13.07.2015 Views

VIDEOKIT DUO - GiBiDi

VIDEOKIT DUO - GiBiDi

VIDEOKIT DUO - GiBiDi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANODATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DECOMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUMCERTIFICATO DI GARANZIA(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata oaccertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, daiCentri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giornidalla scoperta del difetto.TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITOREDEALER’S NAME AND ADDRESSNOM ET ADRESSE DU REVENDEURNOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDORCARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDORSTÄMPEL DES HÄNDLERSLA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CONTIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMERcod. 52704530ACI srl Farfisa IntercomsVia E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • ItalyTel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.itSmaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.Dispose of the device in accordance with environmental regulations.Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquíÄnderungen vorbehalten.La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.<strong>VIDEOKIT</strong> <strong>DUO</strong>Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus:EH9262PLCT PLCW PLCT/2 PLCW/21PL721CD2131PL1VD2120CPL1EH9262CT190831WA9100T12221S12220S1DV24201DV2421P1PL721CD2131PL1VD2120CPL1EH9262CW190831WA9100W12221S12220S1DV24201DV2421P1PL721CD2132PL1VD2120CPL2EH9262CT290832WA9100T12221S12220S1DV24202DV2421PECHOS - PROFILO1PL721CD2132PL1VD2120CPL2EH9262CW290832WA9100W12221S12220S1DV24202DV2421PScatola da incasso e telaiBack box and framesBoîte d'encastrement et cadresCaja de empotrar y soportesCaixa para encaixe e bastidoresUnterputzgehäus und TrägerrahmenModulo codificatore digitaleDigital encoder moduleModule digitaliseurMódulo digitalizadorModulo digitalizadorKodiereinheitmodulEH9262PLCTEH9262PLCWEH9262PLCT/2EH9262PLCW/2Modulo telecamera con gruppo fonicoCamera module with door speakerModule caméra avec module phoniqueMódulo telecámara con grupo fónicoModulo telecâmara com porteiroVideokameramodul mit TürlautsprecherVideocitofono vivavoce a coloriHands free colour videointercomVidéophone mains libre en couleursVideoportero viva voz en colorVideo-porteiro viva voz a coresVideo-Freisprechgerät mit FarbbildschirmScatola da incassoBack boxBoîte d'encastrementCaja de empotrarCaixa para encaixeUnterputzgehäusAdattatore a muro per videocitofonoWall adaptor for videointercomAdaptateur de mur pour vidéophoneAdaptador de parede para monitorAdaptador de parede para video-porteroMaueradapter für VideosprechgeräteAlimentatore di lineaLine power supplyAlimentation de ligneAlimentador de líneaAlimentador de linhaLeitungsversorgungTrasformatoreTransformatorTransformateurTransformadorTransformadorTransformatorDistributore di lineaLine distributorDistributeur de ligneDistributore di pianoFloor distributorDistributeur de palierMi 2419Distribuidor de líneaDistribuidor de linhaLinienverteilerDistribuidor de pisoDistribuidor de patamarLinienverteilerITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 52 -Mi 2419 - 1 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISTipo e sezione dei conduttoriL'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente studiatodalla ACI Farfisa, è raccomandato per larealizzazione di impianti digitali <strong>DUO</strong> System. L'impiegodi conduttori inadeguati potrebbe non garantiretutte le prestazioni ed influenzare il correttofunzionamento del sistema.Dati tecnici del cavo art. 2302Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)Sezione dei conduttori 2x1mm²Materiale dei conduttori rame stagnatoPasso di cordatura 40mmImpedenza caratteristica 100ΩTipo y sección de los conductoresEl uso del cable art.2302, oportunamente estudiadopor la ACI Farfisa, es encomendado por larealización de instalaciones digitales <strong>DUO</strong> System.El empleo de otros cables puede afectar el correctofuncionamiento del sistema y no asegura susbuenas prestaciones.Datos técnicos del cable art. 2302Número de los conductores 2 (rojo/negro)Sección de los conductores 2x1mm²Material de los conductores cobre estañadoDiámetro exterior40mmImpedancia típica100ΩDistanze massime garantite con il cavoart.2302Distancias máximas aseguradas con el cableart. 2302Type and cross-section of conductorsCable art.2302, supplied by ACI Farfisa, is recommendedfor wiring <strong>DUO</strong> digital systems. The useof different cables can influence negatively thecharacteristics of the system and do not guaranteeall its performances.Technical characteristics of cable art.2302Number of conductors 2 (red/black)Cross-section of conductors 2x1mm²Material of conductors tinned copperTwisting pitch40mmNominal impedance 100ΩTipo e secção dos condutoresA utilização do cabo art.2302, provido por ACIFarfisa, é recomendado por a realização deinstalações digitais <strong>DUO</strong> System. O uso de outroscabos pode influenciar o correto funcionamentodo sistema e não garante as prestações domesmo.Dados técnicos do cabo art. 2302Número de condutores 2 (vermelho/preto)Secção dos condutores 2x1mm²Material dos condutores cobre estagnadoDiâmetro externo 40mmImpedimento característica 100ΩMaximum distances guaranteed by cableart.2302Distâncias máximas garantidas com ocabo art. 2302Type et section des conducteursL'usage du câble art.2302, opportunément étudié parl'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisationd'installations digitaux <strong>DUO</strong> System. L’utilisation decâbles différents peut influencer le fonctionnementcorrect du système et n’en garantit pas lesperformances.Données techniques du câble art. 2302Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)Section des conducteurs 2x1mm²Matériau des conducteurs cuivre étaméPas de câblage40mmImpédance caractéristique 100ΩArt und Querschnitt der LeiterDie Benutzung des Kabels art.2302 gelernt zweckmäßigvom ACI Farfisa ist für die Herstellung von Installationen<strong>DUO</strong> System empfohlen. Bei Verwendung vonanderen Kabeltypen kann es zur Beeinträchtigung derFunktionstüchtigkeit des Systems kommen und dieLeistungen können ggf. nicht mehr gewährleistet sein.Technische Daten des Kabels Art. 2302Anzahl der Drähte 2 (rot/schwarz)Querschnitt der Drähte 2x1mm²Materialverzinntes KupferSchlaglänge40mmTypische Impedanz 100ΩDistances maximum garanties avec le câbleart. 2302Bei Verwendung des Kabels Art.2302garantierte HöchstabständeDV2420DISTRIBUTORE DI LINEALINE DISTRIBUTORDISTRIBUTEUR DE LIGNEDISTRIBUIDOR DE LÍNEADISTRIBUIDOR DE LINHALINIENVERTEILERMorsettiLM Ingresso alimentazioneLI Ingresso lineaLO Uscita lineaLD Ingresso/uscita linea disaccoppiataTerminalsLM Power supply inputLI Line inputLO Line outputLD Input/output decoupled lineDV2421PDISTRIBUTORE DI PIANOfLOOR DISTRIBUTORDISTRIBUTEUR DE PALIERDISTRIBUIDOR DE PISODISTRIBUIDOR DE PATAMARETAGENVERTEILERMorsettiTerminalsLM Derivazione utenteLM User outputLI Ingresso lineaLI Line inputLO Uscita lineaLO Line outputITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLBornesLM Entrée alimentationLI Entrée de ligneLO Sortie de ligneLD Entrée/sortie de ligne désaccoupléeTerminalesLM Entrada alimentaciónLI Entrada líneaLO Salida líneaLD Entrada/salida línea desacopladaBornesLM Dérivation utilisateurLI Entrée de ligneLO Sortie de ligneTerminalesLM Derivación usuarioLI Entrada líneaLO Salida líneaESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHposto interno più lontanofarthest internal stationposte interne le plus éloignéaparato interno más distanteposto interno mais afastadosetzt Innen entferntposto interno più lontanofarthest internal stationposte interne le plus éloignéaparato interno más distanteposto interno mais afastadosetzt Innen entferntBornesLM Entrada alimentaçãoLI Entrada de linhaLO Saída de linhaLD Entrada/saída de líneadescombinadaAnschlußklemmenLM Eingang SpannungLI Eingang LinieLO Ausgang LinieLD Eingang/Ausgang fürentkoppelte LeitungJ1 Ponticello per selezione impedenza di chiusura lineaJumper to select impedance termination linePontet pour sélection impédance de fermeture lignePuentecillo por selección impedancia de cierre líneaPonte para selecção impedância de fechar linhaSteg für Auswahl Impedanz von Schließung LinieBornesLM Derivação usuárioLI Entrada de linhaLO Saída linhaAnschlußklemmenLM Ableitung BenutzerLI Eingang LinieLO Ausgang LiniePORTUGUÊSDEUTSCHJ1J1J1J1Note* Lettere di riferimento schematico (vedere le pagine 4,5 e 6).** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai postiinterni non deve superare i 300 metri (somma di tuttele tratte "E").Notas* Letras de referencia (véar las páginas 4, 5 y 6).** La longitud total de los cables del derivador a losaparatos internos no puede ser superior a los 300metros (total de todos los tramos “E”).Notes* Letters for reference on the diagrams (see pages 4, 5and 6).** The total lengh of cables from line distributors tointernal stations should not exceed 300m (adding allthe "E" sections).Notas* Letras de referência esquemática (ver as páginas 4,5 e 6).** O comprimento total dos cabos do derivador aoslocais internos não deve superar 300 metros (somade todos os trechos “E”).Notes* Lettres de référence schématique (voir les pages 4, 5et 6).** La longueur totale des câbles du dérivateur auxpostes internes ne doit pas dépasser 300 mètres(somme de tous les tronçons “E”).Hinweise* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seiten 4, 5und 6).** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zuden internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meterbetragen (Summe aller „E”-Abschnitte).543211-2 chiusura 47Ωtermination 47Ωfermeture 47Ωcierre 47Ωfecho 47ΩSchließung 47Ω543212-3 linea aperta (di serie)open line (default)ligne ouverte (de série)línea abierta (de serie)linha aberta (de série)offene Linie (von ernst)543213-4 chiusura 70Ωtermination 70Ωfermeture 70Ωcierre 70Ωfecho 70ΩSchließung 70Ω543214-5 chiusura 100Ωtermination 100Ωfermeture 100Ωcierre 100Ωfecho 100ΩSchließung 100ΩMi 2419 - 2 -Mi 2419- 51 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHAvvertenze di sicurezza- L'installazione del prodotto deve essere eseguitasolo da PERSONALE QUALIFICATO inaccordo con le regole di installazione vigenti.- Il collegamento alla rete elettrica deve essereeseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro(AWG18).- L’apparecchio non deve essere esposto apioggia o spruzzi d’acqua.- Un interruttore di rete bipolare, con una separazionedei contatti di almeno 3mm in ciascunpolo, deve essere incorporato nell’installazioneelettrica dell’edificio.E Advertencias de seguridad- La instalación del producto tiene que serejecutada por PERSONAL CALIFICADO enacuerdo con la norma vigente.- El enlace a la red eléctrica tiene que serejecutado utilizando cables de 1mm de diámetro(AWG18).- El aparato no debe ser expuesto a la lluvia oa chorros de agua.- Un interruptor bipolar, con una separaciónpor lo menos de 3 mm, en cada polo, tieneque incorporarse en la instalación eléctricadel edificio.Important safety instructions-Installation shall be carried out from SKILLEDPERSONS in accordance with all the applicableinstallation rules.-Connection to the mains shall be done using1mm diameter (AWG18) conductors.-The apparatus shall not be exposed to drippingor splashing.-An all-pole mains switch, with a contact separationof at least 3mm in each pole, shall beincorporated in the electrical installation ofthe buildings.Instruções de segurança importantes- A instalação deverá ser efectuada por PES-SOAS QUALIFICADAS de acordo com todasas regras de instalação aplicáveis.- A ligação á rede eléctrica deve ser realizadausando condutores de 1mm de diâmetro.- O aparelho não deve ficar exposto a pingos ousalpicos.- A instalação eléctrica do edifício deve ter uminterruptor geral com separação dos contactosem pelo menos 3 mm em cada pólo.Instructions de sûreté- L'installation du produit doit être exécutéeseulement par PERSONNEL QUALIFIÉ enaccord avec les règlements en vigueur.- La connexion au réseau électrique doit êtreexécutée en utilisant des câbles de 1mm dediamètre (AWG18).- L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement,ni aux projections d'eau.- Un interrupteur de réseau bipolaire, avec uneséparation des contacts d'au moins 3 mm surchaque pôle doit être incorporé dans l'installationélectrique du bâtiment.Sicherheits Anweisungen- Installation darf nur durch Elektrofachkräfteentsprechend allen anwendbaren Anschlussregelnvorgenommen werden.- Für die Verbindung zum Stromnetz dürfennur Kabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18)benutzt werden.- Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasserausgesetzt werden.- Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mmEntfernung zwischen den beiden Polen mussin der Elektroinstallation des Gebäudes vorhandensein.Serratura elettricaCome mostrato nei successivi schemi installativi,la serratura elettrica può essere azionatadallo stesso alimentatore che alimenta il postoesterno, ma affinchè il sistema funzioni correttamentela serratura elettrica deve essere del tipo12Vca/1A max. Durante l'azionamento della serraturail segnale video può essere disturbato.Per evitare questo inconveniente o per azionareserrature con caratteristiche differenti si suggeriscedi utilizzare un alimentatore supplementarecome riportato nello schema seguente.IMPORTANTEAl fine di ottemperare alla Direttiva Europeasulla Compatibilità Elettromagnetica e per aumentarel’affidabilità del prodotto, è necessarioconnettere un dispositivo di soppressione deidisturbi quando si comanda un carico induttivo,per esempio una serratura elettrica (SE).I soppressori inclusi (transil) devono essere connessiil più vicino possibile al carico (teoricamentesui terminali dello stesso).Cerradura eléctricaComo se ve en los siguientes diagramas deinstalación, la cerradura eléctrica se puedeaccionar por el mismo alimentador que alimentala placa de calle, pero, para que el sistemafuncione correctamente, la cerradura eléctricadebe ser del tipo 12Vca/1A max.Durante el funcionamiento de la cerradura laseñal de vídeo puede ser perturbada.Para evitar el inconveniente o para accionarcerraduras con diferentes características, sesugiere emplear un alimentador adicional,como indicado en el diagrama siguiente.IMPORTANTEPara el fin de obedecer a la Directiva Europeasobre la Compatibilidad Electromagnética, ytambién para mejorar la seguridad del productoes necesario conectar un dispositivo de supresiónde estorbos al mando de una cargainductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica(SE).Los supresores incluidos (transil) se debenconectar lo más cerca posible al mando (enteoría, directamente en los terminales del mismo).Electric door lockAs shown in the installation diagrams the electriclock can be operated using the same powersupply which powers the door station, but for acorrect operation the electric lock must be a12VAC/1A max type. During the release of theelectric lock the video signal can be disturbed.To avoid this inconvenient or to operate a powerfulelectric lock it would be advisable to use anextra power supply as reported in the followingdiagram.VERY IMPORTANTTo comply with the European Standards onElectromagnetic Compatibility and to increasethe reliability of the product, it is necessary toconnect a suppression device when switchinginductive loads i.e. electric releases and electriclocks (SE).The enclosed suppression devices (transil)must be connected as close as possible to theloads (ideally across the terminals. See figure).Fechadura elétricaComo ilustrado nos esquemas de instalaçãosucessivos, a fechadura elétrica pode seracionada pelo mesmo alimentador que alimentao local externo, mas, a fim de que o sistemafuncione corretamente, a fechadura elétrica deveser do tipo 12Vca/1A max.Durante o funcionamento da fechadura, o sinalvídeo pode sofrer interferências.Para evitar este inconveniente ou para acionarfechaduras com características diferentes,sugerimos a utilização de um alimentadorsuplementar de acordo com a descrição doseguinte esquema.IMPORTANTECom a finalidade de respeitar a Diretiva Européiasobre a Compatibilidade Eletromagnéticae para aumentar a credibilidade do produto, énecessário conectar um dispositivo de supressãodos distúrbios quando se comanda um carregamentoindutivo, por exemplo uma fechaduraelétrica (SE). Os supressores incluídos (transil)devem ser conectados o mais próximo possíveldo carregamento (teoricamente, directamentesobre os terminais do mesmo).Gâche électriqueTel qu’illustré dans les schémas d’installationsuivants, la gâche électrique peut être activéepar la même alimentation qui alimente le postede rue mais, pour que le système fonctionnecorrectement, la gâche électrique doit être dutype 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéosoit dérangé lors de l’activation de la gâche.Pour éviter cet inconvénient ou pour activer desgâches ayant des caractéristiques différents, onsuggère d’utiliser une alimentation supplémentaire,tel qu’illustré dans le schéma suivant.IMPORTANTConformément à la Directive Européenne sur laCompatibilité Electromagnétique et pour augmenterla fiabilité du produit, il faut connecter undispositif de suppression des dérangementsquand on commande une charge inductive, parexemple une serrure électrique (SE).Les suppresseurs inclus (transil) doivent êtreconnectés le plus près possible de la charge(théoriquement sur les terminaux de la chargemême).ElektrotürschlossWie in den folgenden Schaltplänen gezeigtwird, kann das Elektrotürschloss mit dem für dieTürstation verwendeten Netzgerät versorgtwerden; zur korrekten Funktion des Systemsmuss das Elektrotürschloss allerdings mit max.12VWs/1A betrieben werden.Während der Betätigung des Türschlosseskann u.U. das Videosignal gestört sein.Zur Vermeidung dieser Störung oder zurBetätigung von Türschlössern mit anderenMerkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehenderläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden.WICHTIG!Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elektromagnetischenKompatibilität und zur Erhöhungder Zuverlässigkeit des Produkts muß beiinduktiver Belastung, z. B. bei Betätigung einesElektrotürschlosses (SE), eine Entstörvorrichtungangeschlossen werden.Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssenso nahe wie möglich an der Last (theoretischdirekt an den End-Verschlüssen derselben) angeschlossenwerden.ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 50 -Mi 2419 - 3 -


ITALIANOIMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIAREINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UN DIRECTIONINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MONOFAMILIARONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMSISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIAREINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGEKit EH9262PLCTEH9262PLCW107.514 / 4 "8913 / 2 "6592 / 16 "Art. 2221SITALIANOALIMENTATORE DI LINEALINE POWER SUPPLYALIMENTATION DE LIGNEENGLISHL'alimentatore è in grado di alimentare fino a 50dispositivi garantendo un’impedenza audio, videoe dati appropriata per il corretto funzionamentodell'impianto.Device to power up to 50 dispositivs with aproper audio, video and data impedancefor the correct operation of the <strong>DUO</strong> system.L'alimentation est apte à alimenter jusqu’à 50vidéophones en garantissant une impédance audio,vidéo et données adéquate pour le correctfonctionnement du système <strong>DUO</strong>.ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLJ1 2-3 = linea apertaopen lineligne ouvertelínea abiertalinha abertaoffene LinieFP = Pulsante di piano (opzionale)Door release push-button (optional)Bouton-poussoir de palier (optionnel)Pulsador de piso (opcional)Botão de patamar (opcional)Treppenhausruftaste (Zusatztaste)Dati tecniciAlimentazione di rete: 110V÷240VcaFrequenza: 50 ÷ 60 HzPotenza: 60VAProtezione in uscita: PTCTemperatura di funzionamento: 0° ÷+40°CMassima umidità ammissibile: 90% RHContenitore DIN 6 moduli AFissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli adespansioneMorsettiPRI Ingresso alimentazione di reteLP/LP Collegamento alla lineaNotaL'alimentatore è protetto contro sovraccarichi ocortocircuiti da un sensore di temperatura(Termoprotettore). Per il ripristino occorre toglierela tensione di rete per circa 1 minuto eridare tensione dopo aver eliminato il difetto.Technical dataMains voltage: 110V÷240VACFrequency: 50 ÷ 60 HzPower: 60VAOutput protection: PTCOperating temperature: 0° ÷+40°CMaximum admissible humidity: 90% RH6 module A DIN housingFits on DIN bar or with 2 expansion plugsTerminalsPRI Mains voltage inputLP/LP Line outputNoteThe power supplies are protected againstoverloads or short-circuiting by a sensor(Thermoprotector), to restore power, it isnecessary to cut off the mains voltage forabout one minute. Reconnect power afterhaving repaired the fault.Données techniquesTension de secteur: 110V÷240VcaFréquence: 50 ÷ 60 HzPuissance: 60VAProtection en sortie: PTCTempérature de fonctionnement: 0° ÷+40°CHumidité maximale admissible: 90% HRBoîtier DIN 6 modules AFixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2tasseaux à expansion.BornesPRI Entrée alimentation de secteurLP/LP Branchement à la ligneNoteLes alimentations sont protégées contre les surchargesou les court-circuits par un détecteur de température(protection-thermique). Pour le réarmer, il fautdébrancher la tension du réseau pendant environ 1minute, et la rétablir après avoir éliminé le défaut.FRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHSE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)Electric door lock (12VAC-1A max)Gâche électrique (12Vca-1A max)Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)110-127Vac 220-230Vac0 127V 230V0 127V 230VPA = Pulsante apriporta (opzionale)Door release push-button (optional)Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)Pulsador abrepuerta (opcional)Botão para abrir a porta (opcional)Türöffnertaste (Zusatztaste)art. 2220SALIMENTADOR DE LÍNEAEl alimentador está capaz de alimentar hasta50 aparatos asegurando una apropiadaimpedancia de audio, vídeo y datos para elcorrecto funcionamiento del sistema <strong>DUO</strong>.Datos técnicosTensión de red: 110V÷240VcaFrecuencia: 50 ÷ 60 HzPotencia: 60VAProtección en salida: PTCTemperatura de funcionamiento: 0°÷+40°CMaxima humedad admisible: 90%RHContenedor: DIN 6 módulos AFijación en carril DIN o 2 tacos a expansiónBornesPRI Entrada tensión de redLP/LP Conexión a la líneaNotaLos alimentadores están protegidos contra sobrecargaso cortocircuitos con un sensor detemperatura (Termoprotector). Para el restablecimientoserà necesario quitar la tensión de lared aproximadamente por 1 minuto y darlanuevamente después de haber eliminado eldefecto.ALIMENTADOR DE LINHAO alimentador pode alimentar até 50dispositivos, garantindo um impedimentoáudio, vídeo e dados apropriado para ocorreto funcionamento do sistema <strong>DUO</strong>.Dados técnicosTensão de rede: 110V÷240VcaFrequencia: 50 ÷ 60 HzPotência: 60VAProteção em saída: PTCTemperatura do funcionamento: 0°÷40°CMáxima humidade admissível: 90% HRRecipiente: DIN 6 modulós AFixável em barra DIN ou com dois parafusosa expansãoTerminaisPRI Entrada tensão de redeLP/LP Ligação à linhaNotaOs alimentadores são protegidos contrasobrecargas ou curto-circuitos para umsensor de temperatura (termoprotector).Para ligar de novo é necessário desligar atensão eléctrica por mais ou menos 1 minutoe ligar de novo a tensão depois de tercorrigido o defeito.LEITUNGSVERSORGUNGDiese Vorrichtung ist in der Lage, bis zu 50 Apparatenunter Gewährleistung einer angemessenen Audio,Video- und Daten-impedanz für den korrektenBetrieb des <strong>DUO</strong>-Systems zu versorgen.Technische DatenVersorgung: 110V÷240VacFrequenz: 50 ÷ 60 HzLeistung: 60VASchutz in der Ausgang: PTCBetriebstemperatur: 0° bis +40°CMax. zulässige Feuchtigkeit: 90% RHGehäuse: 6 DIN A ModuleBefestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauermittels 2 SpreizdübelnKlemmenPRI Eingang VersorgungLP/LP Verbindung zur LeitungAnmerkungAlle Netzteile enthalten keine Sicherungen, alleAusgänge sind aber gegen Überlastung oderKurzschluß durch Temperatursensoren (Temperaturschutzschalter)geschützt. Um nach einemAusfall das Gerät wieder einzuschalten, reicht es dieNetzspannung für ca.1 Minute abzuschalten unddiese nach dem Beheben des verursachenden Defekteswieder einzuschalten.PORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 4 -Mi 2419- 49 -


