13.07.2015 Views

Tesoros Humanos Vivos - Consejo Nacional de la Cultura y las Artes

Tesoros Humanos Vivos - Consejo Nacional de la Cultura y las Artes

Tesoros Humanos Vivos - Consejo Nacional de la Cultura y las Artes

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TESOROS HUMANOS VIVOSPublicación a cargo <strong>de</strong>:Christian Báez Allen<strong>de</strong>, jefe (s) <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sección <strong>de</strong> Patrimonio, Departamento <strong>de</strong> Ciudadanía (CNCA)Patricio López Beckett, encargado <strong>de</strong>l Programa <strong>de</strong> Reconocimiento <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, Sección <strong>de</strong> Patrimonio (CNCA)Investigación y escritura:Luis Landa <strong>de</strong>l Río, textos: “Alfarera mapuche”, “Raíces africanas”, “Las canciones <strong>de</strong>l Koro Kutu”, “Cuecas altiplánicas”, “Laprocesión <strong>de</strong> Lora” y “Unidos por <strong>la</strong> sal”.Elvira Montenegro Araneda, textos: “Kawésqar, los nómadas <strong>de</strong>l mar”, “Los últimos trashumantes <strong>de</strong> Atacama”, “La últimahija <strong>de</strong>l viento”, “El don <strong>de</strong> narrar <strong>la</strong> historia mapuche”, “Cantarle a <strong>la</strong> vida”, “Devoción bicentenaria”, “En nombre<strong>de</strong> Dios, el pueblo y <strong>la</strong> historia campesina” y “Mujeres que tejen colores”.Dirección editorial: Magdalena Aninat Sahli (CNCA)Edición general y corrección <strong>de</strong> estilo: Miguel Ángel Viejo Viejo (CNCA)Apoyo en edición <strong>de</strong> contenidos: María José Figueroa FariñaDirección <strong>de</strong> Arte: Ignacio Poblete Castro (CNCA)Diseño y diagramación: Juan Carlos Berthelon OjedaApoyo en diagramación y diseño: Valentina Silva Irarrázaval (CNCA) y Guillermo Negrón Pizarro (CNCA)Fotografías:Sebastián Moreno Mardones: Alejandro González, Dominga Neculmán, Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Baile <strong>de</strong> los Negros, Fe<strong>de</strong>rico PateTuki y Club Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho UgarteJuan Pablo Zurita: Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes, <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari, Domingo Pontigo y Pau<strong>la</strong>Painén (excepto indicadas en créditos <strong>de</strong> Alejandro Olivares)Javier Godoy Fajardo: Cristina Cal<strong>de</strong>rón, Baile Pescador Chino n 0 10 y María Angelina Parra (excepto indicadas en créditos <strong>de</strong>Alejandro Olivares)Alejandro Olivares: Cristina Cal<strong>de</strong>rón (pp. 74 y 79 izda.), Pau<strong>la</strong> Painén (p. 81), María Angelina Parra (p. 119) y Domingo Pontigo(pp. 147 y 151)María José Figueroa Fariña: Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén (pp. 47, 49, 50, 51, 52 y 53)C<strong>la</strong>udia Fernán<strong>de</strong>z Hernán<strong>de</strong>z: Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén (pp. 48, 56 y 57)Rodrigo Campusano Vil<strong>la</strong>gra (CNCA): Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki (p. 37)Corrección <strong>de</strong> color: Eliana Arévalo / Pao<strong>la</strong> Cifuentes© <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>Registro <strong>de</strong> Propiedad Intelectual n° 214.258ISBN: 978-956-8327-95-8www.cultura.gob.clSe autoriza <strong>la</strong> reproducción parcial citando <strong>la</strong> fuente correspondiente.En este libro se utilizó tipografía Australis, creada por el diseñador chileno Francisco Gálvez, fuente ganadora <strong>de</strong>l Gold Prize en losMorisawa Awards 2002 <strong>de</strong> Tokio.1 ª edición, marzo <strong>de</strong> 2012Se imprimieron 1.000 ejemp<strong>la</strong>resImpreso en Quad/Graphics Chile S.A.Santiago, Chile


<strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong>VivoSpatrimonioculturalinmaterial


ÍNDICE2591113PRESENTACIÓNINTRODUCCIÓNCAPÍTULO 1:PUEBLOSORIGINARIOSY DIVERSIDADCULTURALRAÍCESAFRICANASClub Adulto MayorAfro<strong>de</strong>scendienteJulia Corvacho UgarteArica91CUECASALTIPLÁNICASAlejandro GonzálezToconao37LAS CANCIONES DELKORO KUTUFe<strong>de</strong>rico Pate TukiHanga Roa59LOS ÚLTIMOSTRASHUMANTESDE ATACAMAComunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l RíoJorquera y sus AfluentesRío Jorquera103CAPÍTULO 2:CULTURATRADICIONAL167181POSTULACIONESAL RECONOCIMIENTOTESOROS HUMANOS VIVOS2009 – 2010 – 2011BIBLIOGRAFÍA Y FUENTES137UNIDOS POR LA SALCooperativa Campesina<strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong> Cáhuil,Barrancas y La Vil<strong>la</strong>Estero <strong>de</strong> Ni<strong>la</strong>hue3.800 kmaprox. al oeste127DEVOCIÓNBICENTENARIABaile PescadorChino nº 10Coquimbo147EN NOMBRE DE DIOS,EL PUEBLO Y LAHISTORIA CAMPESINADomingo Pontigo Melén<strong>de</strong>zLas Pataguas, Melipil<strong>la</strong>


17ALFARERA MAPUCHEDominga Neculmán MariqueoPadre Las Casas81EL DON DE NARRARLA HISTORIA MAPUCHEPau<strong>la</strong> Painén CalfumánSector Licanko47KAWÉSQAR,LOS NÓMADASDEL MARComunidadKawésqar<strong>de</strong> Puerto EdénPuerto Edén71LA ÚLTIMA HIJADEL VIENTOCristina Cal<strong>de</strong>rón HarbanVil<strong>la</strong> Ukika107LA PROCESIÓNDE LORABaile <strong>de</strong> los NegrosLora117CANTARLE A LA VIDAMaría Angelina Parra ParraCerro Ver<strong>de</strong> Bajo157EMUJERES QUETEJEN COLORESComunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anasen Crin <strong>de</strong> RariRariNOS


presentación


Una parte fundamental <strong>de</strong> nuestra riqueza como nación multiculturaly diversa ha estado profundamente ligada a <strong>la</strong> preservación<strong>de</strong> nuestro patrimonio material e inmaterial. Este último seha manifestado históricamente a través <strong>de</strong> un capital humanoportador <strong>de</strong> costumbres, expresiones y conocimientos ancestralesque, sin los <strong>de</strong>bidos cuidados, peligra con extinguirse. Lapreservación es una tarea importante y <strong>de</strong>licada que requiere <strong>de</strong>políticas públicas enfocadas a este fin y <strong>la</strong> valorización <strong>de</strong> estepatrimonio <strong>de</strong> los diversos integrantes <strong>de</strong> una sociedad como <strong>la</strong>nuestra que, felizmente, se ha vuelto progresivamente más sensiblea <strong>la</strong> valoración <strong>de</strong> este acervo cultural.La pronta adopción <strong>de</strong> Chile <strong>de</strong>l programa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Unesco <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> en el año 2009 nos transformó en el primery hasta ahora único país en Latinoamérica en implementarlo.Mediante el reconocimiento <strong>de</strong> individuos y comunida<strong>de</strong>s portadores<strong>de</strong> tradiciones y conocimientos, este programa busca difundirentre <strong>la</strong> ciudadanía el precioso bagaje cultural que todosellos han acarreado hasta el presente. Gracias a este programa, el<strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> ha reconocido a: CristinaCal<strong>de</strong>rón, última mujer yámana, <strong>de</strong> Puerto Williams, Región<strong>de</strong> Magal<strong>la</strong>nes; Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén, Región <strong>de</strong>Magal<strong>la</strong>nes; María Angelina Parra, cantora campesina <strong>de</strong> Ñuble,Región <strong>de</strong>l Biobío; Baile Pescador Chino n°10 <strong>de</strong> Coquimbo; <strong>Artes</strong>anasen Crin <strong>de</strong> Rari, en <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Linares, Región <strong>de</strong>lMaule; Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus afluentes, Región<strong>de</strong> Atacama; Domingo Pontigo, cantor a lo poeta, <strong>de</strong> Melipil<strong>la</strong>,Región Metropolitana; Pau<strong>la</strong> Painén contadora <strong>de</strong> cuentos mapuche,<strong>de</strong> Padre Las Casas, Región <strong>de</strong> <strong>la</strong> Araucanía; AgrupaciónAdulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente “Julia Corvacho Ugarte”, Región<strong>de</strong> Arica y Parinacota; Cooperativa Campesina <strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong>Cáhuil, Región <strong>de</strong> O’Higgins; Baile <strong>de</strong> los Negros <strong>de</strong> Lora, en Licantén,Región <strong>de</strong>l Maule; Alejandro González González, músico<strong>de</strong> cueca carnavaleña y alférez, <strong>de</strong> Toconao, Región <strong>de</strong> Antofagasta;Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki, compositor e intérprete <strong>de</strong> música tradicional<strong>de</strong> Rapa Nui, Región <strong>de</strong> Valparaíso; y Dominga NeculmánMariqueo, alfarera mapuche, Región <strong>de</strong> <strong>la</strong> Araucanía.La Política <strong>Cultura</strong>l 2011-2016, carta <strong>de</strong> navegación fundamental<strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, estableceentre sus lineamientos que <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> patrimonio culturalcompren<strong>de</strong> una dimensión inmaterial ineludible y establece accionesy estrategias para garantizar este objetivo. Entre el<strong>la</strong>s seincluye <strong>la</strong> investigación, i<strong>de</strong>ntificación, recuperación y difusión<strong>de</strong>l patrimonio inmaterial, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> un mayor conocimiento<strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s y particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s en <strong>la</strong>s regiones, y el fomento<strong>de</strong> una educación que reconozca <strong>la</strong> diversidad multicultural.En este marco, este libro re<strong>la</strong>ta <strong>la</strong>s historias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personasy comunida<strong>de</strong>s reconocidas como <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> entrelos años 2009 y 2011, así como su contexto social y el origen <strong>de</strong><strong>la</strong>s tradiciones que portan en su vida cotidiana, con el fin <strong>de</strong> hacerun trabajo <strong>de</strong> puesta en valor y <strong>de</strong> difusión entre un públicogeneral. Estas personas y comunida<strong>de</strong>s contribuyen a fortalecernuestro sentido <strong>de</strong> pertenencia y hacer <strong>de</strong> nuestro país un lugardon<strong>de</strong> se reconoce el sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tradiciones y <strong>de</strong>l legado <strong>de</strong>los diversos pueblos que construyen su i<strong>de</strong>ntidad.Luciano Cruz-Coke Carvalloministro presi<strong>de</strong>nteconsejo nacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong>s artes9


introducciónEL RESCATE CULTURALDE LA DIVERSIDADY LA TRADICIÓN— Carlos Aldunate <strong>de</strong>l So<strong>la</strong>r —Director <strong>de</strong>l Museo Chileno <strong>de</strong> Arte Precolombino


El historiador Mario Góngora enseñaba que fue el Estado <strong>de</strong> Chileel forjador <strong>de</strong> <strong>la</strong> “nacionalidad chilena”. Esto supuso una <strong>la</strong>rga yardua <strong>la</strong>bor educacional y cultural que, si bien fue muy exitosa eneste propósito, inevitablemente se hizo a expensas <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidadcultural, amagada y sepultada bajo el peso <strong>de</strong> los símbolos, <strong>la</strong>lengua, <strong>la</strong>s expresiones religiosas, los bailes, <strong>la</strong> cultura culinaria,<strong>la</strong>s vestimentas impuestas. Sobre todo esto se asentó <strong>la</strong> historia“oficial” intentando borrar <strong>la</strong>s diferencias culturales y regionalesque existían en el país.Al igual que en otras ciencias y disciplinas, hoy reconocemos<strong>la</strong> diversidad cultural y <strong>la</strong> valoramos como una riqueza irremp<strong>la</strong>zableque hay que preservar, pues acumu<strong>la</strong> conocimientosadaptativos milenarios cuya pérdida es un retroceso para toda<strong>la</strong> humanidad. La Unesco ha promovido el reconocimiento y <strong>la</strong>valoración <strong>de</strong>l patrimonio cultural inmaterial <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanida<strong>de</strong>stimu<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> registros nacionales, generando <strong>la</strong>Lista Representativa y <strong>la</strong> Lista <strong>de</strong> Salvaguardia Urgente <strong>de</strong>l Patrimonio<strong>Cultura</strong>l Inmaterial, dándole sello internacional, estableciendoy estimu<strong>la</strong>do programas tendientes a <strong>la</strong> investigación,conocimiento y difusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diferentes expresiones culturales<strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad.Por ello valoramos que el Programa <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>,nacido en <strong>la</strong> República <strong>de</strong> Corea y consagrado por <strong>la</strong> Unesco, hayasido acogido formalmente por el Gobierno <strong>de</strong> Chile. Esta es unaextraordinaria iniciativa creada para distinguir a aquellos maestrosen artes tradicionales que se encuentran ejerciendo su actividad.Los objetivos <strong>de</strong> este programa han sido, básicamente,incentivar aquel<strong>la</strong>s manifestaciones i<strong>de</strong>ntitarias <strong>de</strong> una cultura,especialmente aquel<strong>la</strong>s en riesgo <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparición, y reconocer alos eximios cultores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas artes y oficios tradicionales <strong>de</strong>los distintos pueblos que viven en lo que hoy es Chile.Los tesoros humanos son exponentes <strong>de</strong> saberes, conocimientosy tecnologías, generalmente <strong>de</strong> data antigua, que <strong>la</strong> sociedadrespectiva consi<strong>de</strong>ra importante resguardar por su valor artísticoy cultural, y especialmente por su raigambre, que los i<strong>de</strong>ntificacon un pueblo o sociedad. Pueblos o lugares que han sido históricamenteinvisibilizados por “lo oficial” pero que, sin embargo y apesar <strong>de</strong>l Estado, han logrado salvaguardar su i<strong>de</strong>ntidad con susparticu<strong>la</strong>res manifestaciones. Este programa nos abre <strong>la</strong> oportunidad<strong>de</strong> re<strong>de</strong>scubrir el país que somos y darnos cuenta <strong>de</strong> que,tal como se indica en <strong>la</strong>s bases <strong>de</strong> postu<strong>la</strong>ción, el aspecto c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong>este patrimonio es que nos hace ver <strong>la</strong> comunidad “imaginada”que en conjunto queremos ser, enfrentada a <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s realescon <strong>la</strong>s cuales convivimos. A partir <strong>de</strong> éstas últimas queremosproyectarnos al futuro como una sociedad abierta al mundo y alos cambios.Sin embargo, este estímulo aún no es suficiente para cumplircon los objetivos establecidos por <strong>la</strong> Unesco. Se ha visto necesariocrear un componente pedagógico asociado al Programa <strong>de</strong> Reconocimiento<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> mediante <strong>la</strong> implementación<strong>de</strong> programas <strong>de</strong> transmisión <strong>de</strong> los conocimientos <strong>de</strong> estas personasy comunida<strong>de</strong>s. En muchos países asiáticos el Estado otorgauna pensión vitalicia a sus maestros, con <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> queéstos enseñen su arte a <strong>la</strong>s nuevas generaciones, para lo cual tambiénse les otorgan <strong>la</strong>s facilida<strong>de</strong>s necesarias. De esta manera, endichos países <strong>la</strong> sociedad asegura <strong>la</strong> reproducción <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s <strong>de</strong>strezasy tecnologías tradicionales, constitutivas <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidad,que <strong>de</strong> otra manera <strong>de</strong>caerían o se per<strong>de</strong>rían <strong>de</strong>finitivamente.Se hace necesario promover que se aseguren a los cultores <strong>de</strong>estas artes o <strong>de</strong>strezas <strong>la</strong>s condiciones necesarias para que mantenganel arte o actividad tradicional que se preten<strong>de</strong> resguardar.Para ello es necesario el sustento <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación, <strong>la</strong> que <strong>de</strong>beservir <strong>de</strong> base para <strong>la</strong> difusión y <strong>la</strong> educación. Nada pue<strong>de</strong> serpeor que <strong>la</strong> ignorancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad nacional acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia<strong>de</strong> preservar un <strong>de</strong>terminado arte, pues lo con<strong>de</strong>na a su<strong>de</strong>saparición.Por último, no hay que <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> <strong>la</strong>do <strong>la</strong>s condiciones económicasy productivas <strong>de</strong> estas artes, oficios, saberes y modos <strong>de</strong>hacer. Asegurar <strong>la</strong>s condiciones materiales para <strong>la</strong> reproduccióntambién es básico para <strong>la</strong> protección y el incentivo.Estos reconocimientos constituyen, sin duda, un importante primerpaso hacia <strong>la</strong> valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad cultural que perviveen el país, mantenida por generaciones y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que dan cuentaestos tesoros humanos vivos reconocidos como tales por <strong>la</strong> sociedadchilena.11


CAPÍTULO 1PUEBLOSORIGINARIOSy diversidadcultural— Christian Báez Allen<strong>de</strong> —


En el año 1993 el Estado chileno reconoció mediante <strong>la</strong> ley indígena19.253 <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> ocho pueblos originarios en el actual territoriochileno: aimara, quechua, licanantai (atacameño) y col<strong>la</strong>,en el norte; mapuche, en <strong>la</strong> zona central y sur; kawésqar y yagan,en el extremo sur; y rapanui, en <strong>la</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua. El año 2006 seincluyó al pueblo diaguita <strong>de</strong>l Norte Chico.Ape<strong>la</strong>ndo al espíritu y <strong>la</strong> letra <strong>de</strong> esta ley, dicho reconocimientoy puesta en valor <strong>de</strong> los pueblos originarios <strong>de</strong> Chile preten<strong>de</strong>distinguir su existencia como parte fundamental <strong>de</strong> los orígenes<strong>de</strong> <strong>la</strong> nacionalidad. Sin embargo, y a pesar <strong>de</strong> estos esfuerzos, nosqueda mucho camino por recorrer en cuanto al conocimiento <strong>de</strong>estas culturas y más aún en <strong>la</strong> apreciación <strong>de</strong> su influencia en loque hoy es <strong>la</strong> sociedad chilena.No po<strong>de</strong>mos obviar el choque cultural que significó <strong>la</strong> llegada<strong>de</strong>l conquistador europeo y los siglos <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>socci<strong>de</strong>ntales, don<strong>de</strong> varias culturas originarias que vivieronen el territorio chileno <strong>de</strong>saparecieron. Tenemos el ejemplo <strong>de</strong> losaonikenk <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia, los selk’nam <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tierra <strong>de</strong>l Fuego o losl<strong>la</strong>mados changos, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s costas chilenas y peruanas. A pesar <strong>de</strong>ello, algunas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s aún mantienen sus costumbres ancestrales ysu lengua, como una expresión viva <strong>de</strong> su propia cultura.En el extremo norte se encuentran <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s aimara,principalmente entre <strong>la</strong>s Regiones <strong>de</strong> Arica y Parinacota y Tarapacá,y con <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> su pob<strong>la</strong>ción en Perú y Bolivia. Su tradiciónmusical y textil es ampliamente reconocida a nivel nacionale internacional. Aunque no pue<strong>de</strong>n ser seña<strong>la</strong>dos como pueblooriginario, <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> afro<strong>de</strong>scendientes que habita en <strong>la</strong>zona ha tenido en el Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente JuliaCorvacho Ugarte un primer reconocimiento en su aporte a <strong>la</strong>riqueza y diversidad cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> región y al país, al ser reconocidoscomo <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2011.Alejandro González, también reconocido entre los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong><strong>Vivos</strong> en 2011, pertenece al pueblo licanantai (o atacameño),que se ubica en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Antofagasta y cuyos integrantesson los here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> aquellos que habitaron alguna vez <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a <strong>de</strong>Tulor o construyeron el pucará <strong>de</strong> Quitor. Mientras que los quechuas,<strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>roso Tahuantinsuyo (imperio incaico)y que habrían llegado al territorio chileno a mediados <strong>de</strong>l sigloXV, ocupan hoy día el territorio <strong>de</strong> <strong>la</strong> comuna <strong>de</strong> Ol<strong>la</strong>güe y elsector más cordillerano <strong>de</strong>l río Loa.Hacia <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Atacama, en <strong>la</strong> zona cordillerana <strong>de</strong> <strong>la</strong>s provincias<strong>de</strong> Copiapó y Chañaral, encontramos el pueblo col<strong>la</strong>. Sedivi<strong>de</strong>n en varios grupos, entre ellos <strong>la</strong> Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l RíoJorquera y sus Afluentes, reconocida el año 2010 como uno <strong>de</strong> los<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>. Gran parte <strong>de</strong> sus tradiciones ya han sidoolvidadas, pero aún sobrevive su gana<strong>de</strong>ría trashumante y elementos<strong>de</strong> su gastronomía, herbo<strong>la</strong>ria y artesanía, especialmente <strong>la</strong>ta<strong>la</strong>bartería. En pleno Norte Chico, en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Coquimbo,se encuentra el pueblo diaguita, eximios alfareros. Su cerámica,<strong>de</strong> hecho, fue una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más e<strong>la</strong>boradas y variadas <strong>de</strong>l territorio.Pau<strong>la</strong> Painén y Dominga Neculmán, reconocidas entre los <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> los años 2010 y 2011 respectivamente, sonrepresentantes <strong>de</strong>l pueblo mapuche, <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indígena másnumerosa <strong>de</strong>l país. La configuración cultural <strong>de</strong> los mapuche hasido el resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> diversos pueblos que se han establecidoen el territorio que compren<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> zona central <strong>de</strong>Chile hasta <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Chiloé, unificados por una lengua y ciertosaspectos rituales. Sin embargo, hay particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s y diferenciasentre los linajes, conforme a su disposición territorial. Po<strong>de</strong>moshab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> cuatro orientaciones geográficas: Willimapu (williche,<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el sur <strong>de</strong>l río Toltén hasta Chiloé); Pincunmapu (picunche,norte <strong>de</strong>l Biobío); Puelmapu (pewenche, pob<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los sectoresprecordilleranos y cordilleranos, <strong>de</strong>l Alto Biobío y Lonquimay) yLafkenmapu (<strong>la</strong>fkenche, pob<strong>la</strong>ción costera <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Cañete hasta elrío Toltén).En el extremo sur <strong>de</strong> Chile aún po<strong>de</strong>mos encontrar los últimosvestigios <strong>de</strong> dos pueblos reconocidos por su vida en el mar: por un<strong>la</strong>do los kawésqar, que ocuparon el territorio que se extendía <strong>de</strong>s<strong>de</strong>el sector <strong>de</strong>l golfo <strong>de</strong> Penas al norte, y por el sur alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l estrecho<strong>de</strong> Magal<strong>la</strong>nes, especialmente entre los l<strong>la</strong>mados canales patagónicos.Actualmente sus <strong>de</strong>scendientes viven en Puerto Natales,Punta Arenas y Puerto Edén. Sus últimos hab<strong>la</strong>ntes forman parte<strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén, y fueron reconocidospor el Programa <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2009, en su primeraversión. Por otro <strong>la</strong>do los yaganes, el pueblo originario más austral<strong>de</strong>l continente americano, se ubicaban en el sector circundante a13


