbereitungeines tief gepflügten Bodens verwendet.Sie besteht aus einem Zylinder mit langen“S” - förmigen Zähnen, in Sätzen von 4 fürjeden Arbeitsabschnitt bei einem Abstandvon circa 250 mm.Se usa principalmente cuando es necesariala preparación del terreno arado en profundidad.Está formado por un cilindro dotadode una serie de largos dientes redondeadosen “S”, en serie de 4 para cada sección detrabajo, con paso de unos 250 mm.É utilizado principalmente quando for solicitadaa preparação de terreno arado emprofundidade. È constituído por um cilindrodotado de uma série de dentes redondosperfi lados em forma de “S”, em série de 4para cada secção de trabalho, com passo deaproximadamente 250 mm.SpiropackerSpiropackerSpiropackerSie ist besonders für leichte und sandigeBöden geeignet. Sie besteht aus einemBalken, der spiralförmig um eine zentraleAchse gewickelt ist.Particularmente indicado para terrenos ligerosy arenosos. Formado por una barra envueltaen espiral alrededor de un eje central.Especialmente indicado em terrenos leves earenosos. É constituído por uma barra envolvidaem uma espiral em um eixo central.24


ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESWALZEN - RODILLOS - ROLOSReisfeldwalzDe ArrotzArrozeiroSie gleicht der Zinkenwalze, hat aber einen anderenZylinderdurchmesser (Ø 220) und kürzere Zinken.Sie eignet sich für jede Bodenart und insbesonderedort, wo keine besondere Tiefe verlangt wird, sowiefür die Bestellung auf unbearbeitetem Boden. Siedient aufgrund des größeren Zylinderdurchmessersals Träger (stärker als die Zinkenwalze).Similar al rodillo con picos se diferencia en el diámetrodel cilindro (Ø 220) y por una menor longitudde los picos. Perfecto para terrenos de todo tipo enparticular donde el trabajo no exige profundidad ypara terrenos con elaboraciones en terrenos duros.Con efecto portante (superior al rodillo de picos) envirtud del mayor diámetro del cilindro.Semelhante ao rolo de pontas, diferencia-se pelo diâmetrodo cilindro (Ø 220) e pelas pontas mais curtas.É indicado para terrenos de todos os tipos, especialmenteonde não haja exigências de profundidadepara o terreno e para trabalhos em terrenos sólidos.Tem um efeito rebocador (superior ao rolo de pontas)em virtude do diâmetro maior do cilindro.ZahnpackerwalzePackerPackerSie wird insbesondere bei den herbstlichenArbeiten in feuchten Böden eingesetzt, umden Boden und die oberhalb liegenden Schollenweiter zu zerkleinern und eine für dieAussaat optimale Oberflächenverdichtung zugewährleisten. Sie dient in Kombination mitSämaschine als Träger.Se emplea particularmente para los trabajosde otoño, en terrenos húmedos, para desmenuzaraún más el terreno, las áreas superficialesy para garantizar una superficie compactaperfecta para la siembra. Con efecto portanteen caso de presencia de la sembradora combinadacon el arado o la azada rotativa.É utilizado especialmente para os trabalhosrealizados no outono, em terrenos húmidos,para esmiuçar ainda mais o terreno, os torrõessuperfi ciais e para garantir a compactação superficial ideal para a seminação. Tem um efeitorebocador em caso de presença da semeadoraem associação com a <strong>grade</strong> ou sachadora.CombipackerCombipackerRolo CombipackerEmpfohlen für mit Saatdrillmaschinen kombinierteKreiseleggen. Der zentrale Zylinder mit einemgroßen Durchmesser gewährleistet eine regelmäßigeRollbewegung. Aufgrund mehrerer Ringegewährleistet die COMBIPACKER-Walze eine gleichbleibendeSaattiefe und ein schnelles Auflaufen derSaat. Die Anzahl der Ringe muss mit der Anzahl derSaateinheiten (Abstandsmaß 125 oder 150 mm)kombiniert werden.Recomendado para las gradas rotativas que secombinan con las sembradoras. Se caracteriza porun cilindro central de gran diámetro que garantizauna compactación uniforme. Gracias a la presenciade varios anillos, el rodillo COMBIPACKER proporcionauna profundidad de siembra constante y unaaparición rápida de las semillas. El número de anillosdebe combinarse con el número de unidades desiembra (distancia 125 o 150 mm).Recomendado para as motoenxadas combinadas comsementeiras. É caracterizado por um cilindro centralcom diâmetro largo para garantir uma rolagem regular.Graças a várias argolas, o rolo COMBIPACKER garanteuma profundidade de semeação constante e umarápida emergência de semeação. O número de argolasdeve ser combinado com o número de unidades desemeação (engate de 125 ou 150 mm).25


KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEGWALZEN - RODILLOS - ROLOSGummiwalzeRodillo de gomaEmborrachadoEmpfohlen für die Verwendung der Eggemit dem Drill. 1/3 wird erneut in Streifenverdichtet, 2/3 der Oberfläche wird jedochnicht von der Walze behandelt, um die Saatgleichmäßig mit lockerer Erde zu bedecken.Aufgrund der hochverdichteten Streifen wirdder Sämling gut mit Kapillarwasser versorgt.Es recomendable cuando la grada rotativa seusa en combinación con la sembradora. Un terciode la tierra se agrupa en franjas mientras quedos tercios de la superficie permanecen sin compactar,con el fin de cubrir de manera uniformelas semillas con la tierra suelta. Debido a la altacompactación de las franjas, las plántulas recibenun buen aporte de agua capilar.É recomendado quando a enxada for usadaem combinação com a sementeira. 1/3 daterra é reconsolidada em faixas, enquanto2/3 da superfície permanece sem ser revolvidapara cobrir de forma equilibrada assementes com terra solta. Devido a faixasaltamente reconsolidadas, a semeação é alimentadacom água capilar.FlanschwalzeRodillo con bridaRolo de flangeEmpfohlen für die Bodenbearbeitung imHerbst auf nassen Böden. Gewährleistet eineoptimale Aufbrechung der Erdschollen undBodenverdichtung für die spätere Aussaat.Darüber hinaus werden bei Kombination mitden GASPARDO-Saatdrillmaschinen günstigeEigenschaften realisiert.Se recomienda para el cultivo otoñal en terrenoshúmedos. Garantiza un desmenuzamientoóptimo de los terrones y una buenacompactación del terreno para la posteriorsiembra. Además, proporciona soportecuando la grada rotativa se combina con lassembradoras GASPARDO.É recomendado para plantação em terrasmolhadas. Garante uma quebra de torrõesideal e compactação do solo para posteriorsemeação. Para além disso, garante um efeitode suporte quando a motoenxada for combinadacom as sementeiras da GASPARDO.Leichtgängige WalzeRodillo suaveRolo macioDiese hintere Walze wird in Systemen fürden Gartenanbau verwendet. Damit werdender Boden verdichtet und die Arbeitenbeim Gemüseanbau sowie bei der Kunststoffabdeckungunterstützt.Este rodillo trasero se emplea en los sistemasde horticultura. Proporciona un terrenocompacto que fomenta la acción de lassembradoras de hortalizas y la colocacióndel nailon.Este rolo é aplicado nos sistemas de colheitade horticultura. Compacta a terra, promovendoa ação de plantadores de vegetais einstalação de nylon.26


ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESTECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TE’CNICOS(1)kW HPcm/inchfrom ton°Ø mm/inchpto / rpmDSFALCO80-147 / 110-200360/142 - 500/19728-4050/1,971000 / 350GABBIANO88-178 / 140-240400/158 - 500-19732-4450/1,971000 / 357AQUILA110-220 / 150-300460/181 - 600/23636-4855/2,171000 / 357AQUILA RAPIDO PLUS110-242 / 150-330460/181 - 600/23636-4855/2,171000 / 357TORO RAPIDO PLUS110-280 / 150-380460/181 - 700/27636-5655/2,171000 / 350JUMBO RAPIDO PLUS184-330 / 250-450600/236 - 800/31548-6455/2,171000 / 350(1)Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalhoØ ext:450 500 500 450 500 450 500 500 500 500 450FALCOGABBIANOAQUILAAQUIDA R. PLUSTORO R. PLUSJUMBO R. PLUS27


04-13 Cod. W22584953R - Dipartimento Marketing <strong>Maschio</strong> <strong>Gaspardo</strong>Die technischen Daten und Modelle in diesem Katalog sind unverbindlich. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung geändert /Los datos técnicos y los modelos que aparecen en este catálogo no son vinculantes.Nos reservamos el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso / Os dados técnicos e modelos apresentados neste catálogo não são vinculativos. Reservamo-nos o direito de alterar especificações sem aviso prévio.MASCHIO GASPARDO IBERICA S.L.Ronda General Mitre, 28-3008017 Barcelona - SPAINTel. +34 938 199 058Fax +34 938 199 059e-mail: info@maschio.es - www.maschio.esMASCHIO DEUTSCHALAND GmbHÄußere Nürnberger Straße 5,91177 Thalmässing - GERMANYTel. +49 9173 79000Fax +49 9173 790079e-mail: dialog@maschio.de - www.maschio.deMASCHIO GASPARDO PORTUGALArea manager:Joao MontezCell +351 917322764Tel. / Fax +351 243 306571e-mail: jmontez@maschio.comEinige Fotos und Bilder aus grafischen Klarheit, zeigen nicht die Schutzmechanismen “CE”. / Algunas fotografías e imágenes claridadgráfica, no muestran el protecciones “CE”. / Algumas fotos e imagens Para clareza gráfica, não mostram o proteções “CE”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!