ITALIANO5412 / 8 "8913 / 2 "6592 / 16 "Art. 2220SIMPIANTO VIDEOCITOFONICO BIFAMILIAREINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A DEUX DIRECTIONSINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO BIFAMILIARESTWO-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMSISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIARZWEIFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGEKit EH9262PLCT/2EH9262PLCW/2ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHTRASFORMATOREDati tecniciTensione di rete: 127V o 220-230VcaFrequenza: 50 ÷ 60 HzPotenza: 22VATensione d’uscita: 13Vca ± 1Corrente massima: 1ATemperatura di funzionamento: 0° ÷+40°CMassima umidità ammissibile: 90% RHContenitore DIN 3 moduli AFissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli adespansioneNotaIl trasformatore è protetto contro sovraccarichi ocortocircuiti da un sensore di temperatura(Termoprotettore). Per il ripristino occorre toglierela tensione di rete per circa 1 minuto eridare tensione dopo aver eliminato il difetto.TRANSFORMADORDatos técnicosTensión de red: 127V ó 220-230VcaFrecuencia: 50 ÷ 60 HzPotencia: 22VATensión de salida: 13Vca ±1Corriente máxima: 1ATemperatura de funcionamiento: 0°÷+40°CMaxima humedad admisible: 90%RHContenedor: DIN 3 módulos AFijación en carril DIN o 2 tacos a expansiónNotaLos alimentadores están protegidos contra sobrecargaso cortocircuitos con un sensor detemperatura (Termoprotector). Para el restablecimientoserà necesario quitar la tensión de lared aproximadamente por 1 minuto y darlanuevamente después de haber eliminado eldefecto.TRANSFORMERTechnical dataMains voltage: 127V or 220-230VACFrequency: 50 ÷ 60 HzPower: 22VAOutput voltage: 13Vac ± 1Maximum current: 1AOperating temperature: 0° ÷+40°CMaximum admissible humidity: 90% RH3 module A DIN housingFits on DIN bar or with 2 expansion plugsNoteThe power supplies are protected against overloadsor short-circuiting by a sensor (Thermoprotector),to restore power, it is necessary to cutoff the mains voltage for about one minute.Reconnect power after having repaired the fault.TRANSFORMADORDados técnicosTensão de rede: 127V ou 220-230VcaFrequencia: 50 ÷ 60 HzPotência: 22VATensão de saída: 13Vca ± 1Corrente máxima: 1ATemperatura do funcionamento: 0° ÷ +40°CMáxima humidade admissível: 90% HRRecipiente: DIN 3 modulós AFixável em barra DIN ou com dois parafusos aexpansãoNotaOs alimentadores são protegidos contra sobrecargasou curto-circuitos para um sensor detemperatura (termoprotector). Para ligar de novoé necessário desligar a tensão eléctrica pormais ou menos 1 minuto e ligar de novo a tensãodepois de ter corrigido o defeito.TRANSFORMATEURDonnées techniquesTension de secteur: 127V ou 220-230VcaFréquence: 50 ÷ 60 HzPuissance: 22VATension de sortie: 13Vca ± 1Courant maximum: 1ATempérature de fonctionnement: 0° ÷+40°CHumidité maximale admissible: 90% HRBoîtier DIN 3 modules AFixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2tasseaux à expansion.NoteLes alimentations sont protégées contre les surchargesou les court-circuits par un détecteur detempérature (protection-thermique). Pour le réarmer,il faut débrancher la tension du réseaupendant environ 1 minute, et la rétablir aprèsavoir éliminé le défaut.TRANSFORMATORTechnische DatenVersorgung: 127V oder 220-230VacFrequenz: 50 ÷ 60 HzLeistung: 22VAAusgangsspannung: 13Vac ± 1Strom: 1ABetriebstemperatur: 0° bis +40°CMax. zulässige Feuchtigkeit: 90% RHGehäuse: 3 DIN A ModuleBefestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauermittels 2 SpreizdübelnAnmerkungAlle Netzteile enthalten keine Sicherungen, alleAusgänge sind aber gegen Überlastung oderKurzschluß durch Temperatursensoren (Temperaturschutzschalter)geschützt. Um nach einemAusfall das Gerät wieder einzuschalten,reicht es die Netzspannung für ca.1 Minuteabzuschalten und diese nach dem Behebendes verursachenden Defektes wieder einzuschalten.J1 2-3 = linea apertaopen lineligne ouvertelínea abiertalinha abertaoffene LinieSE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)Electric door lock (12VAC-1A max)Gâche électrique (12Vca-1A max)Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)110-127Vac 220-230Vac0 127V 230V0 127V 230VFP = Pulsante di piano (opzionale)Door release push-button (optional)Bouton-poussoir de palier (optionnel)Pulsador de piso (opcional)Botão de patamar (opcional)Treppenhausruftaste (Zusatztaste)PA = Pulsante apriporta (opzionale)Door release push-button (optional)Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)Pulsador abrepuerta (opcional)Botão para abrir a porta (opcional)Türöffnertaste (Zusatztaste)art. 2220SDEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISHMi 2419 - 48 -Mi 2419 - 5 -


IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIAREMULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONSSISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MULTIFAMILIARMEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGEITALIANOJ1 = 1-2 chiusura / termination / fermeturecierre / fechadura / Schließung 47Ω3-4 chiusura / termination / fermeturecierre / fechadura / Schließung 70Ω4-5 chiusura / termination / fermeturecierre / fechadura / Schließung 100ΩITALIANOFRANÇAISENGLISHENGLISHJ1 = 2-3 linea aperta / open line / ligneouverte / línea abierta / linha aberta / offeneLinieFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHJ1 = 2-3linea aperta / open line / ligne ouvertelínea abierta / linha aberta / offene LinieFP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)Floor call push-button (optional)Bouton-poussoir de palier (optionnel)Pulsador de piso (opcional)Botão de patamar (opcional)Treppenhausruftaste (Zusatztaste)SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)Electric door lock (12VAC-1A max)Gâche électrique (12Vca-1A max)Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)PA = Pulsante apriporta (opzionale)Door release push-button (optional)Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)Pulsador abrepuerta (opcional)Botão para abrir a porta (opcional)Türöffnertaste (Zusatztaste)Tabella dei toni - Tone table - Tableau des tonalités - Tabla tonos - Tabela dos sons - TontabelleFine conversazione - End of conversation - Fin conversation - Fin de conversación - Fim conversação - GesprächsendeIndica un errore durante la programmazione o che stà terminando la conversazione.Indicates an error during the programming phase or that the conversation time is near to expire.Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation est presque terminée.Señala un error durante la programación o que la conversación va a terminar.Indica um erro durante a programação ou que a conversação está terminando.Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der Gesprächsdauer hin.Occupato - Busy - Occupé - Ocupado - Ocupado - BesetztDissuasione - Dissuasion - Dissuasion - Disuasión - Dissuasão - DissuasionIndica che l'interno non esiste o è occupato.Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato dal sistema.Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not used in the system.Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière incorrecte ou que lebouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador no utilizado por el sistema.Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado pelo sistema.Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht benutzte Taste.Programmazione - Programming - Programmation - Programación - Programação - ProgrammierungIndica che si è in modalità programmazione.Indicates that the programming mode was accessed.Indique que l’on est en mode de programmation.Señala que estamos en el modo de programación.Indica modalidade programação acionada.System im Programmiermodus.Conferma - Acknowledge - Confirmation - Confirmación - Confirmação - BestätigungIndica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.Indicates that the programming was executed correctly or that a call is in progress.Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été effectué.Señala la correcta programación o la realización de la llamada.Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.ESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 6 -Mi 2419- 47 -


ITALIANO165/ 8”1034 ”1/ 16POSTO INTERNOINTERNAL STATIONPOSTE INTERNEAPARATO INTERNOPOSTO INTERNOINNEN APPARATEITALIANOENGLISHFRANÇAIS208 2683/ 16” 1 ”Art.Videocitofoni vivavoce a colori con schermo LCD per impianti digitali <strong>DUO</strong>Hands Free Colour Video Intercoms with LCD Display for <strong>DUO</strong> digital systemVidéophones mains libres, couleurs, avec écran LCD pour système digital <strong>DUO</strong>Videoporteros viva voz color con pantalla LCD para instalaciones digitales <strong>DUO</strong>Vídeo-porteiros viva voz a cores com tela LCD para instalações digitales <strong>DUO</strong>Video-Freisprechgeräte mit farbigem LCD-Bildschirm zum Einbau für <strong>DUO</strong> digital SystemEH9262CTEH9262CWENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDati tecniciAlimentazione direttamente dalla lineaAssorbimento: - a riposo 7mA- durante il funzionamento 0,4ASchermo:3,5" LCDStandard televisivo:PALFrequenza di riga:15625HzFrequenza di quadro: 50HzBanda passante:>5MHzTempo di accensione: 1 secondoNumero squilli soneria: 1÷4 (programmabili)Numero di sonerie programmabili 14Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°CMassima umidità ammissibile: 90%RHTechnical characteristicsPower supply directly from the lineStand-by current:7mAOperating current: 0.4AScreen:3.5" LCDTelevision standard: PALHorizontal frequency: 15625HzVertical frequency: 50HzBand width:>5MHzStarting up time:1 secondNumber of bell rings: 1÷4 (programmable)Number of programmable bells: 14Operating temperature: 0° ÷ +50°CMaximum admissible humidity: 90%RHDonnées techniquesAlimentation directe depuis la ligneAbsorption: - à repos 7mA- pendant le fonctionnement 0,4AÉcran:3,5" LCDStandard de télévision: PALFréquence horizontale: 15625HzFréquence verticale: 50HzBande passante:>5MHzPré-allumage:1 secondNombre de sonneries programmables 14Numéro coups de sonnerie: 1÷4(programmables)Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°CHumidité maximum admissible: 90% RHESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHDatos técnicosAlimentación directa desde la líneaConsumo: - en reposo 7mA- durante el funcionamiento 0,4ACinescópio:3,5" LCDStandard televisivo: PALFrecuencia horizontal: 15625HzFrecuencia vertical: 50HzBanda pasante:>5MHzTiempo de encendimiento: 1 segundoNumero timbrazos sonería: 1÷4(programables)Número tonos de llamada programables 14Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°CHumedad máxima permitida: 90% RHDados técnicosAlimentação directamente da linhaAbsorção: - em repouso 7mA- durante o funcionamento 0,4ACinescópio:3,5" LCDStandard televisivo: PALFrequência horizontal: 15625HzFrequência vertical: 50HzBanda passante:>5MHzTempo de encendimento: 1 segundoNumero toques de som: 1÷4 (programável)Número de sons programáveis 14Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°CHumidade máxima admissivel: 90% RHTechnische DatenVersorgung direkt über die LeitungAufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 7mA- während des Betriebs 0,4ABildröhre:10 cm LCDBildstandard:PALHorizontalfrequenz: 15625HzVertikalfrequenz:50HzBandbreite:>5MHzEinschaltezeit:1 Sek.Klingeltöne: 1÷4 (programmierbar)Anzahl der programmierbaren Läutwerke 14Betriebstemperatur: 0° bis +50°CMax. Luftfeuchtigkeit: 90% RHDEUTSCHMi 2419 - 46 -Mi 2419 - 7 -


ITALIANOInstallazioneInstallationInstallationInstalaciónInstalaçãoInstallationTabella 3Corrispondenza tra gli indirizzi e la posizionedei microinterruttori di MS1 e MS2.Tabla de correspondencia entre losdirecciones y la posición de los microinterruptoresde MS1 y MS2.Table 3Cross-reference between addresses andmicroswitches position of MS1 and MS2.Tabela de correspondência entre osendereços e a posição dos microinterruptoresde MS1 e MS2.Tableau 3Correspondance entre les adresses et laposition des micro-interrupteurs de MS1 et MS2Tabelle der Übereinstimmung zwischenAdressen und Mikroschalterposition bei MS1und MS2ITALIANO46131 ”/ 16ENGLISH923 ”5/ 82 -Togliere la morsettiera dal videocitofono.-Unplug the terminal block from the video intercom.-Enlever le bornier du vidéophone.-Extraer la caja de bornes del videoportero.-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL4’ 11”19297 ”/ 163 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera comeda schema da realizzare.-Make the connections as required by theelectric diagram to wire.-Procéder aux branchements sur le bornier telque détaillé dans le schéma.-Realizar las conexiones en la caja de bornescomo en el esquema de realización.-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminaisde acordo com o esquema a ser realizado.-Anschlüsse an die Klemmenbretterentsprechend dem auszuführenden Schaltplanvornehmen.FRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH1 -Murare la scatola da incasso art.9083 ad un'altezza dallapavimentazione di circa 1,5 m.-Wall-up the back box art.9083 at an height of about 1.5 metersabove the floor.-Murer le boîtier d’encastrement art.9083 à la hauteur d’environ 1,5mètres du sol.-Colocar en la pared la caja de empotrar art.9083 a una altitud delpavimento de aprox. 1,5 metros.-Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma altura do chão deaproximadamente 1,5 metros.-Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter überdem Boden einbauen.PORTUGUÊSDEUTSCH4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.-Plug-in back the terminal block on the videointercom.-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.Mi 2419 - 8 -Mi 2419- 45 -


Tabla 1- Tabela 1 - Tabelle 1Códigos de selección de la programaciónCódigos de seleção da programaçãoProgrammierauswahlcodesDirección o función a programarEndereço ou função para fins de programaçãoZu programmierende Adresse oder FunktionITALIANO1AMS1MS21 ADirección asociada al primer pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3).Endereço associado ao primeiro botão de chamada. Códigos de 1 a 200 (veja tabela 3).Der ersten Ruftaste zugewiesene Adresse. Codes von 1 zu 200 (Tabelle 3 sehen).ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOL2A1B2BAAMS1MS22 AMS1MS21 BMS1MS22 BMS1AMS2ADirección asociada al último pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3).Endereço associado ao último botão de chamada. Códigos de 1 a 200 (veja tabela 3).Der letzten Ruftaste zugewiesene Adresse. Codes von 1 zu 200 (Tabelle 3 sehen).Dirección de la placa de calle. Códigos de 231 a 250 (ver tabla 3).Endereço do posto externo. Códigos de 231 a 250 (veja tabela 3).Adresse der Türstation. Codes von 231 zu 250 (Tabelle 3 sehen).Programaciones del sistema (ver tabla 2).Programações de sistema (veja tabela 2).Systemprogrammierungen (Tabelle 2 sehen).Restauración de la programación por defecto. Código 85 (ver tabla 3).Retorno à programação de fábrica. Código 85 (veja tabela 3).Aufrufen der werkseitigen Programmierung. Code 85 (Tabelle 3 sehen).Tabla 2 - Tabela 2 - Tabelle 2Códigos programaciones de sistema (código 2B) - Programações de sistema (código 2B) - Systemprogrammierungscodes (Code 2B)Posición micro-interruptores de MS1- MS2 / Posição microinterruptores de MS1 - MS2 /Mikroschalter-Position bei MS1 - MS25 -Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti difissaggio del videocitofono.-Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixingpoints of the video intercom.-Ôter les deux calottes latérales antérieures pour accéder aux deuxpoints de fixation du vidéophone.-Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dospuntos de anclaje del videoportero.-Desfiar as duas calotas laterais anteriores para chegar aos doispontos de fixação do vídeo-porteiro.-Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungen entfernen, um Zugangzu den Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.7 -Rimettere le due calotte al videocitofono.-Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom.-Remettre les deux calottes sur le vidéophone.- Aplicar las dos chapas al videoportero.-Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.-Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen wieder amVideosprechgerät anbringen.ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLMicro-interruptoresMicrointerruptoresMikroschalterONOFFPORTUGUÊSMS112tiempo de accionamiento de la cerradura; 3 segundostempo de acionamento da fechadura; 3 segundosTürschlossbetätigungszeit; 3 Sekundenllamada desde la extensión no habilitadachamada de apartamento habilitadainterner Ruf freigegebentiempo de accionamiento cerradura; 6 seg.tempo de acionamento da fechadura; 6 seg.Türschlossbetätigungszeit; 6 Sekundenllamada desde la extensión NO habilitada *chamada de apartamento NÃO habilitada *interner Ruf NICHT freigegeben*PORTUGUÊSDEUTSCH34NO UTILIZADO: dejar en posición OFFNÃO USADO: deixar na posição OFFNICHT GEBRAUCHT: auf Position OFF eingestellt lassengenerador de tonos en la placa de calle; NO habilitado*gerador de sons no posto externo; NÃO habilitado *Tonerzeugung an der Türstation; NICHT freigegeben *generador de tonos en la placa de calle; habilitadogerador de sons no posto externo; habilitadoTonerzeugung an der Türstation; freigegebenDEUTSCHMS2Durante estas programaciones todos los micro-interruptores de MS2 tienen que quedar en posición OFFDurante estas programações todos os micro-interruptores de MS2 têm que permanecer em posição OFFWährend dieser Programmierungen müssen alle Mikroschalter von MS2 in Position OFF bleiben* Una vez habilitada esta función, es posible, * Ao habilitar esta função é possível, de cada * Bei Aktivierung dieser Funktion kann sich jederpresionando la tecla en cualquier aparato apartamento e por intermédio da pressão dointerne Teilnehmer durch Drücken derinterno, entrar en conversación con una placabotão , conversar com um posto externo Taste in das Gespräch mit einer Türstationde calle (en caso de varias placas de calleen paralelo se entrará en comunicación conla última placa de calle que ha realizado la(no caso de vários postos externos paralelos,pode-se entrar em comunicação com o últimoposto externo que tenha efetuado a chamada)einschalten (bei mehreren parallel geschaltetenTürstationen wird dies mit der Türstationvorgenommen, von welcher der letzte Ruf ausgesendetllamada), y, siempre presionando la tecla, accionar la cerradura.e, pressionando o botãochadura.accionar a fe-wurde) und durch Drücken der Tastedas Türschloss betätigen.6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due vitifornite a corredo del prodotto.-Fix the video intercom to the back box using the two screws suppliedwith the product.-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des deux visfournies.-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dostornillos suministrados con el producto.-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os dois parafusosfornecidos com a confecção do produto.-Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an derUnterputzdose befestigen.Mi 2419 - 44 -Mi 2419 - 9 -


CARATTERISTICHECHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESE PROGRAMACIONESPROGRAMAÇÕESPROGRAMMIERUNGITALIANO1131211Para efectuar las programaciones se necesitanrealizar las fases siguientes:1) entrar en modo de programación2) insertar el código de la programación arealizar3) insertar la dirección solicitada o el códigode la función deseada4) salir de la programaciónPara efetuar as programações, é necessárioefetuar as seguintes fases:1) entrar na modalidade programação2) inserir o código da programação que sepretende efetuar3) inserir o endereço solicitado ou o códigoda função desejada4) sair da programaçãoZur Programmierung ist wie folgt vorzugehen:1) Programmiermodus aufrufen2) Codenummer der jeweils gewünschtenProgrammierung eingeben3) Adresse oder Codenummer dergewünschten Funktion eingeben4) Programmiermodus verlassenITALIANOENGLISHFRANÇAIS2345 6 7 8 9 10Notas- Se puede salir de la fase de programación encualquier momento siguiendo lasinstrucciones del apartado 4.- Para realizar otras programaciones essuficiente repetir más veces las fases 2 y 3.1) Entrar en modo de programaciónCambiar el puente J1, que se encuentra en laparte posterior de la placa de pulsadores, dela posición 2-3 a la 1-2; se oye el tono deprogramación.Posiciones puente J11-2 = modo de programación2-3 = modo de funcionamientoNotas- E' possível, a qualquer momento, sair da fasede programação, seguindo as indicações doparágrafo 4.- Para efetuar outras programações é suficienterepetir as fases 2 e 3 várias vezes.1) Entrada na modalidade programaçãoDeslocar o pontinho J1, colocado no retro dabotoneira, da posição 2-3 a 1-2; será ouvido osom de programação.Posições pontinho J11-2 = modalidade programação2-3 = modalidade funcionamentoHinweis- Der Programmiermodus kann jederzeit – wiein Abschnitt 4 beschrieben - verlassen werden.- Für die übrigen Programmierungen sindjeweils die Phasen 2 und 3 zu wiederholen.1) Aufrufen des ProgrammiermodusJumper J1 auf der Rückseite der Klingelplattevon Position 2-3 in Position 1-2 umstecken,woraufhin ein Programmierungston zuhören ist.Positionen des Jumpers J11-2 = Programmierungsmodus2-3 = BetriebsmodusENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH1 Regolazione della luminosità dell'immagine.2 Altoparlante. Per ascoltare la comunicazionein corso e per ricevere le chiamateda posto esterno o da piano.3 Regolazione del volume della comunicazionee della soneria .4 Microfono. Consente di parlare con ilposto esterno.5 Led verde. Il led segnala:- una comunicazione abilitata quando èacceso in modo continuo;- la ricezione di una chiamata quandolampeggia.6 Pulsante accensione di controllo .Permette di accendere il videocitofono econtrollare visivamente l'ingresso.7 Pulsante Mute . Permette di:- attivare/disattivare la fonia verso ilposto esterno (microfono) durante la conversazione;- attivare/disattivare la soneria se premutoper un tempo inferiore a 4 secondi;- entrare in modalità programmazionese premuto per un tempo superiore a 4secondi.8 Led rosso. Il led segnala:- la temporanea disabilitazione della foniaquando è acceso in modo continuo. Se lafonia viene riattivata riprende il precedentestato di funzionamento;- la disattivazione della soneria quandolampeggia lentamente;- che si è nella modalità di scelta programmazionese acceso in modo continuo;1 Image brightness adjustment .2 Loudspeaker. It allows to hear the conversationand to receive the calls from theexternal door station or from floor.3 Call and communication volume adjustment.4 Microphone. It allows to talk with thedoor station.5 Green LED. The LED shows:- a communication in progress when itlights up continuously;- an incoming call when flashing.6 Control switching ON button . It allowsto power ON the video intercom andmonitoring the entrance.7 Mute button . It allows to:- enable/disable the audio (microphone)to the door station during a conversation;- enable/disable the bell rings if pressedfor less then 4 seconds;- enter in the programming mode ifpressed for more than 4 seconds.8 Red LED. The LED shows:- temporary disabling of audio when itcontinuously lights-up. If audio is enabledagain the LED recover the previous operatingmode;- bell rings disabling when the LED slowlyflashes;- the videointercom is in the select programmingoperation mode when the LEDit is continuously lit-up;- the videointercom is in the programmingoperation mode when the LED quicklyflashes.1 Réglage de la luminosité de l’image .2 Haut-parleur. Pour écouter la communicationen cours et pour recevoir les appelssoit depuis un poste de rue ou d’étage.3 Réglage du volume de la communicationet de la sonnerie .4 Microphone. Permet de parler avec leposte de rue.5 Led verte. La diode signale:- qu’une communication est activéelorsqu’elle est allumée en mode continu;- la réception d’un appel lorsqu’il clignote.6 Bouton-poussoir d’allumage de contrôle. Permet d’activer le vidéophone et decontrôler visuellement l’entrée.7 Bouton-poussoir Mute . Permet:- d’activer l’audio vers le poste de rue(microphone) pendant la conversation;- d’activer/désactiver la sonnerie si gardéenfoncé pendant moins de 4 secondes;- d’entrer en mode de programmation sigardé enfoncé pour plus de 4 secondes.8 Led rouge. La diode signale:- que l’audio est temporairement désactivéelorsqu’elle est allumée en mode continu. Sil’audio est réactivée, la diode se rétablit auprécédent état de fonctionnement;- la désactivation de la sonnerie quand ilclignote lentement;- qu'il est dans le mode de programmationchoisi si allumée en mode continu;- qu'il est dans le mode de programmations'il clignote rapidement.Mi 2419 - 10 -2) Inserción códigos de selección de laprogramaciónEn los microinterruptores MS1 y MS2 ajustarel código de la programación a realizar segúnilustrado en la tabla 1 (códigos 1A, 2A,1B, 2B y AA).Presionar la tecla de programación SW.3) Programación dirección o código funciónEn los microinterruptores MS1 y MS2 ajustarla dirección deseada utilizando la correspondenciailustrada en la tabla 3. Para las programacionesde sistema (código 2B) véasela tabla 2.Presionar la tecla de programación SW.- Repetir más veces las fases 2 y 3 hastaprogramar completamente el codificador.- A cada presión de la tecla SW un tono deconfirmación o error indicará la inserción deun código correcto o equivocado; en elsegundo caso se necesita volver a insertar elcódigo exacto.4) Salir del modo de programaciónPara salir de la programación es necesariocolocar todos los micro-interruptores de MS1 yMS2 en OFF y pasar el puente J1 de la posición1-2 a la 2-3.2) Inserção códigos de seleção da programaçãoNos micro-interruptores MS1 e MS2, programaro código da programação que se pretendeefetuar como ilustrado na tabela 1 (códigos1A, 2A, 1B, 2B e AA).Pressionar a tecla de programação SW.3) Programação endereço ou código funçãoNos micro-interruptores MS1 e MS2, programaro endereço desejado, usando a correspondênciailustrada na tabela 3. Para as programaçõesde sistema (código 2B) vide atabela 2.Pressionar a tecla de programação SW.- Repetir várias vezes as fases 2 e 3 até completara programação do decodificador.- A cada pressão da tecla SW um som deconfirmação ou de erro indicará a emissão deum código correto ou errado; no segundo casoserá necessário reinserir o código exato.4) Saída da modalidade programaçãoPara sair da programação, é necessárioposicionar todos os microinterruptores de MS1e MS2 em OFF, deslocando o pontinho J1 daposição 1-2 a 2-3.MS1MS22) Eingabe der ProgrammierauswahlcodesGewünschten Programmiercode auf denMikroschaltern MS1 und MS2 wie in der Tabelle1 angegeben eingeben (Codenummern1A, 2A, 1B, 2B und AA).Programmierungstaste SW drücken.3) Programmierung der Adressen oderFunktionscodesGewünschte Adresse auf den MikroschalternMS1 und MS2 wie in der Tabelle 3 angegebeneingeben. Bezüglich der Systemprogrammierungen(Code 2B) siehe Tabelle2.Programmierungstaste SW drücken.- Phasen 2 und 3 wiederholen, bis dieKodiereinheit vollständig programmiert ist.