los canales y costas <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona sudocci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tierra <strong>de</strong>l Fuego.De tradición marítima, aún hoy día es imposible imitar <strong>la</strong> técnicaen <strong>la</strong> confección <strong>de</strong> sus canoas, que llegaron a atravesar el cabo <strong>de</strong>Hornos <strong>de</strong> manera bastante cotidiana hasta el siglo XIX. CristinaCal<strong>de</strong>rón, reconocida como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> tambiénel año 2009, es <strong>la</strong> última persona yagan que hab<strong>la</strong> su lengua <strong>de</strong>forma fluida. El<strong>la</strong> vive en Vil<strong>la</strong> Ukika, Is<strong>la</strong> Navarino, así como lospocos <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> este pueblo milenario.En Rapa Nui (Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua) encontramos a este pueblo <strong>de</strong>origen polinésico. Aunque aún no hay consenso respecto a <strong>la</strong> data<strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>miento <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, se indica que <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los primeroshabitantes se remite a hace aproximadamente mil quinientosaños, provenientes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Polinesia. Rapa Nui es conocida mundialmentepor sus construcciones megalíticas, conocidas con elnombre <strong>de</strong> moais. Son representaciones <strong>de</strong> sus antepasados y seubican sobre altares <strong>de</strong> carácter sagrado, los ahu. Hay aproximadamentemil estatuas en <strong>la</strong> is<strong>la</strong>. Hoy día aún sobreviven algunas <strong>de</strong>sus costumbres y tradiciones, entre el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> música, <strong>de</strong>stacándoseen este aspecto <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki, reconocido entrelos <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2011.Ante esta variedad <strong>de</strong> culturas presentes en nuestra sociedadhoy día, es justamente esta riqueza <strong>la</strong> que <strong>de</strong>bemos valorar y ve<strong>la</strong>rpor su supervivencia. En ese sentido, el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, a través <strong>de</strong>l Programa <strong>de</strong> Reconocimiento<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, ha puesto en valor aquellos aspectosinmateriales <strong>de</strong>l patrimonio <strong>de</strong> estos pueblos. Estos elementosconforman un conjunto <strong>de</strong> pi<strong>la</strong>res sobre los cuales se construye<strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad y el reconocimiento <strong>de</strong> una comunidad. Des<strong>de</strong> esepunto <strong>de</strong> vista, <strong>la</strong> salvaguardia se constituye en un baluarte <strong>de</strong> <strong>la</strong>mantención y transmisión <strong>de</strong> este elemento social aglutinante.Según lo indicado por <strong>la</strong> Unesco en <strong>la</strong> Convención <strong>de</strong>l año 2003se entien<strong>de</strong> como patrimonio cultural inmaterial el conjunto <strong>de</strong>usos, representaciones, expresiones, conocimientos y técnicas que<strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s reconocen como parte esencial <strong>de</strong> su patrimonio.A este componente colectivo se suma su transmisión <strong>de</strong> generaciónen generación, su constante recreación en el tiempo y el espacio,su innegable valor simbólico y su constitución como uno <strong>de</strong>los referentes primordiales <strong>de</strong>l respeto por <strong>la</strong> diversidad cultural.El patrimonio cultural inmaterial es un bien público, por loque el <strong>de</strong>safío constante <strong>de</strong> <strong>la</strong>s instituciones e individuos respectoa su salvaguardia es diseñar estrategias que hagan más comprensible<strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> los pueblos originarios y otras culturas diversaspresentes en Chile, buscando acercar el reconocimiento <strong>de</strong> susvalores a un mayor número <strong>de</strong> personas. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrategias eseste programa <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>.Mediante esta publicación quedan invitados a conocer un pocomás <strong>de</strong> cerca <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> estas culturas.15


ALFARERA— Dominga Neculmán Mariqueo —MAPUCHE


18Dominga Neculmán, reconocida como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile el año 2011, es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimasexponentes <strong>de</strong> <strong>la</strong> alfarería <strong>de</strong>l pueblo mapuche. El conocimiento<strong>de</strong> este oficio ancestral lo adquirió <strong>de</strong> su madre y actualmente losigue practicando con maestría y <strong>de</strong>dicación, casi sin cambios,<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> siglos <strong>de</strong> tradición artesanal. A<strong>de</strong>más, Domingacumple con una importante <strong>la</strong>bor docente para mantener estesaber entre <strong>la</strong> gente mapuche. Sus años <strong>de</strong> experiencia y <strong>la</strong> ganas<strong>de</strong> compartir su conocimiento hacen <strong>de</strong> el<strong>la</strong> una justa merecedora<strong>de</strong> este importante reconocimiento.La postu<strong>la</strong>ción al reconocimiento <strong>la</strong> realizó <strong>la</strong> Fundación<strong>Artes</strong>anías <strong>de</strong> Chile.El mapuche es el pueblo originario más numeroso <strong>de</strong> Chile. Conservael lenguaje (mapuzungún) y los ritos <strong>de</strong> su cultura ancestral, lo queha potenciado su i<strong>de</strong>ntidad y, hasta cierto punto, su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nciacultural como pueblo, aunque no ha evitado que algunas manifestaciones<strong>de</strong> su tradición, como <strong>la</strong> alfarería, tengan hoy cada vez menosrepresentantes autóctonos. Dominga Neculmán es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimasalfareras mapuche tradicionales, un título que dista mucho <strong>de</strong>haber sido ignorado; su vida y su oficio han ido ganando notorieda<strong>de</strong>n Chile y el extranjero al menos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1980, y su reconocimientocomo Tesoro Humano Vivo viene a coronar una <strong>la</strong>rga yocupada carrera como ceramista.A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su vida Dominga ha participado en numerosas muestrasinternacionales en China, Europa y los Estados Unidos, mientrasque a nivel nacional su trabajo fue uno <strong>de</strong> los primeros en ser ga<strong>la</strong>rdonadoscon el prestigioso Premio Lorenzo Berg, en 1986. Estos reconocimientoscomenzaron a hacer <strong>de</strong> Dominga Neculmán una figuraverda<strong>de</strong>ramente emblemática en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> La Araucanía, aunqueno solo por <strong>la</strong> distinciones que obtuvo su trabajo en Chile y el extranjero,sino también por el cercano vínculo que fue <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo con <strong>la</strong>gente <strong>de</strong> su región; dictando c<strong>la</strong>ses en mapuzungún en <strong>la</strong> carrera <strong>de</strong>Pedagogía Intercultural Bilingüe <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad Católica <strong>de</strong> Temuco,participando en <strong>la</strong> Cátedra <strong>de</strong> Cerámica Mapuche <strong>de</strong> <strong>la</strong> PontificiaUniversidad Católica <strong>de</strong> Chile y dirigiendo a<strong>de</strong>más una agrupación<strong>de</strong> adultos mayores l<strong>la</strong>mada Tercera Edad Futa Koyam. Una vida que,producto <strong>de</strong>l esfuerzo y <strong>la</strong> constancia, ha conquistado pau<strong>la</strong>tinamentelogros cada vez más importantes, especialmente en los años reciénpasados. El año 2008 recibió <strong>la</strong> Pensión <strong>de</strong> Gracia Presi<strong>de</strong>ncial comoparte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s celebraciones <strong>de</strong>l 5° Día <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> los <strong>Artes</strong>anos.Cerámica ancestralEl oficio <strong>de</strong> Dominga se remonta al pasado tanto como los primerospob<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Araucanía. Hace 15 siglos, aproximadamente alre<strong>de</strong>dor<strong>de</strong>l año 500 d.C., cazadores-recolectores <strong>de</strong>l periodo arcaicoen América, ya poseedores <strong>de</strong> tecnología cerámica, se establecieron<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


entre <strong>la</strong> cordillera y los valles <strong>de</strong>l centro sur <strong>de</strong> Chile. Estos pueblosconvivieron con otros cazadores en <strong>la</strong> cordillera y <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>nuras orientalestrasandinas, en lo que actualmente es Argentina. Des<strong>de</strong> entonceshasta nuestros días, <strong>la</strong> cerámica <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona ha sido siempre obra<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer mapuche, reproduciendo principalmente tres tipos <strong>de</strong>vasijas: el ketrumetawe (o jarro pato), el metawe (o jarro simple con asa),y <strong>la</strong> chal<strong>la</strong> (u ol<strong>la</strong> con cuello estirado y dos asas como agarra<strong>de</strong>ras).De acuerdo a investigadores especialistas en el área, como el historiadorJosé Bengoa o el naturalista Dillman Bullock, <strong>la</strong> artesaníacerámica mapuche, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser utilitaria jugó un importante rolreligioso y cultural en su sociedad. El ketrumetawe, por ejemplo, poseeun simbolismo re<strong>la</strong>cionado directamente con <strong>la</strong> estructura familiarmapuche, gobernada por c<strong>la</strong>nes patriarcales, ya que imita el proceso<strong>de</strong> nidificación <strong>de</strong>l pato ketro (tachyeres patachonicus), en don<strong>de</strong> elmacho prepara el nido y luego lleva a <strong>la</strong> hembra a que <strong>de</strong>posite sushuevos en él. Estos distintivos cántaros han sido encontrados principalmenteen tumbas femeninas, dando cuenta <strong>de</strong> su condición <strong>de</strong>mujer casada. En ocasiones, <strong>la</strong> temática femenina <strong>de</strong> este cántaro esenfatizada mediante protuberancias en el pecho, a modo <strong>de</strong> senos.Entre <strong>la</strong>s representaciones zoomorfas más frecuentes se encuentra<strong>la</strong> gallina (o achawal), <strong>de</strong>bido a que este ave fue domesticada por losmapuche <strong>de</strong>s<strong>de</strong> épocas prehispánicas, aunque recientemente tambiénse suelen retratar otros animales domésticos llegados <strong>de</strong>s<strong>de</strong>Europa. Estos cántaros o vasijas son los utilizados hasta hoy parabeber chicha <strong>de</strong> maíz en célebres ocasiones rituales como el ngil<strong>la</strong>tún,<strong>la</strong> gran ceremonia rogativa que todas <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s celebran enuna variedad <strong>de</strong> fechas.19Nace una alfareraDominga Neculmán creció en el campo entre mujeres, junto a sumadre y su abue<strong>la</strong>, en <strong>la</strong> comunidad Juan Mariqueo <strong>de</strong> Roble Huacho,en Padre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Casas (Región <strong>de</strong> <strong>la</strong> Araucanía). Su madre se<strong>de</strong>dicaba al trabajo en greda, lo que <strong>de</strong>spertó en el<strong>la</strong> una naturalcuriosidad por su antigua tradición alfarera. Pero ante esas inquietu<strong>de</strong>s,Dominga recibió <strong>de</strong> su madre una respuesta categórica: <strong>la</strong>cerámica era un trabajo <strong>de</strong>masiado duro y sucio, y el<strong>la</strong> no queríaver a su hija cargando el peso que había tenido que soportar. Fue asíque entonces Dominga aprendió a tejer. Y, pese a <strong>la</strong>s vueltas que hatenido su vida, jamás ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> hacerlo; aún hoy se sienta frentea su witral a tejer con <strong>la</strong> <strong>la</strong>na <strong>de</strong> sus propias ovejas, ponchos y mantaspara el<strong>la</strong> y su familia.— Dominga Neculmán Mariqueo —


animales para darle forma a los cántaros que guarda en cada rincón<strong>de</strong> su taller. Por ese motivo abundan entre sus obras <strong>la</strong>s figuras <strong>de</strong>chanchos, ovejas, gallinas y patos. No está ais<strong>la</strong>da, pero al parecerprefiere <strong>la</strong> tranqui<strong>la</strong> austeridad <strong>de</strong> su hogar y <strong>de</strong> su taller, sin <strong>de</strong>jarnunca <strong>de</strong> estar muy consciente y orgullosa <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia quetiene su trabajo. “C<strong>la</strong>ro m’hijo, estoy trabajando en eso”, cuenta Domingapara referirse al traspaso <strong>de</strong> sus conocimientos a <strong>la</strong>s nuevasgeneraciones en <strong>la</strong> zona. Sencil<strong>la</strong>, aunque celosa <strong>de</strong> su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia,así se <strong>de</strong>fine: “La artesanía es <strong>la</strong> vida para mí. Una vez al añovengo a trabajar (a Santiago) por mi p<strong>la</strong>tita, para comprar arcil<strong>la</strong> ygreda y seguir trabajando, y que nadie me man<strong>de</strong>”.20Su vida, sin embargo, giraría inevitablemente hacia <strong>la</strong> cerámica.Poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> morir su madre, cuando cumplió 33 años, y sinnadie ya que le prohibiera <strong>de</strong>dicarse a lo que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeña habíaquerido, Dominga comenzó a trabajar sobre lo que había aprendidoobservando y continuó perfeccionándose junto a otros ceramistas<strong>de</strong> <strong>la</strong> región. Pronto se hizo conocida, tanto entre <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong> sucomunidad como entre investigadores y académicos que vieron enel<strong>la</strong> un caso excepcional. A todos recibió en su casa con <strong>la</strong> mismasencillez que mantiene hasta hoy. Con el paso <strong>de</strong> los años, y <strong>la</strong> proyeccióncada vez más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> su trabajo, llegó a convertirse en elprincipal referente <strong>de</strong> <strong>la</strong> especialidad en Chile.Sus piezas han viajado por el mundo, pero Dominga, a<strong>de</strong>más<strong>de</strong> algunos viajes para participar dictando talleres, abastecerse <strong>de</strong>materiales, o sencil<strong>la</strong>mente para ser reconocida, aún prefiere viviren <strong>la</strong> ruralidad <strong>de</strong> Roble Huacho; en don<strong>de</strong> confecciona hasta dos<strong>de</strong> sus metrawes cada día, inspirándose muchas veces en sus propiosUna técnica que <strong>de</strong>sapareceA diferencia <strong>de</strong> cómo trabajan otros ceramistas, que suelen ocuparherramientas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, tornos, esmaltes y hornos eléctricos parael cocido <strong>de</strong> sus piezas, el trabajo <strong>de</strong> Dominga se lleva a cabo fundamentalmentecon <strong>la</strong>s manos y requiere <strong>de</strong> muy pocas herramientas.Sus materiales podrían resumirse como tres <strong>de</strong> los cuatro elementosclásicos formu<strong>la</strong>dos por Empédocles en <strong>la</strong> antigua Grecia: tierra,agua y fuego. Su principal materia prima es <strong>la</strong> greda (o üku) y <strong>la</strong>arcil<strong>la</strong> (o raq). La mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> ambas con una justa medida <strong>de</strong> aguatermina convirtiéndose en una masa i<strong>de</strong>al para el mol<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> loscántaros. Una vez listos se proce<strong>de</strong> a <strong>la</strong> quema, que consiste en <strong>la</strong>cocción <strong>de</strong> los objetos cubriéndolos con <strong>la</strong>s brasas <strong>de</strong> un pequeñofogón que Dominga mantiene siempre encendido en su taller.Esta rudimentaria técnica casi ha <strong>de</strong>saparecido. Los nuevos escenariossociales y culturales <strong>de</strong> nuestros tiempos han ido obligando amuchos artesanos a adoptar nuevos medios <strong>de</strong> producción y diseñoque pau<strong>la</strong>tinamente se han ido alejando <strong>de</strong> lo utilitario, cultural oreligioso, para acercarse más a lo <strong>de</strong>corativo y sustentable. Son muypocos los alfareros que, como Dominga, han preservado una tradicióncentenaria como <strong>la</strong> que practica, rehusándose a abandonar elpasado ancestral por el pragmatismo mo<strong>de</strong>rno. Estas notables característicasa menudo pasan <strong>de</strong>sapercibidas, ya que es muy difícilcompren<strong>de</strong>r cabalmente el proceso y <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> una pieza <strong>de</strong>estas características tan solo observando el producto acabado. Laimportancia <strong>de</strong> estas piezas cerámicas, por otro <strong>la</strong>do, no se remitesolo a los más <strong>de</strong> mil años <strong>de</strong> antigüedad que tiene su tradición, osu escasa circu<strong>la</strong>ción utilitaria, sino porque a<strong>de</strong>más reproduce elementossimbólicos característicos <strong>de</strong>l pueblo mapuche y porque suscultores ya casi han <strong>de</strong>saparecido.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


21El futuro <strong>de</strong> DomingaCon el nombramiento <strong>de</strong> Dominga Neculmán como Tesoro HumanoVivo <strong>de</strong> Chile, que viene a coronar un <strong>la</strong>rgo y esforzado recorridoen el que no han sido pocos los interesados por conocer y preservarsu trabajo, se materializa el reconocimiento público por parte <strong>de</strong>lestado sobre <strong>la</strong> importancia que tiene <strong>la</strong> conservación <strong>de</strong>l patrimonioinmaterial en nuestra cultura contemporánea y el peligro quesignificaría relegar al olvido valiosas partes <strong>de</strong> nuestro pasado, comoson los cántaros zoomorfos y asimétricos <strong>de</strong> Dominga.Al menos por ahora, <strong>la</strong> tradición que encarna el oficio <strong>de</strong> Domingaparece estar a salvo en manos <strong>de</strong> su hija, Mirtha Chamorro.Afortunadamente para el<strong>la</strong>, y a diferencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma en que <strong>la</strong>propia Dominga tuvo que postergar su vocación hasta ya pasadoslos 30 años, Mirtha tuvo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeña todo el apoyo <strong>de</strong> su madrepara perseverar en su interés por <strong>la</strong> cerámica mapuche. De hecho,<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el año 2007 Dominga comenzó a trabajar formalmente con suhija, legándole así todo su saber acumu<strong>la</strong>do y, aún más importante,<strong>de</strong>mostrándole que es posible <strong>de</strong>dicarse orgullosa y felizmente a lomismo que sus antepasados comenzaron a hacer siglos atrás.— Dominga Neculmán Mariqueo —


Dominga en su taller <strong>de</strong> Padre Las Casas.22 Ketrumetawe o jarro pato.Los metawes al calor para el proceso final <strong>de</strong> secado.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> LA ARAUCANÍATemucoPadre Las Casas23Camino a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, don<strong>de</strong> enseñaalfarería a niñas y niños mapuche.Casa y taller <strong>de</strong> Dominga.— Dominga Neculmán Mariqueo —


Raíces— Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendienteafricanasJulia Corvacho Ugarte —