- Bei jedem Drücken der Taste SW zeigt einBestätigungs- oder Fehlercode dem Benutzeran, ob die eingegebene Codenummer richtigoder falsch ist; bei Fehleingabe ist der richtigeCode einzugeben.4) Verlassen des ProgrammiermodusUm den Programmiermodus zu verlassen, sinddie Mikroschalter MS1 und MS2 auf OFF zustellen und der Jumper J1 ist von Position 1-2wieder in Position 2-3 zu bringen.Mi 2419- 43 -ESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLTabella 1 - table 1 - tableau 1Codici di selezione della programmazioneSelection code of the programmingCodes de sélection de la programmation1A2A1B2BAAMS1MS21 AMS1MS22 AMS1MS21 BMS1MS22 BMS1AMS2AIndirizzo o funzione da programmareAddress or function to be programmedAdresse ou fonction à programmerIndirizzo associato al primo pulsante di chiamata. Codici da 1 a 200 (vedere tabella 3).User address associated to the first button. Codes from 1 to 200 (see table 3).Adresse affectée au premier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3).Indirizzo associato all'ultimo pulsante di chiamata. Codici da 1 a 200 (vedere tabella 3).User address associated to the last button. Codes from 1 to 200 (see table 3).Adresse affectée au dernier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3).Indirizzo del posto esterno. Codici da 231 a 250 (vedere tabella 3).Address of the external door station. Codes from 231 to 250 (see table 3).Adresse du poste de rue. Codes de 231 à 250 (voir tableau 3).Programmazioni di sistema (vedere tabella 2).System programming (see table 2).Programmations de système (voir tableau 2).Ritorno alla programmazione di fabbrica. Codice 85 (vedere tabella 3).Set the device back to factory settings. Code 85 (see table 3).Rétablir la programmation d’usine. Code 85 (voir tableau 3).Tabella 2 - table 2 - tableau 2Programmazioni di sistema (modo 2B) - Operating mode of the system (code 2B) - Codes des programmations de système (code 2B)Posizione microinterruttori di MS1 - MS2 / Microswitches position of MS1 and MS2 /Position des micro-interrupteurs de MS1 - MS2- che si è nella modalità programmazione selampeggia velocemente.9 Pulsante comunicazione . Permette diabilitare la comunicazione fonica dopo averricevuto una chiamata da posto esterno. Lacomunicazione si può chiudere premendo nuovamenteil pulsante o alla fine della temporizzazionedel videocitofono o dell'impianto.10 Pulsanti 1, 2, 3, 4, 5 e 6 per servizi vari.11 Pulsante apriporta . Permette di azionarela serratura elettrica con videocitofono acceso.12 Led arancione. Segnalazione di porta apertaod altri servizi. Per avere questa indicazioneoccorre che nell'impianto sia presente uno opiù attuatori art.2281 opportunamente programmati.13 Schermo LCD a colori da 3,5".14 Regolazione colore .15 Regolazione del contrasto .16 Regolazione amplificazione del microfono.17 Regolazione sensibilità del microfono.18 Ponticelli per adattamento impedenza del segnalevideo.9 Audio communication button . Itallows to enable the audio communicationwith the door station. The audiocommunication is end pressing againthe button or if the communication timeexpires.10 Buttons 1, 2, 3,4,5 and 6 are availablefor supplementary services.11 Door lock button. It allows to actuatethe electric door lock with thevideointercom ON.12 Orange LED. Signalling for “main doorleft open” or other services. To achievethis feature it is necessary to have onthe installation one or more actuatorsart. 2281 properly connected.13 3.5" Colour LCD Display.14 Colour adjustment .15 Contrast adjustment .16 Microphone volume adjustment .17 Microphone sensitivity adjustment.18 Jumpers to select the matching impedanceof the video signal.9 Bouton-poussoir communication .Permet d’activer la communication audioaprès l’appel depuis le poste de rue. Oncoupe la conversation soit en appuyantde nouveau sur ce bouton-poussoir,soit à la fin de la temporisation interneou de l’installation.10 Boutons-poussoirs 1, 2, 3, 4, 5 et 6 pourservices divers.11 Bouton-poussoir ouvre-porte . Permetde activer la gâche électrique avecle vidéophone allumé.12 Led orange. Signalisation de porteouverte ou services divers. Pour quecette indication fonctionne, l’installationdoit être dotée d’un ou de plusieursactivateurs art. 2281 programmés à ceteffet.13 Écran LCD couleurs de 3,5".14 Réglage de la couleur .15 Réglage du contraste .16 Réglage de l’amplification du microphone.17 Réglage de la sensibilité du microphone.18 Pontets pour adapter l’impédance dusignal vidéo.ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLMicrointerruttoriMicro-switchesMicro-interrupteursONOFFPORTUGUÊSMS112tempo di azionamento della serratura; 3 secondidoor lock activation time; 3 secondsdélai d’activation de la gâche; 3 secondeschiamata da interno abilitataactivation upon call from internal stationappel depuis un interne activé à cette fonctiontempo di azionamento della serratura; 6 sec.door lock activation time; 6 secondsdélai d’activation de la gâche; 6 secondeschiamata da interno NON abilitata *deactivation upon call from internal station *appel depuis un interne NON activé *J1 Ponticello per adattare l'impedenza di chiusura lineaJumper to select impedance termination linePontet pour sélection impédance de fermeture ligne1516 17 18PORTUGUÊSDEUTSCH34NON USATO: lasciare in posizione OFFNOT USED: to leave in position OFFNON UTILISÉ: laisser en position OFFgeneratore di toni sul posto esterno; NON abilitato *DEACTIVATION of tone generator on the door station *générateur de tonalités sur le poste de rue; NON activé*generatore di toni sul posto esterno; abilitatoACTIVATION of tone generator on the external door stationgénérateur de tonalités sur le poste de rue; activé1-2 chiusura 100Ω (di fabbrica)termination 100Ω (default)fermeture 100Ω (de série)DEUTSCHMS2Durante queste programmazioni tutti i microinterruttori di MS2 devono rimanere in posizione OFFDuring these programmings all the micro-switches of MS2 have to remain in position OFFPendant ces programmations tous les micro-interrupteurs de MS2 doivent rester en position OFF2-3 chiusura 15Ωtermination 15Ωfermeture 15Ω* Abilitando questa funzione da ogni interno èpossibile, premendo il pulsante , entrare inconversazione con un posto esterno (nel casodi più posti esterni in parallelo si entra in comunicazionecon l'ultimo posto esterno che haeffettuato la chiamata) ed azionare la serraturapremendo il pulsante .* This function allows the internal stations to * En activant cette fonction, on peut, depuis chaquepress the button, start a conversation withinterne, en appuyant sur le bouton-pous-the external station (in case of more external soir , engager une conversation avec le postestations in parallel the connection is establishedwith the last calling door station) andactivate the door lock by pressing the button.de rue (si plusieurs postes de rue en parallèlesont installés, la conversation s’engage avec ledernier poste de rue duquel un appel a étéeffectué) et, en appuyant sur le bouton-poussoir, activer la gâche.3-4 linea apertaopen lineligne ouverteMi 2419 - 42 -Mi 2419 - 11 -


CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICASMERKMALEPROGRAMMAZIONIPROGRAMMINGPROGRAMMATIONS131211Per effettuare le programmazioni occorre eseguirele seguenti fasi:To program the device it is necessary to performthe following phases:Pour effectuer les programmations, il fautprocéder comme suit:ITALIANOENGLISHFRANÇAIS12345 6 7 8 9 101) entrare in modalità programmazione2) inserire il codice della programmazioneche s'intende effettuare3) inserire l'indirizzo richiesto o il codicedella funzione desiderata4) uscire dalla programmazioneNote- In qualunque momento è possibile uscire dallafase di programmazione seguendo le indicazionidel paragrafo 4.- Per eseguire altre programmazioni è sufficienteripetere più volte le fasi 2 e 3.1) Entrata in modalità programmazioneSpostare il ponticello J1, posto sul retro dellapulsantiera, dalla posizione 2-3 alla 1-2; siudrà il tono di programmazione.Posizioni ponticello J11-2 = modalità programmazione2-3 = modalità funzionamento1) enter programming mode2) insert code of desired programming3) insert required address or functional code4) exit programming modeNotes- In any situation it would be possible to exit theprogramming phase following the instructionsreported on paragraph 4.- To proceed with other programming repeatthe phases 2 and 3.1) Enter programming modeMove the jumper J1 from 2-3 to 1-2 position;a programming tone will confirm the correctoperation.Position of jumper J11-2 = programming mode2-3 = operating mode1) entrer en mode de programmation2) saisir le code de la programmation quel’on veut effectuer3) saisir l’adresse demandée ou le code dela fonction désirée4) quitter la programmationNote- On peut quitter à tous moments laprogrammation en procédant tel qu’expliquédans le paragraphe 4.- Pour procéder à d’autres programmations, ilsuffit de répéter autant de fois que nécessaireles phases 2 et 3.1) Entrer en mode de programmationDéplacer le pontet J1, positionné en face arrièrede la plaque de rue, de la position 2-3 àla 1-2; ont entend la tonalité de programmation.Positions du pontet J11-2 = mode de programmation2-3 = mode de fonctionnementITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH1 Regulación de la luminosidad de la imagen.2 Altavoz. Para escuchar la comunicaciónen curso y para recibir las llamadasdesde placa de calle o desde piso.3 Regulación del volumen de la comunicacióny de la sonería .4 Micrófono. Permite comunicar con laplaca de calle.5 Led verde. El led indica:- una comunicación habilitada, al estarencendido de modo continuo;- la recepción de una llamada en caso deparpadeo.6 Pulsador encendido de control .Permite encender el videoportero y controlarvisualmente la entrada.7 Pulsador Mute . Permite:- activar/disactivar la fonía hacia la placade calle (micrófono) durante la comunicación;- activar/disactivar la sonería almantenerlo presionado por menos de 4segundos;- entrar del modo de programación almantenerlo presionado por más de 4segundos.8 Led rojo. El led indica:- la temporánea inhabilitación de la foníasi se mantiene encendido de modocontinuo. Al reactivar la fonía, vuelve alanterior modo de funcionamiento;- la desactivación de la sonería cuandorelampaguea lentamente;1 Regulagem da luminosidade da imagem.2 Alto-falante. Para ouvir a comunicaçãoem andamento e para receber as chamadasde posto externo ou de patamar.3 Regulagem do volume da comunicação edo som .4 Microfone. Consente a conversação como posto externo.5 Led verde. O led indica:- uma comunicação habilitada quandoestiver aceso em modo contínuo;- o recebimento de uma chamada quandolampeja.6 Botão acendimento de controle .Possibilita acender o vídeo-porteiro econtrolar, de maneira visiva o ingresso.7 Botão Mute . Possibilita:- ativar/desativar a fonia em direcção aoposto externo (microfone) durante aconversação;- ativar/desativar o som se pressionadopor um tempo inferior a 4 segundos;- entrar da modalidade de programaçãose pressionado por um tempo superior a4 segundos.8 Led vermelho. O led indica:- a temporária desabilitação da foniaquando estiver aceso em modo contínuo.Se a fonia for reativada, retomar oprecedente estado de funcionamento;- a desativação do som quando lampejalentamente;1 Einstellung der Helligkeit .2 Lautsprecher. Dient zum Hören des laufendenGesprächs und Empfangen derTürstations oder Etagenrufe.3 Einstellung der Lautstärke der Sprechrufeund des Läutwerks .4 Mikrofon. Dient zum Sprechen mit derTürstation.5 Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an:- Freigabe eines Gesprächs beiDauereinschaltung;- Empfang eines Rufes bei Blinken.6 Kontrolleinschalttaste . Dient zumEinschalten des Videosprechgeräts undzur optischen Kontrolle des Eingangs.7 Mute- Taste . Dient zur:- Freigabe/Unterbrechung desSprechverkehrs mit der Türstation(Mikrofon) während des Gesprächs;- Freigabe/Unterbrechung desLäutwerks bei weniger als 4 Sekundendauerndem Drücken;- Verlassen des Programmiermodus beilänger als 4 Sekunden dauerndemDrücken.8 Rote LED. Die LED zeigt folgendes an:- vorübergehende Unterbrechung desSprechverkehrs bei Dauereinschaltung;Nach erneuter Freigabe der Sprechleitungkehrt das Gerät zum vorhergehendenBetriebszustand zurück.- Außerstandsetzung des Läutwerks wennes langsam blinkt;2) Inserimento codici di selezione della programmazioneSui microinterruttori MS1 e MS2, impostare ilcodice della programmazione che s'intendeeseguire come riportato nella tabella 1 (codici1A, 2A, 1B, 2B e AA).Premere il tasto di conferma SW.3) programmazione indirizzo o codice funzioneSui microinterruttori MS1 e MS2, impostarel'indirizzo desiderato usando la corrispondenzariportata nella tabella 3. Per le programmazionidi sistema (codice 2B) vedere la tabella2.Premere il tasto di conferma SW.- Ripetere più volte le fasi 2 e 3 fino alla completaprogrammazione del codificatore.- Ad ogni pressione del tasto SW un tono diconferma o di errore indicherà l'immissione diun codice corretto o sbagliato; nel secondocaso sarà necessario reinserire il codice esatto.4) Uscita dalla modalità programmazionePer uscire dalla programmazione è necessarioposizionare tutti i microinterruttori di MS1 e MS2su OFF e riportare il ponticello J1 dalla posizione1-2 alla 2-3.2) Insert code of desired programmingOn the micro-switches MS1 and MS2 set thecode corresponding to the programming operationyou wish to enter as reported on table1 (codes 1A, 2A, 1B, 2B and AA).Press the programming button SW.3) Insert required address or functionalcodeOn the microswitches MS1 and MS2 set theaddress you wish to enter in accordance withthe cross-references reported on table 3.For system programming see table 2 (code2B).Press the programming button SW.- Repeat phases 2 and 3 until you have completelyprogrammed the Digital Encoder.- Any time you press the SW button an acknowledgeor error tone will warning you whether theentered code is correct or not; in case ofincorrect code you must enter again the correctone.4) Exit programming modeTo exit the programming phase it is necessaryto set OFF all the microswitches MS1 and MS2and move back the jumper J1 from 1-2 to 2-3position.MS1MS22) Saisir les codes de selection de la programmationSur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposerle code de programmation que l’onveut programmer, tel qu’indiqué dans le tableau1 (codes 1A, 2A, 1B, 2B et AA).Appuyer sur la touche de programmation SW.3) Programmer L’adresse ou LE code fonctionSur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposerl’adresse désirée en utilisant la correspondanceindiquée dans le tableau 3. Pourles programmations de système (code 2B),voir le tableau 2.Appuyer sur la touche de programmation SW.- Répéter autant de fois que nécessaire les phases2 et 3, jusqu’à compléter la programmationdu codeur.- A chaque pression du bouton-poussoir SW,une tonalité de confirmation ou d’erreurindiquera la saisie d’un code correct ou erroné;dans ce cas, il faut procéder à une nouvellesaisie du code correct.4) Quitter le mode de programmationPour quitter la programmation, il faut positionnertous les micro-interrupteurs de MS1 et MS2 surOFF et rétablir le pontet J1 de la position 1-2 àla 2-3.ESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 12 -Mi 2419- 41 -


DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANOalla lineato the lineà la lignea la líneapara a linhazur Linieall'impiantoto the installationà l’installationa la instalaciónà instalaçãozur AnlageMorsettiere di connessioneConnection terminal boardsBorniers de connexionBornes de conexiónTerminais de conexãoAnschlußklemmenbrettercavo per il collegamento al modulo audio/videoflat cable for connection to audio/video modulecâble pour le branchement au module audio/vidéocable para la conexión al módulo de audio/vídeocabo para a ligação ao módulo áudio/vídeoKabel für den Anschluss ans Audio-/Video-ModulMS2-MS1 microinterruttori di programmazioneMS2-MS1 programming microswitchesMS2-MS1 micro-interrupteurs de programmationMS2-MS1 micro-interruptores de programaciónMS2-MS1 microinterruptor de programaçãoProgrammierungsmikroschalter MS2-MS1SW tasto di programmazioneSW programming buttonSW touche de programmationSW tecla de programaciónSW tecla de programaçãoProgrammierungstaste SWCavo per il collegamento al primo modulo pulsanti - presente nel modulo pulsanti aggiuntivoFlat cable for the connection of first push-buttons module - in the additional push-button moduleCâble pour le branchement au premier module de boutons-poussoirs - présent dans le module additionnelde boutons-poussoirsCable para la conexión al primer módulo de pulsadores - presente en el módulo de pulsadores adicionalCabo para ligação ao primeiro módulo de botões – presente no módulo botões adicionalKabel für den Anschluss an das erste Tastenmodul – ist auf dem Zusatz-Tastenmodul vorhandenponticello per la programmazionejumper for programmingpontet pour la programmationpuente para programarpontinho para a programaçãoÜberbrückungsklemme zur Programmierung- que el sistema está en el modo de selectaprogramación si encendido de modo continuo;- que se ha en la modalidad programación sirelampaguea velozmente.9 Pulsador comunicación . Permite habilitarla comunicación fónica tras la llamadadesde placa de calle. La comunicación sepuede finalizar presionando de nuevo el pulsadoro al finalizar la temporización interior o delsistema.10 Pulsadores 1, 2, 3, 4, 5 y 6 para serviciosdiversos.11 Pulsador abrepuerta . Permite de actuar elabrepuerta eléctrico con videoportero encendido.12 LED naranja. Señal de puerta abierta u otrosservicios. Para disponer de esta informaciónla instalación debe comprender uno o másactuadores art.2281 programados oportunadamente.13 Pantalla LCD color de 3,5".14 Regulación color .15 Regulación contraste .16 Ajuste amplificación del micrófono .17 Regulación sensibilidad del micrófono.18 Puentes para adaptación impedancia de laseñal vídeo.J1 Puentecillo por selección impedancia de cierre líneaPonte para selecção impedância de fechar linhaSteg für Auswahl Impedanz von Schließung Linie1-2 cierre 100Ω (de serie)fecho 100Ω (de série)Schließung 100Ω (von ernst)2-3 cierre 15Ωfecho 15ΩSchließung 15Ω3-4 línea abiertalinha abertaoffene Linie- que se encontra na modalidade escolhade programação (aceso em modocontínuo);- que se encontra na modalidade deprogramação (lampeja velozmente).9 Botão comunicação . Possibilita ahabilitação da comunicação fônica depoisda chamada de posto externo. Acomunicação pode ser encerrada, pressionadonovamente o botão ou no finalda temporização interna ou da instalação.10 Botões 1, 2, 3, 4, 5 e 6 para serviçosvários.11 Botão abre porta . Possibilita deaccionar a fechadura elétrica com vídeoporteiroligado.12 Led laranja. Sinalização de porta abertaou outros serviços. Para obter essaindicação, é necessário que na instalaçãoesteja presente um ou maisatuadores art.2281 oportunamente programados.13 Tela LCD a cores de 3,5".14 Regulagem cor .15 Regulagem do contraste .17 Regulagem da amplificação do microfone.17 Regulagem sensibilidade do microfone.18 Pontinhos para adaptação impedimentodo sinal de vídeo.15- daß Programmierung in der Beschaffenheitvon Wahl ist wenn entzündetauf ständige Weise;- daß Programmierung in der Beschaffenheitist, wenn es schnell blinkt.9 Sprech-Taste . Dient zur Freigabedes Sprechverkehrs nach einem Rufseitens der Türstation. Das Gesprächkann durch erneutes Drücken der Tasteoder nach Ablauf des internen oderanlagenspezifischen Zeittaktesbeendet werden.10 Tasten 1, 2, 3, 4, 5 und 6 für verschiedeneFunktionen.11 Türöffner-Taste . Dient zur Betätigungdes Elektro-Türschlosses beieingeschaltetem Videohaustelefon.12 Orangefarbene LED Tür-offen-Anzeigeoder andere Funktionen. Um dieseAnzeige zu erhalten, muss die Anlageüber ein oder mehrere KontaktgliederArt. 2281 verfügen, die entsprechendprogrammiert sein müssen.13 Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5".14 Farbeinstellung .15 Kontrast-Einstellung .17 Einstellung Mikrofonverstärkung .17 Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit.18 Jumper zur Impedanzregulierung desVideosignals.16 17 18ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 40 -Mi 2419 - 13 -


Funzioni supplementariFunciones adicionalesAdditional functionsFunções suplementaresFonctions supplémentairesZusatzfunktionenINSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATIONITALIANOChiamata di pianoPer ricevere una chiamata di piano collegaretra i morsetti A1 e GN del videocitofono unpulsante (FP).Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante delvideocitofono si udrà una chiamata differenteda quella proveniente dai posti esterni. Lachiamata si riceve anche se il videocitofono èin conversazione.Call floorTo receive a floor call you must connect abutton (FP) between terminals A1 and GN ofthe videointercom.When the button FP is pressed, thevideointercom speaker will receive a calldifferent from calls from the external stations.The call is received also if the videointercomis in conversation.Appel de palierPour recevoir un appel de palier, il fautbrancher un bouton-poussoir (FP) entre lesbornes A1 et GN du vidéophone.En appuyant sur le bouton-poussoir FP, onentend sur le haut–parleur un appel différentde ceux qui proviennent depuis les postes derue. On reçoit l’appel même si une conversationest en cours sur le vidéophone.VD2120CPLPosizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre fonti luminosedirette o riflesse di forte intensità non colpiscano l’obiettivo della telecamera.Position the camera unit in such a way that solar rays or other direct light orintense reflections do not hit the camera lens.Positionner la caméra de telle façon que les rayons solaires ou autressources lumineuses directes ou reflets de forte intensité ne visent pasl’objectif de la caméra.ITALIANOENGLISHFRANÇAISLlamada de plantaPara recibir una llamada de planta se necesitaconectar un pulsador (FP) entre los terminalesA1 y GN del videoportero.Presionando el pulsador FP, el altavoz delvideoportero recibe una llamada diferente delas llamadas desde las placas de calle. Lallamada se recibe incluso si el videporteroestá en conversación.Chamada de patamarPara receber uma chamada de patamar, énecessário ligar entre os terminais A1 e GN dovídeo-porteiro um botão (FP).Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no altofalantedo vídeo-porteiro uma chamadadiferente daquelas provenientes dos postosexternos. A chamada também pode ser recebidase o vídeo-porteiro estiver em conversação.EtagenrufZum Empfangen eines Etagenrufes ist wiefolgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischendie Klemmen A1 und GN des Videohaustelefonsanschließen;Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecherdes Videohaustelefons ein Ruf zu hören, dersich von denen der Türstation unterscheidet.Der Ruf kann auch bei bestehenderSprechverbindung des Videohaustelefonsentgegengenommen werden.CD2131PLCD2132PLCD2134PLCD2138PLPosicionar la telecámara en modo que los rayos solares u otras fuentesluminosas directas o indirectas de fuerte intensidad no incidan en la óptica dela telecámara.Posicionar a telecâmara de maneira a que os raios solares ou outras fontesluminosas, directas ou reflectidas, de forte intensidade, não atinjam a objectivada camara de video.Die Videokamera so ausrichten, daß Sonnenstrahlen, oder andere direkteund indirekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht treffen können.ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHSegnalazione porta-aperta od altre funzioniPer avere una segnalazione di porta-apertaod altre funzioni similari collegare sulla lineamontante un modulo attuatore art.2281 (vedimanuale istruzione del prodotto).Quando il contatto è chiuso e l'attuatore è statocorrettamente programmato, si accende il ledarancione.Señal puerta-abierta u otras funcionesPara disponer de la señal de puerta abiertau otras funciones similares conectar en lalínea montante un módulo actuador art.2281(véase manual de instrucciones del producto).El led naranja se enciende cuando el contactoestá cerrado y el actuador está programadocorrectamente.Ripetizione di chiamataCollegando gli apparati secondo lo schemariportato di seguito è possibile rilanciare lasoneria del videocitofono in altri punti dellacasa.Repetición de llamadaConectando los aparatos según el esquemailustrado a continuación se puede enviar eltono de llamada del videoportero a otrospuntos de la vivienda.Open door signal or other functionsTo have a “main door left open” signalling orother similar services it is necessary toconnect on the installation an actuator art.2281(see product’s instruction manual).When the contact is closed orange LED lights-ON if the actuator has been correctlyprogrammed.Sinalização porta-aberta ou outras funçõesPara obter uma sinalização de porta-aberta ououtras funções semelhantes, ligar na linhamontante um módulo atuador art.2281 (videmanual de instrucção do produto).Quando o contacto estiver fechado e o atuadorestiver programado corretamente, o led laranjase acende.Call repeaterConnecting equipments as shown in thefollowing diagram, it is possible to repeat thecall in other places of the apartment.Repetição de chamadaAo ligar os aparelhos de acordo com o esquemailustrado a seguir, é possível reativar o som dovídeo-porteiro em outros pontos da casa.Signalisation de porte ouverte oufonctions diversesPour avoir la signalisation de porte ouverte oud’autres fonctions similaires, brancher sur laligne montante un module activateur art. 2281(voir le mode d’emploi du produit).Lorsque le contact est fermé, l’activateur aété correctement programmé et le led oranges’allume.Tür-offen-Anzeige oder andere FunktionenUm eine Tür-offen-Anzeige oder ähnlicheFunktionen zu erhalten, ist in der Steigleitungein Kontaktglied-Modul Art.2281 zuinstallieren (siehe Bedienungsanleitung desProdukts). Wenn der Kontakt geschlossenund das Kontaktglied richtig programmiertist, schaltet sich die orangefarbene LED ein.Répétition de l’appelEn branchant les appareils conformément auschéma ci-contre, on peut relancer la sonneriedu vidéophone dans d’autres points del’habitation.RufwiederholungBei Anschluss der Apparate gemäß demnachstehenden Schaltplan, kann dasLäutwerk des Videohaustelefons an andereStellen des Hauses „weitergeleitet” werden.PL72PL73PL72PL73PL72PL73ESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 14 -Mi 2419- 39 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHCD2131PLCODIFICATORE DIGITALE SE-RIE PROFILOPulsantiera in alluminio serie Profilo a 1, 2, 4 o 8pulsanti. Permette di inviare chiamate su lineadigitale <strong>DUO</strong>.Dati tecniciAlimentazione dal modulo audio/videoTempo azionamento serratura 3/6 secondiNumero di chiamate 128Dimensioni1 moduloTemperatura di funzionamento 0°÷+40°CMassima umidità ammissibile 90% RHMorsettiLP/LP fonia-dati-video da e verso gli interniEC comando positivo per servizi ausiliariEM comando negativo per servizi ausiliariS1/S2 contatti apertura serraturaDIGITALIZADORPROFILOSERIEPlaca de calle en aluminio serie Profilo con 1,2, 4 o 8 pulsadores de llamada.Permite de enviar llamadas en la línea digital<strong>DUO</strong>.DimensiónTemperatura de funcionam.Máxima humedad admisible1 módulo0°÷+40°C90% RHCD2132PLCD2134PLPROFILO SERIES DIGITALENCODERProfilo series aluminium push-button panel with1, 2, 4 or 8 push-buttons.Used to send calls over <strong>DUO</strong> digital line.DIGITALISEUR SERIE PROFILOPlaques de rue en aluminium, série Profilo à 1, 2,4 ou 8 boutons-poussoirs. Permet d’adresserdes appels sur ligne digitale <strong>DUO</strong>.Technical featuresPower supply from audio/video moduleDonnées techniquesAlimentation depuis le module audio/vidéoDoor-opening time3 / 6 seconds Délai d’activation de la gâche 3 / 6 secondesNumber of calls 128Nombre d’appels 128Dimensions1 module Dimensions1 moduleOperating temperature 0°÷+40°C Température de fonction. 0°÷+40°CMaximum humidity acceptable 90% RHTerminalsHumidité max. admissibleBornes90% RHLP/LP audio-data-video to and from internalusersLP/LP phonie données-vidéo depuis et versles internesEC positive signal for exchangerEC entrée positive commande échangeurEM negative signal for exchangerEM entrée négative commande échangeurS1/S2 door opening contactsS1/S2 contacts ouverture gâcheDIGITALIZADORPROFILOSERIEBotoneira em alumínio série Profilo com 1, 2, 4ou 8 botões de chamada.Possibilita o envio de chamadas para linha digital<strong>DUO</strong>.Datos técnicosAlimentación desde el módulo de audio/vídeoTiempo accionamiento cerradura 3/6 segundosDados técnicosAlimentação a partir do módulo áudio/vídeoTempo acionamento fechadura 3 /6 segundosNúmero de llamadas 128Número de chamadas 128DimensõesTemperatura de funcionam.Umidade máxima admissivel1 módulo0°÷+40°C90% RHBornesLP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatosinternosTerminaisLP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentosEC entrada positiva mando comutador EC entrada positivo comando permutadorEM entrada negativa mando comutador EM entrada negativo comando permutadorS1/S2 contactos de abertura cerradura S1/S2 contatos abertura fechaduraCD2138PLKODIEREINHEIT DER SERIESPROFILOKlingelplatte aus Aluminium, Serie Profilo, mit1, 2, 4 oder 8 Ruftasten. Für die Übertragungvon Rufen auf der Digitalleitung <strong>DUO</strong>.Technische DatenVersorgung über das Audio-/Video-ModulBetätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.Anzahl der Rufe 128Abmessungen1 ModulBetriebstemperatur0° ÷ +40°Cmax. zulässige Feuchtigkeit 90% RHPROGRAMMAZIONIIl videocitofono deve essere programmatoopportunamente per definirne il modo difunzionamento.I modi possibili di programmazione sono 2:- automatico (consente di programmarevelocemente solo il codice utente agendo dalposto esterno);- manuale (consente di programmare tutte lefunzioni dal videocitofono)Le programmazioni che possono essereeseguite sono:- indirizzo utente;- indirizzo interno;- codici da assegnare al pulsante “ ”;massimo 4 indirizzi di altrettanti posti esterni- codici da assegnare ai pulsanti “1”,“2”,“3”,“4”,"5" e "6" per effettuare eventuali chiamateintercomunicanti, accensioni di controllo oper applicazioni speciali;- durata delle sonerie (massimo 4 squilli) per4 tipi di chiamate (vedi tabella 1).- scelta del tipo di soneria per 4 tipi dichiamate (vedi tabella 1).Programmazione di fabbrica- indirizzo utente = 100- indirizzo interno = 000- pulsanti “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6" = aipulsanti non è associato alcun codice- numero di squilli e tipo di soneria (veditabella 1)Tabella 1.Programmazione di fabbrica delle chiamateNumero Tipo diChiamate di squilli soneriada posto esterno 1 Din-Donda altro utente 4 Dringintercomunicante 4 Melody 1da piano 1 Melody 2Attenzione: solo la programmazione dell'indirizzoutente è obbligatoria; tutte le altresono facoltative.Entrare in programmazioneTenere premuto per più di 4 secondi il pulsante; si udrà un momentaneo tono di confermae si accende il led rosso per tutta la fase discelta programmazione. Se per 2 minuti non siesegue alcuna operazione, il sistema ritornaautomaticamente alla modalità "funzionamento".esterno entro 2 minuti. In impianti dove èpresente la tastiera digitale TD2100 comporreil numero che si vuol assegnare alvideocitofono e premere “ ”; in impiantidove è presente il codificatore digitaleCD2131, CD2132, CD2134 o CD2138premere sulla pulsantiera il pulsante che sidesidera assegnare all’utente. Automaticamenteil videocitofono riceve la chiamata e siaccende visualizzando l’immagine del postoesterno chiamante. Premere il pulsanteper entrare in conversazione con il postoesterno e verificare il corretto funzionamentodell’apparecchio; la programmazione èsegnalata sul posto esterno da un tono diconferma se accettata o di dissuasione seerrata;ripetere le fasi di programmazione per tutti ivideocitofoni presenti nell’impianto.Programmazione manualeLa programmazione manuale permette, oltre acodificare l'indirizzo utente, di assegnarel'indirizzo interno e i codici ai pulsanti numerici(da 1 a 6) e " ".Utilizzo pulsantiPer immettere gli indirizzi o i codici utilizzare ipulsanti " ", " " e "1".:La pressione di questo pulsante serve perconfermare la programmazione di unindirizzo o di un codice oppure passaread una fase di programmazionesuccessiva.: La pressione di questo pulsante serve perconfermare la cifra composta e perpassare alla composizione della cifrasuccessiva in quest'ordine: centinaia + ,decine + , unità + .1 : La pressione di questo pulsante serve perincrementare il valore della cifra dainserire. Premere il pulsante un numero divolte pari alla cifra da inserire (cifra 1 = 1pressione; cifra 9 = 9 pressioni; cifra 0 = 10pressioni del pulsante “1”)Immissione codici o indirizzi- I codici e /o gli indirizzi da memorizzaredevono essere sempre formati da tre cifre(centinaia, decine ed unità); i codici e/o gliindirizzi composti da sole decine ed unità oda sole unità devono essere completati conl’aggiunta di zeri. Per esempio l’indirizzo 96diventa 096 e l’indirizzo 5 diventa 005.- Le cifre devono essere immesse una allavolta (iniziando dalle centinaia) premendo“n” volte il pulsante “1” dove “n” corrispondeal valore della cifra da immettere. Confermarela cifra premendo il pulsante “ ”; un segnalecifra 6 e premere il pulsante “ ”; si udrà untono sull'altoparlante.Programmazione indirizzo utente edindirizzo interno- Indirizzo utente - codice che permette diricevere la chiamata da esterno, accendereil videocitofono, conversare ed aprire laserratura del posto esterno chiamante.- Indirizzo interno - codici che identificano ivideocitofoni presenti nell’appartamento(massimo 6). Se vi è un solo videocitofono,il codice d’interno deve essere 000(programmazione di fabbrica) mentre sesono presenti altri apparecchi (massimo altri5) occorre assegnare ad essi i codici 001,002, 003, ecc. Inserendo questi codici tuttii videocitofoni suoneranno contemporaneamentequando si effettua una chiamata daesterno, da altro utente e di piano.Per effettuare la programmazione utente edinterno, occorre:entrare nella modalità di programmazioneseguendo le indicazioni descritte nelcapitolo “Entrare in programmazione”;premere per 4 secondi il pulsante “ ”; il ledrosso inizia a lampeggiare;inserire le 3 cifre che compongono l'indirizzoutente seguendo la procedura del paragrafo“Immissione codici o indirizzi”;premere il pulsante “ " per confermare epassare alla codifica dell'indirizzo interno;si udrà un tono di conferma;inserire le 3 cifre che compongono l'indirizzointerno seguendo la procedura del paragrafo“Immissione codici o indirizzi”;premere il pulsante “ " per confermare; siudrà un tono di conferma ed il led rosso siaccende in modo continuo;proseguire con un'altra programmazione oduscire premendo il pulsante " " o " ".Nota. Se uno dei due indirizzi è corretto e nonsi vuole modificare è sufficiente confermarlopremendo il pulsante “ ".Programmazione indirizzo dei pulsantiPulsante “ ”. A questo pulsante è possibilememorizzare il codice di massimo 4 postiesterni. Questo permette all'utente di visionare,conversare o aprire la porta con i vari ingressi,anche se non è avvenuta una chiamatadall'esterno, premendo più volte il pulsante" ". Nel caso di un sistema con un solo postoesterno non è necessario memorizzare il suoindirizzo in quanto esso verrà acquisitoautomaticamente alla prima chiamata.acustico segnala l'avvenuto inserimento dellaKlemmensProgrammazione automatica1 a cifra.Per effettuare la programmazione, occorre:LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Con la programmazione automatica è possibile - Seguire la stessa procedura per l'inserimento entrare nella modalità di programmazioneseguendo le indicazioni descritte nelVideoleitung zu internen Teilnehmernmemorizzare l’indirizzo del videocitofono della 2 a e 3 a cifra.EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerungprogrammazione automatica occorre: -premere 10 volte il pulsante “1” per inserire la premere per 4 secondi il pulsante “ ”; il ledagendo dal posto esterno. Per effettuare la Esempio: per inserire il codice 096 occorre: capitolo “Entrare in programmazione”;EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerunzioneseguendo le indicazioni descritte nel tono sull'altoparlante;inserire le 3 cifre che compongono l'indirizzoentrare nella modalità di programma-cifra 0 e premere il pulsante “ ”; si udrà un rosso inizia a lampeggiare;S1/S2 Türschlossöffnungskontaktecapitolo “Entrare in programmazione”; -premere 9 volte il pulsante “1” per inserire la associato al 1° posto esterno (codici dapremere per 4 secondi il pulsante ; il led cifra 9 e premere il pulsante “ ”; si udrà un 231 a 250) seguendo la procedura delrosso inizia a lampeggiare;tono sull'altoparlante;effettuare una chiamata da un posto -premere 6 volte il pulsante “1” per inserire laMi 2419 - 38 -Mi 2419 - 15 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHparagrafo “Immissione codici o indirizzi”;premere il pulsante “ ” per confermare epassare all'inserimento dell'indirizzo del 2°posto esterno; si udrà un tono di conferma;inserire le 3 cifre dell'indirizzo associato al2° posto esterno e confermarlo premendo“ ”;proseguire inserendo l'indirizzo associato al3° e 4° posto esterno (se presenti) oppureuscire premendo ripetutamente il pulsante“ ” per tornare alla fase di scelta di programmazione;si udrà un tono di confermaed il led rosso si accende in modo continuo;proseguire con un'altra programmazione oduscire premendo il pulsante " " o " ".Nota: associare al pulsante solo gli indirizzidei posti esterni a cui l'utente è consentitoil collegamento. Non inserire indirizzi diposti esterni di altre palazzine.Pulsanti numerici “1, 2, 3, 4, 5 e 6”. Questipulsanti possono essere usati per effettuare:chiamate intercomunicanti;-per chiamare utenti di altri appartamentiinserire il rispettivo indirizzo utente (codicida 001 a 200).-per chiamate intercomunicanti travideocitofoni presenti nello stessoappartamento inserire il codice 000 iniziandosempre dal pulsante 1 e proseguendo coni pulsanti successivi fino a coprire le esigenzedell'utente; automaticamente i pulsantichiameranno i videocitofoni secondo l'ordinedell'indirizzo interno (vedi tabella 2).Tabella 2.Indirizzi delle chiamate intercomunicantiIndirizzo Pulsanti da premereinterno 1 2 3 4 5000 001 002 003 004 005001 000 002 003 004 005002 000 001 003 004 005003 000 001 002 004 005004 000 001 002 003 005005 000 001 002 003 004Esempio: premendo il pulsante 3 dal videocitofono002 si effettuerà la chiamata all'utente n°003.accensioni di controllo dei posti esterni(si consiglia di usare il pulsante “ ” perl'accensione di controllo del 1° posto esterno);per abilitare questo servizio inserire l'indirizzodel posto esterno (codici da 231 a 250).servizi vari tramite attuatori art.2281; perattivare questo servizio inserire l'indirizzodell'attuatore da abilitare (codici da 211 a220).Per effettuare la programmazione, occorre:entrare nella modalità di programmazioneseguendo le indicazioni descritte nel capitolo“Entrare in programmazione”;a - premere per 4 secondi il pulsantenumerico che si desidera programmare; illed rosso inizia a lampeggiare;b - inserire le 3 cifre che compongono ilcodice della funzione desiderata seguendola procedura del paragrafo “Immissionecodici o indirizzi”;c - premere il pulsante " "; si udrà un tonodi conferma ed il led rosso si accende inmodo continuo;ripetere le fasi a-b-c per programmare altripulsanti numerici od uscire dalla programmazionepremendo il pulsante " " o " ";il led rosso si spegne.Note.- Ad ogni pulsante può essere abbinato un solocodice.- Non è possibile intercomunicare o collegarsicon utenti e posti esterni di altre palazzine setra loro vi è lo scambiatore digitale art.2273.Programmazione numero di squilli dellasoneriaentrare nella modalità di programmazioneseguendo le indicazioni descritte nel capitolo“Entrare in programmazione”;a - premere il pulsante ; si udrà un singolosquillo;b - premere lateralmente (a sinistra o adestra) il pulsante per rispettivamentediminuire o aumentare il numero di squilli.Dopo ciascuna pressione si udrà il numerodi squilli programmato;c - premere uno dei pulsanti numerici (1,2, 3 o 4) per selezionare il tipo di chiamatache si vuol modificare (vedi tabella 3);se occorre variare il numero di squilli diun'altra chiamata, ripetere i punti a-b-c cambiandoil pulsante numerico da premere;proseguire con altre programmazioni oduscire premendo il pulsante " " o " "; illed rosso si spegne.Programmazione tipo di soneriaentrare nella modalità di programmazioneseguendo le indicazioni descritte nel capitolo“Entrare in programmazione”;a - premere il pulsante ; si udrà il tipo disoneria precedentemente programmato;b - premere lateralmente (a sinistra o adestra) il pulsante per selezionare laprecedente o successiva soneria;c - premere uno dei pulsanti numerici (1,2, 3 o 4) per selezionare il tipo di chiamatache si vuol modificare (vedi tabella 3);se occorre variare il tipo di soneria di un'altrachiamata, ripetere i punti a-b-c cambiandoil pulsante numerico da premere;uscire dalla programmazione premendo ilpulsante " " o " "; il led rosso si spegne.Tabella 3.Pulsanti di programmazione del tipo dichiamataPulsante Tipo di chiamata1 da posto esterno2 da altro utente3 intercomunicante4 da pianoUscire dalla programmazioneIn qualsiasi momento è possibile uscire dallamodalità programmazione premendo il pulsante" " o " ".Regolazione del volumePer aumentare il volume dell’amplificatore,ruotare il trimmer in senso orario.Regolazione dell’antilocalePer eliminare un eventuale innesco (effettoLarsen), occorre procedere come segue:- eseguire la chiamata dal posto esterno esollevare il microtelefono dell'utente chiamato;- regolare il trimmer sul posto esterno finoad ottenere l’annullamento del fischio.BrandeggioSe necessario, è possibile variare manualmentel'inquadratura della telecamera allentandoe spostando, nella direzione desiderata,la vite del brandeggio orizzontale e verticale.Volume adjustmentTo increase the volume of the amplifier, turnthe trimmer “ ” in a clockwise direction.Antilocale adjustmentIn case of "feeback" (Larsen effect) in theexternal unit it is necessary to operate asfollow:- make the call from the door station and lift thehandset of the called user;- adjust the trimmer until the whistlingstops.AdjustmentsIf necessary, you can manually change thecamera framing by unloosening the fixingscrew and adjusting horizontally and verticallythe camera.Regulación del volumenPara aumentar la ganancia del amplificadorRegulação do volumePara aumentar o ganho do amplificador virar ogirar el potenciómetro en sentido horario.trimmer “ “ no sentido horário.Regulação do AntilocalRegulación del efecto Larsen- Hacer una llamada desde la placa de calle- Fazer a chamada do lugar externo e levantaro microtelefone do usuário chamado.y descolgar el microteléfono del usuario - Regular o trimmer “ até obtér a eliminaçãollamado.- En la placa de calle regular el potenciómetrohasta obtener la supresión del silbidodo assobio (efeito Larsen). Pôr omicrotelefone do porteiro de novo no própriolugar.(efecto Larsen).RotaciónSi fuera necesario, se puede variar manualmenteel encuadre de la cámara aflojando ymoviendo el tornillo de rotación horizontal yvertical hacia la dirección deseada.AjustamentoCaso seja necessário, é possível variar manualmenteo enquadramento da telecâmara, porintermédio do afrouxamento e do deslocamento,na direcção desejada, dos parafusosdo ajuste horizontal e vertical.Réglage du volumePour augmenter le gain de l’amplificateur, tourner lepotentiomètre dans le sens de l’aiguille d’unemontre.Réglage de l’AntilocalePour éliminer des éventuel siblements (effet Larsen)au poste externe il faut procéder comme ci dessous:- appeler du poste de rue et décrocher le combiné del'utilisateur appelé;- régler le potentiomètre jusqu’à ce qu’il n’y aplus de sifflement (effet Larsen).BalayageSi nécessaire, on peut modifier manuellement l’encadrementde la caméra en dévissant et en déplaçant,dans la direction désirée, la vis du balayagehorizontal et vertical.Einstellung der LautstärkeUm die Lautstärke des Verstärkers zu erhöhendrehen Sie den Regler in Uhrzeitrichtung.Einstellung der RückflußdämpfungUm einen möglichen Pfeifton (Larseneffekt) zu unterdrückenfolgen Sie diese Prozedur:- einem Anruf von der Türstation einleiten und Handapparatam Haustelefon abheben. Versichern Siesich dabei das dieser mit dem Lautsprecher undMikrofon nicht direkt gegen eine harte Fläche(Wand, Tisch) zugewendet ist.- betätigen Sie den Regler bis der Pfeiftonverschwindet.SchwenkungFalls erforderlich, kann der Bildausschnitt der Videokameraverändert werden. Hierzu ist die Schraubeder Vertikal- und Horizontalschwenkung zu lockernund anschließend in die gewünschte Richtung zuverschieben.±15°ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHPer facilitare la programmazione e per ricordarla in seguito, si consiglia di scrivere i codicinella tabella seguenteMi 2419 - 16 -Mi 2419- 37 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH- POSTO ESTERNO- DOOR STATION- POSTE DE RUE- PLACA DE CALLE- POSTO EXTERNO- TÜRSTATIONModulo telecamera con gruppofonico integratoCameras with integrated audiomodulesModules caméra avec modulephonique intégréDati tecniciAlimentazione13Vca±1Technical dataPower supply13Vac±1Données techniquesAlimentation13Vca±1Assorbimento con collegamento alAbsorption with connection to encoder Absorption avec liaison au codificateurcodificatore CD2131÷38PL 0,8A CD2131÷38PL 0.8A CD2131÷38PL 0,8AStandard segnale video PALVideo signal standard PALStandard signal vidéo PALIlluminazione minima2,5 Lux Minimum lighting2.5 Lux Eclairage minimum2,5 LuxLed6 (bianchi) LED's6 (white) Leds6 (blancs)SensoreCCD 1/3" a colori SensorCCD 1/3" colour CapteurCCD 1/3" aux couleursNumero di pixel 291.000 Number of pixel 291,000 Numéro de pixel 291.000Ottica3,6mm Lens3.6mm Objectif3,6mmMessa a fuoco0,6m ÷ ∞ Focusing0.6m ÷ ∞ Mise au point réglable 0,6m ÷ ∞Brandeggio orizzontale/verticale ±15°MorsettiHorizontal/vertical sweepTerminals±15° Balayage horizontal/verticalBornes±15°/ ingresso alimentazione alternata 13Vca / 13VAC voltage input/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)V ingresso segnale video (cavo coassiale) V Video signal input (coaxial cable) V Entrée signal de vidéo (câble coaxial)M massa video (schermo coassiale) M Video ground (coaxial shield)M Masse de vidéo (blindage coaxial)EC comando positivo telecamera supplementareEM comando negativo telecamera supplementareEC Positive signal for supplementary cameraEM Negative signal for supplementary cameraEC Commande positive pour caméra supplémentaireEM Commande négative pour caméra supplémentaireMódulos telecámara con grupofónicoDatos técnicosAlimentación13Vca±1Consumo con enlace al codificadorCD2131÷38PL 0,8AStandard señal video PALIluminación mínima2,5 LuxLed6 (blancos)SensorCCD 1/3" a colorNúmero de píxel 291.000Optica3,6mmEnfoque0,6m ÷ ∞Rotación horizontal/vertical ±15°Terminales/ Entrada alimentación alterna (13Vca)V Entrada señal de vídeo (cable coaxial)M Masa vídeo (pantalla coaxial)EC Mando positivo para telecámara suplementariaEM Mando negativo para telecámara suplementariaMódulos telecâmara com grupofónicoDados técnicosAlimentação13Vca±1Absorção com conexão para codificadorCD2131÷38PL 0,8AStandard sinal videoPALIluminação mínima2,5 LuxLed6 (brancos)SensorCCD 1/3" a coresNúmero de pixel 291.000Optica3,6mmFoco0,6m ÷ ∞Ajustamento horizontal/vertical ±15°Bornes/ Entrada alimentação alternada (13Vca)V Entrada sinal vídeo (cabo coaxial)M Massa vídeo (tela coaxial)EC comando positivo para telecâmara suplementarEM comando negativo para telecâmara suplementarVD2120CPLVideokameramodule mit TürfreisprecheinrichtungTechnische DatenSpannung13Vca±1Stromverbrauch mit Schaltung zumKodiereinheit CD2131÷38PL 0,8AVideosignalstandardPALMindestbeleuchtung2,5 LuxLED6 (weiß)SensorCCD 1/3" zu FarbenAnzahl der Pixel 291.000Objektiv3,6mmFokuseinstellung0,6m ÷ ∞Horizontale/vertikale Schwenkung ±15°Anschlußklemmen/ Eingang Wechselstromversorgung(13VWs)V Videosignaleingang (Koaxialkabel)M Videomasse (Koaxialkabel)EC Befehl positive für zusätzliche VideokameraEM Befehl negative für zusätzliche VideokameraFUNZIONAMENTOChiamata da posto esternoEffettuando una chiamata dal posto esternosull'altoparlante del videocitofono si udrannogli squilli della soneria (come da programmazione),inizia a lampeggiare il led verdee sullo schermo appare l'immagine del chiamanteper circa 30 secondi. Se la soneriaè stata disabilitata lampeggia anche il ledrosso.Se il tempo di chiamata è scaduto ed ilvideocitofono si è spento, premere il pulsante" " per collegarsi nuovamente con ilposto esterno chiamante.Per conversare con il posto esterno per untempo di circa 90 secondi, premere il pulsante; si accende in modo continuo il ledverde.Qualora si desideri disattivare la fonia versoil posto esterno, continuando ad ascoltarel'audio proveniente dall'esterno, premerebrevemente il pulsante ; per tutto il periododella disabilitazione rimane acceso inmodo continuo il led rosso. Per ripristinarel'audio con l'esterno premere nuovamente; il led rosso riprende il precedente statodi funzionamento.Nel caso di chiamata ad un utente che ha nelproprio appartamento più di un videocitofonoin parallelo tutti i videocitofoni squillano,ma solo quello il cui indirizzo interno è 000si accende. Per rispondere da questo videocitofonosi può procedere come descrittoin precedenza. Dagli altri videocitofoni èpossibile rispondere premendo il pulsante. Quest'operazione accende automaticamenteil videocitofono interessato e spegnequello precedentemente acceso. Nelcaso in cui prima di rispondere dai videocitofonispenti si vuol vedere chi sta effettuandola chiamata, si può premere il pulsante" " e, successivamente, premere .Per azionare l'apertura della serratura elettricapremere il pulsante .Per terminare la conversazione e spegnereil videocitofono premere ; il led verde sispegne. Il videocitofono si spegne anche afine temporizzazione.Accensioni di controllo e collegamentocon uno o più posti esterni.Ad impianto a riposo e nessunaconversazione in corso, è possibile effettuaredelle accensioni di controllo premendo sulvideocitofono il pulsante “ ” o gli altri pulsantiprogrammati per questo tipo di funzione.Se nell’impianto vi sono più posti esterni e ilpulsante “ ” è stato correttamenteprogrammato, è possibile effettuaresequenzialmente l’accensione dei vari postiesterni (massimo 4) premendo più volte ilmedesimo pulsante.L’accensione di controllo ha una durata dicirca 30 secondi, ma è interrotta senell’impianto viene eseguita un’ulterioreaccensione di controllo o una chiamata trautenti o da posto esterno.Premendo il pulsante , durante l’accensionedi controllo, si entra automaticamente incomunicazione fonica con il posto esterno.Se premendo il pulsante " " il videocitofonorimane spento e si ode un tono di occupato,occorre attendere che l'impianto ritorni libero.Effettuare o ricevere una chiamata da altroutente.Con impianto a riposo è possibile effettuareuna chiamata ad un altro utente. Per eseguirequesta operazione bisogna averepreventivamente memorizzato nei pulsantinumerici l’indirizzo dell’utente che si desiderachiamare.Prima di effettuare la chiamata, premere ilpulsante ; se sull'altoparlante si ode un tonodi occupato, attendere che l'impianto ritornilibero; se invece si ode un tono di libero èpossibile inviare la chiamata premendo il relativopulsante. Sull'altoparlante si udrà il tono dichiamata, mentre il videocitofono dell’altroutente suonerà (senza accendersi) con il timbroscelto nella fase di programmazione. Se l’utentechiamato risponde entro 30 secondi ha iniziouna conversazione che può durare fino a 90secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero.Una chiamata da posto esterno ad un qualunqueutente dell’impianto concluderà forzatamentela conversazione interna in corso.Effettuare o ricevere una chiamataintercomunicante nel proprio appartamento.Con impianto a riposo è possibile effettuareuna chiamata intercomunicante a tutti ivideocitofoni presenti nello stesso appartamento(massimo 6 e codici d'interno da 000 a 005)premendo i pulsanti numerici precedentementeprogrammati con codice 000.Prima di effettuare la chiamata, premere ilpulsante ; se