26En Arica, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s más septentrionales <strong>de</strong>l país, <strong>la</strong>s raícesafricanas se manifiestan con especial fuerza y orgullo. Es allí don<strong>de</strong>alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cincuenta adultos mayores se han preocupado <strong>de</strong>rescatar su cultura <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia, que durante el siglo XX estuvocerca <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer. Gastronomía, carnavales y bailes típicos setoman <strong>la</strong> ciudad nortina cada año para celebrar sus orígenes conalegría y ritmos africanos. Buscando reivindicar el lugar <strong>de</strong> estastradiciones en nuestra cultura, e intentando visibilizar a sus cultores,el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> reconoció el año 2011 alClub <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte comouno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile.La postu<strong>la</strong>ción al reconocimiento fue presentada por <strong>la</strong> Agrupación<strong>Cultura</strong>l Oro Negro Afro<strong>de</strong>scendientes Chilenos <strong>de</strong> Arica.La raza negra y su cultura se han hecho cada vez más visibles enChile, sobre todo durante <strong>la</strong> última década, en don<strong>de</strong> un proceso enpleno <strong>de</strong>sarrollo y protagonizado por los afro<strong>de</strong>scendientes chilenos,ha puesto en el tapete una agenda reivindicatoria para con sus antepasados,su historia y sus tradiciones.En el centro <strong>de</strong> este movimiento se encuentran cuatro organizacionescreadas a partir <strong>de</strong>l año 2000, todas pertenecientes a <strong>la</strong> Región<strong>de</strong> Arica y Parinacota: ONG <strong>de</strong> Desarrollo <strong>de</strong> Afro<strong>de</strong>scendientesChilenos Oro Negro, Organización <strong>Cultura</strong>l y Social <strong>de</strong> Afro<strong>de</strong>scendientesChilenos Lumbanga, Arica Negro y el Club <strong>de</strong>l Adulto MayorAfro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte. Este último, fundado en2005, nace <strong>de</strong> <strong>la</strong> preocupación expresa <strong>de</strong> los adultos mayores afro<strong>de</strong>scendientes,poseedores <strong>de</strong> una gran experiencia y conocimiento,por no <strong>de</strong>jar que lo que ellos saben se pierda, sino trasmitirlo a <strong>la</strong>snuevas generaciones. “Creerme negro, saberme negro y querermecomo negro”, ese es el lema con que los más jóvenes están conociendosus raíces africanas. Ac<strong>la</strong>rando a<strong>de</strong>más que los afrochilenos, consu trabajo, mantuvieron <strong>la</strong> agricultura en todo el Valle <strong>de</strong> Azapa.“¿Quiénes trabajaron en el puerto hasta el año cincuenta o sesenta?”,pregunta y se respon<strong>de</strong> a sí mismo uno <strong>de</strong> los adultos mayoresafro<strong>de</strong>scendientes: “Puros negros”.En los últimos 10 años se ha avanzado como nunca antes en <strong>la</strong>historia <strong>de</strong> Chile en cuanto a <strong>la</strong> visibilización <strong>de</strong> sus ciudadanos afro<strong>de</strong>scendientes,y los protagonistas <strong>de</strong> estos avances provienen principalmente<strong>de</strong>l norte <strong>de</strong>l país. Un hito c<strong>la</strong>ve para enten<strong>de</strong>r este proceso,y cómo el Estado <strong>de</strong> Chile ha comenzado a involucrarse activamenteen el tema, fue <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conferencia Regional <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Américascontra el Racismo con se<strong>de</strong> en Santiago en diciembre <strong>de</strong>l año2000. Esta reunión regional, llevada a cabo en el que en ese entoncesera el edificio Diego Portales, fue preparatoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> III Conferencia<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Mundial contra el Racismo <strong>de</strong> Durban (2001), en <strong>la</strong> que se alcanzaronimportantes acuerdos como <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong>l término “afro<strong>de</strong>scendiente”para i<strong>de</strong>ntificar a <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong> ascen<strong>de</strong>ncia africana nacidasen Latinoamérica, con el objetivo <strong>de</strong> rescatar <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong>s raícescomunes <strong>de</strong> un grupo específico <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l continente, comoun pueblo, más allá <strong>de</strong> unificar<strong>la</strong>s simplemente por un fenotipo, color<strong>de</strong> piel o características físicas. Esta <strong>de</strong>nominación es trascen<strong>de</strong>ntalpues permitió <strong>la</strong> diferenciación <strong>de</strong>l término “afroamericano”, característico<strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong> Estados Unidos con origen africano. Seacordó entonces, mediante <strong>de</strong>legados y <strong>de</strong>legadas <strong>de</strong> los Estados <strong>de</strong>lcontinente americano, que los afro<strong>de</strong>scendientes son pueblos, al igualque los indígenas, por lo que su patrimonio cultural <strong>de</strong>be tratarse con<strong>la</strong> misma importancia.África y ChileEn comparación con otros países <strong>de</strong> Latinoamérica como Brasil oPerú, el rol social y cultural <strong>de</strong> los negros en Chile, que llegaroncomo exc<strong>la</strong>vos y cumplían por lo general <strong>la</strong>bores domésticas en <strong>la</strong>scasas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses más acomodadas, ha tenido siempre poca relevanciaen <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s referencias históricas. Se alimentópor años <strong>la</strong> creencia popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> que en Chile no existió <strong>la</strong> esc<strong>la</strong>vitudnegra, cuando en realidad <strong>la</strong> presencia africana en nuestro país seinstaló <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mediados <strong>de</strong>l siglo XVI, junto a <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los primerosconquistadores españoles. Según registros <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, <strong>la</strong> <strong>de</strong>saventuradaexpedición con <strong>la</strong> que Diego <strong>de</strong> Almagro salió <strong>de</strong>l Cuzcoen 1535 para conquistar Chile contaba con diez mil indios yanaconasy cien esc<strong>la</strong>vos negros, quienes fueron los primeros africanos en pisareste <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> cordillera <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s.Durante <strong>la</strong> Colonia <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción negra siguió aumentando. A comienzos<strong>de</strong>l siglo XVIII <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Valparaíso, por su condición <strong>de</strong>puerto mercante, se convirtió en una ciudad receptora <strong>de</strong> inmigracióny contaba con una gran cantidad <strong>de</strong> afro<strong>de</strong>scendientes. En 1712hay un primer registro <strong>de</strong> ello. Ese año atracó en el puerto <strong>la</strong> fragatafrancesa <strong>de</strong> 36 cañones Saint-Joseph. A bordo se encontraba Amédée-François Frézier, Ingenieur ordinaire du Roy, un emisario <strong>de</strong> Louis XIV, elRey Sol, quien en su informe titu<strong>la</strong>do Re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l viaje por el mar <strong>de</strong>l sur a <strong>la</strong>scostas <strong>de</strong> Chile y Perú 1 escribió sobre Valparaíso: “Al pie <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza, enuna quebrada muy chica, está <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Valparaíso, compuesta porun centenar <strong>de</strong> pobres casas, mal dispuestas y <strong>de</strong> diferentes niveles(...) De ciento cincuenta familias que pue<strong>de</strong> haber, apenas se cuentantreinta b<strong>la</strong>ncos, el resto se compone <strong>de</strong> negros, mu<strong>la</strong>tos y mestizos”.27— Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte —


Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, en los años <strong>de</strong> <strong>la</strong> revolución in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntista, <strong>la</strong>pob<strong>la</strong>ción negra cumplió un importante papel en <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l país:cuando San Martín llegó a Chile en 1817 contaba entre sus tropascon dos batallones compuestos únicamente por negros africanos ycriollos. Su actuación en <strong>la</strong> guerra no fue secundaria, estos soldadosnegros probarían su valía en varias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s batal<strong>la</strong>s más gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong><strong>la</strong> época, como lo fueron Chacabuco y Maipú, lo que fue recogido ensus escritos por gran<strong>de</strong>s pensadores chilenos <strong>de</strong>l siglo XIX y principios<strong>de</strong>l XX como Benjamín Vicuña Mackenna, Francisco AntonioEncina y Barros Arana.La disputa <strong>de</strong> AricaA diferencia <strong>de</strong> lo ocurrido en Chile, en el virreinato <strong>de</strong>l Perú <strong>la</strong> mano<strong>de</strong> obra <strong>de</strong> los esc<strong>la</strong>vos negros fue un pi<strong>la</strong>r fundamental en <strong>la</strong> producción<strong>de</strong> riqueza, tanto en <strong>la</strong> minería como en <strong>la</strong> agricultura. Así,durante los primeros años <strong>de</strong>l siglo XVII, cuando el actual norte <strong>de</strong>Chile era aún territorio peruano y boliviano, comenzó a llegar a Arica(o más bien al Valle <strong>de</strong> Azapa) una gran cantidad <strong>de</strong> negros africanoscapturados en El Congo y Ango<strong>la</strong> para que cultivaran algodón ycaña <strong>de</strong> azúcar. Este nuevo estrato social <strong>de</strong> trabajadores forzados <strong>de</strong>raza negra fue aumentando y consolidándose en <strong>la</strong> zona durante lossiguientes doscientos años. Después, <strong>la</strong> Guerra <strong>de</strong>l Pacífico (1879-1883)pondría en disputa no solo esa zona, <strong>la</strong>rgamente pob<strong>la</strong>da por africanos,sino también el puerto boliviano <strong>de</strong> Antofagasta, <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>nandoun conflicto cuyo <strong>de</strong>sen<strong>la</strong>ce, tras el tratado <strong>de</strong> Ancón, resolvió queChile pasaba a añadir permanentemente a sus territorios <strong>la</strong> región <strong>de</strong>Tarapacá y, provisoriamente, <strong>la</strong> ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Tacna y Arica. Para estasdos ciuda<strong>de</strong>s quedó estipu<strong>la</strong>do que tras 10 años se haría un plebiscitoque <strong>de</strong>terminara quién gobernaría finalmente esas tierras. Debido a <strong>la</strong>inminencia <strong>de</strong> este plebiscito el Gobierno <strong>de</strong> Chile comenzó a impul-28<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


sar una violenta campaña <strong>de</strong> transculturación, comúnmente conocidacomo “<strong>la</strong> chilenización <strong>de</strong> Tacna, Arica y Tarapacá” que, mezc<strong>la</strong>dacon <strong>la</strong> fiebre patriota <strong>de</strong>l primer centenario <strong>de</strong> <strong>la</strong> in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia ynumerosos brotes <strong>de</strong> xenofobia, resultó tremendamente perjudicialpara los afroamericanos y su cultura. El objetivo <strong>de</strong>l Gobierno erac<strong>la</strong>ro: erradicar <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona cualquier símbolo, persona u objeto quese pudiera interpretar como fuente <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad peruana, por lo que<strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción negra, únicamente <strong>de</strong>bido al color <strong>de</strong> su piel, comenzó aser vista como un peligro y perseguida. A muchos se les obligó a abandonaresas tierras y los que quedaron lo hicieron c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinamente,ocultando lo mejor que podían sus raíces negras.Aunque el plebiscito jamás se realizó y cada país se quedó conuna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s en disputa (Perú con Tacna y Chile con Arica),el daño ya estaba hecho. Durante casi todo el siglo XX el proceso <strong>de</strong>transculturación siguió <strong>de</strong>sarrollándose al punto <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s generacionesnacidas <strong>de</strong> quienes habían sobrevivido a <strong>la</strong> persecución y <strong>la</strong>c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad ya ni siquiera sabían bien cuáles eran sus orígenes.“Cuentan los abuelos que cuando llegó <strong>la</strong> televisión recién se dieroncuenta <strong>de</strong> que existían negros en África; y ellos no entendían porqué eran negros acá”, comenta Cristián, integrante <strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimasgeneraciones <strong>de</strong> afro<strong>de</strong>scendientes en el Valle <strong>de</strong> Azapa.Afortunadamente, esta triste realidad ya comienza a ser parte<strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong>l pasado y lentamente se ha comenzado a revertir eldaño hecho por <strong>la</strong> ceguera política que trajo <strong>la</strong> guerra, privando atantas personas <strong>de</strong> su <strong>de</strong>recho a celebrar libremente <strong>la</strong> herencia genéticay cultural <strong>de</strong> sus antepasados.29Celebrando a Julia CorvachoJulia Corvacho Ugarte, orgullosa afroamericana fallecida en 1992que llegó a vivir 115 años, y a <strong>la</strong> que homenajea hoy en Arica esteClub <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente, fue una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s matriarcasmás conocidas <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong> Azapa. Es famosa en <strong>la</strong> zona por habercelebrado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre su ancestral cultura africana, reuniendoa vecinos y amigos en su casa, sobre todo para ocasiones importantes,como lo era su propio cumpleaños; una fiesta que, segúnalgunos <strong>de</strong> sus vecinos, rivalizaba con el mismo carnaval. En pa<strong>la</strong>bras<strong>de</strong> Julia Corvacho: “Mi cumpleaños se celebraba también conchancho a <strong>la</strong> pai<strong>la</strong>, maíz tostado, picante <strong>de</strong> pato y cazue<strong>la</strong> <strong>de</strong> ave,que era como para resucitar muertos. C<strong>la</strong>ro que duraba tres díasdon<strong>de</strong> <strong>la</strong> vitro<strong>la</strong> no paraba <strong>de</strong> sonar; llegado el cansancio <strong>la</strong> genteque venía a visitarme <strong>de</strong> todas partes, y en especial <strong>de</strong> Arica, tiraba— Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte —


30<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


<strong>la</strong>s esteras <strong>de</strong> totora y dormía hasta el otro día y así continuabacon <strong>la</strong> celebración. ¡Es que <strong>la</strong> gente me quería mucho!” 2En su honor, y buscando rescatar el mismo espíritu con que Juliaabrazó su querida cultura negra, el club <strong>de</strong> adultos mayores ve<strong>la</strong> hoyporque sus recuerdos y su patrimonio africano se reconozcan comoparte inherente <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura ariqueña y chilena. El importante rolque ha jugado esta agrupación <strong>de</strong> hombres y mujeres po<strong>de</strong>mos apreciarloen formas muy diversas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> gastronomía hasta festivida<strong>de</strong>sreligiosas que se celebran anualmente, sumando más y mása<strong>de</strong>ptos cada año.La fiesta Cruz <strong>de</strong> Mayo, un carnaval que se celebra 40 días antes<strong>de</strong> <strong>la</strong> cuaresma, es uno <strong>de</strong> los puntos más altos en el actual resurgimiento<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura afro<strong>de</strong>scendiente y también una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestaspopu<strong>la</strong>res más singu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> Chile, prácticamente sin parangón. Setrata <strong>de</strong> una festividad religiosa afroandina, aunque con algunoscultores también en Chile central, caracterizada por <strong>la</strong>s procesionesa diversas apachetas 3 sobre <strong>la</strong>s que en algunos casos se han montadocruces. En esos lugares se celebra una ceremonia en don<strong>de</strong> se realizanoraciones, se toca música y se bai<strong>la</strong>, ritos que los afroariqueñoshan adoptado como propios <strong>de</strong> su cultura.Durante <strong>la</strong> fiesta también se come picante <strong>de</strong> mondongo, guarapoy chanfaina, comidas típicas que en el pasado comenzaron a cocinarlos esc<strong>la</strong>vos negros con <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> los animales que sus patronesrechazaban comer (<strong>la</strong>s cabezas, <strong>la</strong>s patas y <strong>la</strong>s “guatitas”, principalmente).Estos p<strong>la</strong>tos se disfrutan actualmente como <strong>de</strong>licias típicas<strong>de</strong> <strong>la</strong> región y no hay ariqueño que no los conozca. Durante <strong>la</strong>s celebracioneses posible ver a un gran número <strong>de</strong> personas, jóvenes yariqueños en general, afro<strong>de</strong>scendientes o no, que acu<strong>de</strong>n a <strong>la</strong> fiestapara divertirse y compenetrarse un poco más con <strong>la</strong> cultura originaria<strong>de</strong> su región. Por ejemplo, acompañan al Ño Carnavalón, unaprocesión que marcha a enterrar un muñeco caracterizado tradicionalmentecomo un trabajador mujeriego y padre <strong>de</strong> muchos hijos alque acompañan sus viudas, representadas por hombres vestidos <strong>de</strong>mujer, quienes lloran su pérdida y se quejan por sus infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>sdando pie a divertidos espectáculos improvisados en don<strong>de</strong> se ríemucho y se hacen ofrendas junto al difunto para asegurar buenascosechas el año siguiente.Allí, al ritmo <strong>de</strong> los tambores, se bai<strong>la</strong> <strong>la</strong> tumba carnaval, en don<strong>de</strong>hombres y mujeres intentan “tumbarse” con coquetos golpes <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ra al ritmo <strong>de</strong> canciones como <strong>la</strong> siguiente, una creación colectiva<strong>de</strong> Oro Negro que Julia Corvacho cantaba en sus días <strong>de</strong> fiesta:31— Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte —


Si quieres saber sobre el ritmo ancestralFolklor azapeño y tradicional(Bis)Escúchame bien y sin olvidarLa banda replica, tumbé carnaval(Bis)El negro llegó contra su voluntadPara trabajar el cañaveral(Bis)Con sus manos curtidas por el algodónSu alma africana en el corazón(Bis)El negro <strong>de</strong> Arica el negro llegó<strong>Cultura</strong> azapeña, un pueblo una voz(Bis)¡Tumbe!Si quieres bai<strong>la</strong>rAy, si quieres gozarAy, si quieres tocarTumbé carnaval(Bis)Escúchame bien y ponte a pensarNo es ritmo <strong>de</strong> esc<strong>la</strong>vos, es <strong>de</strong> libertad(Bis)Si quieres bai<strong>la</strong>rAy, si quieres gozarAy, si quieres tocarTumbé carnaval(Bis)¡Tumbe!32Ay, no quiero pararAy, no quiero pararMi ritmo azapeñoTumbé carnavalTumbe <strong>de</strong> Arica¡Tumbé carnaval! (Respon<strong>de</strong> el coro.)Tumbe <strong>de</strong> Yuta¡Tumbé carnaval! (Respon<strong>de</strong> el coro.)Tumbe <strong>de</strong> Azapa¡Tumbé carnaval! (Respon<strong>de</strong> el coro.)Tumbe <strong>de</strong> Esmeralda¡Tumbé carnaval! (Respon<strong>de</strong> el coro.)¡Hijo <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran puta!¡Tumbé carnaval! (Respon<strong>de</strong> el coro.)<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Si lo comparamos con su historia reciente, el siglo XXI ha empezadomuy bien para <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s afro<strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> Chile,dándoles hoy más motivos que nunca para celebrar. El reconocimientoque realizó el año 2011 el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y<strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> al Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia CorvachoUgarte como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile significaun nuevo impulso para que <strong>la</strong>s agrupaciones <strong>de</strong> origen africano sigancreciendo y <strong>de</strong>sarrollándose, recuperando así cada vez más unarica cultura que ha luchado dolorosamente contra los embates <strong>de</strong> <strong>la</strong>guerra y <strong>la</strong> esc<strong>la</strong>vitud por más <strong>de</strong> cuatrocientos años.33NOTAS1 En el original francés: Re<strong>la</strong>tion du voyage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer du Sud aux côtes du Chili et Pérou.2 Entrevista <strong>de</strong> José Olivares a Julia Corvacho Ugarte para El Morrocotudo. Ver referenciaen bibliografía.3 También <strong>de</strong>nominadas apachitas. Son montículos <strong>de</strong> piedras, a modo <strong>de</strong> altar, erigidosen honor a <strong>la</strong> Pachamama. Allí <strong>de</strong>jan los indios sus ofrendas, pi<strong>de</strong>n salud paraseguir viaje y que se aparten <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sgracias <strong>de</strong> su camino.— Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte —


34Baile y fiesta tras enterrar al muñeco en el Ño Carnavalón.Mujeres vestidas para <strong>la</strong> celebración, se preparan para bai<strong>la</strong>r en <strong>la</strong> tumba carnaval.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> ARICA Y PARINACOTAARICAEntierro <strong>de</strong>l muñeco en el Ño Carnavalón.35Tumba carnaval, don<strong>de</strong> mujeres y hombresbai<strong>la</strong>n y cantan sobre <strong>la</strong> tierra.— Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte —


LAS CANCIONES— Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki —DEL KORO KUTU


Miembro <strong>de</strong> una gran familiaisleña, Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki,cantautor y orgulloso <strong>de</strong>fensor <strong>de</strong><strong>la</strong> ancestral cultura rapanui, toca ycanta para toda <strong>la</strong> Polinesia en <strong>la</strong>fiesta Tapati Rapa Nui. Cantandoen c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> riu y ute, y con <strong>la</strong>ayuda <strong>de</strong> su familia, el Koro Kutu,como es l<strong>la</strong>mado en <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, harecuperado canciones que sinél podrían haber <strong>de</strong>saparecido,sumando a<strong>de</strong>más variascomposiciones nuevas en ambosestilos con <strong>la</strong>s que aporta a <strong>la</strong>continuidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong>esta cultura milenaria que a finales<strong>de</strong>l siglo XIX estuvo a punto <strong>de</strong><strong>de</strong>saparecer.La postu<strong>la</strong>ción al reconocimientofue llevada a cabo por su hija, AnaPate Haoa.37


Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki tuvo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeño gran predilección por <strong>la</strong> música<strong>de</strong> su cultura, el pueblo rapanui. Lo único que quería cantar erael riu y el ute, <strong>la</strong>s canciones <strong>de</strong> “<strong>la</strong> gente antigua” que tan bien conocíasu difunto hermano, Luis Avaka Paoa, el Papa Kiko, <strong>de</strong> quienaprendió a cantar siendo un niño. El riu es música alegre, para fiestasy celebraciones, mientras que al ute lo gobiernan <strong>la</strong> me<strong>la</strong>ncolía y el<strong>la</strong>mento. Actualmente Fe<strong>de</strong>rico Pate compone y recupera estos dostipos <strong>de</strong> canto <strong>de</strong> <strong>la</strong> gente rapanui. En el<strong>la</strong>s se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> sus ancestrosy <strong>de</strong> los volcanes <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>; también se tratan <strong>la</strong>s guerras, <strong>la</strong>s fiestasy los sentimientos, como el amor y <strong>la</strong> amistad. Pero Fe<strong>de</strong>rico cumplehoy un nuevo rol: es uno <strong>de</strong> los pocos isleños <strong>de</strong>dicados especialmentea rescatar y registrar esas letras y melodías antiguas paratransmitir<strong>la</strong>s a los más jóvenes. No en vano, Koro Kutu, forma enque <strong>la</strong> comunidad rapanui se refiere a Fe<strong>de</strong>rico Pate, significa literalmente“hombre mayor”: aquel que tradicionalmente está encargado<strong>de</strong> resguardar el saber ancestral <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura rapanui, transmitiendolos valores culturales mantenidos a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su historia.El ombligo <strong>de</strong>l mundoDes<strong>de</strong> el primer contacto entre europeos y rapanui <strong>de</strong>l que se tieneregistro, el año 1722, esta cultura isleña y sus habitantes han sido unafuente permanente <strong>de</strong> misterio y fascinación. Cientos <strong>de</strong> enormes esculturasmegalíticas encontradas allí, junto a <strong>la</strong> ausencia <strong>de</strong> sistemas<strong>de</strong> tras<strong>la</strong>do para esas enormes moles <strong>de</strong> piedra, <strong>de</strong>jó a los primerosexploradores profundamente impresionados. El nombre original <strong>de</strong> <strong>la</strong>is<strong>la</strong> aún genera <strong>de</strong>bate: entre <strong>la</strong>s versiones más tradicionales están los38<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


nombres Te pito o te henua (el ombligo <strong>de</strong>l mundo) y Mata ki te rangi(ojos que miran al cielo), aunque no existe un consenso sobre cuál sería<strong>la</strong> <strong>de</strong>nominación primitiva. Incluso el nombre que finalmente fueadoptado por los propios pascuenses para referirse a su is<strong>la</strong>, Rapa Nui(que significa “is<strong>la</strong> gran<strong>de</strong>”) fue obra <strong>de</strong> otros marinos extranjeros que,provenientes <strong>de</strong>l su<strong>de</strong>ste asiático, <strong>la</strong> bautizaron así durante el sigloXIX por su parecido con otra is<strong>la</strong> más pequeña, <strong>la</strong> Rapa Iti (is<strong>la</strong> chica),ubicada en plena Polinesia, más <strong>de</strong> cinco mil kilómetros al oeste.Sobre los primeros pob<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong> existen varias hipótesis,aunque <strong>la</strong> que cuenta con mayor aceptación y sustento apunta hacialos experimentados navegantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigua civilización polinésica,quienes, viajando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el oeste en su búsqueda constante por nuevosterritorios, habrían llegado a Rapa Nui alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l siglo V a.C., es<strong>de</strong>cir, hace más <strong>de</strong> dos mil quinientos años. Los escépticos más entusiastas,como el difunto explorador noruego Thor Heyerdahl, seña<strong>la</strong>nque <strong>la</strong> presencia en diferentes is<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Polinesia <strong>de</strong> vegetales propios<strong>de</strong> América, como el camote, sería suficiente para refutar <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong>migración polinésica y situar los orígenes <strong>de</strong> los rapanui en <strong>la</strong> culturapreincásica <strong>de</strong> tiwanaku, hace unos tres mil quinientos años.Paraíso ancestralLas l<strong>la</strong>madas “altas culturas” o “gran<strong>de</strong>s civilizaciones” suelen teneralgo en común: surgen y se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n en zonas que naturalmente favorecen<strong>la</strong> producción <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> alimento y don<strong>de</strong> seproduzca el contacto con otras culturas con <strong>la</strong>s que intercambiar productose i<strong>de</strong>as que lleven a nuevos avances. En apariencia, el pueblorapanui parece ser <strong>la</strong> excepción a esta reg<strong>la</strong>; los exiguos 166 km 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong>is<strong>la</strong> y su supuesta escasez <strong>de</strong> recursos así lo indican. Desarrol<strong>la</strong>ron unacultura organizada y estratificada mediante c<strong>la</strong>nes que competían porlos territorios y el prestigio entre sus pares construyendo esculturasmonolíticas (moai) y altares megalíticos (ahu), junto con dominar avanzadosconocimientos <strong>de</strong> ingeniería, astronomía y un tipo <strong>de</strong> escriturajeroglífica (rongo rongo) que aún no logra ser <strong>de</strong>scifrado. De esta manera,los rapanui progresaron y dominaron el pacífico por cientos <strong>de</strong> años,convirtiéndose en una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas polinésicas más <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das.Durante el punto más alto <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sarrollo cultural (entre el 1000d.C. y el 1600 d.C., aproximadamente), Rapa Nui estuvo pob<strong>la</strong>da poraproximadamente diez mil personas.En el centro mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición rapanui se encuentra <strong>la</strong> figura<strong>de</strong> Hotu Matu’a, el primer rey (ariki), héroe civilizador y fundador <strong>de</strong>su cultura. Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> su leyenda se articu<strong>la</strong> <strong>la</strong> ancestral sociedad39— Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki —


40<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


apanui, encabezada por <strong>la</strong> familia real (ariki paka) y <strong>la</strong> aristocraciareligiosa, que incluía a los sabios (maori), y luego se dividía en una serie<strong>de</strong> especialistas y artesanos como guerreros (matato’a), pescadores(tangata tere vaka) y agricultores (tangata keu keu henua). En los niveles másbajos estaban los sirvientes (kio) y los guerreros vencidos <strong>de</strong>stinadosal sacrificio.Con el paso <strong>de</strong>l tiempo, el aumento permanente <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ciónisleña fue acentuando <strong>la</strong> competencia natural por los recursos y,aunque sus expresiones megalíticas sirvieron por muchos años paramantener <strong>la</strong> cohesión social, <strong>la</strong> fragilidad <strong>de</strong>l ecosistema que habitaronno resistiría para siempre.Huri Moai: tiempos <strong>de</strong> crisisA finales <strong>de</strong>l siglo XVII <strong>la</strong> is<strong>la</strong> comenzó un rápido proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegraciónsocial y cultural que estuvo gatil<strong>la</strong>do principalmente porel co<strong>la</strong>pso <strong>de</strong> su ecosistema y agravado <strong>de</strong>spués por su contacto conAmérica y Europa.La sobreexplotación <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong> por parte <strong>de</strong> sus habitantes habríasido <strong>la</strong> causa principal <strong>de</strong> su <strong>de</strong>terioro medioambiental perotambién pue<strong>de</strong> haber influido un fenómeno climático que habríacausado una severa sequía terminando por <strong>de</strong>sestabilizar el ecosistemanatural. El uso constante <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra, ocupada para <strong>la</strong>construcción <strong>de</strong> embarcaciones, herramientas, viviendas y combustible,provocó <strong>la</strong> extinción <strong>de</strong> casi todas <strong>la</strong>s especies <strong>de</strong> árbolesen <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, agravando <strong>la</strong> erosión natural <strong>de</strong> los suelos y cambiando<strong>de</strong>finitivamente el paisaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los <strong>de</strong>nsos bosques <strong>de</strong> supasado, hacia <strong>la</strong> estepa herbácea que persiste hasta hoy. La falta <strong>de</strong>ma<strong>de</strong>ra resultó especialmente crítica para los rapanui, ya que afectóa una <strong>de</strong> sus principales ventajas como cultura: <strong>la</strong> navegación. Aprincipios <strong>de</strong>l siglo XVIII los rapanui no solo estaban “atrapados”en su is<strong>la</strong> sino que a<strong>de</strong>más ya les era imposible acce<strong>de</strong>r a <strong>la</strong> pesca <strong>de</strong>presas mayores, como el atún o <strong>la</strong>s tortugas marinas, algunos <strong>de</strong> susrecursos más preciados. Ello, sumado a <strong>la</strong> pobreza creciente <strong>de</strong> sussuelos, fue mermando rápidamente a <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción y acrecentando <strong>la</strong>tensión entre c<strong>la</strong>nes. Cuando los primeros europeos pisaron <strong>la</strong> is<strong>la</strong>,<strong>de</strong> los diez mil rapanui que <strong>la</strong> habían pob<strong>la</strong>do en su edad <strong>de</strong> oro, yasolo quedaban seis mil.Tras diversos intentos por parte <strong>de</strong> potencias europeas por adjudicarse<strong>la</strong> soberanía <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, en 1806 una expedición norteamericanafue <strong>la</strong> que <strong>de</strong>sembarcó en Rapa Nui en busca <strong>de</strong> esc<strong>la</strong>vos,llevándose a 20 hombres y mujeres. No está c<strong>la</strong>ro cuántas más <strong>de</strong>estas pequeñas expediciones hubo a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l siglo XIX, pero síhay registros <strong>de</strong> una gran expedición internacional <strong>de</strong> cazadores <strong>de</strong>esc<strong>la</strong>vos que en 1862 <strong>de</strong>sembarcó en <strong>la</strong> is<strong>la</strong> con ocho barcos, llevándosea cerca <strong>de</strong> dos mil rapanui. Entre los secuestrados se encontrabanlos principales here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigua aristocracia isleña,llevándose consigo siglos <strong>de</strong> tradición y cultura que durante más<strong>de</strong> mil años se había traspasado <strong>de</strong> generación en generación. Loscautivos fueron llevados al Perú y, tras varias gestiones por parte<strong>de</strong> misioneros y el gobierno francés para que fuesen <strong>de</strong>vueltos asu hogar, solo 15 volvieron a ver <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, portando consigo diversasenfermeda<strong>de</strong>s que habían acabado con casi todos sus compañeros.Para 1877, según datos <strong>de</strong>l navegante francés Jean-Baptiste Dutrou-Bornier, ya solo quedaban 110 rapanui en toda <strong>la</strong> is<strong>la</strong>. La catástrofehabía ocurrido en apenas 150 años.En 1888, siendo presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Chile José Manuel Balmaceda, se<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra <strong>la</strong> soberanía chilena sobre <strong>la</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua. Durante los añosque siguieron <strong>la</strong> is<strong>la</strong> continúa siendo explotada indiscriminadamente,esta vez a través <strong>de</strong>l arrendamiento <strong>de</strong> sus tierras al comerciante francésradicado en Valparaíso, Enrique Marlet, quien vuelve a ven<strong>de</strong>rlos <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> explotación a <strong>la</strong> empresa británica Williamson-BalfourCompany, <strong>la</strong> principal accionista <strong>de</strong> <strong>la</strong> Compañía Explotadora <strong>de</strong> Is<strong>la</strong><strong>de</strong> Pascua, <strong>la</strong> que ocupó el territorio para <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong>na <strong>de</strong>oveja hasta <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1950. Tras varios alzamientos <strong>de</strong> los nativos,<strong>de</strong>nuncias <strong>de</strong> abuso y <strong>la</strong>s protestas <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia, el Estado chilenopone término en 1952 a este contrato <strong>de</strong> arrendamiento y <strong>de</strong>ja a <strong>la</strong>Armada <strong>de</strong> Chile a cargo <strong>de</strong>l territorio. Aunque el <strong>de</strong>scontento y losalzamientos continuaron, a partir <strong>de</strong> 1967, se abre oficialmente unaruta aérea comercial a <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, inaugurando formalmente el turismocomo <strong>la</strong> principal actividad comercial en <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, hasta el día <strong>de</strong> hoy.El tiempo <strong>de</strong> PatE TukiSegún el último censo realizado en Chile (año 2002), <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ciónrapanui es <strong>de</strong> 4.657 personas. Entre ellos se encuentra Fe<strong>de</strong>rico PateTuki, <strong>de</strong>dicado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> veinte años al rescate <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tradicionesancestrales <strong>de</strong> su pueblo. Fe<strong>de</strong>rico es <strong>de</strong> padre y madrerapanui, criado en una gran familia <strong>de</strong> 12 hermanos, ocho <strong>de</strong> loscuales aún viven. Cuando era niño su familia <strong>de</strong>bió luchar contra <strong>la</strong>pobreza para subsistir: “Para mí y para mis hermanos siempre hubocomida, pero para mi mamá a veces no alcanzaba”, comenta sobreesa época. Estos tiempos difíciles no solo se manifestaron en privacionesmateriales para Fe<strong>de</strong>rico sino que, obligado a co<strong>la</strong>borar con41— Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki —


42el sustento <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, nunca pudo recibir una educación formal.Contaba apenas 12 años cuando uno <strong>de</strong> los hermanos <strong>de</strong> su padrellegó a <strong>la</strong> casa para pedir ayuda con su parce<strong>la</strong>; Fe<strong>de</strong>rico tuvo quepartir con él a trabajar. Allí pasó parte <strong>de</strong> su niñez, ais<strong>la</strong>do, por loque nunca aprendió a leer ni escribir en español. De alguna forma,estas carencias lo mantuvieron cerca <strong>de</strong> todo lo que tuviese que vercon <strong>la</strong> cultura rapanui, aprendiendo <strong>de</strong> amigos y familiares <strong>la</strong>s tradicionessociales, gastronómicas y <strong>de</strong>más normas y expresiones culturales<strong>de</strong> su pueblo. De su difunto hermano, el Papa Kiko, heredóun libro en el que había <strong>de</strong>jado escritas algunas canciones típicas <strong>de</strong>su cultura, salvándo<strong>la</strong>s así <strong>de</strong>l olvido.En ese momento comenzó su <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong> <strong>la</strong> músicatradicional rapanui, <strong>de</strong>dicándose a adaptar <strong>la</strong>s antiguas cancionesal idioma rapanui actual, que con los años ha evolucionado. Su métodofavorito para registrar los temas es una grabadora que llevasiempre consigo. Con el<strong>la</strong>, durante <strong>la</strong>s <strong>la</strong>rgas horas que pasa en sutrabajo <strong>de</strong> nochero, vigi<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> un nuevo hospital que seconstruye en <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, va grabando lo que canta. Uno <strong>de</strong> los antiguoscantos riu que le enseñó el Papa Kiko dice así:Oye volcán rau rau arikique está <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> mi padreen <strong>la</strong> noche, en <strong>la</strong> madrugada, oye padrees mi padre en casa solo, padrecitoVolcaré <strong>de</strong> nuevo mi l<strong>la</strong>ntoal <strong>de</strong>clive <strong>de</strong>l lugar <strong>de</strong> Haka ravacuerpo que está muriendo <strong>de</strong> mi padrepor su hijo, por huri a vaiE rano era ko rau rau ariki eIroto oe ia matu›a ei te po i te ao e matu›ao matu’a fare o papa iti ereHuri haka ou ro au i te tangia te haka taha era o te Haka ravatino haka mate mai era o matu’amo ta’ana poki o huri a vai eY este es un ute también tradicional registrado por el Koro Kutu:Mirad el barco <strong>de</strong> toro RahiViene navegandoimpulsado por su héliceNavega, navega por <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s o<strong>la</strong>sel barco <strong>de</strong> toro tama iti eNavega, navega por <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s o<strong>la</strong>sel barco <strong>de</strong> toro tama iti eAu e te pahi o toro rahi ete tere ha’a no’a mai tu’a eheOro oro mai ra te totono pere rauNa ni’a ite iri o tai eheNa ni’a ite iri o tai nei eTe pahi o toro tama iti eheeNa ni’a ite iri o tai nei eTe pahi o toro tama iti eeee<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


43A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s canciones antiguas, Fe<strong>de</strong>rico incorpora al registronuevas composiciones creadas por él. Por ejemplo, durante el tiempoen que uno <strong>de</strong> sus hijos <strong>de</strong>jó <strong>la</strong> is<strong>la</strong> para ir a estudiar EducaciónFísica al continente, su esposa partió un año a acompañarlo. Al quedarsesolo en su casa, tras <strong>de</strong>jar a su mujer en el aeropuerto, Fe<strong>de</strong>ricotransformó sus penas en una nueva canción.Orgullosa, su hija Ana es quien escucha <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico y sepreocupa por transcribir <strong>la</strong>s canciones en rapanui y traducir<strong>la</strong>s al españolpara po<strong>de</strong>r<strong>la</strong>s traspasar a <strong>la</strong>s nuevas generaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>.Ya cuentan con más <strong>de</strong> cien composiciones tradicionales grabadas y<strong>de</strong>spués transcritas al papel, para facilitar su reproducción y difusión.Dado que los únicos registros escritos existentes <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> escrituraen <strong>la</strong> is<strong>la</strong> (el rongo rongo) son aún un enigma para arqueólogos y antropólogos,estas canciones recuperadas por el Koro Kutu representanun registro autóctono y único que los isleños tienen hoy <strong>de</strong> su pasado.Más bien tímido, Fe<strong>de</strong>rico admite que fue gracias a su hija que <strong>de</strong>cidióatreverse a subirse al escenario para tocar y cantar, un rol que hoyen día asume con <strong>de</strong>dicación y seguridad. Cada año, en su condición <strong>de</strong>Koro Kutu, es posible apreciar en su punto más alto los frutos <strong>de</strong> su trabajo,mientras se celebra <strong>la</strong> Tapati Rapa Nui, una fiesta tradicional conya más <strong>de</strong> cuatro décadas <strong>de</strong> vida que evi<strong>de</strong>ncia el gran apogeo culturalque ha vivido <strong>la</strong> is<strong>la</strong> en los últimos años y en don<strong>de</strong> se muestran más <strong>de</strong>cuarenta artes ancestrales, incluyendo una competencia <strong>de</strong> cantores <strong>de</strong>riu, que sería imposible llevar a cabo sin el trabajo constante <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ricopara su preparación, quien rescatando canciones durante el año sigueampliando el repertorio tradicional <strong>de</strong> los cantores <strong>de</strong> Rapa Nui.El reconocimiento como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong>lpaís ha incentivado a Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki a seguir difundiendo estesaber antiguo <strong>de</strong> su cultura milenaria, buscando reproducir <strong>la</strong> permanencia<strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> su pueblo más allá <strong>de</strong> su generación.— Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki —


Fe<strong>de</strong>rico junto a su mujer, a quien le <strong>de</strong>dicó una <strong>de</strong> sus creaciones musicales.El instrumento musical kaua’e es una mandíbu<strong>la</strong> <strong>de</strong> caballo que se golpea con <strong>la</strong> mano.44Cal<strong>de</strong>ra volcánica <strong>de</strong>l volcán Rano Kau, al suroeste <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> VALPARAÍSORapa NuiIs<strong>la</strong> <strong>de</strong> PascuaHANGA ROALa familia <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico lo acompaña en <strong>la</strong> preparación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tapati. Todos cantan riu y ute.45El Koro Kutu se dirige a <strong>la</strong> construcción en <strong>la</strong> que trabaja <strong>de</strong> nochero, vigi<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong>s obras.— Fe<strong>de</strong>rico Pate Tuki —


Kawésqar,— Comunidad Kawésqarlos nómadas<strong>de</strong> Puerto Edén —<strong>de</strong>l mar


48En el extremo austral <strong>de</strong> Chile, más allá <strong>de</strong>l golfo <strong>de</strong> Penas y atravesandolos canales patagónicos, se encuentra <strong>la</strong> Is<strong>la</strong> Wellington.El único lugar pob<strong>la</strong>do en toda <strong>la</strong> zona, entre un conjunto <strong>de</strong> islotesque ocultan una pequeña ensenada, es Puerto Edén, con pocomás <strong>de</strong> doscientos habitantes. Para llegar a esta pequeña localidad,ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> riveras escarpadas y montañas con faldas repletas <strong>de</strong>abundante vegetación nativa, hay que navegar un día entero <strong>de</strong>s<strong>de</strong>Puerto Natales, en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Magal<strong>la</strong>nes. Una estación meteorológica<strong>de</strong> <strong>la</strong> Armada <strong>de</strong> Chile, una iglesia, un retén <strong>de</strong> Carabineros,una posta <strong>de</strong> primeros auxilios, una escue<strong>la</strong>, una oficina <strong>de</strong>l RegistroCivil y un conjunto <strong>de</strong> casas es todo lo que se pue<strong>de</strong> ver, másallá <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza. En Puerto Edén no hay calles, solo una <strong>la</strong>rgapasare<strong>la</strong> <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra frente a <strong>la</strong>s viviendas <strong>de</strong> frágil apariencia. Aquíes don<strong>de</strong> viven 25 personas que forman parte <strong>de</strong> un pueblo originarioen extinción: los kawésqar.Actualmente son cerca <strong>de</strong> cuatrocientas <strong>la</strong>s personas registradascomo kawésqar en <strong>la</strong> Corporación <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Desarrollo Indígena<strong>de</strong> Punta Arenas, <strong>de</strong> los cuales solo unos cien serían hijos <strong>de</strong> padre ymadre nativos. Éstos últimos se divi<strong>de</strong>n en dos grupos: los kawésqarurbanos (que no alcanzan a ser setenta y emigraron a vivir a Puerto<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Natales y Punta Arenas), agrupados en diferentes organizaciones,como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anos, Canoeros Australes y Resi<strong>de</strong>ntes, y los 25kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén, quienes conformaron legalmente una comunida<strong>de</strong>l año 1994 (que lleva el mismo nombre <strong>de</strong>l lugar en queresi<strong>de</strong>n) y entre los que se encuentran 11 <strong>de</strong> los últimos 13 hab<strong>la</strong>ntes<strong>de</strong> su lengua originaria.La localidad <strong>de</strong> Puerto Edén fue fundada oficialmente en 1969, perosu historia como asentamiento se remonta al tiempo en que este pueblonómada y canoero ocupaba el sector, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace aproximadamente seismil años, cuando transitaban por los canales ubicados entre el golfo <strong>de</strong>Penas, por el norte, y el estrecho <strong>de</strong> Magal<strong>la</strong>nes, por el sur. Los kawésqarrecorrían el extenso territorio insu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia occi<strong>de</strong>ntal,asentándose eventualmente en campamentos temporales, hasta queen el año 1936 se instaló en <strong>la</strong> zona una base <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fuerza Aérea <strong>de</strong>Chile. Esto generó que algunos comenzaran a ubicarse en at (viviendastemporales) en los alre<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> <strong>la</strong> base, asentamiento que los kawésqar<strong>de</strong>nominaron Jetárkte. En ese lugar podían conseguir fácilmentecomida occi<strong>de</strong>ntal como complemento a <strong>la</strong> que obtenían cazando y mariscando.En <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1960 Puerto Edén quedó bajo <strong>la</strong> jurisdicción<strong>de</strong> Carabineros <strong>de</strong> Chile y el Gobierno <strong>de</strong> Eduardo Frei Montalva hizoentrega <strong>de</strong> casas al pueblo originario. Entre 1969 y 1970, los kawésqarfueron tras<strong>la</strong>dados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Jetárkte hasta el otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> bahía, PuertoEdén, don<strong>de</strong> estaban <strong>la</strong>s casas que les otorgaron. Hasta hoy viven en esemismo lugar y así lo recuerdan los últimos integrantes <strong>de</strong> esta comunidad,aceptando una situación que les fue impuesta. En Puerto Edén seconstruyó una escue<strong>la</strong>, por lo que este tras<strong>la</strong>do permitió el acceso a <strong>la</strong>educación para los jóvenes kawésqar y les posibilitó a todos recibir asistenciamédica, pero también conllevó una creciente dispersión <strong>de</strong> loskawésqar a otras ciuda<strong>de</strong>s, lo que si bien supuso mejoras en su calidad<strong>de</strong> vida, también provocó una progresiva pérdida <strong>de</strong>l traspaso oral <strong>de</strong><strong>la</strong>s tradiciones y costumbres <strong>de</strong> este milenario pueblo indígena.Navegantes ancestralesAntes <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong>l hombre b<strong>la</strong>nco a <strong>la</strong> zona, estos “nómadas <strong>de</strong>lmar” (como los <strong>de</strong>nominó uno <strong>de</strong> los principales investigadores <strong>de</strong><strong>la</strong> etnia, el arqueólogo francés Joseph Emperaire) navegaban por losfiordos australes en sus estrechas y <strong>la</strong>rgas canoas o kájef (pronunciado“káyef”) para buscar el alimento. Los kawésqar distribuían <strong>la</strong>stareas básicas familiares entre mujeres y hombres, <strong>de</strong>signando a <strong>la</strong>sprimeras <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> mariscar buceando con un canastoen <strong>la</strong> boca. Para obtener los mariscos exploraban todo el territorio,excepto <strong>la</strong>s cercanías a los g<strong>la</strong>ciares, pues sus aguas lechosas no permitenver el fondo y es una zona en <strong>la</strong> que no se crían los mauchos,uno <strong>de</strong> los alimentos principales, junto a <strong>la</strong>s cholgas. Los hombreseran los responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> caza, principalmente <strong>de</strong> lobos marinos,aunque también <strong>de</strong> nutrias, aves y otros peces. Nunca pescaban <strong>de</strong>s<strong>de</strong><strong>la</strong>s canoas pues los canales son muy profundos y, <strong>de</strong>bido al vientoy <strong>la</strong> lluvia, los peces no se pue<strong>de</strong>n ver en <strong>la</strong> distancia. La manera <strong>de</strong>pescar que usaban era mediante unos corrales para pesca que consistíanen colocar piedras para formar un corral que cerraban con elcambio <strong>de</strong> marea para <strong>de</strong>jar atrapados los peces.49— Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén —


50De los lobos marinos usaban su piel para cubrirse, pero tambiénobtenían <strong>la</strong> grasa, que se usaba como alimento junto a los mauchosy <strong>la</strong>s cholgas. Esta grasa o aceite se guardaba en una especie <strong>de</strong> pelotahecha <strong>de</strong> cuero, <strong>de</strong>jándo<strong>la</strong> enterrada en <strong>la</strong> tundra por un tiempoantes <strong>de</strong> consumir<strong>la</strong>. Contrariamente a lo que se piensa, nunca <strong>la</strong>usaron para protegerse <strong>de</strong>l frío, pues constituía un alimento muyimportante y habría sido un <strong>de</strong>sperdicio usar<strong>la</strong> <strong>de</strong> esa manera.Para todos los cazadores recolectores, y los kawésqar no son unaexcepción, <strong>la</strong> lucha por obtener el alimento siempre ha sido dura yconstante. Los kawésqar podían llegar a pasar <strong>la</strong>rgos periodos <strong>de</strong>tiempo, días e incluso semanas, sin nada para comer porque <strong>la</strong>scondiciones climáticas les impedían salir <strong>de</strong> alguna is<strong>la</strong> y cruzar uncanal, tarea riesgosa y pesada en <strong>la</strong> que hay que luchar fuertementecontra el viento y el oleaje. En los kájef hombres y mujeres remabanpor igual, juntando fuerzas en esta tarea <strong>de</strong> supervivencia. El fuegolo mantenían durante todo el día <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> canoa, ro<strong>de</strong>ándolo <strong>de</strong>barro para protegerlo <strong>de</strong>l viento y evitar que <strong>la</strong>s ma<strong>de</strong>ras se consumieranrápidamente. Vigi<strong>la</strong>ban que no se apagara mientras armabanlos at en tierra firme, don<strong>de</strong> obtenían leña con facilidad para generar<strong>de</strong>spués un fuego <strong>de</strong> mayor envergadura que se conservara prendidohasta el amanecer. Por lo general se construía un at para albergar auna familia aunque, si el grupo era numeroso y venían repartidos envarias canoas, se podían construir dos at o uno más gran<strong>de</strong>.La organización social kawésqar siempre estuvo centrada en <strong>la</strong>agrupación familiar. Debido a su condición <strong>de</strong> nómadas, estas familiasnumerosas vivieron, hasta mediados <strong>de</strong>l siglo XX, con muy pocasposesiones materiales: un at o vivienda temporal (<strong>de</strong> base ova<strong>la</strong>da, <strong>de</strong>rápido y fácil montaje y <strong>de</strong>smontaje, cubierta con pieles, cortezas y hojas<strong>de</strong> árboles nativos), un kájef o canoa (embarcación hecha <strong>de</strong> troncoahuecado, como único y vital medio <strong>de</strong> transporte), 1 los utensilios <strong>de</strong>pesca, caza y recolección <strong>de</strong> alimentos (entre los que predominaban losarpones y los canastos trenzados hechos <strong>de</strong> junquillo) y capas y taparrabos<strong>de</strong> piel con los que cubrían sus cuerpos <strong>de</strong>l frío y el fuerte viento.Todos estos utensilios son <strong>de</strong> propiedad individual, y no colectiva,aunque existe una particu<strong>la</strong>r forma <strong>de</strong> compartir <strong>la</strong>s pertenencias querecibe el nombre <strong>de</strong>ččas (pronunciado “chas”), práctica que aún está vigenteentre los kawésqar. Se trata <strong>de</strong> una ofrenda o intercambio gratuitoconsistente en dar sin esperar nada a cambio como trueque. Así, e<strong>la</strong>limento era repartido entre todas <strong>la</strong>s familias <strong>de</strong>l grupo sin que el quelo proporcionara fuera reconocido <strong>de</strong> forma especial por el esfuerzo otrabajo realizado. Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte vendría su turno para recibir algo. Lacanoa, si bien es <strong>de</strong> uso compartido, también tiene su dueño, l<strong>la</strong>madokuk’ér. Él es quien manda y establece <strong>la</strong> ruta.Espíritus, cantos, bailesLa vida <strong>de</strong> los kawésqar se ha visto marcada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre por su íntimocontacto con un escenario <strong>de</strong> naturaleza sobrecogedora, conformadopor archipié<strong>la</strong>gos, fiordos, canales y ríos <strong>de</strong> hielo eterno. Si bienmuchas <strong>de</strong> estas tierras ya no son recorridas en canoas por ellos, sí loson por los espíritus <strong>de</strong> sus ancestros, parientes que transmitieron envida a los últimos representantes <strong>de</strong> esta cultura <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>i<strong>de</strong>ntificación con un mundo <strong>de</strong> creencias, mitos, sueños y presagios,acompañado <strong>de</strong> prácticas religiosas que incluyen el chamanismo, <strong>la</strong>creencia en seres sobrenaturales y <strong>la</strong> magia. Los kawésqar celebrabanmediante ritos el nacimiento, <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> <strong>la</strong> adolescencia, <strong>la</strong> iniciacióno ká<strong>la</strong>kai, <strong>la</strong> fertilidad y <strong>la</strong> muerte. Para el kawésqar <strong>la</strong> muertese encuentra, <strong>de</strong> alguna manera, ligada a los sueños, pues el sueñopue<strong>de</strong> servir <strong>de</strong> vehículo para comunicarse con un muerto en momentos<strong>de</strong> aflicción, peligro o carencia. Se consi<strong>de</strong>ra que el espíritusigue siempre vivo, aún <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> morir. La re<strong>la</strong>ción entre <strong>la</strong> vida y<strong>la</strong> muerte es esencial para compren<strong>de</strong>r <strong>la</strong> cosmovisión <strong>de</strong> este pueblo.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


51En pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los habitantes <strong>de</strong> Puerto Edén: “El kawésqartambién tiene otra vida. Por eso <strong>la</strong>s personas, cuando fallecen, se <strong>la</strong>sentierra con todas sus cosas que tuvieron en vida. Se les enterrabacon sus utensilios y su ropa. Uno sigue viviendo, uno muere, pero e<strong>la</strong>lma sigue viviendo, navegando, se va al océano, uno no navega másacá por los canales, se va al océano, a un mar más gran<strong>de</strong>, y uno siguenavegando, uno sigue siendo kawésqar”. 2Durante los ritos, el canto y <strong>la</strong> danza ocupaban un lugar protagónico.También en reuniones familiares solían transmitir a los máspequeños diversas melodías lúdicas o juegos cantados. Y más allá <strong>de</strong>lcanto ritual, los kawésqar solían imitar a los animales con <strong>la</strong> voz yel cuerpo para atraer a sus presas durante <strong>la</strong> caza. Actualmente yano se celebran estos ritos, aunque persisten <strong>la</strong>s creencias en entessobrenaturales, espíritus o seres míticos.— Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén —


La huel<strong>la</strong> <strong>de</strong> los antepasadosLa Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén se organizó formalmentea fines <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1980 bajo <strong>la</strong> <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> <strong>Consejo</strong>Kawashkar, dirigido por Carlos Renchi. Luego, en octubre <strong>de</strong> 1994,se conforman con personalidad jurídica bajo el nombre <strong>de</strong> ComunidadIndígena Kawésqar Resi<strong>de</strong>nte en Puerto Edén, eligiendo a JuanCarlos Tonko como presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad. Esta agrupación,compuesta actualmente por 25 integrantes (siete mujeres, ochohombres y 10 niños), nació a partir <strong>de</strong>l interés por rescatar su culturay participar <strong>de</strong> encuentros indígenas nacionales contribuyendo a<strong>la</strong> valorización <strong>de</strong> su historia y su i<strong>de</strong>ntidad.Actualmente, los kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén se visten como cualquierchileno, compran lo necesario para su alimentación y <strong>la</strong> <strong>de</strong> sufamilia en los almacenes que se han insta<strong>la</strong>do en el lugar y consiguenalgunos productos más exclusivos <strong>de</strong> los barcos que llegan a <strong>la</strong> caletacada semana. Viven principalmente <strong>de</strong> <strong>la</strong> venta <strong>de</strong> artesanía aturistas y <strong>de</strong> <strong>la</strong> pesca artesanal, pero es difícil que <strong>de</strong>saparezca <strong>de</strong>sus vidas una historia tan profunda y tan antigua como <strong>la</strong> <strong>de</strong> losprimeros habitantes <strong>de</strong> estas tierras. Practican aún algunas costumbresheredadas <strong>de</strong> sus antepasados, aunque se han incorporado otrosfines. La caza <strong>de</strong> lobo marino, por ejemplo, prohibida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1960 en elpaís con el fin <strong>de</strong> acabar con el comercio <strong>de</strong> los loberos y proteger a <strong>la</strong>52<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


especie, es permitida hasta el día <strong>de</strong> hoy para esta comunidad, comouna forma <strong>de</strong> mantener vivas sus tradiciones y formas ancestrales <strong>de</strong>vida, teniendo el <strong>de</strong>recho a utilizar su carne como alimento y su pielpara artesanía. Aunque <strong>la</strong> piel ya no <strong>la</strong> usan para protegerse <strong>de</strong>l frío,<strong>la</strong> carne <strong>de</strong> lobo sí continúa siendo muy apetecida por los kawésqar y<strong>la</strong> comen habitualmente. Con <strong>la</strong> piel suelen e<strong>la</strong>borar pequeñas canoasque intercambian o ven<strong>de</strong>n a los visitantes. Las mujeres continúan tejiendoen junquillo pequeños canastos, también como souvenir para <strong>la</strong>venta a los turistas, lo que les sirve como medio <strong>de</strong> subsistencia. Dadoque los kawésqar son muy prácticos y concretos, esto les ha servidopara conservar su artesanía, transmitiendo a los jóvenes <strong>la</strong>s técnicastradicionales <strong>de</strong> tejido, dando continuidad y, <strong>de</strong> paso, manteniendoviva esta expresión cultural.Varios <strong>de</strong> los últimos portadores <strong>de</strong> esta cultura austral sobrepasanhoy los 65 años <strong>de</strong> edad. Son ellos quienes <strong>la</strong> mantienen vigente,conservando el conocimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s historias y leyendas y practicando<strong>la</strong>s antiguas costumbres <strong>de</strong> cacería <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas aves. Tambiénhan mantenido intacta su lengua vernácu<strong>la</strong>. Los 11 integrantes<strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén que hab<strong>la</strong>n <strong>la</strong> lengua enforma fluida se abstienen <strong>de</strong> hacerlo en presencia <strong>de</strong> personas externasa su pueblo. En esas instancias se expresan en español, idiomahab<strong>la</strong>do con dificultad por los más ancianos y con mayor flui<strong>de</strong>z porlos jóvenes y niños, que recibieron educación esco<strong>la</strong>r. En el marco <strong>de</strong><strong>la</strong> educación formal algunos han ido olvidando su lengua originariagradualmente, otros ni siquiera alcanzaron a apren<strong>de</strong>r<strong>la</strong>.Sin embargo, a partir <strong>de</strong> los fragmentos <strong>de</strong> literatura oral quehan logrado rescatar, esta comunidad está intentando reconstruirlos cuentos, mitos y leyendas <strong>de</strong> un pueblo en creciente aculturación.Los narradores expertos han fallecido y los pocos ancianos querecuerdan los re<strong>la</strong>tos no suelen realizar narraciones por respeto haciaquienes son poseedores <strong>de</strong> un arte que está <strong>de</strong>sapareciendo. No obstante,algunos aún quieren hab<strong>la</strong>r, contar, narrar y continuar con loque sus sabios ancestros les <strong>de</strong>jaron. Compren<strong>de</strong>n <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong>mantener hoy viva su cultura y su lengua, tal como antaño manteníanvivo el fuego en sus canoas. Así lo refiere uno <strong>de</strong> los kawésqaral rememorar a Juan Zambrano (čerksáu, también conocido comoPejáu): “Antiguamente andaba el anciano. Y todos se han muerto, sehan ido muriendo [los ancianos] y los últimos (= <strong>la</strong> gente <strong>de</strong> ahora)ya no saben nada más. Y contaba cuentos antiguos y sus vivencias, yal contarlo se entusiasmaba, y cuando le preguntaban solía contar.¡Y se fue a morir! Cuando le preguntaban contaba todo. Y al morirse53— Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén —


54no hay nadie que cuente [como él], pues todos han olvidado todo; yosé que todos los que están al otro <strong>la</strong>do (= al otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> bahía) nosaben nada. Y yo sé contar cuentos, y cuando me dicen que lo haga, loempiezo a contar. Y yo aprendí <strong>de</strong> él. El cuento <strong>de</strong>l ratón y el cuento<strong>de</strong>l pájaro, <strong>de</strong>l pato quetro, a animarlo lo contaba. Ahí yo aprendí yaquí estoy, y cuando me preguntan, yo hablo.” 3Así se lee en su lengua original:Jaláu kawésqar arhána jetǽl-hóraras. Kuosá kuos jehánar-k’ejéqas,jehánar-hóro-afqát kuos k’ iót kepás ak’uás. Kuosá asǽtal ak’uás jaláueik’ óse kuteké kius jektá-qei-so-hójok kuos asesekčés čečáu-jetáqtæs kutekésep<strong>la</strong>ktǽs asǽtal-er-k’ éna jewá hójok-s ās. Kuos ās jehánar-k’ečé-sjenák.Sep<strong>la</strong>lái-s kuk ka kuos asǽtal ka kuos asáqas-keséktal-er-ās-erk’éna ās kuo. Kuosá kuos jehána-afqát kuo kep ak’uás ka kuos asǽtal-kerkuos kepásna-k’ejéqas-atál ās keráu; æs qólok táu háute æs-c’ éwe-terrékjenák-atál-s kuosá kuo kepás ak’uás atál-ās sa. Kuosá eik’ óse qólok kuosákuos jetáktas kóka kuos asǽtal-jowá-er-k’ éna ās kuo. Kuos čeá kiut askétkuos eik’óse-k eikuakuálok-ker-hóraras jenák. Atqásap eik’óse ak’uákuteké kajésqa qárwes eik’óse kuosá jetáqtæs kuos asetá<strong>la</strong>p-hóraras kuo.Kiúk čejá kuos asakuálok-ker-hóraras kuos jenák ās, kuos seplás kuosasenák-k’enák ās.La Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén está trabajando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1975para <strong>de</strong>jar registros <strong>de</strong> su saber y su cultura, <strong>de</strong> su literatura oral y<strong>de</strong> su lengua. Comparten sus historias con expertos profesionalesque intentan <strong>de</strong>scifrar una lengua amenazada por el olvido. Entreellos se encuentra el etnolingüista Óscar Aguilera, autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gramática<strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua kawésqar, publicada en el año 2000, y coautor juntoal antropólogo José Tonko <strong>de</strong> varios manuales para <strong>la</strong> enseñanza <strong>de</strong>lidioma. A<strong>de</strong>más, ambos recopi<strong>la</strong>ron junto a Juan Carlos Tonko yMaría Isabel Tonko un archivo sonoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua kawésqar. A partir<strong>de</strong> <strong>la</strong> documentación obtenida durante 25 años <strong>de</strong> investigaciónacadémica <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua kawésqar, en mayo <strong>de</strong> 2011 Carolina Huenucoyy Juan Carlos Tonko, ambos integrantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad, publicaronel primer libro <strong>de</strong> cuentos dirigido a niños en edad preesco<strong>la</strong>r:Atqásap, el ratón valiente. Se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> adaptación <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los cuentosmíticos <strong>de</strong> su cultura, un ejemplo <strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong> transmisión que <strong>la</strong>comunidad está llevando a cabo.Junto con <strong>la</strong> transmisión y <strong>la</strong> puesta en valor <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidad, uno<strong>de</strong> los proyectos que están <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo es hacer <strong>de</strong> Puerto Edén unlugar <strong>de</strong> turismo indígena. El objetivo es que sean ellos mismos quie-nes reciban a los visitantes y darles a conocer su historia, su culturay el territorio en que habitan. Sueñan con poseer el territorio que susancestros les <strong>de</strong>jaron como legado, rico en recursos naturales, sin restricciones<strong>de</strong> utilización <strong>de</strong>l bor<strong>de</strong> costero. Buscan po<strong>de</strong>r continuarcon <strong>la</strong>s prácticas ancestrales <strong>de</strong> caza y consumo <strong>de</strong> <strong>la</strong> fauna y avifauna<strong>de</strong>l lugar. El objetivo es que en <strong>la</strong> educación que reciben los niñosy jóvenes kawésqar se incorporen contenidos referidos a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidady <strong>la</strong>s tradiciones <strong>de</strong> su pueblo y que <strong>la</strong>s políticas <strong>de</strong> salvaguarda <strong>de</strong> <strong>la</strong>cultura ancestral kawésqar permitan que ésta no <strong>de</strong>saparezca.Cada anciano que muere se lleva consigo gran parte <strong>de</strong> su cultura,<strong>de</strong> su conocimiento. El kawésqar no quiere que su espíritu semarche a navegar al gran océano sin que nuevas generaciones reciban<strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> su saber ancestral. Saben que el riesgo es inminente,que <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> p<strong>la</strong>smar en tierra <strong>la</strong> huel<strong>la</strong> <strong>de</strong> sus espíritusy que mediante el registro y <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> sus historias y saberes<strong>la</strong> cultura <strong>de</strong>l pueblo entero podrá reproducirse eternamente.NOTASEste texto fue revisado, corregido y aprobado por Óscar Aguilera Faún<strong>de</strong>z,etnolingüista experto en cultura kawésqar y hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.1 Se estima que existieron tres tipos <strong>de</strong> embarcaciones: <strong>de</strong> cuero <strong>de</strong> lobo, <strong>de</strong> corteza y<strong>de</strong> tronco ahuecado. Este último tipo fue el más exitoso y es el que se encuentra documentado.Los actuales miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad kawésqar no recuerdan habervisto canoas <strong>de</strong> corteza (N. <strong>de</strong> Óscar Aguilera Faún<strong>de</strong>z).2 Dec<strong>la</strong>ración extraída <strong>de</strong>l documental <strong>de</strong> Colección Patrimonio: <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong><strong>Vivos</strong>, <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, año 2009.3 Óscar Aguilera Faún<strong>de</strong>z: “El tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte en <strong>la</strong> literatura oral kawésqar”, enrevista Anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Chile, vol. 6, Santiago, 1997, p. 59.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


55Imagen cortesía <strong>de</strong>l Earth Sciences and Image Analysis Laboratory, NASA — Comunidad Johnson Space Kawésqar Center. Visite: <strong>de</strong> Puerto http://eol.jsc.nasa.govEdén —


El martín pescador también presenteen <strong>la</strong> literatura oral kawésqar.56Puerto Edén.Casas y embarcaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad Kawésqar.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>Pato Yeco o cormorán, ave presente en <strong>la</strong> literaturaoral kawésqar. También lo l<strong>la</strong>man cuervo.