sull'altoparlante si ode un tonodi occupato, attendere che l'impianto ritornilibero; se invece si ode un tono di libero èpossibile inviare la chiamata premendo il relativopulsante. Sull'altoparlante si udrà il tono dichiamata, mentre il videocitofono chiamatosuonerà (senza accendersi) con il timbro sceltonella fase di programmazione. Se l’utentechiamato risponde entro 30 secondi ha iniziouna conversazione che può durare fino a 90secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero.Una chiamata da posto esterno ad un qualunqueutente dell’impianto concluderà forzatamentela conversazione interna in corso.Tabella dei toniTono di tasto riconosciuto. Attivato per indicarela pressione dei pulsanti numerici, e0 1 2 3 4 5Tono di conferma. Attivato durante la fase diprogrammazione per indicare l’esito positivo diun’operazione0 1 2 3 4 5Tono di impianto libero. Attivato per 30 secondise l’impianto è libero0 1 2 3 4 5Tono di chiamata. Attivato a seguito di unachiamata verso altro utente o intercomunicante(per 30 secondi o fino alla risposta dell’utente)0 1 2 3 4 5Tono di occupato. Indica che la linea è occupata0 1 2 3 4 5Tono di dissuasione. Attivato a seguito di unachiamata verso un dispositivo inesistente o nondisponibile0 1 2 3 4 5Tono di fine conversazione. Attivato a 10 sec.dal termine del tempo massimo di conversazione0 1 2 3 4 5Tabella delle chiamate1 DIN-DON2 DRING13 DRING24 DRING35 DRING46 MELODY17 MELODY28 MELODY39 MELODY410 MELODY511 MELODY612 MELODY713 MELODY814 BEEPNota. Tutte le segnalazioni acustiche ed i toni,ad eccezione del tono di impianto libero e dichiamata, hanno una durata di circa 2 secondi.Mi 2419 - 36 -Mi 2419 - 17 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHPROGRAMMINGThe videointercom must be suitablyprogrammed for operation. Two programmingmodes are available:-automatic (quick programming of user codeacting from external station);-manual (programming of all videointercomfunctions)The following programming is possible:- user address;- internal address;- address to assign to button “ ”; maximum4 addresses of external door stations;- code to assign to buttons “1”, “2”, “3”, “4”,"5" and "6" to make intercom calls, doorstation monitoring or for special services;- call timing (max 4 rings) for 4 different callmelodies (see table 1);- selection of the call melody for 4 differentcall melodies (see table 1).Factory setting- user address = 100- internal address = 000- buttons “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6" = nocodes are stored to the buttons- number of call rings and call melody (seetable 1)Table 1.Factory setting for callsNumber Type ofCalls of rings melodyfrom door station 1 Din-Donfrom other users 4 Dringintercommunicating 4 Melody 1floor (local) 1 Melody 2Attention: it is mandatory to program theequipment only with the user code (address) allother programming are optional.Enter the programming modeKeep pressed the button for more than 4seconds; an acknowledge tone will be shortlyheard while red LED will lights-ON for allprogramming phase. If for 2 minutes no keysare pressed, system switches back to theoperating mode.Automatic programmingYou can use the automatic programming modeto save the videointercom address from theexternal station. To enter the automaticprogramming mode you must:enter the programming mode following theinstructions described in “Enter theprogramming mode”;keep pressed the button for more than4 seconds; red LED starts flashing;make a call from an external station within2 minutes. In case of installations with digitalpush-button keyboard TD2100, key in thenumber you want to assign to thevideointercom and press “ ”. In case ofinstallations with digital encoder CD2131,CD2132, CD2134 or CD2138 press thebutton you want to assign to the user on thepush-button keyboard. When the call isreceived, the videointercom is programmedautomatically, you hear the call tone in theloudspeaker and the videointercom is turnedon, showing the calling external station. Pressthe button to start the conversation withthe external door station and verify the correctworking mode of the equipment; programmingmode is signalled on the external door stationby an acknowledge tone if accepted or adissuasion tone if rejected;repeat programming phases for all thevideointercoms connected to the system.Manual programmingThe manual programming mode allows you toenter the user address, assign the internaladdress and codes to numerical buttons (from1 to 6) and " ".Using the push-buttons for programmingPress button " ", " " and "1" to enteraddresses or codes.:Press this button to confirm address orcode programming or go to the nextprogramming step.: Press this button to confirm the digit justdialled and to proceed to enter next digitin the following order: hundreds + , tens+ , units + .1 : Press this button to increase the valueyou want to enter. Press the button for anumber of times equal to the digit you wantto enter (digit 1 = 1 time; digit 9 = 9 times;digit 0 = 10 times button “1”).Entering codes or addresses- Codes and/or addresses must have threedigits (hundreds, tens, units); codes and/oraddresses with tens and units or units onlymust be completed by adding zeros. Forexample, address 96 will become 096 andaddress 5 will become 005.- Digits must be entered individually (beginningfrom the hundred), by pressing the button “1”for a number of times “n”, where “n” is thevalue of the digit you want to enter. Store thedigit pressing the button " "; a tone willconfirm the acquisition of the 1 st digit.- Follow the same procedure to store the 2ndand 3rd digit.For example, to enter code 096 you must:- press button “1” 10 times to enter digit 0 andpress the button “ ”; you will get a tone on theloudspeaker;- press button “1” 9 times to enter digit 9 andpress the button “ ”; you will get a tone on theloudspeaker;- press button “1” 6 times to enter digit 6 andpress the button “ ”; you will get a tone on theloudspeaker.Programming of the user address andinternal address- User address – this code allows you toreceive an external call, turn on thevideointercom, have a conversation and openthe door at the calling external station.- Internal address – these codes are used toidentify the videointercoms installed in theapartment (max. 6). In case of one videointercomonly, the internal code must be 000(default value); if other video-intercoms arepresent (max. other 5) you must assign tothem the codes 001, 002, 003 etc.Programming these addresses all thevideointercoms will ring-UP when receivingan external, intercommunicating or floor (local)call.To program the user address and internaladdress it is necessary to:enter the programming mode following theinstructions described in “Enter theprogramming mode”;keep pressed the button for more than4 seconds; red LED starts flashing;enter the 3 digit of the user address followingthe procedure reported on the paragraph“Entering codes or addresses”;press the button to confirm the presentphase and move to the next phase which is:programming of the internal address; anacknowledge tone will be heard;enter the 3 digit of the internal addressfollowing the procedure reported on theparagraph “Entering codes or addresses”;press the button to confirm; an acknowledgetone will be heard and the red LEDlights-ON continuously;proceed with another programming phase orexit the programming mode pressing buttonor .Note. If one of the two above mentionedaddresses is already correctly programmedand you don’t want to program it again it wouldbe possible to skip its programming by simplypressing button .Programming address to be stored to eachbuttonButton “ ”. To this button can be stored theaddresses of maximum 4 external stationswhich can be connected sequentially. In thisway the user can monitor, communicate oropen the door of 4 different external stationswithout being called from them but simplypressing several times the button . In thecase of a system with only 1 external doorstation it isn’t necessary to store anyaddress because it will be acquiredautomatically at the first call.To make the programming it necessary to:enter the programming mode following theinstructions described in “Enter theprogramming mode”;keep pressed the button " " for more than 4seconds; red LED starts flashing;REGULACIONESRegulación de la luminosidad.Con el videoportero encendido, presionarlateralmente el pulsador para regular laluminosidad de la imagen.Regulación del color y contraste .Estas regulaciones se encuentran en laparte posterior del videoportero y se puedeacceder a las mismas con un pequeñodestornillador.Para hacer las regulaciones hay que:- extraer el videoportero de la pared parapoder acceder a las regulaciones;- encender el videoportero;- introducir el destornillador en el orificio dela regulación a realizar;- girar el destornillador en sentido horario oantihorario para lograr la calidad deseadade la imagen;- asegurar el videoportero a la pared.Regulación del volumen o disactivaciónde la sonería (privacidad)Con el videoportero apagado se puedeajustar el nivel del volumen de todos lostonos de llamada presionando lateralmenteel pulsador .Para disactivar la sonería hay que presionarmomentáneamente el pulsador ; el ledrojo se pone a parpadear durante toda laduración de la llamada y la conversación.El estado (habilitación o inhabilitación) ylos niveles del volumen de la sonería sememorizan y se utilizarán en las llamadassiguientes.Calibrado de los niveles fónicos.- Durante la conversación con la placa decalle o con un intercomunicante se puedeajustar el nivel del volumen del altavozpresionando lateralmente el pulsador ;los niveles fónicos quedan guardadosautomáticamente y se utilizarán para lasconversaciones sucesivas.-Si la voz durante la conversación es muyintermitente o si el altavoz tiene la tendenciadurante una llamada a distorsionar la vozse aconseja ajustar ligeramente lasensibilidad del micrófono actuando en eltrimmer R86 que se encuentra en la parteposterior del videoportero.-Si hay problemas en ocupar la línea en unade las dos direcciones, hay que aumentarligeramente el nivel del canal con problemasy reducir ligeramente el otro actuando enel pulsador o el trimmer delvideoportero.REGULAGENSRegulagem da luminosidade.Com o vídeo-porteiro aceso, pressionarlateralmente o botão para regular aluminosidade da imagem.Regulagem da cor e contraste .Estas regulagens são posicionadas naparte posterior do vídeo-porteiro e sãoacessíveis por intermédio de uma chave deparafusos de pequenas dimensões.Para efectuar as regulagens, é necessário:- desmontar o vídeo-porteiro da paredepara obter as regulagens- acender o vídeo-porteiro;- inserir a chave de parafusos no furo daregulagem a ser efetuada;- girar a chave de parafusos em sentidohorário ou anti-horário para obter aqualidade da imagem desejada;- fixar o vídeo-porteiro na parede.Regulagem do volume ou desativaçãodo som (privacy)Com o vídeo-porteiro desligado, é possívelregular o nível do volume de todos os sons,pressionando o botão lateralmente.Para desativar o som é necessáriopressionar momentaneamente o botão ;o led vermelho começa a lampejar por todoo tempo da chamada e da conversação.O estado (habilitado ou desabilitado) e osníveis do volume do som são memorizadose serão usados para as sucessivaschamadas.Calibragem dos níveis fônicos.- Durante uma conversação com o postoexterno ou com um intercomunicante, épossível regular o nível do volume do altofalante,pressionando o botão lateralmente;os níveis fônicos serão memorizadosautomaticamente, sendo usados paraas conversações sucessivas.-Caso durante a conversação se ouça umáudio excessivamente intermitente ou sedurante uma chamada o alto-falante tendera distorcer, aconselha-se retocar,levemente, a sensibilidade do microfone,agindo no trimmer R86 posicionado naparte posterior do vídeo-porteiro.-Se houver dificuldade para prender alinha em uma das duas direcções,aumentar levemente o nível do canal emdificuldade e diminuir levemente o outro,agindo no botão ou no trimmer dovídeo-porteiro.EINSTELLUNGENHelligkeitseinstellungZur Einstellung der Bildhelligkeit seitliche Tastebei eingeschaltetem Videosprechgerätdrücken.Einstellung der Farbe und des Kontrasts .Diese Einstellungen befinden sich auf derRückseite des Videosprechgeräts und könnenmit einem kleinen Schraubenzieher betätigtwerden. Zur Einstellung ist wie folgt vorzugehen:- Videosprechgerät von der Wand abnehmen, umZugang zu den Einstellungen zu erhalten;- Videosprechgerät einschalten;- Schraubenzieher in das Loch der gewünschtenEinstellung stecken;- Schraubenzieher im Uhrzeiger- oderGegenuhrzeigersinn drehen, bis die gewünschteBildqualität eingestellt ist;- Videosprechgerät wieder an der Wand befestigen.Einstellung der Lautstärke oder Unterbrechungdes Läutwerkes (Privacy)Bei ausgeschaltetem Videohaustelefon kann dieLautstärke aller Läutwerke durch seitlichesDrücken der Taste reguliert werden.Zur Unterbrechung des Läutwerkes ist währenddes Eingangs eine Rufes die Taste kurz zudrücken; daraufhin beginnt die rote LED währenddes gesamten Sprechverkehrs zu blinken.Der Zustand (Freigabe oder Unterbrechung) unddie eingestellte Lautstärke des Läutwerkes werdengespeichert und bleiben bei den nächsten Rufeneingeschaltet.Eichung der Sprechleitungslautstärke- Während des Gesprächs mit der Türstation odereinem Gegensprechteilnehmer kann die Lautstärkedes Lautsprechers durch seitliches Drückender Taste eingestellt werden; die Lautstärkepegelwerden automatisch gespeichertund während der darauffolgenden Gesprächeangewendet.-Sollte während des Sprechverkehrs einStörgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecherwährend des Rufes zu Verzerrungen neigen,empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeitdurch Betätigen des auf der Rückseite desVideosprechgeräts befindlichen Trimmers R86nachzuregulieren.-Falls Schwierigkeiten mit dem Freiwerden derLeitung in eine der beiden Richtungen auftreten,sollte der Pegel der betroffenen Leitung leichterhöht, der anderen Leitung hingegen leichtvermindert werden; hierzu ist die Taste oderder Trimmer des Videosprechgeräts zubetätigen.ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 18 -Mi 2419- 35 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHREGOLAZIONIRegolazione della luminosità.A videocitofono acceso, premere lateralmenteil pulsante per regolare la luminositàdell'immagine.Regolazione del colore e contrasto.Tali regolazioni sono posizionate nel retro delvideocitofono e sono accessibili tramite ungiravite di piccole dimensioni.Per effettuare le regolazioni occorre:- smontare il videocitofono dal muro peraccedere alle regolazioni;- accendere il videocitofono;- inserire il giravite nel foro della regolazioneda effettuare;- ruotare il giravite in senso orario o antiorarioper ottenere la qualità d'immagine desiderata;- fissare il videocitofono al muro.Regolazione del volume o disattivazionedelle sonerie (privacy)A videocitofono spento, è possibile regolareil livello del volume di tutte le sonerie premendolateralmente il pulsante .Per disattivare la soneria occorre premeremomentaneamente il pulsante ; inizia alampeggiare il led rosso per tutto il tempodella disattivazione.Lo stato (abilitata o disabilitata) ed i livelli delvolume della soneria sono memorizzati everranno usati per le successive chiamate.Taratura dei livelli fonici.- Durante una conversazione con il postoesterno o con un intercomunicante è possibileregolare il livello del volume dell'altoparlantepremendo lateralmente il pulsante; i livelli fonici vengono memorizzatiautomaticamente e saranno usati per lesuccessive conversazioni.-Se durante la conversazione si ode unaudio eccessivamente intermittente o sedurante una chiamata l'altoparlante tende adistorcere, si consiglia di ritoccare leggermentela sensibilità del microfono agendosul trimmer R86 posto sul retro del videocitofono.-In caso di difficoltà a prendere la linea inuna delle due direzioni, aumentare leggermenteil livello del canale in difficoltà ediminuire leggermente l’altro agendo sulpulsante o sul trimmer del videocitofono.ADJUSTMENTSBrightness adjustment.With the videointercom switched ON,press left and right the button to adjustthe brightness of the image.Colour and Contrast adjustment.The trimmers are located on the back ofthe videointercom and can be operated bymeans of a small screwdriver.To adjust the trimmers is required:- dismount the videointercom from thewall to accede to the adjustment points;- power ON the videointercom;- insert the screwdriver in the hole markedwith the symbol of the adjustmentrequired;- rotate the screwdriver clock or anticlockwise to find the desired imagequality;- fix again the video intercom to the wall.Enabling, disabling and level of the ringingsound.When the videointercom is switched-OFF,it is possible to adjust the level of theringing sound pressing left and right thebutton .To disable the ringing sound it is necessaryto press momentarily the button ; thered LED flashes during the call and theconversation.The status (enabled or disabled) and thelevel of the ringing sound are stored andthey are used for next calls.Setting of the audio level- During a conversation with the externaldoor station or with an other intercommunicatingvideo door phone it would bepossible to adjust the loudspeaker’svolume pressing to one side the button; selected audio level is automaticallystored and used for next conversations.-If the communication the audio isintermittent or distorted it is advisable toadjust the microphone sensitivity byacting on the trimmer R86 located on theback of the videointercom.-In case of incorrect automatic switchingof the videointercom between talk andlistening function decrease the level ofthe preferred function and increase theother one by acting on the button oron the trimmer of the videointercom.REGLAGESRéglage de la luminosité.Avec le vidéophone activé, appuyer latéralementsur le bouton-poussoirde l’image.pour régler la luminositéRéglage de la couleur et du contraste .Ces réglages sont positionnés en face arrière duvidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevisde dimensions réduites.Pour procéder aux réglages, il faut:- démonter le vidéophone du mur pour accéder auxréglages;- activer le vidéophone;- introduire le tournevis dans le trou du réglagedésiré;- tourner le tournevis dans le sens des aiguillesd’une montre, ou au contraire, pour obtenir laqualité d’image désirée;- fixer le vidéophone au mur.Réglage du volume ou désactivation de lasonnerie (confidentialité)Lorsque le vidéophone est éteint, on peut régler leniveau du volume de toutes les sonneries enappuyant latéralement sur le bouton-poussoir .Pour désactiver la sonnerie, il faut, appuyer sur lebouton-poussoir ; la diode rouge commence àclignoter pendant toute la durée de l’appel et de laconversation.L’état (activé ou désactivé), ainsi que les niveaux,du volume de la sonnerie sont mémorisés et serontutilisés pour les appels successifs.Réglage des niveaux audio.- Pendant une conversation avec le poste de rue ouavec un intercommunicant, on peut régler leniveau du volume du haut-parleur en appuyantlatéralement sur le bouton-poussoir ; les niveauxphoniques sont automatiquement mémoriséset utilisés lors des conversations successives.-Si lors d’une conversation l’audio se révèleexcessivement intermittente ou si pendant unappel le haut-parleur tend à une distorsion, onconseille de retoucher légèrement la sensibilité dumicrophone en agissant sur le potentiomètre R86positionné en face arrière du vidéophone.-Si des difficultés se présentent pour prendre laligne dans l’une des deux directions, augmenterlégèrement le niveau du canal qui présente desdifficultés et diminuer légèrement l’autre en agissantsur le bouton-poussoirdu vidéophone.ou sur le potentiomètreenter the 3 digit of the address of the 1stexternal door station to be stored (codesfrom 231 to 250) following the procedurereported on the paragraph “Entering codesor addresses” ;press the button to confirm the presentaddress move to the 2nd one; an acknowledgetone will be heard;enter the 3 digit of the address of the 2ndexternal door station and confirm by pressingbutton ;proceed entering the addresses of the 3rdand 4th external stations (if present) or exitthe present programming phase pressingseveral times the button , you will be ledback to selecting programming mode;proceed with another programming or exitprogramming mode by pressing button or.Note: store only the addresses of the externaldoor stations to which the user can beconnected. Don’t store the addresses ofexternal door stations belonging to differentbuildings even if in the same installation.Buttons 1,2,3,4,5 and 6.These buttons can be used to:make intercommunicating calls;-to call users of different apartments it isnecessary to store in each button of yourmonitor the address of the user you wish tocall pressing that button (codes from 001 to200).-to call other videointercoms installed in thesame apartment (local intercommunicatingservice), it is necessary to store in thebuttons 1,2,3,4,5,6 of each monitor alwaysthe code 000; start from button 1 and go onuntil you have programmed, with the code000, as many buttons as are the videointercomsinstalled in the apartment (max 6units) you wish to call; automatically bypressing buttons 1,2,3,4,5 of one unit youwill call the unit whose internal address isrelated to the pressed button according totable 2.Table 2.Addresses for intercommunicating callsInternal Button to pressaddress 1 2 3 4 5000 001 002 003 004 005001 000 002 003 004 005002 000 001 003 004 005003 000 001 002 004 005004 000 001 002 003 005005 000 001 002 003 004(codes from 231 to 250).optional functions operated by means ofthe actuators art.2281; to enable thisfunctions store the address of the actuator tobe operated (codes from 211 to 220).To make the programming it is necessary:enter the programming mode following theinstructions described in “Enter theprogramming mode”;a - keep pressed for more than 4 seconds thebutton you wish to program; red LED startsflashing;b -enter the 3 digit of the code of the desiredfunction following the procedure reported onthe paragraph “Entering codes oraddresses”;c -press the button ; an acknowledgetone will be heard and the red LED lights-ONcontinuously;repeat phases a-b-c to program the otherbuttons or exit the programming mode pressingbutton or ; red LED turns-OFF.Notes.- In each button can be stored only one code.- Intercom conversations or connections withusers and external stations of other buildingswill not be possible if digital exchanger art.2273is installed.Programming the number of ringing callenter the programming mode following theinstructions described in “Enter theprogramming mode”;a - press button ; only one ring will beheard;b - to press left and right the button torespectively increase or decrease thenumber of rings. After each pressure of thebutton the selected number of rings will beheard;c - press one of the buttons (1,2,3 or 4) toselect the type of call you wish to change (seetable 3);if it’s required to modify the number of ringingcall of another type of call, repeat points a-b-c;proceed with other programming phases orexit the programming mode pressing thebutton or ; red LED turns-OFF.Programming a melody for a call typeenter the programming mode following theinstructions described in “Enter theprogramming mode”;a - press the button ; the melody actuallyprogrammed will be heard;b - to push laterally (left or right side) thebutton to select the previous or next ringertone;c - press one of the button 1,2, 3 or 4 to selectthe type of call to modify (see table 3);if it is required to modify the melody ofanother type of call, repeat the points a-b-c;exit the programming mode pressing thebutton or ; red LED turns-OFF.Table 3.Buttons to programming the type of callButton Type of call1 from external door station2 from other users3 intercommunicating4 floor (local)Exit the programming phaseIn any situation it is possible to exit theprogramming mode by pressing the buttonor .To make the programming easier and to remind your self the stored codes, please fill in thefollowing tableITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHFor example if you press the button 3 from thevideointercom whose intercommunicatingaddress is 002 you will call the intercommunicatinguser 003.monitoring external door stations (it issuggested to use button to monitor the 1 stexternal door station) to enable this featurestore the address of the external door stationMi 2419 - 34 -Mi 2419 - 19 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHOPERATIONCall from the door stationWhen a call is made from the external station,the videointercom speaker receives the rings(according to programming), the green LEDstarts flashing and the calling user is displayedon the screen for around 30 seconds. Also thered LED flashes if the ring has been deactivated.If the call time has expired and thevideointercom has turned OFF, press thebutton " " to reconnect with the callingexternal station.To start the conversation with the externalstation for once of around 90 seconds, pressthe button; the green LED goes ON.If it is desired to disable the audio to the doorstation, but continuing hearing the audio fromthe door station press shortly the button ; inthis status the red LED will light up continuously.To restore the audio to the door station pressagain the button ; the red LED will recoverthe previous status.In case of a call to a user with more than onevideointercom in parallel installed in the apartment,all the videointercom will ring, but onlythe videointercom with internal address 000will turn on. You can answer from thisvideointercom by following the instructionsabove. From others videointercoms it is possibleto answer by pressing button . Thisoperation will automatically turn ON thisvideointercom and will turn OFF the intercomthat had been turned ON before. If, beforeanswering, you wish display who is ringing,press the button and then the button .To operate the electric door lock release pressthe button .To end the communication and switch OFF thevideo intercom press the button .The video intercom switches OFF automaticallywhen the communication time expires.Monitor function and connection with oneor more external stations.With the system in stand-by and noconversation in progress, it would be possibleto monitor the external door stations by pressingon the videointercom the button or the otherbuttons previously programmed for thisfunction.If the installation includes more external stationsand button " " is programmed correctly, youcan monitor the external stations (max. 4) insequence by pressing the same button againand again.The videointercom will be turned ON for about30 seconds. The monitoring will be interruptedin case of request of monitor service byanother user, call between users or from anexternal station.Pressing the button while monitoring,automatically the communication with theexternal door stations is enabled.If after pressing the button the monitorremains switched-OFF and a busy tone isheard, another conversation is in progressand it is necessary to wait until the systembecomes free.Making or receiving a call from anotheruser.When the installation is in stand-by, you canmake a call to another user. You must havestored the address of the desired user’s in thenumerical buttons.Before making a call press the button ; ifyou get a busy tone, wait until the systembecomes free; if you get a free tone it ispossible to make a call by pressing the properbutton. After pressing the button you will geta calling tone on the loudspeaker, while thevideointercom of the called user rings (withoutswitching-ON) with the programmed melody.If the called user answers within 30 seconds,a 90-second conversation starts, otherwisethe system goes back to free.The internal conversation in progress will beautomatically interrupted in case of call fromexternal station to any other user.Making or receiving an intercom call inyour apartment.When the system is in stand-by it would bepossible to make a local intercommunicatingcall to all the videointercoms installed in theapartment (max 6 monitors with internaladdress from 000 to 005) by pressing buttonspreviously programmed with code 000.Before making the internal call press thebutton , if you get a busy tone wait until thesystem becomes free; if you get a free toneit is possible to make an internal call bypressing the proper button. After pressing thebutton you will get a calling tone on theloudspeaker, while the videointercom of thecalled user rings (without switching-ON) withthe programmed melody. If the called useranswers within 30 seconds, a 90-secondconversation starts, otherwise the systemgoes back to free.The internal conversation in progress will beautomatically interrupted in case of call fromexternal station to any other user.Tone tableTone of pressure of a button. It is activated toindicate the pressure of the numerical buttons,and .0 1 2 3 4 5Acknowledge tone. It is activated during theprogramming phase to indicate a valid operation.0 1 2 3 4 5Tone of system ready. Activated for 30 secondsif the system is free0 1 2 3 4 5Calling tone. It is activated during a call to anotheruser or during an intercommunicating call (activefor 30 seconds or until the called user answers).0 1 2 3 4 5Busy tone. Indicates that the line is busy0 1 2 3 4 5Dissuasion tone. It is activated when anonexistent device is call or when a device is notavailable.0 1 2 3 4 5End conversation tone. It is activated 10 secondsbefore the conversation time ends.0 1 2 3 4 5Calling table1 DIN-DON2 DRING13 DRING24 DRING35 DRING46 MELODY17 MELODY28 MELODY39 MELODY410 MELODY511 MELODY612 MELODY713 MELODY814 BEEPNote. All the acoustic signalling, with theexception, of the system ready and calling tonelast after about 2 seconds.Mi 2419 - 20 -Regolazione dello schermoPer ottimizzare l'immagine secondo le esigenzedell'utilizzatore è possibile ruotare lo schermonel senso verticale (15°).Regulación de la pantallaPara optimizar la imagen según las exigenciasdel usuario se puede girar la pantalla endirección vertical (15°).Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriquesLM / LMA1GNGCGEIngressi di lineaLine inputsEntrées de ligneIngresso positivo chiamata di pianoFloor call positive inputEntrée appel positif d'étageIngresso negativo chiamata di pianoFloor call negative inputEntrée appel négatif d'étageRilancio positivo di un attuatore supplementareAdditional actuator positive outputRelance positive d'un actuateur supplémentaireRilancio negativo di un attuatore supplementareAdditional actuator negative outputRelance negative d'un actuateur supplémentaireDisplay adjustmentTo optimize the angle of view of the displayit can be adjusted up and down for about15°.Regulagem da telaPara otimizar a imagem de acordo com asexigências do utilizador, é possível girar atela em sentido vertical (15°).Réglage de l’écranPour optimiser l’image en fonction des exigencesde l’utilisateur, l’écran peut être pivoté dans ladirection verticale (15°).Einstellung des BildschirmsZur Optimierung des Bildes entsprechend denWünschen des Benutzers kann der Bildschirm invertikaler Richtung gedreht werden (15°).Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische DatenEntradas de líneaEntrada de linhaLeitungseingängeEntrada positiva llamada de pisoEntrada positiva chamada de patamarpositiver Eingang EtagenrufEntrada negativa llamada de pisoEntrada negativa chamada de patamarnegativer Eingang EtagenrufRelance positivo de un actuator auxiliarReactivação positiva de um actuador suplementarpositiver Wiederanlauf eines zusätzlichen KontaktgliedesRelance negativo de un actuator auxiliarReactivação negativa de um actuador suplementarnegativer Wiederanlauf eines zusätzlichen KontaktgliedesMi 2419- 33 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHBETRIEBRuf von TürstationBei einem Ruf von der Türstation sind überden Lautsprecher des Videohaustelefonsdie (programmgemäßen) Klingeltöne desLäutwerkes zu hören; die grüne LED beginntzu blinken und auf dem Bildschirm erscheintdas Bild für etwa 30 Sekunden. Wenn dasLäutwerk deaktiviert wurde, blinkt auch dierote LED.Nach Ablauf dieser Anrufzeit und Ausschaltendes Videohaustelefons ist die Taste „ ” zudrücken, um eine erneute Verbindung zuranrufenden Türstation herzustellen.Zur Sprechverbindung mit der Türstation füreinst von etwa 90 Sekunden zu unterhalten,ist die Taste zu drücken; daraufhinschaltet sich die grüne LED fest ein.Wenn die Sprechverbindung zur Türstationunterbrochen werden soll, ist unter Aufrechterhaltungder von der Türstation eingehendenHörverbindung kurz die Taste zudrücken; daraufhin bleibt während des gesamtenUnterbrechungszeitraumes die roteLED eingeschaltet. Zur Wiederherstellungder Audioverbindung mit der Türstation isterneut die Taste zu drücken, woraufhindie rote LED wieder zu ihrem vorhergehendenBetriebszustand zurückkehrt.Wenn ein Teilnehmer angerufen wird, dermehr als ein Videohaustelefon besitzt, läutenalle parallel geschalteten Videohaustelefone,aber nur das mit der Adresse 000schaltet sich ein. Um von diesem Videohaustelefonaus zu antworten, ist wie zuvorbeschrieben vorzugehen. Von den anderenVideohaustelefonen kann der Anruf durchDrücken der Taste angenommen werden.Mit dieser Operation schaltet sich dasbetroffene Videohaustelefon ein, währenddas zuvor eingeschaltete ausgeschaltet wird.Falls man zuerst feststellen möchte, wergeläutet hat, bevor man von den ausgeschaltetenVideohaustelefonen aus antwortet,kann man die Taste “ und anschließenddrücken.Zur Betätigung des elektrischen Türschließersist die Taste zu drücken.Zur Beendigung des Gesprächs und zumAusschalten des Videohaustelefons Tastedrücken; daraufhin schaltet sich diegrüne LED aus.Das Videohaustelefon schaltet sich auchnach Ablauf des Zeittaktes aus.Kontrolleinschaltung und Anschluss aneine oder mehrere TürstationenWenn die Anlage sich in Ruhestellungbefindet und kein Gespräch im Gang ist,können Kontrolleinschaltungen vorgenommenwerden, indem die Taste “ ” oderdie anderen, für diese Funktionprogrammierten Tasten auf demVideohaustelefon gedrückt werden.Wenn die Anlage mehrere Türstationenbesitzt und die Taste „ ” richtigprogrammiert wurde, können die einzelnenTürstationen (höchstens 4) durchmehramaliges Drücken dieser Tastenacheinander eingeschaltet werden.Die Kontrolleinschaltung dauert circa 30Sekunden, wird aber unterbrochen, wenn eineweitere Kontrolleinschaltung in der Anlage oderein Anruf der Teilnehmer untereinander oderseitens einer Türstation erfolgt.Wenn während der Kontrolleinschaltung dieTaste gedrückt wird, kommt es automatischzur Sprechverbindung mit der Türstation.Wenn das Videohaustelefon bei Drücken derTaste “ ” ausgeschaltet bleibt und einBesetztsignal zu hören ist, muss abgewartetwerden, bis die Leitung wieder frei ist.Anrufe von einem anderen Teilnehmerentgegennehmen oder ausführenWenn sich die Anlage im Ruhezustand befindet,kann ein anderer Teilnehmer angerufenwerden. Hierzu muss vorab in die Tasten „1÷6”die Adresse des anzurufenden Teilnehmergespeichert worden sein.Vor Ausführung des Anrufes ist die Tastezu drücken; wenn im Lautsprecher einBesetztsignal zu hören ist, muss das Freiwerdender Leitung abgewartet werden; falls hingegenein Freizeichen zu hören ist, kann der Rufdurch Drücken der entsprechenden Tasteausgeführt werden. Im Lautsprecher ist derRufton zu hören, während das Videohaustelefondes angerufenen Teilnehmers mit dem in derProgrammierphase gewählten Klingelton läutet(ohne sich einzuschalten). Wenn derangerufene Teilnehmer innerhalb von 30Sekunden antwortet, beginnt das bis maximal90 Sekunden dauernde Gespräch; andernfallskehrt die Anlage wieder in den „Frei”-Zustandzurück.Wenn einer der Teilnehmer der Anlage einenAnruf von der Türstation erhält, wird daslaufende interne Gespräch unterbrochen.Gegensprechrufe innerhalb des eigenenAppartements entgegennehmen oderausführenWenn sich die Anlage im Ruhezustand befindet,können alle Videohaustelefone (höchstens 6mit internen Codenummern von 000 bis 005)innerhalb eines Appartements durch Drückender zuvor mit dem Code 000 programmiertennumerischen Tasten angerufen werden.Vor Ausführung des Anrufes ist die Tastezu drücken; wenn im Lautsprecher einBesetztsignal zu hören ist, muss das Freiwerdender Leitung abgewartet werden; falls hingegenein Freizeichen zu hören ist, kann der Anrufdurch Drücken der entsprechenden Tasteausgeführt werden. Im Lautsprecher ist derRufton zu hören, während das Videohaustelefondes angerufenen Teilnehmers mit dem in derProgrammierphase gewählten Klingelton läutet(ohne sich einzuschalten). Wenn derangerufene Teilnehmer innerhalb von 30Sekunden antwortet, beginnt das bis maximal90 Sekunden dauernde Gespräch; andernfallskehrt die Anlage wieder in den „Frei”-Zustandzurück.Wenn einer der Teilnehmer der Anlage einenAnruf von der Türstation erhält, wird daslaufende interne Gespräch unterbrochen.TontabelleTastenerkennungston. Betätigung der Tasten1÷6, und aktiviert.0 1 2 3 4 5Bestätigungsston. Während der Programmierungaktiviert, um den positiven Ausgang einerOperation anzuzeigen.0 1 2 3 4 5Freizeichen der Anlage. Wird 30 Sekundenlang aktiviert, wenn die Anlage frei ist.0 1 2 3 4 5Rufton. Wird nach Anrufen eines anderenTeilnehmers oder eines Gegensprechteilnehmersaktiviert (30 Sekunden oder bis zur Antwort seitensdes Teilnehmers)0 1 2 3 4 5Besetzt ton. Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist0 1 2 3 4 5Warnton. Wird bei Anruf eines nicht existierendenoder besetzten Geräts aktiviert.0 1 2 3 4 5Gesprächsende-Ton. Wird 10 Sekunden nachAblauf der zur Verfügung stehenden maximalenGesprächszeit aktiviert.0 1 2 3 4 5Ruftabelle1 DIN-DON2 DRING13 DRING24 DRING35 DRING46 MELODY17 MELODY28 MELODY39 MELODY410 MELODY511 MELODY612 MELODY713 MELODY814 BEEPHinweis. Mit Ausnahme des Freizeichens unddes Ruftons dauern alle akustischen Signale undTöne circa 2 Sekunden.PROGRAMMATIONLe vidéophone doit être programmé à cet effetpour en définir le mode de fonctionnement.2 modes de fonctionnement sont possibles:- automatique (permet de programmerrapidement le seul code de l’usager en agissantsur le poste de rue);- manuel (permet de programmer toutes lesfonctions du vidéophone).On peut effectuer les programmations suivantes:- adresse usager;- adresse interne;- codes à affecter au bouton poussoir “ ”;4 adresses au maximum à autant de postesde rue;- codes à affecter aux boutons poussoirs“1”, “2”, “3”, “4”, "5" et "6" pour effectuer leséventuels appels intercommunicants, lesallumages de contrôle ou pour desapplications spéciales;- durée des sonneries (4 retentissementsmax.) pour 4 types d’appels (voir tableau 1);- choix du type de sonnerie pour 4 typesd’appel (voir tableau 1).Programmation d'usine- adresse usager = 100- adresse interne = 000- boutons-poussoirs “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”,"5", "6" = d’usine, aucun code n’est affectéaux boutons poussoirs- nombre de retentissements et type desonnerie (voir tableau 1)Tableau 1.Programmation d'usine des sonneriesNombre de Type deAppels retentissements sonneriedepuis le poste de rue 1 Din-Dond'un autre utilisateur 4 Dringintercommunicant 4 Melody 1de palier 1 Melody 2Attention: uniquement la programmation del’adresse de l’usager est obligatoire; toutesles autres sont facultatives.Entrer en mode de programmationGarder enfoncé pour plus de 4 secondes lebouton-poussoir ; l’appareil émet une tonalitémomentanée de confirmation et la diode rouges’allume pendant toute la phase de programmation.Si aucune opération n’est effectuéedans les 2 minutes qui suivent, le système serétablit automatiquement en mode de“fonctionnement”.appuyer pendant 4 secondes sur ; le ledrouge commence à clignoter;effectuer un appel depuis un poste de ruedans les 2 minutes suivantes. Si l’installationprévoit le clavier digital TD2100, composer lenuméro que l’on veut affecter au vidéophoneet appuyer sur “ ”; si l’installation prévoit lecodeur digital CD2131, CD2132, CD2134ou CD2138, il faut appuyer, sur la plaque derue, sur le bouton poussoir que l’on souhaiteaffecter à l’usager. Lorsque l’on effectuel’appel, le vidéophone se programmeautomatiquement et se met sous tension enaffichant l’image du poste de rue depuislequel l’appel est effectué. Appuyer surpour commencer à parler avec le poste derue et vérifier que l’appareil fonctionnecorrectement; la programmation est signaléesur le poste de rue par une tonalité deconfirmation si elle a été acceptée ou dedissuasion si elle est incorrecte;il faut répéter les phases de programmationsur tous les vidéophones présents dansl’installation.Programmation manuelleLa programmation manuelle permet nonseulement de coder l’adresse de l’usager, maisaussi d’affecter l’adresse d’interne et les codesaux boutons poussoirs 1÷6 et “ ”.Utiliser les boutons-poussoirsPour saisir les adresses ou les codes, utiliserles boutons poussoirs “ ”, " " et “1”.:Appuyer sur ce bouton poussoir pourconfirmer la programmation d’uneadresse ou d’un code ou passer à unephase de programmation successive.: La pression sur ce bouton-poussoir sert àconfirmer le chiffre composé et pourpasser à la composition du chiffre suivant,dans cet ordre: centaines + , dizaines +, unités + .1 : Appuyer sur ce bouton poussoir pouraugmenter la valeur du chiffre à saisir.Appuyer sur le bouton poussoir autant defois que le chiffre à saisir (chiffre 1 = 1pression; chiffre 9 = 9 pressions; chiffre0 = 10 pressions sur le bouton “1”)Saisir des codes ou des adresses- Les codes et/ou les adresses à mémoriserdoivent toujours être formés de trois chiffres(centaine, dizaine et unité); les codes et/oules adresses composés seulement de dizainesou d’unités d’avoir être complétés en ajoutantdes zéros. Par exemple: l’adresse 96 devient096 et l’adresse 5 devient 005.- Les chiffres doivent êtres saisis un à la fois(en commençant par les centaines) enappuyant “n” fois sur le bouton-poussoir “1”où “n” correspond à la valeur du chiffre quepour saisir le chiffre 0 et appuyer sur “ ”; lehaut-parleur génère une tonalité;-appuyer 9 fois sur le bouton poussoir “1” poursaisir le chiffre 9 et appuyer sur “ ”; le hautparleurgénère une tonalité;-appuyer 6 fois sur le bouton poussoir “1” poursaisir le chiffre 6 et appuyer sur “ ”; le hautparleurgénère une tonalité.Programmer l’adresse de l’usager etl’adresse de l’interne- Adresse de l’usager – code qui permet derecevoir l’appel du poste de rue, de mettresous tension le vidéophone, de parler etd’ouvrir la gâche du poste de rue qui appelle.- Adresse d’interne – ce sont les codes quiidentifient les vidéophones présents dans leslieux de l’installation (6 au max.). Si l’installationne prévoit qu’un vidéophone, le code d’internedoit correspondre à 000 (programmationd’usine), tandis que s’il y a d’autres vidéophones(5 autres au maximum), il faut affecterà ces appareils les codes 001, 002, etc. Ensaisissant ces codes, tous les vidéophonessonneront en même temps lorsqu’un appelest effectué depuis le poste de rue, par unautre usager et depuis le palier.Pour effectuer la programmation de l’usageret de l’interne, il faut:entrer en mode de programmation ensuivant les indications détaillées dans lechapitre “Entrer en mode de programmation”;appuyer pendant 4 secondes sur “ ”; leled rouge commence à clignoter;saisir les 3 chiffres qui composent l’adressede l’usager en procédant tel que détaillédans le chapitre “Saisir des codes ou desadresses”;appuyer sur “ ” pour confirmer et passerau codage de l’adresse de l’interne; onentend une tonalité de confirmation;saisir les 3 chiffres qui composent l’adressede l’interne en procédant tel que détaillédans le chapitre “Saisir des codes ou desadresses”;appuyer sur “ ” pour confirmer; on entendune tonalité de confirmation et le led rouges’allume de manière continue;continuer avec une autre programmation ouquitter en appuyant sur “ ” ou “ ”.Note. Si l’une des deux adresses est correcteet que l’on ne veut pas effectuer une modification,il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir “ ”.Programmer l’adresse des boutonspoussoirsBouton-poussoir “ ”. Sous ce boutonpoussoir,on peut programmer le code de 4postes de rue au maximum. Ceci permet àl’usager de regarder, de parler ou d’ouvrir laporte avec les diverses entrées, même sipersonne n’a appelé depuis le poste de rue, enappuyant plusieurs fois sur le bouton-poussoir" ". Si l’installation ne prévoit qu’un seul postede rue, nul besoin de mémoriser son adressecar celle-ci sera acquise automatiquement lorsdu premier appel effectué.Programmation automatiqueLa programmation automatique permet de l’on veut saisir. Confirmer le chiffre enmémoriser l’adresse du vidéophone appuyant sur “ ”; un signal acoustiquedirectement sur le poste de rue. Pour effectuer indique que le chiffre 1 a été saisi.la programmation automatique il faut: - Procéder de même pour saisir le chiffre 2 etentrer en mode de programmation en le 3.suivant les indications détaillées dans le Exemple; pour saisir le code 096, il faut:chapitre “Entrer en mode de programmation”; -appuyer 10 fois sur le bouton poussoir “1”Mi 2419 - 32 -Mi 2419 - 21 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHPour effectuer la programmation il faut:entrer en mode de programmation ensuivant les indications détaillées dans lechapitre “Entrer en mode de programmation”;appuyer pendant 4 secondes sur le boutonpoussoir“ ”; le led rouge commence àclignoter;saisir les 3 chiffres qui composent l’adresseassociée au 1 er poste de rue (codes de 231à 250) conformément à la procédure détailléedans le chapitre “Saisir des codes ou desadresses”;appuyer sur le bouton-poussoir “ ” pourconfirmer et passer à la saisie de l’adressedu 2 ème poste de rue; on entend une tonalitéde confirmation;saisir les 3 chiffres de l’adresse associée au2 ème poste de rue et confirmer an appuyantsur le bouton-poussoir “ ”;continuer en saisissant l’adresse associéeau 3 ème et 4 ème poste de rue (si présents) ouquitter en appuyant plusieurs fois sur lebouton-poussoir “ ” pour retourner à laphase du choix de la programmation; onentend une tonalité de confirmation et le ledrouge s’allume de manière continue;continuer avec une autre programmation ouquitter en appuyant sur le bouton-poussoir“ ” ou “ ”.Note: il faut associer au bouton-poussoiruniquement les adresses des postes de rueauxquels l’usager est branché. Ne passaisir des adresses de postes de rue d’autresbâtiments.Boutons-poussoirs numériques “1, 2, 3, 4,5 et 6”. On peut utiliser ces boutons-poussoirspour effectuer:des appels intercommunicants;-pour appeler les usagers des autresappartements, saisir l’adresse usagercorrespondante (codes de 001 à 200);-pour les appels intercommunicants entrevidéophones installés dans le mêmeappartement, saisir le code 000 encommençant toujours par le bouton-poussoir1 et en continuant avec les boutonspoussoirssuivants, jusqu’à satisfaire lesexigences de l’usager; les boutons-poussoirsappelleront automatiquement les vidéophonesen fonction de l’ordre de l’adresseinterne (voir tableau 2).Tableau 2.Adresses des appels intercommunicantsAdresse Boutons-poussoirs à appuyerinterne 1 2 3 4 5000 001 002 003 004 005001 000 002 003 004 005002 000 001 003 004 005003 000 001 002 004 005004 000 001 002 003 005005 000 001 002 003 004Exemple: en appuyant sur le bouton-poussoir3 sur le vidéophone 002 on appelle l’utilisateurn°003.allumages de contrôle des postes de rue(on conseille d’utiliser le bouton-poussoir“ ” pour l’allumage de contrôle du 1 er postede rue); pour activer ce service, saisirl’adresse du poste de rue (codes de 231 à250).services divers via les activateurs art.2281; pour activer ce service, saisir l’adressede l’activateur à activer (codes de 211 à220).Pour effectuer la programmation il faut:entrer en mode de programmation ensuivant les indications détaillées dans lechapitre “Entrer en mode de programmation”;a - appuyer pendant 4 secondes sur lebouton-poussoir numérique que l’on désireprogrammer; le led rouge commence àclignoter;b - saisir les 3 chiffres qui composent lecode de la fonction désirée conformémentà la procédure du chapitre “Saisir descodes ou des adresses”;c - appuyer sur le bouton-poussoir “ ”; onentend une tonalité de confirmation et le ledrouge s’allume de manière continue;répéter les phases a-b-c pour programmerd’autres boutons-poussoirs numériques ouquitter la programmation en appuyant sur lebouton-poussoir “ ” ou “ ”; le led rouges’éteint.Notes.- On ne peut associer qu’un seul code àchaque bouton-poussoir.- L’intercommunication ou le branchement avecdes usagers et des postes de rue d’autresimmeubles sont niés si l’échangeur digitalart.2273 est installé entre eux.Pour se rappeler la programmation effectuée et surtout pour se la rappeler par la suite, onconseille d’écrire les codes dans ce tableauProgrammer le nombre de retentissementsde la sonnerieentrer en mode de programmation ensuivant les indications détaillées dans lechapitre “Entrer en mode de programmation”;a - appuyer sur le bouton-poussoir ; onentend un seul retentissement;b - appuyer latéralement (à gauche ou àdroite) sur le bouton-poussoir pour respectivementdiminuer ou augmenter le nombrede sonneries. Après chaque pression,l’appareil émet le nombre de sonneries programmées.c - appuyer sur l’un des boutons-poussoirsnumériques (1, 2, 3 ou 4) pour sélectionnerle type d’appel que l’on veut modifier (voirtableau 3);si nécessaire, varier le nombre de retentissementsd’un autre appel, répéter les pointsa-b-c en changeant le bouton-poussoir numériqueà appuyer;continuer avec une autre programmation ouquitter en appuyant sur le bouton-poussoir“ ” ou “ ”; le led rouge s’éteint.Programmer le type de sonnerieentrer en mode de programmation ensuivant les indications détaillées dans lechapitre “Entrer en mode de programmation”;a - appuyer sur le bouton-poussoir ;l’appareil reproduit le type de sonnerie programméeprécédemment;b - appuyer latéralement sur le bouton (àgauche ou à droite) pour choisir la sonnerieprécédente ou suivante;c - appuyer sur l’un des boutons-poussoirsnumériques (1, 2, 3 ou 4) pour sélectionnerle type d’appel que l’on veut modifier (voirtableau 3);si nécessaire, varier le type de sonnerie d’unautre appel, répéter les points a-b-c enchangeant le bouton-poussoir numérique àappuyer;quitter le mode de programmation en appuyantsur le bouton-poussoir “ ” ou “ ”;le led rouge s’éteint.Tableau 3.Boutons-poussoirs de programmation dutype d’appelBouton Type d’appel1 depuis le poste de rue2 d'un autre utilisateur3 intercommunicant4 de palierQuitter le mode de programmationOn peut quitter à tous moments le mode deprogrammation en appuyant sur le boutonpoussoir“ ” ou “ ”.Numerische Tasten „1, 2, 3, 4, 5 und 6".Diese Tasten können verwendet werden für:Gegensprechrufe;- zum Anrufen von Teilnehmern in anderenAppartements ist deren Teilnehmeradresse(von 001 bis 200) einzutippen.