Región <strong>de</strong> magal<strong>la</strong>nes y<strong>la</strong> antártica chilenaPuerto EdénPunta ArenasPasare<strong>la</strong> <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra que une <strong>la</strong>s casas <strong>de</strong> Puerto Edén.57Los amplios canales <strong>de</strong>l archipié<strong>la</strong>go ro<strong>de</strong>an el pob<strong>la</strong>do kawésqar.— Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén —


Los últimos— Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorqueratrashumantesy sus Afluentes —<strong>de</strong> atacama


<strong>la</strong> Colonia y <strong>la</strong> ocupación <strong>de</strong>l Imperio Inca; otras provenientes<strong>de</strong>l noroeste argentino, habrían emigrado a <strong>la</strong> zona cordillerana yprecordillerana <strong>de</strong> <strong>la</strong>s actuales regiones <strong>de</strong> Antofagasta y Atacama,hacia fines <strong>de</strong>l siglo XIX y comienzos <strong>de</strong>l XX, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerra<strong>de</strong>l Pacífico y sobre todo entre los años 1880 y 1890. Este últimogrupo compartiría una i<strong>de</strong>ntidad cultural basada en <strong>la</strong> cosmovisiónandina: comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pastores que habrían cruzado <strong>la</strong> cordilleraprincipalmente en busca <strong>de</strong> vegas y alimento para su ganadoy, en menor medida, buscando nuevas oportunida<strong>de</strong>s <strong>la</strong>boralesre<strong>la</strong>cionadas con el arreo <strong>de</strong> animales y <strong>la</strong> minería.Actualmente <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción col<strong>la</strong> es <strong>de</strong> poco más <strong>de</strong> tres mil habitantes,1 los cuales forman nueve comunida<strong>de</strong>s que se divi<strong>de</strong>n asu vez en tres grupos: los col<strong>la</strong> urbanos, radicados principalmenteen <strong>la</strong>s comunas <strong>de</strong> Tierra Amaril<strong>la</strong> y Copiapó, los col<strong>la</strong> rurales ylos col<strong>la</strong> rurales-urbanos. Estos últimos conforman una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>smás organizadas y numerosas, asentada en el sector <strong>de</strong>Quebrada Paipote, compuesta por 92 personas. Algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>scol<strong>la</strong> rurales son <strong>la</strong> <strong>de</strong> Potrerillos, que se ubica en <strong>la</strong> comunaDiego <strong>de</strong> Almagro y se concentra en los sectores precordilleranos <strong>de</strong><strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> Potrerillos y Salvador, y <strong>la</strong> <strong>de</strong>l río Jorquera.Los col<strong>la</strong> rurales viven <strong>de</strong> <strong>la</strong> pequeña minería, <strong>de</strong> <strong>la</strong> recolección<strong>de</strong> leña y <strong>la</strong> confección limitada <strong>de</strong> carbón y <strong>de</strong> <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración y venta<strong>de</strong> artesanía textil en cuero, metal y ma<strong>de</strong>ra. También practican <strong>la</strong>gana<strong>de</strong>ría, que va acompañada <strong>de</strong>l cultivo <strong>de</strong> alfalfa y constituye elcomplemento <strong>de</strong> <strong>la</strong> dieta <strong>de</strong> los animales en invierno. Desarrol<strong>la</strong>na<strong>de</strong>más productos <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l ganado (queso, quesillo, yogur ymantequil<strong>la</strong>) que son comercializados en baja esca<strong>la</strong>. Mantienencontacto con otras culturas andinas, tales como <strong>la</strong> atacameña(habitantes <strong>de</strong>l territorio contiguo, en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Antofagasta) y <strong>la</strong>aimara (concentrada en <strong>la</strong>s regiones <strong>de</strong> Arica y Parinacota y Tarapacá),y con sus vecinos col<strong>la</strong> <strong>de</strong> Argentina. No se ha podido precisar sialguna vez existió una lengua col<strong>la</strong> originaria: actualmente todoslos integrantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> etnia hab<strong>la</strong>n español, aunque algunos manejanel aimara y otros el quechua, lenguas que se habrían introducido alterritorio durante <strong>la</strong> época <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l imperio incaico.61Siguiendo <strong>la</strong>s señales <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturalezaDes<strong>de</strong> tiempos ancestrales, los col<strong>la</strong> viven junto a sus animales, conlos que se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zan por los diferentes pisos ecológicos <strong>de</strong>l sector, <strong>de</strong>diferentes alturas, según <strong>la</strong> época <strong>de</strong>l año. El clima es el indicador quemarca <strong>la</strong> ruta y <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> uso <strong>de</strong>l territorio. La trashumancia,— Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes —


62<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


practicada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace miles <strong>de</strong> años por los pueblos andinos, se divi<strong>de</strong>en dos etapas: <strong>la</strong>s veranadas y <strong>la</strong>s invernadas.La veranada ocurre entre los meses <strong>de</strong> noviembre y abril e implicatras<strong>la</strong>darse con el ganado (l<strong>la</strong>mas, ovejas, cabras, caballos y burros)hasta los sectores altos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cordillera, entre 2.800 y 4.000 msnm,en busca <strong>de</strong> pastos ver<strong>de</strong>s. Aquí yacen, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos ancestrales,tambos y pircas <strong>de</strong> piedra –construcciones sagradas que eran usadaspara <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> ritos y ceremonias– que hacen <strong>la</strong>s veces <strong>de</strong> refugiopara los col<strong>la</strong> y <strong>de</strong> corrales para los animales. La invernada tienelugar entre los 2.000 y los 2.800 msnm y se divi<strong>de</strong> en invernada baja,durante <strong>la</strong> cual se ocupan <strong>la</strong>s tierras <strong>de</strong> menor altura entre los meses<strong>de</strong> abril y septiembre, y <strong>la</strong> invernada alta, que compren<strong>de</strong> el tras<strong>la</strong>dohacia el río Jorquera entre septiembre y noviembre, <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong>lclima. Esta última es <strong>la</strong> zona mejor provista <strong>de</strong> agua, vegas y terrenos<strong>de</strong> pastoreo <strong>de</strong>bido a que varios afluentes mantienen su caudal a lo<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> todo el año.El objetivo <strong>de</strong> dicha práctica es mantener a los animales en loslugares don<strong>de</strong> se encuentre alimento y abrigo. Esta forma <strong>de</strong> habitar<strong>la</strong> cordillera y criar el ganado es una <strong>de</strong> sus características más i<strong>de</strong>ntitarias,pues son el único pueblo indígena <strong>de</strong> Chile que aún practica<strong>la</strong> trashumancia.Para el pueblo rural col<strong>la</strong> el ganado es sagrado, simboliza prosperidady abundancia. Cada animal tiene su dueño, siendo su principal forma<strong>de</strong> subsistencia. Los col<strong>la</strong> seña<strong>la</strong>n y marcan a sus animales medianteun rito l<strong>la</strong>mado floreo, celebrado también por otros pueblos andinoscomo el atacameño y el aimara. Esta fiesta se hace para festejar al ganadoy tiene como objetivo pedir una buena producción y, sobre todo,agra<strong>de</strong>cerle a <strong>la</strong> Madre Tierra por los favores concedidos al pastor duranteel año. La fiesta se divi<strong>de</strong> en dos etapas: el seña<strong>la</strong>je, que consisteen realizar un pequeño corte en <strong>la</strong>s orejas <strong>de</strong>l ganado utilizando variadasformas que <strong>de</strong>fine el propietario, y el floreo, durante el cual secuelgan <strong>de</strong> <strong>la</strong>s orejas <strong>de</strong>l animal flores <strong>de</strong> colores hechas <strong>de</strong> <strong>la</strong>na quei<strong>de</strong>ntifican a cada ganado y permiten a los propietarios reconocer asus animales en medio <strong>de</strong> los campos <strong>de</strong> pastoreo. Esta celebración,como todas <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l mundo andino, es <strong>de</strong> carácter comunitario y culminacon una convivencia <strong>de</strong> comida y bebida para los asistentes.La Pachamama, generadora <strong>de</strong> vidaLos col<strong>la</strong> celebran una serie <strong>de</strong> ritos y ceremonias que mezc<strong>la</strong>n <strong>la</strong> danzay <strong>la</strong> música con <strong>la</strong> comida local y <strong>la</strong> tradición oral. Las principales<strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s para el pueblo col<strong>la</strong> son <strong>la</strong> Pachamama e Inti (o Sol). La tierrasimboliza <strong>la</strong> vida y el sol <strong>la</strong> energía: sin tierra no habría vegetación ysin <strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l sol <strong>la</strong> vegetación no prosperaría. La cosmovisión col<strong>la</strong> sefundamenta en una religiosidad andina fusionada con prácticas <strong>de</strong> <strong>la</strong>religión católica, sincretismo posible <strong>de</strong> percibir en toda fiesta religiosa.Así, a <strong>la</strong> Pachamama <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntifican con <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen María,vincu<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> cultura andina basada en el culto a <strong>la</strong> tierra con <strong>la</strong>tradición hispánica fundada en <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción mariana. La celebración<strong>de</strong> los santos católicos <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntifican –al igual que <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más culturasoriginarias– con su vida cotidiana, convirtiéndolos en patronos, en elcaso <strong>de</strong> los col<strong>la</strong>, <strong>de</strong>l ganado, <strong>la</strong> lluvia y <strong>la</strong>s diferentes expresiones <strong>de</strong><strong>la</strong> naturaleza.Se distinguen dos tipos <strong>de</strong> ritual: <strong>la</strong>s celebraciones y <strong>la</strong>s ceremonias.Las primeras son <strong>de</strong> carácter festivo y en el<strong>la</strong>s pue<strong>de</strong> participartoda <strong>la</strong> familia, así como comunida<strong>de</strong>s más retiradas. Entre éstas sepue<strong>de</strong>n nombrar el año nuevo, el carnaval y los casamientos. Las ceremonias,por su parte, son más íntimas y reservadas, solo pudiendoparticipar ancianos y portadores <strong>de</strong>l saber ancestral col<strong>la</strong> y se llevana cabo preferentemente en <strong>la</strong>s montañas. Son dirigidas por un yatiri,hombre equivalente al chamán y que tiene el po<strong>de</strong>r para curar enfermeda<strong>de</strong>sy rogar a <strong>la</strong>s divinida<strong>de</strong>s. Éste recibe el l<strong>la</strong>mado a través <strong>de</strong>un sueño y es elegido por una fuerza espiritual superior.63— Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes —


El pueblo col<strong>la</strong> practica <strong>la</strong> medicina tradicional en base a hierbas:<strong>la</strong> meica (médico mujer) y el yatiri tienen el don <strong>de</strong> mezc<strong>la</strong>r los elementos<strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza para obtener beneficios y sanar a los enfermos.Al bebé se lo inicia con un baño <strong>de</strong> infusión <strong>de</strong> hierbas al nacer,lo que simboliza que <strong>la</strong> naturaleza lo acompañará durante toda suvida. Utilizan <strong>la</strong> chachacoma para curar el mal <strong>de</strong> altura, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>retapara extraer el cáncer, el bai<strong>la</strong>huén para los malestares estomacalesy <strong>la</strong> salvia para sanar <strong>la</strong> tos y el resfrío.Todo ritual y ceremonia tiene como fin rendirle culto a <strong>la</strong> Pachamama,generadora <strong>de</strong> vida, respondiendo así a los principios<strong>de</strong> reciprocidad y complementariedad propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> espiritualidadandina. Éstos implican realizar reiterados “pagos” a <strong>la</strong> Pachamama,que le da el alimento para que sus animales subsistan, a loque se <strong>de</strong>be respon<strong>de</strong>r con ofrendas <strong>de</strong> animales. Este ritual llevael nombre <strong>de</strong> vi<strong>la</strong>ncha, 2 don<strong>de</strong> el col<strong>la</strong> le entrega a <strong>la</strong> divinidad elcorazón <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> sus animales en representación <strong>de</strong> una semil<strong>la</strong>:a <strong>la</strong> Pachamama se le rega<strong>la</strong> lo más importante, lo <strong>de</strong> mayor valor,para que se cump<strong>la</strong> <strong>la</strong> petición realizada (principalmente lluvia yalimento para el ganado).Los antepasados les enseñaron a <strong>la</strong>s abue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los col<strong>la</strong> el oficio<strong>de</strong> <strong>la</strong> artesanía textil. Mientras salían a pastorear los animales, mujeresy niñas hi<strong>la</strong>ban <strong>la</strong> <strong>la</strong>na <strong>de</strong> l<strong>la</strong>ma u oveja, que luego teñían ytejían a te<strong>la</strong>r. Del padre aprendían <strong>la</strong> artesanía en cuero o ta<strong>la</strong>bartería,que incluía <strong>la</strong> confección <strong>de</strong>l tambor vidalero, instrumentoi<strong>de</strong>ntitario col<strong>la</strong> que se utiliza en los ritos, acompañando al cantotradicional o “vida<strong>la</strong>”, expresión musical compuesta por estrofas <strong>de</strong>cuatro versos entonados <strong>de</strong> ocho sí<strong>la</strong>bas cada una. “Es un canto <strong>de</strong>alegría y <strong>de</strong> pena, una oración cuyo contenido actualmente no esposible distinguir, que se canta en todos los momentos significativos<strong>de</strong>l pueblo col<strong>la</strong>, por hombre o mujer.” 3 La artesanía en metal se centraen <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> herramientas y utensilios, y <strong>la</strong> artesanía enma<strong>de</strong>ra en <strong>la</strong> confección <strong>de</strong> estribos, mientras <strong>la</strong> piedra <strong>la</strong> trabajanpara darle forma a recipientes <strong>de</strong> uso ceremonial y hornos. Antiguamentese trabajaba <strong>la</strong> arcil<strong>la</strong>, materia prima para <strong>la</strong> cerámica col<strong>la</strong>,y entre los vestigios que se han encontrado se pue<strong>de</strong>n distinguir trestipos: negra sobre b<strong>la</strong>nco, negra sobre fondo natural y negra y rojasobre fondo b<strong>la</strong>nco.64<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


65La tierra y el agua:principales recursos <strong>de</strong> vida col<strong>la</strong>Antiguamente el pueblo col<strong>la</strong> acreditaba <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> sus tierrasmediante el trabajo <strong>de</strong>l terreno y <strong>la</strong> insta<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> cercos, transmitiendoel <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> padre a hijos. Los col<strong>la</strong> mantuvieronuna vida tranqui<strong>la</strong> en cuanto a <strong>la</strong> ocupación <strong>de</strong>l territorio hastamediados <strong>de</strong>l siglo XX, época en <strong>la</strong> que una serie <strong>de</strong> situacionesprovocaron <strong>la</strong> migración forzada <strong>de</strong> <strong>la</strong> etnia. Comienzan, por ejemplo,a llegar los supuestos dueños <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tierras ocupadas por ellos,los que exigieron el <strong>de</strong>salojo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas para dar<strong>la</strong>s en arriendo.Al mismo tiempo, empresas mineras se asentaron en <strong>la</strong>s vegas <strong>de</strong>pastoreo col<strong>la</strong>, contaminando <strong>la</strong>s aguas, los pastos y enfermandopor consiguiente a los animales. Las minas captaron <strong>la</strong>s aguas con<strong>la</strong>s que se abastecían los cultivos y el ganado <strong>de</strong>l pueblo originario yocuparon sus tierras. Debido a <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s para seguir practicando<strong>la</strong> gana<strong>de</strong>ría, muchas familias se volvieron a Argentina y otras setras<strong>la</strong>daron a los pueblos y ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> región, don<strong>de</strong> comenzarona trabajar como empleados u obreros en faenas mineras o empresasexportadoras <strong>de</strong> fruta, con el fin <strong>de</strong> generar ingresos. Quienes sequedaron se vieron obligados a conseguir trabajo transportando elmineral o insumos hacia <strong>la</strong>s minas y comenzaron también a trabajar<strong>la</strong> leña <strong>de</strong> carbón.Los col<strong>la</strong> que habitan en <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>l río Jorquera comenzaron atener conflictos por sus tierras a partir <strong>de</strong>l año 1955, con <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong>lempresario Alfonso Pohens, quien, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rándose dueño <strong>de</strong>l lugar, losobligó a <strong>de</strong>salojar el territorio en el que pastaban sus animales, una— Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes —


<strong>de</strong> <strong>la</strong>s zonas más fértiles para el cultivo. Fueron <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zados aguasarriba, don<strong>de</strong> el río Jorquera confluye con el Copiapó y el terreno esimposible <strong>de</strong> habitar <strong>de</strong>bido a sus suelos pedregosos y escarpados. Muchasfamilias col<strong>la</strong> migraron en busca <strong>de</strong> mejores condiciones <strong>de</strong> saludy educación para sus hijos, ya que en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los territorioshabitados por los col<strong>la</strong> no hay infraestructura social ni comunitaria,no hay escue<strong>la</strong>s, establecimientos <strong>de</strong> salud ni movilización. Así, <strong>la</strong>sfamilias col<strong>la</strong> <strong>de</strong>bieron obligadamente dividirse entre <strong>la</strong> zona rural yurbana para mantener <strong>la</strong> actividad pastoril y al mismo tiempo po<strong>de</strong>rresolver <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> salud, trabajo y educación.Esta migración representa uno <strong>de</strong> los principales factores <strong>de</strong> riesgo<strong>de</strong>l pueblo col<strong>la</strong> y es por esto que en 1990 emprendieron un arduoproceso <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad, organizándose en comunida<strong>de</strong>s.En 1995 se forman <strong>la</strong>s primeras agrupaciones, impulsadaspor un grupo <strong>de</strong> col<strong>la</strong> li<strong>de</strong>rado por los hermanos Salomón y Zoilo Jerónimo,quienes reconocieron <strong>la</strong> urgencia <strong>de</strong> comenzar a reconocer,revalorizar y transmitir su cultura.Aprendiendo a ser indígenasLa Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera se conformó como personalidadjurídica el año 1995, siendo una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras en organizarse,junto con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Potrerillos y Quebrada Paipote. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razonespor <strong>la</strong>s que esta comunidad se agrupa es para hacer más efectiva <strong>la</strong><strong>de</strong>manda y el reconocimiento <strong>de</strong> sus tierras, que ocupan hace más<strong>de</strong> un siglo: campos <strong>de</strong> pastoreo, aguadas, vegas, sitios sagrados yrituales emp<strong>la</strong>zados en <strong>la</strong>s cumbres <strong>de</strong> <strong>la</strong>s montañas. La comunidad“posee” más <strong>de</strong> 450.000 ha, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales han solicitado algo más <strong>de</strong>13.200 ha en 1997, tema aún pendiente <strong>de</strong> resolución. Mantienen <strong>la</strong>disputa por <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>l río Jorquera con empresas mineras, sanitariasy agríco<strong>la</strong>s.En cuanto al trabajo que <strong>la</strong> comunidad ejerce con respecto a <strong>la</strong>transmisión <strong>de</strong> su cultura, en 2007 firmaron un convenio con el Servicio<strong>de</strong> Salud <strong>de</strong> Atacama, con el fin <strong>de</strong> llevar a cabo un proyecto<strong>de</strong>nominado Casa <strong>de</strong> Medicina Ancestral, don<strong>de</strong> se imparten talleres<strong>de</strong> medicina tradicional, enseñando a reconocer <strong>la</strong>s hierbas66<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


medicinales <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona y permitiendo que los col<strong>la</strong> que tienen conocimientosancestrales en medicina indígena puedan compartirloscon sus <strong>de</strong>scendientes y <strong>la</strong>s nuevas generaciones, que en su mayoría<strong>de</strong>sconocen este saber. Actualmente son muchos los jóvenes col<strong>la</strong>que no se reconocen como tales, dificultándose así <strong>la</strong> recuperación ytransmisión <strong>de</strong> los valores <strong>de</strong> esta cultura al resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidady al país. Es por esto que, para evitar <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> un patrimoniocultural y natural propio <strong>de</strong> este pueblo indígena, <strong>la</strong> Comunidad Col<strong>la</strong><strong>de</strong>l Río Jorquera ha comenzado a impartir talleres que tienen porobjetivo el traspaso <strong>de</strong> los saberes ancestrales a los jóvenes y niñoshere<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> este pueblo. Así, en conjunto con el Fondo <strong>de</strong> MúsicaTradicional Margot Loyo<strong>la</strong> (perteneciente a <strong>la</strong> Universidad Católica<strong>de</strong> Valparaíso) se ha trabajado en <strong>la</strong> recuperación y reconocimiento<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los principales rituales practicados por los col<strong>la</strong>: el cultoa <strong>la</strong> Pachamama, investigando y generando material didáctico sobre<strong>la</strong> ritualidad y <strong>la</strong>s tradiciones col<strong>la</strong>. Gracias a esta iniciativa, <strong>la</strong>s historiasorales y los registros <strong>de</strong> rituales están en proceso <strong>de</strong> integrarsea <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s don<strong>de</strong> estudian jóvenes y niños col<strong>la</strong>, y a sus familias.A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> reconocimiento respecto<strong>de</strong> <strong>la</strong> ocupación <strong>de</strong>l territorio, <strong>la</strong> Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l RíoJorquera y sus Afluentes sigue habitando quebradas y practicando <strong>la</strong>trashumancia. El principal objetivo <strong>de</strong> esta comunidad sigue siendoel reconocimiento, <strong>la</strong> recuperación y el fortalecimiento <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidady sus raíces, y mientras ello suce<strong>de</strong>, continúan viviendo atentosa <strong>la</strong>s señales <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, recibiendo gota a gota <strong>la</strong> nieve que seva acumu<strong>la</strong>ndo en sus cerros sagrados, escuchando a sus animalesa <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> tener que migrar <strong>de</strong> un territorio a otro y utilizando <strong>la</strong>shierbas sanadoras que pintan <strong>de</strong> ver<strong>de</strong> los campos <strong>de</strong> pastoreo, cualmi<strong>la</strong>gro concedido por <strong>la</strong> Madre Tierra.67NOTAS1 Son exactamente 3.198, según el Censo 2002 <strong>de</strong>l Instituto <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Estadísticas.2 Se usa el mismo término en <strong>la</strong> cultura aimara.3 Extraído <strong>de</strong>l Formu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> postu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> candidatos al Programa <strong>de</strong> Reconocimiento<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, presentado por el Fondo Margot Loyo<strong>la</strong>.— Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes —


Cartel que indica <strong>la</strong> pertenencia <strong>de</strong>l territorio a <strong>la</strong> comunidad indígena.Los col<strong>la</strong> fabrican y ven<strong>de</strong>n productos lácteos <strong>de</strong>rivados<strong>de</strong> su ganado, como quesos, yogures y mantequil<strong>la</strong>.68Textiles fabricados por los col<strong>la</strong>, que también ven<strong>de</strong>n como artesanía.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> ATACAMACOPIAPÓRío JorqueraMonturas <strong>de</strong> caballo api<strong>la</strong>das.69Las casas que habitan los col<strong>la</strong> se sitúan por sobre los 3.000 metros <strong>de</strong> altura, a oril<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l río Jorquera.— Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes —


73luvio. En esa leyenda se cuenta que hace mucho tiempo hannúxa (<strong>la</strong>luna) cayó al mar con todo su peso. A consecuencia <strong>de</strong> ello se levantó<strong>la</strong> superficie <strong>de</strong> tăn (<strong>la</strong> tierra) y los únicos que sobrevivieron fueronlos habitantes <strong>de</strong> una is<strong>la</strong> yagan que se <strong>de</strong>sprendió <strong>de</strong>l lecho <strong>de</strong>locéano y flotó sobre el mar. También se sumergieron <strong>la</strong>s montañas,quedando solo océano alre<strong>de</strong>dor. De alguna manera <strong>la</strong> is<strong>la</strong> se anclósin hundirse, y al caer <strong>la</strong> noche hannúxa apareció cargada <strong>de</strong> sereshumanos, guanacos y zorros, pob<strong>la</strong>ndo nuevamente el mundo. “Enese entonces dominaban <strong>la</strong>s mujeres”, cuenta Cristina, aludiendo a<strong>la</strong> condición femenina <strong>de</strong> <strong>la</strong> luna. Cuenta también que <strong>la</strong> creación<strong>de</strong> todo lo existente se conoce como Watauinéiwa, entidad que estáen todas partes y que se manifiesta en cada cosa, lugar o ser: “Es e<strong>la</strong>rco iris que se ve en el cielo, y a quien pi<strong>de</strong>n los hechiceros yaganesy todos los que necesitan algo, porque Watauinéiwa no castiga, soloayuda (…) Siempre ha estado aquí”, dice, “solo que antes estaba muchomás cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra que en el presente”.La conexión <strong>de</strong> los yaganes con lo sobrenatural <strong>la</strong> ejercían loscuran<strong>de</strong>ros o chamanes, éstos eran muy importantes para <strong>la</strong> comunidady se les l<strong>la</strong>maba yekamush. Ellos eran los encargados <strong>de</strong> sanarenfermos, curar <strong>de</strong>sequilibrios emocionales e invocar a los espíritus.“Los doctores eran pocos”, cuenta Cristina, “Adivinan <strong>la</strong>s cosas,saben lo que estás haciendo, saben <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> uno. Se les tienerespeto y miedo. Antes, por ejemplo, se comía mucho pájaro y lobomarino. Al carnear había que llevarle a él, al doctor, así no tenía quesalir a cazar”.Al momento <strong>de</strong> alcanzar <strong>la</strong> adolescencia, hombres y mujeres asistíanal chiejaus, una verda<strong>de</strong>ra escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> costumbres, normas y conocimientosnecesarios para <strong>la</strong> sobrevivencia <strong>de</strong>l grupo y enfrentar— Cristina Cal<strong>de</strong>rón Harban —


Con <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> integrarlos a <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> vida “chilena”, Cristinay los <strong>de</strong>más <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura yagan fueron tras<strong>la</strong>dados<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Bahía Mejillones hasta Vil<strong>la</strong> Ukika a mediados <strong>de</strong>l sigloXX. Muchos <strong>de</strong> ellos querían permanecer en el lugar don<strong>de</strong> habíanvivido siempre, pero fueron prácticamente obligados a <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zarse.En el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> Cristina, éste fue un tras<strong>la</strong>do voluntario: el<strong>la</strong>quería que sus hijos se educaran en colegios y que tuvieran acceso a<strong>la</strong> asistencia médica. Debido a ese cambio, y a su opción <strong>de</strong> bienestarfamiliar, Cristina ha vivido más en un ambiente occi<strong>de</strong>ntal que enuno yagan, pero aun así, el<strong>la</strong> nunca ha renunciado a su origen.Fue aproximadamente a sus 40 años que <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> Cristina comenzóa “trabajar”, como se refiere al hecho <strong>de</strong> dar a conocer informaciónsobre su pasado, el <strong>de</strong> sus familiares y ancestros. Junto asu hermana Úrsu<strong>la</strong>, comenzó a reve<strong>la</strong>r sus recuerdos a periodistas,antropólogos y documentalistas, entre los que se encuentran <strong>la</strong> etnólogafranco-estadouni<strong>de</strong>nse Anne Chapman, <strong>la</strong> escritora PatriciaStambuck y <strong>la</strong> documentalista Pao<strong>la</strong> Castillo, quien registró <strong>la</strong> vida<strong>de</strong> ambas en <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> La última huel<strong>la</strong>. También comenzaron a narrarsus memorias y leyendas en <strong>la</strong> intimidad <strong>de</strong> sus estufas-fogones,hab<strong>la</strong>ndo en yagan sobre sus vidas, entre <strong>la</strong> curiosidad y <strong>la</strong> indiferencia<strong>de</strong> sus hijos y nietos. El idioma con que crecieron fue <strong>de</strong>sapareciendoa <strong>la</strong> misma velocidad con que fueron diezmados los últimosmiembros <strong>de</strong> su cultura. Des<strong>de</strong> el año 2003 Úrsu<strong>la</strong> ya no está paraacompañar<strong>la</strong> en esa tarea, pero Cristina sigue narrando cuentos vincu<strong>la</strong>dosa <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> su familia y <strong>de</strong> su pueblo, sabiéndose últimatestigo y protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> vida y habitar <strong>de</strong> su gente, y<strong>de</strong>positaria <strong>de</strong>l legado <strong>de</strong> <strong>la</strong> milenaria cultura yagan.75Entre canastos, cuentos y leyendasLa abue<strong>la</strong> Cristina se <strong>de</strong>spierta a <strong>la</strong>s 5:30 <strong>de</strong> <strong>la</strong> madrugada, calienta e<strong>la</strong>gua para el mate y comienza el día tejiendo. Entre<strong>la</strong>za hábil y pacientementeel junquillo (un tipo <strong>de</strong> fibra vegetal) con sus manos diestras,precisas, trabajadoras, llenas <strong>de</strong> historias, texturas y sueños.Las mujeres yagan siempre fueron expertas fabricantes <strong>de</strong> cestería;usaban los cestos para transportar todo lo que recolectaban en el mar(mejillones, mauchos y otros mariscos) y en el bosque (frutos y hongos).La artesanía significa para Cristina un encuentro consigo misma,sus ancestros y <strong>la</strong> naturaleza; es una ceremonia. “Siempre trabajo enmis artesanías porque me gusta y es parte <strong>de</strong> mi historia. Aprendía tejer cestos con mi madrina, también canoas y a tejer con <strong>la</strong>nas.”Cuenta que aprendió <strong>de</strong> solo mirar. Que en un comienzo le salían— Cristina Cal<strong>de</strong>rón Harban —


76feos los canastos, y que tejía solo <strong>de</strong> vez en cuando. “Después <strong>de</strong>tanto tejer, tejí mejor.” Lo hace <strong>de</strong> a poco, entramando tambiéncuentos y re<strong>la</strong>tos, <strong>de</strong>morándose varios días en terminar un canastoo confeccionar una canoa.Cuando Cristina no está so<strong>la</strong>, inmersa en su artesanía, recibe asu familia, sus nietas y a quienes <strong>de</strong>sean saber un poco más acerca<strong>de</strong> esta cultura originaria en riesgo <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer. Como si se <strong>de</strong>tuvierael tiempo, a todos les transmite pausadamente los cuentosy leyendas que atesora su memoria. A sus nietas les hab<strong>la</strong> en yagan,para que aprendan <strong>la</strong> lengua. A los extraños, en un primer momento,les hab<strong>la</strong> en español. Sin embargo, al comenzar a sumergirse en elpasado, poco a poco <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras se tornan vocablos yagan. Pequeñasoraciones al comienzo, cuentos enteros al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> visita. Cristinaama <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> su pueblo, sus costumbres y tradiciones, <strong>la</strong>scomparte con todos, y especialmente con sus <strong>de</strong>scendientes, con eltiempo más receptivos a apren<strong>de</strong>r. “Hoy mis hijos y nietos se sientenorgullosos <strong>de</strong> mí, ya no existe como antes <strong>la</strong> discriminación paraellos. Ellos están aprendiendo a tejer, a hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> a poco, me sientofeliz con ellos.” Así, su nieta Cristina es <strong>la</strong> más interesada en apren<strong>de</strong>r<strong>la</strong> lengua, mientras su nieta Javiera escucha atenta los cuentos yleyendas que <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> le narra. Cristina también asiste al Club <strong>de</strong>lAdulto Mayor Rosa Yagan <strong>de</strong> Puerto Williams, en don<strong>de</strong> compartecon otros <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> yaganes.Esta mujer ha recorrido los lugares más recónditos <strong>de</strong>l sur <strong>de</strong>lmundo. Montañas nevadas, g<strong>la</strong>ciares, añosos árboles nativos y unmar temperamental han sido el escenario <strong>de</strong> su <strong>la</strong>rga vida. Conocetan bien este vasto lugar que lo consi<strong>de</strong>ra propio, Cristina se siente<strong>la</strong> dueña <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l mundo. Sin embargo, y a pesar <strong>de</strong> su almaerrante, sueña con volver a tener su lugar en Róbalo, <strong>la</strong> tierra que<strong>la</strong> vio nacer. Vivir al <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l mar, escuchando el viento frente almajestuoso ventisquero y el cántico <strong>de</strong> los zorzales al amanecer.Han pasado miles <strong>de</strong> años <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que los primeros yaganes llegarona ocupar estas tierras. Actualmente Cristina es <strong>la</strong> última yagan,guardiana <strong>de</strong> <strong>la</strong> principal forma <strong>de</strong> expresión <strong>de</strong> un pueblo: su lengua.El<strong>la</strong> es consciente <strong>de</strong>l valor i<strong>de</strong>ntitario y simbólico <strong>de</strong> esta lengua,y a su edad está más convencida que nunca <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia y<strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> enseñar<strong>la</strong>, porque dice que una cultura <strong>de</strong>saparece sisus pa<strong>la</strong>bras ya no se hab<strong>la</strong>n, si sus dioses ya no son invocados, si sumúsica ya no es cantada, y si ya no existe <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> nombrar<strong>la</strong>s cosas, los lugares y <strong>la</strong>s emociones <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma en que originalmentefueron concebidas para su pueblo.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


— Cristina Cal<strong>de</strong>rón Harban —77


78Pob<strong>la</strong>do <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong> Ukika, en is<strong>la</strong> Navarino.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> magal<strong>la</strong>nes y<strong>la</strong> antártica chilenaPUNTA ARENASVil<strong>la</strong> UkikaEl entorno <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong> Ukika.79— Cristina Cal<strong>de</strong>rón Harban —


EL DON— Pau<strong>la</strong> Painén Calfumán —DE NARRARLA HISTORIAMAPUCHE


Pau<strong>la</strong> Painén fue reconocida en el año 2010 como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong>bido a su manejo y preservación <strong>de</strong>l mapuzungún,lengua originaria <strong>de</strong>l pueblo mapuche, mediante su actividad comonarradora <strong>de</strong> epew (re<strong>la</strong>tos ancestrales) y <strong>la</strong> transmisión que hace<strong>de</strong> éstos a <strong>la</strong>s nuevas generaciones. Es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pocas mujeresmapuche que siguen preservando este oficio <strong>de</strong> narradora con <strong>la</strong>scaracterísticas tradicionales <strong>de</strong> esta cultura originaria.Su postu<strong>la</strong>ción al reconocimiento estuvo a cargo<strong>de</strong> Juan Ñanculef Huaiquinao.82En <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> <strong>la</strong> Araucanía, a 5 km <strong>de</strong> Temuco, se encuentra <strong>la</strong> localidadPadre Las Casas, don<strong>de</strong> vive Pau<strong>la</strong> Painén, narradora <strong>de</strong> cuentosmapuche (o epew). En estas tierras habita este pueblo originario <strong>de</strong>s<strong>de</strong>hace más <strong>de</strong> dos mil quinientos años, que ha cultivado siempre entresus tradiciones <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos sobre sus orígenes, creenciasy formas <strong>de</strong> vida. En <strong>la</strong> Provincia <strong>de</strong> Cautín son alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> diezlos cultores y cultoras que practican el mismo oficio <strong>de</strong> narradores <strong>de</strong>cuentos, y entre ellos una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más activas en <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> estesaber es Pau<strong>la</strong> Painén, que registra <strong>la</strong> mayor cantidad <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos en sumemoria (alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cincuenta) y <strong>de</strong> manera más fi<strong>de</strong>digna, a<strong>de</strong>más<strong>de</strong> distinguirse por ser <strong>la</strong> única capaz <strong>de</strong> narrar todos los cuentos enmapuzungún, <strong>la</strong> lengua <strong>de</strong>l pueblo mapuche.Gente <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierraEl pueblo mapuche es el resultado <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> varios gruposhumanos que durante miles <strong>de</strong> años pob<strong>la</strong>ron una parte el territorioactual chileno. Durante aproximadamente los siglos VI y V a.C. <strong>la</strong>cultura mapuche, compuesta <strong>de</strong> cazadores, recolectores y pescadores,ya habitaba el sur <strong>de</strong>l país. Son el pueblo originario más numeroso<strong>de</strong> Chile, con una pob<strong>la</strong>ción aproximada <strong>de</strong> más <strong>de</strong> medio millón<strong>de</strong> personas y una cultura que aún conserva su lengua y parte <strong>de</strong> sustradiciones. Se organizan en comunida<strong>de</strong>s (o lof), núcleo fundamental<strong>de</strong> su organización social que agrupa a <strong>la</strong>s familias que tienenantepasados comunes. Para el mapuche todo lo que existe, los hombres,<strong>la</strong> tierra (o mapu), los animales y <strong>la</strong> naturaleza, <strong>de</strong>be convivir enun constante equilibrio; el ser humano no es más que otro espírituque participa <strong>de</strong> este mundo y que fue sembrado en <strong>la</strong> tierra contodo lo que está en el<strong>la</strong>, y con ello <strong>de</strong>be coexistir en armonía. Antes<strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> incas y españoles, los mapuche o “gente <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra”habitaban <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Valle <strong>de</strong>l Aconcagua, por el norte, hasta Chiloé,por el sur, alcanzando también parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia argentina enel este. Son el pueblo indígena <strong>de</strong> América que resistió <strong>de</strong> maneramás prolongada <strong>la</strong> invasión <strong>de</strong> los españoles durante <strong>la</strong> Conquista,haciendo una fuerte <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> su territorio que poco a poco fueronperdiendo, iniciándose así un proceso <strong>de</strong> aculturación. Actualmentetan solo el 16% <strong>de</strong> los integrantes <strong>de</strong> esta etnia vive en <strong>la</strong>s antiguascomunida<strong>de</strong>s mapuche, porcentaje que ha ido disminuyendo gradualmente<strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> creciente inmigración hacia centros urbanosdon<strong>de</strong> encuentran oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo que no tienen en suslocalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> origen.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


83La epewtufe <strong>de</strong> LicankoPau<strong>la</strong> Painén vive en <strong>la</strong> comunidad mapuche que lleva el nombre<strong>de</strong> su abuelo, Antonio Rapimán, don<strong>de</strong> crió a sus cuatro hijos enseñándoleslos re<strong>la</strong>tos que han marcado su vida, junto a sus padres yabuelos trabajando <strong>la</strong> tierra y alimentando a sus animales.Con 82 años, Pau<strong>la</strong> es <strong>la</strong> narradora (o epewtufe) 1 que registra en sumemoria el mayor repertorio <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos mapuche transmitidos oralmentey una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pocas que mantiene <strong>la</strong> lengua mapuzungún intactaal evocar dichos re<strong>la</strong>tos. El<strong>la</strong> pudo conservar esta tradición confacilidad pues su abue<strong>la</strong>, <strong>de</strong> quien aprendió el oficio, solo hab<strong>la</strong>ba <strong>la</strong>lengua originaria. En familia, cada noche y alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l fogón queusaban para calentarse y cocinar en <strong>la</strong> ruka (vivienda tradicional mapucheque tiene una so<strong>la</strong> entrada orientada hacia el este, sin ventanasy con un fuego al centro), mientras <strong>la</strong>s mujeres hi<strong>la</strong>ban, losmayores contaban historias que todos escuchaban y a <strong>la</strong>s que Pau<strong>la</strong>ponía especial atención, guardando en su memoria cada <strong>de</strong>talle, cadapa<strong>la</strong>bra, recolectando los gestos y entonaciones con que los narradoresevocaban sus recuerdos. “Mi abue<strong>la</strong> [materna] y mi padre nosenseñaban. Ellos contaban todo lo que pasaba antes. Sabían muchascosas porque eran antiguos. Yo estaba chica y escuchaba todo, ahí enel fogón nomás. Después que comía, <strong>la</strong> gente empezaba a contar [losepew] y yo los guardé todos. Tendría 8 o 10 años”, cuenta. A esa edad,cuando cursaba 5° año en <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Licanko, Pau<strong>la</strong> tuvo <strong>la</strong> primeraocasión <strong>de</strong> probar en público sus habilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> narradora: uno <strong>de</strong> susprofesores, habiendo <strong>de</strong>scubierto su talento, le pidió contar un cuentoa sus compañeros. Des<strong>de</strong> ese día empezó a narrar, y a <strong>la</strong>s historias queguardaba en su memoria comenzó a incorporarles parte <strong>de</strong> sus vivenciasy <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia mapuche que a el<strong>la</strong> le tocó vivir en carne propia.Experta conocedora <strong>de</strong>l linaje mapuche, <strong>de</strong>sarrolló <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tempranoesta capacidad para recordar y narrar los cuentos e historias por <strong>la</strong>sque ha pasado su pueblo, asimi<strong>la</strong>ndo hechos ocurridos siglos atrás,mitos y conocimientos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosmovisión mapuche. De entre tantashistorias que guarda, Pau<strong>la</strong> <strong>de</strong>duce que sus antepasados no vivíanaquí hace doscientos años sino en Argentina, y que llegaron a este <strong>la</strong>do<strong>de</strong> <strong>la</strong> cordillera trayendo animales porque aquí había agua. Cuenta quefueron ellos quienes bautizaron estas tierras con el nombre <strong>de</strong> Licanko,que al traducirlo al español significa algo así como “agua <strong>de</strong> roca”, aludiendoa <strong>la</strong>s fuentes naturales y <strong>la</strong>gunas que abundaban en <strong>la</strong> zona.— Pau<strong>la</strong> Painén Calfumán —