-für Gegensprechrufe zwischen Videohaustelefoneninnerhalb desselben Appartementsist der Code 000 einzugeben, stets beginnendmit Taste 1 unter Fortsetzung je nach Bedarfdes jeweiligen Teilnehmers, so dass mit denTasten automatisch die Videohaustelefoneentsprechend der Reihenfolge der internenAdressen angerufen werden (s. Tabelle 2).Programmierung der TastenadresseTaste “ ”. In dieser Taste kann der Code vonmaximal 4 Türstationen gespeichert werden.Dadurch kann der Benutzer auch dann eineVideoverbindung oder Sprechverbindung mitverschiedenen Türstationen aufnehmen oderdie Tür öffnen, wenn kein Außenruf getätigtwurde; hierzu ist mehrmals die Taste " " zuTabelle 2.drücken. Wenn die Anlage nur eine TürstationAdressen der Gegensprechrufebesitzt, braucht deren Adresse nicht gespeichertzu werden, da sie beim ersten Ruf automatisch Interne Folgende Tasten drücken:ermittelt wird.Adresse 1 2 3 4 5Zur Programmierung ist wie folgt vorzugehen:000 001 002 003 004 005Programmiermodus aufrufen wie im Kapitel001 000 002 003 004 005„Aufrufen des Programmiermodus” 002 000 001 003 004 005beschrieben ist;003 000 001 002 004 005Taste „ ” 4 Sekunden lang drücken; rote 004 000 001 002 003 005LED beginnt zu blinken;die 3 Ziffern der Adresse eingeben, die der005 000 001 002 003 004ersten Türstation zugewiesen wurde(Codenummern von 231 bis 250); hierzusind die Anleitungen des Abschnitts „EingabeBeispiel: bei Drücken der Taste 3 vomVideosprechgerät 002 wird der Teilnehmer003 angerufen.von Codes oder Adressen” zu befolgen;zur Bestätigung Taste “ ” drücken und Kontrolleinschaltung der Türstationenanschließend Adresse der 2. Türstation (zur Kontrolleinschaltung der 1. Türstationeingeben, woraufhin der Bestätigungston zu sollte die Taste “ ” gedrückt werden); zurhören ist;die 3 Ziffern der Adresse eingeben, die der2. Türstation zugewiesen sind und durchAktivierung dieser Funktion ist die Adresseder Türstation einzugeben (Codes von 231bis 250);Drücken der Taste “ ” bestätigen; verschiedene Funktionen mittelsanschließend Adresse der 3. und 4. Türstationeingeben (sofern vorhanden) oderAdresseneingaben durch mehrmaligesKontaktglied Art.2281; zur Aktivierungdieser Funktion Adresse des zu aktivierendenKontaktgliedes eingeben (Codes von 211 bisDrücken der Taste “ ” verlassen und zur 220).gewünschten Programmierphase zurückzukehren;daraufhin ertönt ein Bestätigungstonund die rote LED schaltet sich ein;eine weitere Programmierung vornehmenoder Programmiermodus durch Drücken derZur Programmierung ist wie folgt vorzugehen:Programmiermodus aufrufen wie im Kapitel„Aufrufen des Programmiermodus”beschrieben ist;a - numerische Taste 4 Sekunden langTaste “ " oder " ” verlassen.drücken; gelbe LED beginnt zu blinken;Hinweis: Der Taste können nur die Adressenjener Türstationen zugewiesen werden, beidenen der Benutzer eine Berechtigung zurVerbindungsaufnahme besitzt. Keineb - die 3 Ziffern der gewünschtenFunktionsadresse eingeben, wie im Abschnitt„Eingabe von Codes oder Adressen”beschrieben ist;Adressen von Türstationen anderer c - Taste “ ” drücken; daraufhin ertönt einWohnhäuser eingeben.Bestätigungston und die rote LED schaltetsich ein;Phasen a-b-c wiederholen, um weitere numerischeTasten zu programmieren oderProgrammiermodus durch Drücken der Taste“ " oder " ” verlassen; rote LED schaltetsich aus.Zur Vereinfachung der Programmierung und um jederzeit wieder auf die Codes zurückgreifenzu können, empfiehlt es sich, diese in die nachfolgende Tabelle einzutragen.Anmerkungen.- Jeder Taste kann nur ein Code zugewiesenwerden.- Gegensprechrufe oder Verbindungen mit denTeilnehmern und Türstationen andererWohnhäuser sind nicht möglich, wennzwischen diesen die digitale UmschalteinrichtungArt.2273 installiert ist.Programmierung der Anzahl der Klingeltönedes LäutwerksProgrammiermodus aufrufen wie im Kapitel„Aufrufen des Programmiermodus”beschrieben ist;a - Taste drücken, woraufhin ein einzelnerKlingelton erklingt;b - seitliche Taste (rechts oder links)drücken, um die Anzahl der Klingeltöne zuerhöhen oder zu vermindern. Nach jedemDrücken der Taste ist die Anzahl der programmiertenKlingeltöne zu hören;c -eine numerische Taste (1, 2, 3 oder 4)drücken, um den Ruf zu wählen, der geändertwerden soll (siehe Tabelle 3);falls gewünscht, kann die Anzahl der Klingeltöneeines weiteren Rufes geändert werden;hierzu sind die Punkte a-b-c zu befolgen;eine weitere Programmierung vornehmenoder Programmiermodus durch Drücken derTaste “ " oder " ” verlassen; rote LEDschaltet sich aus.Programmierung der Art des LäutwerksProgrammiermodus aufrufen wie im Kapitel„Aufrufen des Programmiermodus”beschrieben ist;a - Taste drücken, woraufhin ein einzelnerKlingelton erklingt;b - die Taste auf den Seiten (links oderrechts) betätigen um den nächsten odervorherigen Ton auszuwählen;c - eine numerische Taste (1, 2, 3 oder 4)drücken, um den Ruf zu wählen, der geändertwerden soll (siehe Tabelle 3);falls das Läutwerk eines anderen Rufes geändertwerden soll, sind die Punkte a-b-c zuwiederholen, wobei die jeweils zu drückendenumerische Taste entsprechend abgewandeltwerden muss;Programmiermodus durch Drücken der Taste“ " oder " ” verlassen; rote LED schaltetsich aus.Tabelle 3.Tasten zur Programmierung des RuftypsTaste Ruftyp1 von der Türstation2 von einem anderen Teilnehmer3 von einem Gegensprechgerät4 EtageVerlassen des ProgrammiermodusDer Programmiermodus kann jederzeit durchDrücken der Taste “ " oder " ” verlassenwerden.ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 22 -Mi 2419- 31 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHPROGRAMMIERUNGDas Videohaustelefon muss entsprechendprogrammiert werden, um den gewünschtenBetriebsmodus festzulegen. Folgende 2Programmierungsweisen stehen zurVerfügung:- automatisch (dient zur schnellenProgrammierung ausschließlich desTeilnehmercodes mit Hilfe der Türstation);- manuell (dient zur Programmierung allerFunktionen des Videohaustelefons).Folgende Programmierungen könnenvorgenommen werden:- Teilnehmeradresse;- interne Adresse;- der Taste „ ” zugewiesener Code;zuzuweisen; maximal 4 Adressen von 4Türstationen;- der Tasten “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6"zugewiesener Code für eventuelleGegensprechrufe, Kontrolleinschaltungenoder besondere Anwendungen;- Dauer der Läutwerke (max. 4x Läuten) für4 verschiedene Rufarten (siehe Tabelle 1);- Wahl des Läutwerks für 4 verschiedeneRufarten (siehe Tabelle 1).Werkseitige Programmierung- Teilnehmeradresse = 100- interne Adresse = 000- Tasten “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6" =werkseitig wurde den Tasten kein Code zugewiesen- Anzahl der Klingeltöne und Art des Läutwerkes(siehe Tabelle 1)Tabelle 1.Werkseitige Programmierung der RufeAnzahl der Art desRufKlingeltöne Läutwerksvon der Türstation 1 Din-Donvon einem anderen 4 DringTeilnehmerGegensprechruf 4 Melody 1Etagenruf 1 Melody 2Achtung: nur die Programmierung derTeilnehmeradresse ist obligatorisch; alleübrigen Programmierungen sind fakultativ.Aufrufen des ProgrammiermodusTaste mindestens 4 Sekunden gedrückthalten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungstonzu hören und die rote LED schaltet sich ein undbleibt während der gesamten Programmierungeingeschaltet. Wenn eine Minute lang keineOperation vorgenommen wurde, kehrt dasSystem automatisch zur „Betriebsmodalität”zurück.Automatische ProgrammierungMit der automatischen Programmierung kanndie Adresse des Videohaustelefons von derTürstation aus gespeichert werden.Zur automatischen Programmierung ist wiefolgt vorzugehen:Programmiermodus aufrufen wie im Kapitel„Aufrufen des Programmiermodus”beschrieben ist;Taste 4 x drücken; rote LED beginnt zublinken;innerhalb von 2 Minuten von derTürstation aus anrufen. In Anlagen mitdigitaler Klingelplatte TD2100 ist die Nummereinzutippen, die dem Videohaustelefonzugewiesen werden soll und anschließenddie Taste „ ” zu drücken; in Anlagen mitKodiereinheit des Typs CD2131, CD2132,CD2134 oder CD2138 ist auf der Klingelplattedie Taste zu drücken, die dem Teilnehmerzugewiesen werden soll. Beim Anruf wirddas Videohaustelefon automatisch programmiertund schaltet sich ein und zeigt das Bildder gerade anrufenden Türstation an. Tastedrücken, um die Sprechverbindung mitder Türstation aufzunehmen und kontrollieren,ob der Apparat korrekt funktioniert; beiAnnahme der Programmierung ist an derTürstation ein Bestätigungston zu hören, beifalscher Programmierung ertönt hingegenein Fehlersignal;Programmierungsphasen bei allen in derAnlage vorhandenen Videohaustelefonenwiederholen.Manuelle ProgrammierungMit der manuellen Programmierung kann nichtnur die Adresse des Teilnehmers kodiert,sondern auch die Zuweisung der internenAdresse und die Zuweisung der Codes für dieTasten 1÷6 und „ ” vorgenommen werden.Gebrauch der TastaturZur Eingabe der Adressen oder Codes sind dieTasten „ ”, " " und „1” zu benutzen.:Durch Drücken dieser Taste kann man dieProgrammierung einer Adresse odereines Codes bestätigen oder zurnächsten Programmierphaseübergehen: Das Drücken dieser Taste dient zurBestätigung der eingegebenen Zifferund zum Übergang zur nächsten Ziffer infolgender Reihenfolge: Eingabe derHunderter + , Zehner + , Einer + .1 : Durch Drücken dieser Taste kann derWert der einzugebenden Zahl erhöhtwerden. Die Taste entsprechend dereinzugebenen Zahl mehrmals drücken(Zahl 1 = Taste „1” 1x drücken; Zahl 9 = 9xdrücken; Zahl 0 = 10x drücken).Eingabe der Codes oder Adressen- Die zu speichernden Codes und/oderAdressen müssen stets aus drei Ziffern(Hunderter, Zehner, Einer) bestehen; Codes,die nur aus Zehnern und Einern oder nur ausEinern bestehen, müssen mit Nullen ergänztwerden. Die Adresse 96 muss folglich als096, die Adresse 5 als 005 eingegebenwerden.- Die Ziffern müssen einzeln (beginnend mitden Hundertern) durch „n”-maliges Drückender Taste „1" eingegeben werden, wobei „n”dem Wert der einzugebenen Ziffer entspricht.Ziffer durch Drücken der Taste „ “ bestätigen;ein entsprechendes akustisches Signalbestätigt die erfolgte Eingabe der erstenZiffer;- Zur Eingabe der 2. und 3. Ziffer ist diesesVerfahren entsprechend zu wiederholen.Zur Eingabe der Zahl 096 ist also wie folgtvorzugehen:- 10x die Taste „1” drücken, um die Ziffer 0einzugeben und der Taste “ ”drücken; ausdem Lautsprecher ist ein entsprechenderTon zu hören;- 9x die Taste „1” drücken, um die Ziffer 9einzugeben und der Taste “ ”drücken; ausdem Lautsprecher ist ein entsprechenderTon zu hören;- 6x die Taste „1” drücken, um die Ziffer 6einzugeben und der Taste “ ”drücken; ausdem Lautsprecher ist ein entsprechenderTon zu hören.Programmierung der Teilnehmeradresseund internen Adresse- Teilnehmeradresse – Code für den Empfangvon Anrufen von der Türstation, Einschaltungdes Videohaustelefons, Sprechen und Öffnendes Türschlosses der anrufenden Türstation.- Interne Adresse – Codes zur Identifizierungder im Appartement vorhandenen Videohaustelefone(höchstens 6). Wenn nur einVideohaustelefon vorhanden ist, muss derinterne Code 000 lauten (werkseitigeProgrammierung); sind hingegen weitereApparate (höchstens 5) vorhanden, mussdiesen Apparaten die Codenummer 001,002, 003... zugewiesen werden. Bei Eingabedieser Codes läuten beim Anruf von einerTürstation, beim Anruf eines anderenTeilnehmers und bei einem Etagenruf alleVideohaustelefone gleichzeitig.Zur Programmierung des Teilnehmers undder internen Adresse ist wie folgt vorzugehen:Programmiermodus aufrufen wie im Kapitel„Aufrufen des Programmiermodus”beschrieben ist;Taste „ ” 4 Sekunden lang drücken; roteLED beginnt zu blinken;die 3 Ziffern der Teilnehmeradresseeingeben, wie im Abschnitt „Eingabe vonCodes oder Adressen” beschrieben ist;Taste “ ” zur Bestätigung drücken und zurEingabe der „internen Adresse” übergehen;nun ist ein Bestätigungston zu hören;die 3 Ziffern der internen Adresse eingeben,wie im Abschnitt „Eingabe von Codes oderAdressen” beschrieben ist;Taste “ ” zur Bestätigung drücken;daraufhin ertönt ein Bestätigungston und dierote LED schaltet sich ein;eine weitere Programmierung vornehmenoder Programmiermodus durch Drückender Taste “ " oder " ” verlassen.Hinweis Wenn eine der beiden Adressenrichtig ist und folglich nicht geändert werdensoll, braucht sie nur mit der Taste “zu werden.FONCTIONNEMENTAppel depuis un poste de rueEn effectuant un appel depuis le poste derue, on entend la sonnerie (telle queprogrammée) sur le haut-parleur, le led vertcommence a clignoter et l’écran affichel’image de celui qui appelle pendant environ30 secondes. Si la sonnerie a été désactivée,le led rouge clignote lui aussi.Si le temps de l’appel est échu et que levidéophone s’est éteint, appuyer sur “ ”pour se brancher de nouveau avec le postede rue duquel l’appel provient.Pour parler avec le poste de rue pourenviron 90 secondes, appuyer sur le boutonpoussoir; le led vert s’allume en modecontinu.Si l’on désire désactiver l’audio vers le postede rue, tout en continuant à écouter l’audioen provenance de l’externe, appuyerbrièvement sur le bouton-poussoir . Ladiode rouge reste allumée en mode continupendant toute la durée de la désactivation.Pour rétablir l’audio avec le poste de rue,appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir; la diode rouge se rétablit à son précédentétat de fonctionnement.En cas d’appel à un usager qui a plus d’unvidéophone en parallèle dans son appartement,ce sont tous les vidéophones quisonnent, mais ce n’est que celui dontl’adresse d’interne correspond à 000 qui semet sous tension. Pour répondre sur cevidéophone, on peut procéder comme détailléplus haut. On peut répondre depuis lesautres vidéophones en appuyant sur lebouton-poussoir . Cette opération metautomatiquement sous tension le vidéophoneconcerné et éteint celui qui s’était préalablementmis sous tension. Si avant de répondredepuis les vidéophones qui n’ont pas étéactivés on veut voir qui est en train d’appeler,on peut appuyer sur le bouton-poussoir “ ”et ensuite sur le bouton-poussoir .Pour activer l’ouverture de la gâche électrique,appuyer sur le bouton-poussoir .Pour terminer la conversation et désactiverle vidéophone, appuyer sur le boutonpoussoir; le led vert s’éteint.Le vidéophone s’éteint également à la fin dela temporisation.L’allumage de contrôle dure environ 30secondes, mais le contrôle du poste de rues’interrompt si l’on procède à un autre allumaged’un autre poste de rue ou en cas d’appel entreusagers ou en cas d’appel en provenance duposte de rue.En appuyant sur , pendant l’allumage decontrôle, en entre automatiquement encommunication phonique avec le poste de rue.Si en appuyant sur le bouton-poussoir “ ” levidéophone reste éteint et on entend la tonalitéde ligne occupée, il faut attendre que l’installationretourne libre.Effectuer ou recevoir un appel depuis unautre usager.Avec l’installation à repos, on peut appeler unautre usager. Pour procéder à cette opération,il faut avoir préalablement mémorisé sous lesboutons poussoirs “1÷6” l’adresse de l’usagerque l’on veut appeler. Avant d’appeler, appuyersur le bouton-poussoir ; si le haut-parleurémet la tonalité de ligne occupée, il faut attendreque l’installation retourne libre; tandis que sil’on entend la tonalité de ligne libre, on peutappeler en appuyant sur le bouton-poussoircorrespondant. Le haut-parleur reproduit latonalité d’appel pendant que le vidéophone del’autre usager sonnera (sans s’allumer) avec letimbre choisi lors de la phase de programmation.Si l’usager appelé répond dans les 30 secondessuivantes, la conversation s’engage pour unedurée d’environ 90 secondes, sinon le systèmese rétablit en mode libre.La conversation interne en cours est forcémentinterrompue par n’importe quel appel enprovenance du poste de rue et adressé àn’importe quel usager.Tableau des tonalitésTonalité de bouton-poussoir reconnu. Activéepour indiquer la pression de l’un des boutonspoussoirs1÷6, et0 1 2 3 4 5Tonalité de confirmation. Activée pendant laphase de programmation pour indiquer le résultatpositif d’une opération0 1 2 3 4 5Tonalité d’installation libre. Activée pendant 30secondes si l’installation est libre0 1 2 3 4 5Tonalité d’appel. Activée suite à un appel destinéà un autre utilisateur ou du type intercommunicant(pendant 30 secondes ou jusqu’à la réponse de lapersonne appelée)0 1 2 3 4 5Tonalité de occupé. Indique que la ligne estoccupée0 1 2 3 4 5Tonalité de dissuasion. Activée suite à un appeldestiné à un dispositif inexistant ou qui n’est pasdisponible0 1 2 3 4 5Tonalité de fin de conversation. Activée 10secondes avant la fin du délai maximum accordépour la conversation0 1 2 3 4 5Tableau des appels1 DIN-DON2 DRING13 DRING24 DRING35 DRING46 MELODY17 MELODY28 MELODY39 MELODY410 MELODY511 MELODY612 MELODY713 MELODY814 BEEPEffectuer ou recevoir un appelintercommunicant dans sa proprehabitation.Avec l’installation au repos, on peut effectuerun appel intercommunicant vers tous lesvidéophones installés dans le mêmeappartement (maximum 6 et codes d’interne de000 à 005) en appuyant sur les boutonspoussoirsnumériques préalablementprogrammés sous le code 000.Avant d’appeler, appuyer sur le bouton-poussoir; si le haut-parleur émet la tonalité de ligneNote. Tous les signaux acoustiques et lesoccupée, il faut attendre que l’installation tonalités, sauf la tonalité d’installation libre etAllumages de contrôle et branchement àretourne libre; tandis que si l’on entend la d’appel, durent environ 2 secondes.un ou plusieurs postes externes.tonalité de ligne libre, on peut appeler enAvec l’installation au repos et aucuneappuyant sur le bouton-poussoir correspondant.Le haut-parleur reproduit la tonalitéconversation en cours, on peut effectuerdes allumages de contrôle en appuyant, surd’appel pendant que le vidéophone sonnerale vidéophone, sur le bouton-poussoir “ ”(sans s’allumer) avec le timbre choisi lors de laou sur les autres boutons-poussoirsphase de programmation. Si l’usager appeléprogrammés pour ce type de fonction.répond dans les 30 secondes suivantes, laSi l’installation prévoit plusieurs postes deconversation s’engage pour une durée d’environrue et que le bouton poussoir “ ” a été90 secondes, sinon le système se rétablit encorrectement programmé, on peut effectuermode libre.” bestätigten succession l’allumage des divers postesLa conversation interne en cours est forcémentde rue (au maximum 4) en appuyant plusieursinterrompue par n’importe quel appel enfois sur le même bouton poussoir.provenance du poste de rue et adressé àn’importe quel usager.Mi 2419 - 30 -Mi 2419 - 23 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHPROGRAMACIONESEl monitor debe ser programado para definir sumodo de funcionamiento.Los modos de programación son 2:- automático: permite programarrápidamente sólo el código de usuarioactuando desde la placa de calle;- manual: permite programar todas lasfunciones del monitor.Las programaciones que pueden ser realizadasson:-dirección usuario-vivienda;-dirección interna;-códigos a asignar al pulsador “ ”; máximo4 direcciones de otras tantas placas de calle;-códigos a asignar a los pulsadores “1”,“2”,“3”, “4”, "5" y "6" para efectuar llamadasintercomunicantes, encendidos de control opara aplicaciones especiales;-duración del tono de llamada (máx.4 timbres)para 4 tipos de llamadas (véase tabla 1);-selección del tipo de sonería para 4 tipos dellamadas (véase tabla 1).Programación de fábrica- dirección usuario-vivienda = 100- dirección interna = 000- pulsadores “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6" =de fábrica no están asociados a ningúncódigo- número de timbres y tipo de tono desonería (véase tabla 1)Tabla 1.Programación de fábrica de los llamadasNúmero de Tipo deLlamadas timbres soneríadesde placa de calle 1 Din-Dondesde otro usuario 4 Dringintercomunicante 4 Melody 1desde piso 1 Melody 2Atención: la única programación obligatoriaes la programación de la dirección de usuario;todas las demás programaciones sonopcionales.Como entrar en programaciónMantener presionado durante más de 4segundos el pulsador ; se oye unmomentáneo tono de confirmación y el led rojose mantiene encendido durante toda la fase deprogramación. Si no se realiza ningunaoperación durante 2 minutos, el sistema vuelveautomáticamente a la modalidad “funcionamiento”.Programación automática (programacióncódigo vivienda usando la placa decalle)Se programa la dirección del monitor actuandodesde la placa (código de llamada a la vivienda).Para efectuar la programación automáticahace falta:entrar en programación según indicado enel apartado “como entrar en programación”;presionar durante 4 segundos el pulsador; el led rojo empieza a parpadear;efectuar una llamada de la placa de calleen menos de 2 minutos. En instalacionesdonde existe una placa digital TD2100 marcarel número que se quiere asignar al monitory pulsar “ ”; en instalaciones donde haycodificador CD2131, CD2132, CD2134 oCD2138 presionar el pulsador de la placaque se quiere asignar a esa vivienda. Alrecibir la llamada, el monitor se programaautomáticamente y se enciende visualizandola imagen de la calle. Presionar el pulsadorpara entrar en conversación con la placade calle y verificar el correcto funcionamientodel aparato; la programación se indica laplaca de calle con un tono de confirmaciónen caso de aceptación o con un tono dedisuasión en caso de error;repetir las fases de programación para todoslos monitores de la instalación.Programación manual (permiteprogramar múltiples funciones)La programación manual permite, además decodificar la dirección de la vivienda, asignar ladirección interna y el código a los pulsadores1÷6 y “ “.Cómo usar los pulsadores para laprogramaciónPara introducir las direcciones o códigos seusan los pulsadores “ “, " " y “1“.:Funciones: confirmar la programaciónde una dirección o de un código o bienpasar a la fase de programaciónsucesiva.: La presión de este pulsador sirve paraconfirmar la cifra marcada y pasar a lacifra sucesiva según esta secuencia:centenares + , decenas + , unidades+ .1 : Funciones: sirve para incrementar elvalor de la cifra a introducir. Presionareste pulsador un número de veces igual ala cifra a introducir (1 = 1 presión; 9 = 9presiones; 0 = 10 presiones de estepulsador).Cómo introducir códigos o direcciones- Los códigos y/o las direcciones a memorizardeben ser siempre formados por 3 cifras(centenas, decenas y unidades); los códigosy/o direcciones de 1 ó 2 cifras deben sercompletados con ceros: por ejemplo, ladirección 96 debe introducirse como 096 yla dirección 5 como 005.- Las cifras deben insertarse una a la vez(empezando por centenares) presionando“n” veces el pulsador “1” donde “n”corresponde al valor de la cifra a insertar.Confirmar la cifra presionando el pulsador“ ”; una señal acústica indica la inserciónde la primera cifra.- Repetir el proceso para insertar la segunday la tercera cifra.Por ejemplo, para introducir el código 096:- pulsar 10 veces el pulsador “1” para introducirla cifra 0 y presionar el pulsador “ ”; seescucha un tono en el altavoz;- pulsar 9 veces el pulsador “1” para introducirla cifra 9 y presionar el pulsador “ ”; seescucha un tono en el altavoz;- pulsar 6 veces el pulsador “1” para introducirla cifra 6 y presionar el pulsador “ ”; seescucha un tono en el altavoz.Programación dirección de usuario ydirección de extensión- Dirección usuario-vivienda – código quepermite recibir la llamada desde el exterior,encender el monitor, conversar y abrir lacerradura de la placa desde la que se hallamado.- Dirección interna – códigos que identificanlos monitores presentes dentro de la vivienda(máximo 6). Si sólo hay 1 monitor el códigointerno debe ser 000 (programación defábrica), mientras que si hay otros monitores(máx. otros 5), es necesario asignar a éstoslos códigos 001, 002, etc. Programandoestos códigos todos los videoporteros suenancontemporáneamente en caso de llamadadesde la placa de calle, llamada desde otrousuario y llamada de planta.Para efectuar la programación de usuario yextensión:entrar en programación según indicado enel apartado “como entrar en programación”;presionar durante 4 segundos el pulsador“ ”; el led rojo empieza a parpadear;ingresar las 3 cifras de la dirección deusuario según ilustrado en la sección “Comointroducir códigos o direcciones”;presionar el pulsador “ ” para confirmar ypasar a la codificación de la direccióninterna; se escucha un tono de confirmación;ingresar las 3 cifras de la dirección internasegún ilustrado en la sección “Comointroducir códigos o direcciones”;presionar el pulsador “ ” para confirmar;se escucha un tono de confirmación, el ledrojo se enciende y se queda fijo;continuar con otra programación o bien salirpresionando el pulsador “ " o " ”.Nota. Si una de las dos direcciones es correctay no hay que modificarla, es suficientepresionar el pulsador “ ” para confirmar.Programación dirección de los pulsadoresPulsador “ ”. Este pulsador puede asociarseal código de máximo 4 placas de calle. Estopermite al usuario visualizar, conversar o abrirla puerta con las varias entradas, incluso enausencia de llamada desde la placa de calle,presionando repetidamente el pulsador . Sien la instalación sólo hay una placa no esnecesario memorizar su dirección ya que esadquirida directamente con la primera llamada.Mi 2419 - 24 -FUNCIONAMENTOChamada do posto externoAo efectuar uma chamada do posto externo,se ouvirá no alto-falante do vídeo-porteiro ostoques do som (como previsto naprogramação), o led verde começa alampejar e na tela aparece a imagem dequem chama durante aproximadamente 30segundos. Se o som tiver sido desabilitado,também lampeja o led vermelho.Se o tempo de chamada terminar e o vídeoporteirose desligar, pressionar o botão “ ”para conectar-se novamente com o postoexterno que chama.Para conversar com o posto externo paraum tempo de 90 segundos, pressionar obotão ; o led verde se acende em modocontínuo.Quando se desejar desativar a fonia emdirecção ao posto externo, continuando aouvir o áudio proveniente do exterior,pressionar brevemente o botão ; Por todoo período da desabilitação o led vermelhopermanece aceso em modo contínuo; pararecuperar o áudio externo, pressionarnovamente ; o led vermelho retoma oestado de funcionamento precedente.Na eventualidade de chamada a um utilizadorque possua no seu apartamento mais de umvídeo-porteiro, todos os aparelhos tocamparalelamente, mas apenas aquele no qualo endereço apartamento seja 000 se acende.Para responder a este vídeo-porteiro,pode-se proceder como descrito anteriormente.É possível responder dos outrosvídeo-porteiros pressionando o botão “ ”.Esta operação acende automaticamente ovídeo-porteiro interessado e desliga aqueleque fora ligado antes. No caso em que antesde responder se deseja saber quem estáefetuando a chamada, com os vídeo-porteirosdesligados, pode-se pressionar o botão“ ” e, sucessivamente, pressionar .Para accionar a abertura da fechaduraelétrica, pressionar o botão .Para terminar a conversação e desligar ovídeo-porteiro, pressionar ; o led verdese apaga. O vídeo-porteiro também se apagano final da temporização.Acendimento de controle e ligação comum ou mais postos externos.Com a instalação na posição de repouso esem nenhuma conversação em andamento,é possível efectuar acendimentos de controlepressionando o botão “ ” no vídeo-porteiroou nos outros botões programados paraeste tipo de função.Se houver na instalação diversos postosexternos e o botão “ ” tiver sido correctamenteprogramado, é possível efectuar, emsequência, a ligação dos vários postosexternos (máximo 4), ao pressionar, algumasvezes o mesmo botão.A ligação de controle possui uma duraçãode aproximadamente 30 segundos, masserá interrompida se ocorrer uma ulteriorligação de controle ou uma chamada entreutilizadores ou de posto externo na instalação.Ao pressionar o botão , durante o acendimentode controle, entra-se automaticamenteem comunicação fônica com o posto externo.Caso o botão “ ” seja pressionado e o vídeoporteiropermaneça desligado, ouvindo-seum som de ocupado, é necessário aguardarque a instalação retorne à condição de livre.Efectuar ou receber uma chamada de outroutilizador.Com a instalação em repouso, é possívelefectuar uma chamada a um outro utilizador.Para realizar esta operação, é necessárioque tenha sido memorizado, anteriormente, oendereço do utilizador que se deseja chamarnos botões “1÷6”.Antes de efectuar a chamada, pressionar obotão ; se no alto-falante se ouvir um somde ocupado, aguardar que a instalação retorneà condição de livre; caso se ouça um som delivre é possível enviar a chamada,pressionando o relativo botão. No alto-falanteserá ouvido um som de chamada enquanto ovídeo-porteiro do utilizador tocará (sem seacender) com o timbre escolhido na fase deprogramação. Se o utilizador chamadoresponder em 30 segundos, inicia-se umaconversação que poderá durar até 90segundos; de contrário, a instalação retornaà condição de livre.Uma chamada de posto externo a qualquerutilizador da instalação concluirá, forçosamente,a conversação interna em andamento.Efectuar ou receber uma chamada intercomunicanteno próprio apartamento.Com a instalação na posição de repouso, épossível efectuar uma chamada intercomunicantea todos os vídeo-porteiros presentesno mesmo apartamento (máximo 6 e códigosde apartamento de 000 a 005), pressionandoos botões numéricos programados anteriormentecom código 000.Antes de efectuar a chamada, pressionar obotão ; se no alto-falante se ouvir um somde ocupado, aguardar que a instalação retorneà condição de livre; caso se ouça um som delivre é possível enviar a chamada,pressionando o relativo botão. No alto-falanteserá ouvido um som de chamada enquanto ovídeo-porteiro chamado tocará (sem seacender) com o timbre escolhido na fase deprogramação. Se o utilizador chamadoresponder em 30 segundos, inicia-se umaconversação que poderá durar até 90segundos; de contrário, a instalação retornaà condição de livre.Uma chamada de posto externo a qualquerutilizador da instalação concluirá,forçosamente, a conversação interna emandamento.Tabela dos sonsSom de tecla reconhecida. Ativado para indicara pressão de uma das teclas 1÷6, e0 1 2 3 4 5Som de confirmação. Ativado durante a fase deprogramação, para indicar o resultado positivo deuma operação0 1 2 3 4 5Som de aparelho desocupado. Ativado por 30segundos se o aparelho estiver desocupado0 1 2 3 4 5Som de chamada. Ativado após uma chamadapara um outro usuário ou intercomunicante (por 30segundos ou até a resposta do usuário)0 1 2 3 4 5Som de ocupado. Indica que a linha está ocupada0 1 2 3 4 5Som de dissuasão. Ativado após uma chamadapara um dispositivo inexistente ou inacessível0 1 2 3 4 5Som de final de conversação. Ativado por 10segundos a partir do tempo máximo de conversação0 1 2 3 4 5Tabela das chamadas1 DIN-DON2 DRING13 DRING24 DRING35 DRING46 MELODY17 MELODY28 MELODY39 MELODY410 MELODY511 MELODY612 MELODY713 MELODY814 BEEPNota. Todas as sinalizações acústicas e ossons, com excepção do som de aparelhodesocupado e de chamada, têm uma duraçãode aproximadamente 2 segundos.Mi 2419- 29 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHhouver um único posto externo na instalação,não será necessário memorizar o seu endereçojá que este será obtido de maneira automáticajá na primeira chamada.Para efectuar a programação é necessário:entrar na modalidade de programaçãoseguindo as indicações descritas no capítulo“Entrar em programação”;pressionar por 4 segundos o botão “ ”; o ledvermelho começa a lampejar;inserir os 3 algarismos que compõem oendereço associado ao 1° posto externo(códigos de 231 a 250) seguindo oprocedimento do parágrafo “Inserçãocódigos ou endereços”;pressionar o botão “ ” para confirmar epassar à inserção do endereço do 2° postoexterno; será ouvido um som de confirmação;inserir os 3 algarismos do endereçoassociado ao 2° posto externo e confirmálopressionando “ ”;prosseguir, inserindo o endereço associadoao 3° e 4° posto externo (se presentes) ousair, pressionando repetidamente o botão“ ” para retornar à fase de escolha deprogramação; será ouvido um som deconfirmação e o led vermelho se acende emmodo contínuo;prosseguir com uma outra programação ousair pressionando o botão “ " ou " ”.Nota: associar ao botão somente os endereçosdos postos externos autorizadoscuja ligação seja consentida ao utilizador.Não inserir endereços de postos externosde outros blocos.Botões numéricos “1, 2, 3, 4, 5 e 6”. Estesbotões podem ser usados para efectuar:chamadas intercomunicantes;-para chamar utilizadores de outrosapartamentos, inserir o respectivo endereçoutilizador (códigos de 001 a 200).-para chamadas intercomunicantes entrevídeo-porteiros presentes no mesmoapartamento, inserir o código 000 iniciandosempre do botão 1 e prosseguindo com osbotões sucessivos até satisfazer asexigências do utilizador; os botõeschamarão, automaticamente, os vídeoporteirosde acordo com a ordem doendereço apartamento (vide tabela 2).Tabela 2.Endereços chamadas intercomunicantesEndereço Botão a ser pressionadointerno 1 2 3 4 5000 001 002 003 004 005001 000 002 003 004 005002 000 001 003 004 005003 000 001 002 004 005004 000 001 002 003 005005 000 001 002 003 004Exemplo: ao pressionar o botão 3 do vídeoporteiro002 será efetuada a chamada aousuário n°003.acendimentos de controle dos postosexternos (aconselha-se a usar o botão “ ”para o acendimento de controle do 1° postoexterno); para habilitar este serviço inserir oendereço do posto externo (códigos de 231a 250).serviços vários por intermédio atuadoresart.2281; para ativar este serviço inserir oendereço do atuador se habilitado (códigosde 211 a 220).Para efectuar a programação é necessário:entrar na modalidade de programaçãoseguindo as indicações descritas no capítulo“Entrar em programação”;a - pressionar por 4 segundos o botãonumérico que se deseja programar; o ledvermelho começa a lampejar;b - inserir os 3 algarismos que compõem ocódigo da função desejada seguindo oprocedimento do parágrafo “Inserçãocódigos ou endereços”;c - pressionar o botão “ ”; será ouvido umsom de confirmação e o led vermelho seacende em modo contínuo;repetir as fases a-b-c para programar outrosbotões numéricos ou sair da programaçãopressionando o botão " " ou " ";o led vermelho se apaga.Notas.- A cada botão pode ser combinado apenas umcódigo.- Não é possível proceder à intercomunicaçãoou ligação com utilizadores e postos externosde outros edifícios se entre eles houver umcomutador digital art.2273.Programação número de toques do somentrar na modalidade de programaçãoseguindo as indicações descritas no capítulo“Entrar em programação”;a - pressionar o botão ; será ouvido umúnico toque;b - pressionar lateralmente (à esquerda ouà direita) o botão para diminuir ouaumentar, respectivamente, o número detoques. Depois de cada pressão se ouvirá onúmero de toques programados;c - pressionar um dos botões numéricos(1, 2, 3 ou 4) para seleccionar o tipo dechamada que se deseja modificar (videtabela 3);se for necessário variar o número de toquesde uma outra chamada, repetir os pontos a-b-c mudando o botão numérico a ser pressionado;prosseguir com uma outra programação ousair pressionando o botão “ " ou " ”; oled vermelho se apaga.Programação tipo de somentrar na modalidade de programaçãoseguindo as indicações descritas no capítulo“Entrar em programação”;a - pressionar o botão ; será ouvido o tipode som programado anteriormente;b - premir lateralmente (lado esquerdo oudireito) o botão para seleccionar o tom detoque anterior ou o seguinte;c - pressionar um dos botões numéricos (1,2, 3 ou 4) para seleccionar o tipo de chamadaque se deseja modificar (vide tabela 3);se for necessário variar o tipo de som de umaoutra chamada, repetir os pontos a-b-cmudando o botão numérico a ser pressionado;sair da programação pressionando o botão“ " ou " ”; o led vermelho se apaga.Tabela 3.Botões programação do tipo de chamadaBotão Tipo de chamada1 de posto externo2 por outro usuário3 intercomunicante4 de andarSair da programaçãoÉ possível sair, a qualquer momento, damodalidade programação pressionando o botão" " ou " ".Para facilitar a programação e para se lembrar dela depois, aconselha-se a escrever oscódigos na tabela seguinte.Para efectuar la programación hace falta:entrar en programación según indicado enel apartado “como entrar en programación”;presionar durante 4 segundos el pulsador“ ”; el led rojo empieza a parpadear;ingresar las 3 cifras de la dirección asociadaa la primera placa de calle (códigos de 231a 250) según ilustrado en la sección “Comointroducir códigos o direcciones”;presionar el pulsador “ ” para confirmar ycontinuar ingresando la dirección de lasegunda placa de calle; se escucha un tonode confirmación;ingresar las 3 cifras de la dirección asociadaa la segunda placa de calle y presionar elpulsador “ ” para confirmar;seguir ingresando la dirección asociada a latercera y a la cuarta placa de calle (siexistentes) o bien salir presionandorepetidamente el pulsador “ ” para volvera la fase de selección de la programación; seescucha un tono de confirmación, el led rojose enciende y se queda fijo;continuar con otra programación o bien salirpresionando el pulsador “ " o " ”.Nota: asociar al pulsador solamente lasdirecciones de las placas de calle a las quepuede conectarse el usuario. No ingresardirecciones de placas de calle de otrosedificios.Pulsadores numéricos “1, 2, 3, 4, 5 y 6”.Estos pulsadores pueden utilizarse para hacer:llamadas intercomunicantes;- para llamar usuarios de otros apartamentosingresar la respectiva dirección de usuario(códigos de 001 a 200).-para llamadas intercomunicantes entrevideoporteros del mismo apartamentoingresar el código 000 siempre empezandopor el pulsador 1 y siguiendo con lospulsadores sucesivos según las exigenciasdel usuario; los pulsadores llamaránautomáticamente los videoporteros segúnel orden de la dirección de extensión (véasetabla 2).Tabla 2.Direcciones llamadas intercomunicantesDirección Pulsadores de presionarinterna 1 2 3 4 5000 001 002 003 004 005001 000 002 003 004 005002 000 001 003 004 005003 000 001 002 004 005004 000 001 002 003 005005 000 001 002 003 004Ejemplo: presionando el pulsador 3 delvideoportero 002 se realizará la llamada alusuario n° 003.encendido de control de las placas decalle (se recomienda utilizar el pulsador “ ”para el encendido de control de la primeraplaca de calle); para activar el servicioingresar la dirección de la placa de calle(códigos de 231 a 250).servicios con actuadores art. 2281; paraactivar este servicio ingresar la dirección delactuador que se quiere activar (códigos de211 a 220).Para efectuar la programación hace falta:entrar en programación según indicadoen el apartado “como entrar en programación”;a - presionar durante 4 segundos el pulsadornúmerico que se quiere programar; el ledrojo empieza a parpadear;b - ingresar las 3 cifras del código de lafunción deseada según ilustrado en lasección “Como introducir códigos odirecciones”;c - presionar el pulsador “ ”; se escuchaun tono de confirmación, el led rojo seenciende y se queda fijo;repetir las fases a-b-c para programar otrospulsadores númericos o bien salir de laprogramación presionando el pulsador “ "o " ”; el led rojo se apaga.Notas.- A cada pulsador puede asociarse un únicocódigo.- No es posible intercomunicar o conectarsecon usuarios y placas de calle de otrosportales o edificios si entre ellos existe unconmutador digital art.2273.Programación número de timbres desoneríaentrar en programación según indicadoen el apartado “como entrar en programación”;continuar con otra programación o bien salirpresionando el pulsador “ " o " ” el ledrojo se apaga..Programación tipo de soneríaentrar en programación según indicado enel apartado “como entrar en programación”;a - presionar el pulsador ; se escucha eltipo de tono de llamada programado anteriormente;b - presionar lateralmente (a izquierda o aderecha) el pulsador para seleccionar laprecedente o sucesiva sonería;c - presionar uno de los pulsadores numéricos(1, 2, 3 o 4) para seleccionar el tipo desonería que se quiere modificar (véase tabla3);para modificar el tipo de sonería de otrallamada repetir las operaciones a-b-c modificandoel pulsador numérico a presionar;salir de la programación presionando elpulsador “ " o " ”; el led rojo se apaga.Tabla 3.Pulsadores de programación del tipo dellamadaPulsador Tipo de llamada1 de placa de calle2 de otro usuario3 intercomunicante4 de pisoa - presionar el pulsador ; se escucha unúnico tono;b - presionar lateralmente (hacia la izquierdaCómo salir de programacióno la derecha) el pulsador respectiva-En cada momento se puede salir de la modalidadmente para reducir o aumentar el número de de programación presionando el pulsador " "timbres. Tras cada presión se oye el númerode timbres programados;c - presionar uno de los pulsadores numéricos(1, 2, 3 o 4) para seleccionar el tipo dellamada que se quiere modificar (véasetabla 3);si se necesita modificar el número de timbresde otra llamada, repetir las operacionesa-b-c modificando el pulsador numérico apresionar;o " ".Para simplificar la programación y recordarla sucesivamente se recomienda escribir loscódigos en la tabla siguiente.ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHMi 2419 - 28 -Mi 2419 - 25 -


ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCHFUNCIONAMIENTOLlamada desde placa de calleAl realizar una llamada desde la placa decalle, el altavoz del videoportero recibe lostonos de llamada (según programado), elLED verde empieza a parpadear y la pantallavisualiza la imagen del usuario llamante porun tiempo de unos 30 segundos. El led rojoparpadea si el tono de llamada estádeactivado.Si el tiempo de llamada ha transcurrido y elmonitor se ha apagado, presionar el pulsador“ “ para conectarse nuevamente con laplaca de calle llamante.Para conversar con la placa de calle por untiempo de unos 90 segundos, presionar elpulsador ; el LED verde se enciende demanera continua.Si se desea disactivar la fonía de la placa decalle aunque continuando con el audio provenientede la misma, hay que presionarbrevemente el pulsador ; durante todo elperiodo de inhabilitación se mantiene encendidode modo continuo el led rojo. Pararetomar el audio de la placa de calle presionarde nuevo ; el led rojo retoma suanterior estado de funcionamiento.En caso de llamada a un usuario que tienemás de un monitor en paralelo en su apartamento,suenan todos los monitores, perose enciende solamente el monitor cuyadirección de extensión es 000. Para responderdesde este monitor se puede actuarsegún ilustrado anteriormente. Desde losdemás videoporteros se puede contestar ala llamada presionando el pulsador . Estaoperación enciende automáticamente elmonitor interesado y apaga el monitor encendidoanteriormente. Para ver el llamanteantes de contestar desde los videoporterosapagados, presionar el pulsador “ ” ysucesivamente .Para accionar la apertura de la cerraduraeléctrica presionar el pulsadorPara terminar la conversación y apagar elvideoportero presionar ; el led verde seapaga. El videoportero se apaga también alfinal del tiempo programado.Encendidos de control y conexión conuna o varias placas de calle.Con la instalación en reposo y ningunaconversación en curso pueden efectuarseencendidos de control presionando en elvideoportero el pulsador “ ” o los demáspulsadores programados para este tipo defunción.Si la instalación tiene varias placas de calley el pulsador “ “ está programado correctamente,el usuario puede encender las variasplacas de calle (máx. 4) en secuencia,presionando el mismo pulsador más veces.El encendido de control dura unos 30segundos, pero es interrumpido siposteriormente en la instalación se producealgún otro encendido de control o unallamada.Presionando el pulsador durante elencendido de control se entra automáticamenteen comunicación fónica con la placa de calle.Si al presionar el pulsador “ ” el videoporterose queda apagado y se escucha un tono deocupado, se necesita esperar hasta que lainstalación vuelva libre.Efectuar o recibir una llamada de otravivienda.Con la instalación en reposo es posible llamarde una vivienda a otra, si así se ha programadoadecuadamente los pulsadores “1÷6“ delusuario.Antes de efectuar la llamada, presionar elpulsador ; si en el altavoz se escucha untono de ocupado, esperar hasta que lainstalación vuelva libre; si, en cambio, seescucha un tono de libre presionar el pulsadorcorrespondiente para enviar la llamada. En elaltavoz se escucha el tono de llamada, mientrasque el videoportero del otro usuario suena (sinencenderse) con el tono de llamadaseleccionado en la fase de programación.Si el usuario llamado responde antes de 30segundos se inicia una conversación quepuede durar hasta 90 segundos.Una llamada desde placa de calle a cualquierausuario de la instalación finaliza forzosamentela conversación interna en curso.Efectuar o recibir una llamada intercomunicanteen el propio apartamento.Con la instalación en reposo se puede efectuaruna llamada intercomunicante a todos losvideoporteros presentes en el mismo apartamento(máximo 6 y códigos de extensión de000 a 005) presionando los pulsadoresnuméricos programados anteriormente con elcódigo 000.Antes de efectuar la llamada, presionar elpulsador ; si en el altavoz se escucha untono de ocupado, esperar hasta que lainstalación vuelva libre; si, en cambio, seescucha un tono de libre presionar el pulsadorcorrespondiente para enviar la llamada. En elaltavoz se escucha el tono de llamada, mientrasque el videoportero llamado suena (sinencenderse) con el tono de llamadaseleccionado en la fase de programación. Siel usuario llamado responde antes de 30segundos se inicia una conversación quepuede durar hasta 90 segundos.Una llamada desde placa de calle a cualquierausuario de la instalación finaliza forzosamentela conversación interna en curso.Tabla de tonosTono de tecla reconocida. Se activa para indicarla presión de una de los pulsadores 1÷6, y0 1 2 3 4 5Tono de confirmación. Se activa durante laetapa de programación, para indicar el éxito de unaoperación0 1 2 3 4 5Tono de instalación libre. Se activa por 30segundos cuando la instalación está libre0 1 2 3 4 5Tono de llamada. Se activa a raíz de una llamadaa otro usuario o intercomunicante (por 30 segundoso hasta que el usuario contesta)0 1 2 3 4 5Tono de ocupado. Indica que la línea estáocupada0 1 2 3 4 5Tono de disuasión. Se activa a raíz de unallamada a un dispositivo inexistente o no disponible0 1 2 3 4 5Tono de fin de conversación. Se activa a los 10segundos antes que finalice el tiempo máximo deconversación0 1 2 3 4 5Tabla de llamadas1 DIN-DON2 DRING13 DRING24 DRING35 DRING46 MELODY17 MELODY28 MELODY39 MELODY410 MELODY511 MELODY612 MELODY713 MELODY814 BEEPNota. Todas las señales acústicas y los tonos,excepto el tono de instalación libre y el dellamada, tienen una duración de unos 2segundos aprox.Mi 2419 - 26 -PROGRAMAÇÕESO vídeo-porteiro deve ser programadooportunamente para definir o seu modo defuncionamento. As variações possíveis deprogramação são 2:- automático (consente programarrapidamente apenas o código do utilizador,agindo a partir do posto externo);- manual (consente programar todas asfunções do vídeo-porteiro)As programações que podem ser efectuadassão:- endereço utilizador;- endereço apartamento;- códigos a ser designado ao botão “ ”;máximo 4 endereços de vários outros postosexternos- códigos a ser designado aos botões “1”,“2”, “3”, “4”, "5" e "6" para efectuar eventuaischamadas intercomunicantes, acendimentosde controle ou para aplicações especiais;- duração dos sons (máximo 4 toques) para4 tipos de chamadas (vide tabela 1).- escolha do tipo de som para 4 tipos dechamadas (vide tabela 1).Programação de fábrica- endereço utilizador = 100- endereço apartamento = 000- botões “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6" =nenhum código é associado, de fábrica, aosbotões- número de toques e tipo de som (videtabela 1)Tabela 1.Programação de fábrica dos chamadasChamadasNombre Tipo dede toques somde posto externo 1 Din-Donde outro usuário 4 Dringintercomunicante 4 Melody 1de andar 1 Melody 2Atenção: somente a programação doendereço do utilizador é obrigatória; todasas outras são facultativas.Entrar em programaçãoManter pressionado por mais de 4 segundos obotão ; se ouvirá um momentâneo som deconfirmação e o led vermelho se acenderá portoda a fase de programação. Se por 2 minutosnão for efetuada nenhuma operação, o sistemaretorna automaticamente à modalidade“funcionamento”.Programação automáticaCom a programação automática é possívelmemorizar o endereço do vídeo-porteiro agindoa partir do posto externo. Para efectuar aprogramação automática é necessário:entrar na modalidade de programaçãoseguindo as indicações descritas no capítulo“Entrar em programação”;pressionar por 4 segundos o botão ; oled vermelho começa a lampejar;efectuar uma chamada de um postoexterno em 2 minutos. Em instalaçõesonde haja um teclado digital TD2100 comporo número que se deseja atribuir ao vídeoporteiroe pressionar “ ”; em instalaçõesonde haja um codificador digital CD2131,CD2132, CD2134 ou CD2138 pressionar nabotoneira a tecla que se deseja atribuir aoutilizador. Durante a chamada, o vídeoporteiroprograma-se automaticamente e seacende, visualizando a imagem do postoexterno que chama. Pressionar o botãopara entrar em conversação com o postoexterno e verificar o correto funcionamentodo aparelho; a programação será sinalizadano posto externo por som de confirmação sefor aceita ou de dissuasão se estiver errada;repetir as fases de programação para todosos vídeo-porteiros presentes na instalação.Programação manualA programação manual possibilita, além decodificar o endereço utilizador, a atribuição doendereço apartamento e dos códigos aosbotões 1÷6 e “ ”.Utilização botõesPara inserir os endereços ou códigos, utilizaros botões “ ”, " " e “1”.:A pressão desse botão serve paraconfirmar a programação de umendereço ou de um código ou passarpara uma fase de programaçãosucessiva.: A pressão desse botão serve paraconfirmar o algarismo composto parapassar à composição do algarismosucessivo nesta ordem: composiçãocentena + , dezenas + , unidades +.1 : A pressão desse botão serve paraincrementar o valor do algarismo ainserir. Pressionar o botão um número devezes equivalente ao algarismo a inserir(algarismo 1 = 1 pressão; algarismo 9 = 9pressões; algarismo 0 = 10 pressões dobotão “1”)Inserção códigos ou endereços- Os códigos e/ou endereços a sermemorizados devem sempre conter trêsalgarismos (centena, dezena e unidade); oscódigos e/ou endereços compostos apenasde dezenas e unidades ou, ainda, somenteunidades, devem ser completados com oacréscimo de zeros.Por exemplo, o endereço 96 torna-se 096 eo endereço 5, por conseguinte, 005.- Os algarismos devem ser colocados um decada vez (iniciando pelas centenas), aopressionar “n” vezes o botão “1” onde “n”corresponde ao valor do algarismo a sercolocado. Confirmar o algarismo,pressionando o botão “ ”; um sinal acústicoindica a realização da inserção do 1°algarismo.- Seguir o mesmo procedimento para ainserção do 2° e 3° algarismos.Por exemplo, para inserir o código 096 énecessário:- pressionar 10 vezes o botão “1” para inseriro algarismo 0 e pressionar o botão “ ”; seráouvido um som no alto-falante;- pressionar 9 vezes o botão “1” para inserir oalgarismo 9 e pressionar o botão “ ”; seráouvido um som no alto-falante;- pressionar 6 vezes o botão “1” para inserir oalgarismo 6 e pressionar o botão “ ”; seráouvido um som no alto-falante.Programação endereço utilizador eendereço apartamento- Endereço utilizador – código que possibilitao recebimento da chamada do exterior,acender o vídeo-porteiro, conversar e abrira fechadura do posto externo que chama.- Endereço apartamento – códigos queidentificam os vídeo-porteiros presentes noapartamento (máximo 6). Se houver apenasum vídeo-porteiro, o código do apartamentodeve ser 000 (programação de fábrica)enquanto se estiverem presentes outrosaparelhos (máximo outros 5) será necessárioatribuir a eles os códigos 001, 002, etc. Aoinserir estes códigos, todos os vídeo-porteirostocarão ao mesmo tempo quando for efetuadauma chamada externa, por outro utilizador oude andar.Para efectuar a programação utilizador eapartamento, é necessário:entrar na modalidade de programaçãoseguindo as indicações descritas no capítulo“Entrar em programação”;pressionar por 4 segundos o botão “ ”; oled vermelho começa a lampejar;inserir os 3 algarismos que compõem oendereço utilizador, seguindo oprocedimento do parágrafo “Inserçãocódigos ou endereços”;pressionar o botão “ ” para confirmar epassar à codificação do endereçoapartamento; será ouvido um som deconfirmação;inserir os 3 algarismos que compõem oendereço apartamento seguindo oprocedimento do parágrafo “Inserçãocódigos ou endereços”;pressionar o botão “ ” para confirmar;será ouvido um som de confirmação e o ledvermelho se acende em modo contínuo;prosseguir com uma outra programação ousair pressionando o botão “ " ou " ”.Nota. Se um dos dois endereços estiver corretoe não se deseja modificar, é suficiente confirmálopor intermédio da pressão do botão “ ”.Programação endereço dos botõesBotão “ ”. A este botão é possível memorizaro código de, no máximo, 4 postos externos. Istopossibilita ao utilizador visualizar, conversar ouabrir a porta com os vários ingressos, mesmoque não seja efetuada uma chamada externa,pressionando várias vezes o botão . SeMi 2419- 27 -ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!