Pau<strong>la</strong> ha sido integrante <strong>de</strong> <strong>la</strong> Casa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mujer Mapuche, endon<strong>de</strong> confeccionaba piezas <strong>de</strong> artesanía textil para ven<strong>de</strong>r tanto aturistas como a locales. A<strong>de</strong>más, participa en comunida<strong>de</strong>s contra<strong>la</strong> discriminación <strong>de</strong> los mapuche, tomando el papel <strong>de</strong> transmisora<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura. Ha asistido a seminarios y encuentros en Santiago yValparaíso, entre otros. Así, conoció a <strong>la</strong> antropóloga Sonia Montecino,quien en 1986 rescató 17 epew re<strong>la</strong>tados por Pau<strong>la</strong> y los editóen español en un libro l<strong>la</strong>mado El cuento <strong>de</strong>l zorro que cayó <strong>de</strong>l cielo. Ahorabusca dar a conocer sus epew a cuantos jóvenes pueda, en una nuevaedición en mapuzungún, para <strong>de</strong>jar así <strong>de</strong>jar, al menos, un registroescrito <strong>de</strong> este oficio transmitido oralmente por siglos, como es tradicionalen su cultura.84Re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia mapucheLos epew que cuentan Pau<strong>la</strong> y otros cultores son re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> caráctereducativo que se transmiten <strong>de</strong> generación en generación en formagrupal o individual y que, mediante <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> experiencias <strong>de</strong>vida <strong>de</strong>l pasado, representan los aspectos fundamentales <strong>de</strong> <strong>la</strong> culturamapuche y su cosmovisión. Su objetivo es traspasar <strong>la</strong> historia,conocimientos y costumbres ancestrales <strong>de</strong> este pueblo a sus niñosy jóvenes, y por ello incorporan elementos <strong>de</strong> carácter ceremonial,histórico y social; <strong>la</strong> esencia <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to es su narración en mapuzungún.Como en todo re<strong>la</strong>to oral, pue<strong>de</strong>n existir diferentes versiones<strong>de</strong> un mismo epew, según <strong>la</strong> persona que los narre, pero lo primordiales mantener intacto el argumento.Los epew tienen una categoría especial en <strong>la</strong> cultura mapuche:constituyen metáforas <strong>de</strong> los diferentes aprendizajes en los que seencuentran insertos los principios filosóficos mapuche, son unafuente bibliográfica fundacional <strong>de</strong>l saber y <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciencia mapuche,por lo que en cada epew hay siempre una enseñanza, un mensajeescondido. El epew cumple <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> dualidad y <strong>la</strong> lengua formalizaese conocimiento <strong>de</strong>l saber mapuche. Dado que no es solouna distracción literaria sino que más bien refleja en el<strong>la</strong> una visiónespecifica <strong>de</strong> lo que se consi<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> realidad, es una recreación <strong>de</strong>los valores culturales y <strong>de</strong> comportamiento a través <strong>de</strong> seres míticoso reales, como es el caso <strong>de</strong> los animales, personajes protagónicosque representan los distintos valores que entregarán <strong>la</strong> lección oenseñanza específica. Así, <strong>la</strong> leona (pagi) y el zorro (gürü) tienen unarelevancia especial, dado que son los personajes centrales en el origen<strong>de</strong>l pueblo mapuche. Se cuenta que <strong>la</strong>s personas que se salvaron <strong>de</strong>ldiluvio en el epew <strong>de</strong> Txeg-Txeg y Kay-Kay cuidaron a <strong>la</strong>s dos criaturas<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


— Pau<strong>la</strong> Painén Calfumán —85


originales: <strong>la</strong> leona les enseñó <strong>la</strong> valentía y el coraje y el zorro losinstruyó en <strong>la</strong> astucia, <strong>la</strong> precaución, <strong>la</strong> caute<strong>la</strong> y <strong>la</strong> observación. Elepew <strong>de</strong> Txeg-Txeg (tierra) y Kay-Kay (agua) está protagonizado pordos serpientes en oposición que simbolizan fuerzas contrarias: elbien representado por <strong>la</strong> tierra y el mal por el agua. Ambas serpientesintentan predominar una por sobre <strong>la</strong> otra, es así como Kay-Kayintenta subir <strong>la</strong>s aguas para ahogar y castigar a los hombres y Txeg-Txeg hace crecer <strong>la</strong>s montañas para salvarlos. finalmente, tras esteenfrentamiento, sobreviven solo cuatro seres humanos: un ancianoy una anciana, simbolizando <strong>la</strong> sabiduría, y un hombre y una mujerjóvenes, representando <strong>la</strong> continuidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> especie. Este valor simbólicoes <strong>la</strong> esencia <strong>de</strong>l epew, y es lo que permite tratar <strong>la</strong> dualidad –elbien y el mal, <strong>la</strong>s energías positiva y negativa– <strong>de</strong> manera ontológica.Entre cuentos y nuevas generacionesMás allá <strong>de</strong> su trabajo como epewtufe, y a pesar <strong>de</strong> que apenas tienefuerzas para trabajar <strong>la</strong> tierra, Pau<strong>la</strong> aún cuida y da <strong>de</strong> comer a suspollos y gallinas. Sus manos ajadas ya no le permiten tejer a te<strong>la</strong>rcomo antes, pero continúa hi<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> <strong>la</strong>na que obtiene <strong>de</strong> sus ovejas,evocando los cuentos que antaño escuchaba <strong>de</strong> noche junto alfuego. Siempre que <strong>la</strong> invitan acu<strong>de</strong> a <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Padre Las Casasa narrar epew a los niños, pero el trabajo <strong>de</strong> transmisión más fuertelo <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> con sus propios nietos, Linkoyán y Rupayán, y con losniños <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia evangélica a <strong>la</strong> que asiste semanalmente.Así, se repite <strong>la</strong> historia, y Linkoyán, estando en 1° básico llevó a<strong>la</strong> escue<strong>la</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l pajarito, el mismo epew que contó su abue<strong>la</strong>hace más <strong>de</strong> setenta años cuando uno <strong>de</strong> sus profesores se lo pidió.86<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


En esta ocasión el nieto narró <strong>la</strong> historia animándo<strong>la</strong> con imágenesproyectadas en <strong>la</strong> pared que Pau<strong>la</strong> y Luz habían seleccionado,actualizando así, mediante <strong>la</strong>s nuevas tecnologías, <strong>la</strong>s formas <strong>de</strong>transmisión <strong>de</strong>l conocimiento <strong>de</strong> esta cultura ancestral.Se conocen entre cincuenta y cien epew, <strong>de</strong> los cuales solo algunoshan sido grabados y publicados; <strong>la</strong> mayoría habitan en <strong>la</strong> memoria<strong>de</strong> los más antiguos. Muchos <strong>de</strong> esos hombres y mujeres que teníanel don <strong>de</strong> “sacar” los cuentos (como suelen referirse los mapuche a<strong>la</strong>cto <strong>de</strong> narrar) han ido <strong>de</strong>sapareciendo. Los jóvenes los <strong>de</strong>sconocen ytienen poco interés en conservarlos, o dudan <strong>de</strong> su veracidad. SegúnJuan Ñanculef, Pau<strong>la</strong> es “el único disco que nos queda en original”.Las hijas ya no manejan <strong>de</strong> igual forma el oficio ni los argumentos;saben, pero no es el mismo conocimiento directo que tiene el<strong>la</strong>.Los epew son reve<strong>la</strong>dores <strong>de</strong>l origen, <strong>la</strong> historia y <strong>la</strong>s costumbres<strong>de</strong>l pueblo mapuche; una importante fuente <strong>de</strong> conocimiento ancestralque aún tiene muchas formas sin explorar para ser <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da.Estos cuentos milenarios conforman un patrimonio cultural inmaterialque <strong>de</strong>be mantenerse vivo pues constituye uno <strong>de</strong> los pi<strong>la</strong>res<strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>l pueblo originario más numeroso <strong>de</strong> Chile.Gracias al reconocimiento <strong>de</strong>l programa <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong><strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, Pau<strong>la</strong> ha recibido diversasinvitaciones <strong>de</strong> instituciones públicas y privadas para dictartalleres, así como <strong>de</strong> diferentes escue<strong>la</strong>s para narrar sus epew y po<strong>de</strong>rtransmitir a los niños <strong>la</strong> cultura mapuche <strong>de</strong> <strong>la</strong> que forman partey que muchos apenas conocen. Siente <strong>de</strong> forma especial <strong>la</strong> responsabilidad<strong>de</strong> mantener vivo el arte <strong>de</strong> narrar <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> su pueblo,especialmente en <strong>la</strong>s nuevas generaciones.87Este texto fue revisado, corregido y aprobado por Nekul Painemal Morales,profesor <strong>de</strong> lengua y cultura mapuche, doctor en Lingüística.NOTAS1 Epewtufe proviene <strong>de</strong> epew (cuento), tu (efectivador, aquel que realiza) y fe (profesiónu oficio).— Pau<strong>la</strong> Painén Calfumán —


Pau<strong>la</strong> camina por el bosque con su nieto.88El entorno <strong>de</strong> Licanko, ríos y bosques que aparecen en los cuentos.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> LA ARAUCANÍATEMUCOLicankoPau<strong>la</strong> junto a sus nietos, que escuchan sus historias y apren<strong>de</strong>n el oficio para seguir narrando <strong>la</strong>s historias mapuche.89— Pau<strong>la</strong> Painén Calfumán —


CUECAS— Alejandro González González —ALTIPLÁNICAS


Alejandro González pertenecea <strong>la</strong> cultura licanantai oatacameña. Es alférez <strong>de</strong>lcarnaval <strong>de</strong> Toconao, una<strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas más típicas<strong>de</strong>l norte chileno. A<strong>de</strong>máses músico, compositor yartesano en piedra liparita.Sus canciones y esculturas sonrepresentativas <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad<strong>de</strong>l pueblo y sus alre<strong>de</strong>dores.El rol irreemp<strong>la</strong>zable que hatenido en <strong>la</strong>s últimas décadasmantiene viva <strong>la</strong> tradición ybusca potenciar el interés <strong>de</strong>los jóvenes para prolongar <strong>la</strong>vida <strong>de</strong>l carnaval, por lo que fuereconocido como uno <strong>de</strong> los<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chileel año 2011.La postu<strong>la</strong>ción al reconocimientofue presentada por Danie<strong>la</strong>Marsal Cornejo.91


92Aunque en Chile no existe oficialmente un carnaval, es <strong>de</strong>cir, unacelebración nacional previa a <strong>la</strong> cuaresma, como ocurre en Bolivia oBrasil, en muchas localida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Norte Gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>l país esta fiestapopu<strong>la</strong>r forma parte fundamental <strong>de</strong> sus tradiciones y su cultura, especialmenteentre los pueblos originarios altiplánicos <strong>de</strong> Chile comoes el caso <strong>de</strong>l pueblo licanantai o atacameño, como fue <strong>de</strong>nominadopor los españoles. Entre los muchos pob<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> esta región que celebrael carnaval es particu<strong>la</strong>rmente <strong>de</strong>stacable el caso <strong>de</strong> Toconao, unpueblo oasis en medio <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto en don<strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> conespecial notoriedad gracias a <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicación y esfuerzo <strong>de</strong> un puñado<strong>de</strong> personas. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> un concurrido <strong>de</strong>stino turístico<strong>de</strong>bido a sus hermosas quebradas y a <strong>la</strong> fama <strong>de</strong> un reconocido productoragríco<strong>la</strong> <strong>de</strong> frutas y hortalizas, Toconao es también célebre porsus canteras <strong>de</strong> piedra liparita, una roca <strong>de</strong> origen volcánico <strong>de</strong> granmaleabilidad cuyas propieda<strong>de</strong>s han facilitado su uso para <strong>la</strong> realización<strong>de</strong> esculturas y construcciones <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos inmemoriales. Susmás notables edificios <strong>de</strong> <strong>la</strong> actualidad, <strong>la</strong> iglesia y el campanario <strong>de</strong>san Lucas, fueron construidos con liparita.En estas tierras creció Alejandro González González, hoy <strong>de</strong> 78años <strong>de</strong> edad, <strong>de</strong>dicado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy joven al tal<strong>la</strong>do en piedra y, muyen especial, a componer <strong>la</strong>s cuecas carnavaleñas y ejecutar los ritmoscon <strong>la</strong>s que se recibe y <strong>de</strong>spi<strong>de</strong> al carnaval <strong>de</strong> Toconao hace yamás <strong>de</strong> cincuenta años. Algunas <strong>de</strong> sus canciones están compi<strong>la</strong>dasen el disco doble titu<strong>la</strong>do Sonidos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto. Cantos atacameños, en el queparticipó junto a otros músicos y cantores <strong>de</strong> <strong>la</strong> región como AngélicaBarbosa, Carmelo Miranda y Jermán Tejerina. Con el pasar <strong>de</strong>los años <strong>la</strong> notoriedad <strong>de</strong> Alejandro González ha ido traspasando <strong>la</strong>sfronteras <strong>de</strong> su Toconao natal, convirtiéndolo en una verda<strong>de</strong>ra figura<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


<strong>de</strong>l <strong>de</strong>nominado Norte Gran<strong>de</strong>, reconocimiento que lo ha llevado aparticipar en una serie <strong>de</strong> encuentros culturales y musicales que celebransu presencia como uno <strong>de</strong> los cultores indígenas y portadores <strong>de</strong><strong>la</strong> cultura atacameña más reconocidos en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Antofagasta.“Cuando se fueron los abuelos, me conseguí un acor<strong>de</strong>ón para tocar<strong>la</strong> música que le había escuchado tocar a ellos. Ahora me dicen quesoy el dueño <strong>de</strong>l carnaval”, comentó con humor Alejandro González<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceremonia en el Museo <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> que lo reconociócomo uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile el año 2011. En suscop<strong>la</strong>s carnavaleñas abundan el buen humor y <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> susorígenes nortinos, sobre todo en una <strong>de</strong> sus variantes mas festivas, <strong>la</strong><strong>de</strong>nominada ayayay, que Alejandro González conoce muy bien:De Ca<strong>la</strong>ma vengoAy, ay, ay, montado en un sapoDe Ca<strong>la</strong>ma vengoAy, ay, ay, montado en un sapoQue animal tan chicoAy, ay, ay, pero tan re guapoEl hombre <strong>de</strong>L NORTE GRANDEA pesar <strong>la</strong> extrema ari<strong>de</strong>z que caracteriza a esta región, conocidamundialmente por poseer el <strong>de</strong>sierto más seco <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>neta, <strong>la</strong> vidahumana aparece allí temprano en <strong>la</strong> prehistoria americana, haceunos diez mil años, cuando oleadas migratorias nómadas o seminómadas<strong>de</strong> cazadores-recolectores <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n asentarse <strong>de</strong>finitivamenteen <strong>la</strong> zona, trayendo consigo un nivel <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo cultural pertenecienteal Paleoindio. Muy cerca <strong>de</strong> Toconao, en <strong>la</strong> quebrada <strong>de</strong> AguasB<strong>la</strong>ncas, es posible encontrar evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> esto último, concretamenteen <strong>la</strong> cueva <strong>de</strong> san Lorenzo. Allí sobreviven hasta hoy no solopinturas rupestres retratando a cazadores, chamanes y animales <strong>de</strong>esa época remota, sino también los restos <strong>de</strong> una <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da industrialítica que entre otras herramientas comenzó a fabricar morteros<strong>de</strong> piedra, uno <strong>de</strong> los primeros pasos hacia el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong>agricultura y una nueva era <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo cultural.Para el año 1000 a.C. los pequeños asentamientos que habíancomenzado a pob<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s regiones <strong>de</strong> Arica y Parinacota, Tarapacá yAntofagasta se habían transformado ya en organizadas al<strong>de</strong>as agricultorasy, principalmente, gana<strong>de</strong>ras, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo asimismo <strong>la</strong>cerámica y el tal<strong>la</strong>do <strong>de</strong> piedra por presión, lo que convierte a estos93— Alejandro González González —


94antiguos atacameños en los precursores originales <strong>de</strong> una región quees hasta hoy conocida por su artesanía en piedra. Un <strong>de</strong>sarrollo culturalque continuaría mediante el contacto con una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>sprecolombinas más antiguas <strong>de</strong> América, <strong>la</strong> <strong>de</strong> tiwanaku.Tal como seña<strong>la</strong> Ana María Barrón Parra, arqueóloga especialistaen <strong>la</strong> región <strong>de</strong> San Pedro <strong>de</strong> Atacama, el período transcurrido entreel fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización tiwanaku y <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los incas, marca unoscuatrocientos años <strong>de</strong> in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>la</strong> etnia atacameña, entre losaños 1000 d.C. y 1400 d.C. aproximadamente, en don<strong>de</strong> <strong>la</strong> región fuegobernada localmente mediante una serie <strong>de</strong> “señoríos” a través <strong>de</strong>los cuales <strong>la</strong> producción agríco<strong>la</strong> y gana<strong>de</strong>ra alcanzaron altos niveles<strong>de</strong> producción. Entre los vestigios más notables <strong>de</strong> este período encontramos<strong>la</strong>s antiguas fortalezas <strong>de</strong>nominadas pucarás, construcciones<strong>de</strong>fensivas ubicadas en posiciones elevadas. El pucará <strong>de</strong> Quitor, a 3km <strong>de</strong> San Pedro <strong>de</strong> Atacama, es uno <strong>de</strong> los sitios arqueológicos másimportantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona, con muros que se elevaron hasta 2 m <strong>de</strong> altoy que en algunos sectores tenían hasta 10 m <strong>de</strong> ancho.La última gran influencia cultural que gobernó <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> losatacameños antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los españoles, marcando a sushabitantes <strong>de</strong> una forma tan profunda que aún hoy es posible apreciarsu influencia en <strong>la</strong>s tradiciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> región, fue <strong>la</strong> ocupacióninca, fechada entre los años 1460 y 1536. El imperio incaico se extendiópor buena parte <strong>de</strong> Sudamérica, abarcando territorios quehoy irían <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Ecuador hasta el río Maule, en Chile. A pesar <strong>de</strong>ltiempo re<strong>la</strong>tivamente corto en que los incas dominaron <strong>la</strong> región,su influencia cultural y religiosa fue inmensa. Su centro administrativo,l<strong>la</strong>mado Catarpe, fue construido a 7 km <strong>de</strong> San Pedro <strong>de</strong>Atacama, en <strong>la</strong> cuenca <strong>de</strong>l río que lleva su mismo nombre. Des<strong>de</strong>allí se coordinó <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> importantes innovaciones tecnológicas,como canales <strong>de</strong> regadío y terrazas <strong>de</strong> cultivo que hastael día <strong>de</strong> hoy se conocen como “obras <strong>de</strong>l rey inca” en pueblos comoCoyo, Ta<strong>la</strong>mbre o Toconao. Asimismo se han encontrado una serie<strong>de</strong> altares ceremoniales en <strong>la</strong> cima <strong>de</strong> los cerros aledaños, siendoel más importante <strong>de</strong> ellos el volcán Licancabur o Tata Maico Licanco,como aún lo l<strong>la</strong>man en algunos pob<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> Atacama. Allíse encuentran 18 estructuras construidas por los incas para hacerofrendas a <strong>la</strong> Pachamama. En muchos pueblos <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona se siguenrealizando este tipo <strong>de</strong> ruegos y ofrendas, mezc<strong>la</strong>das con <strong>la</strong> religióncristiana, cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> Navidad, enterrando animales <strong>de</strong> barro en <strong>la</strong>scumbres sagradas para pedir por <strong>la</strong> buena salud <strong>de</strong>l ganado.Hoy en día los here<strong>de</strong>ros directos <strong>de</strong> estos más <strong>de</strong> diez mil años <strong>de</strong><strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


<strong>de</strong>sarrollo cultural son personas que, tal como Alejandro González,continúan construyendo y celebrando su historia e i<strong>de</strong>ntidad mezc<strong>la</strong>ndo<strong>la</strong> “memoria antigua” <strong>de</strong> sus tierras con el presente en que viven.Toconao: <strong>de</strong>l dominio español al carnavalPese a no tratarse <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s localida<strong>de</strong>s más conocidas <strong>de</strong> <strong>la</strong> región,según el Archivo General <strong>de</strong> Indias en Sevil<strong>la</strong>, el pueblo <strong>de</strong> Toconaose habría fundado, probablemente, alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l año 1557, lo que loconvertiría en el primer centro administrativo español en Atacama,anterior incluso a San Pedro <strong>de</strong> Atacama, que luego se transformaríaen <strong>la</strong> capital <strong>de</strong>l corregimiento. Antes <strong>de</strong> eso, Atacama no tuvo ningúnasentamiento español que oficializara su conquista. Las primerasexpediciones solo tuvieron en común <strong>la</strong> violencia; ni Almagro primeroni Valdivia <strong>de</strong>spués vieron en los oasis <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto algo más que centros<strong>de</strong> reabastecimiento para ser saqueados o <strong>de</strong>struidos en su paso.Los siglos <strong>de</strong> dominio español, y en especial el impacto que tuvo elcristianismo en los pueblos originarios, terminarían <strong>de</strong> darle su formaactual a <strong>la</strong> rica cultura atacameña. La celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosechas,por ejemplo, ancestral tradición indígena, se mezc<strong>la</strong> con el inicio <strong>de</strong><strong>la</strong> cuaresma para acabar “cristalizándose” en <strong>la</strong> celebración ritual<strong>de</strong>l Carnaval. La iglesia <strong>de</strong> Toconao, <strong>la</strong> materialización <strong>de</strong> esta nuevainfluencia cultural, fue construida durante el siglo XVIII, alre<strong>de</strong>dor<strong>de</strong>l 1750. Pero, como suele pasar con los edificios antiguos en Chile,varios terremotos obligaron a reconstruir<strong>la</strong>. La iglesia y su particu<strong>la</strong>rmenteconocido campanario fueron <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rados Monumento <strong>Nacional</strong>en 1951 y hoy son símbolos <strong>de</strong> orgullo para Toconao. A<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> torrefue recientemente elegida como uno <strong>de</strong> los 200 íconos <strong>de</strong>l Bicentenariochileno.95— Alejandro González González —


Hoy en <strong>la</strong> iglesia se celebra cada año a san Lucas, el santo patrono<strong>de</strong>l pueblo, aunque <strong>la</strong> fiesta está llena <strong>de</strong> simbología precolombinay es una ocasión también para dar <strong>la</strong>s gracias por el aguay <strong>la</strong> vida que han hecho prosperar a <strong>la</strong> región, tal como lo hacíanlos antiguos atacameños miles <strong>de</strong> años atrás. A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>stransformaciones culturales a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l tiempo, Toconao no haperdido su ancestral cultura andina; su nombre, <strong>de</strong> hecho, proviene<strong>de</strong> <strong>la</strong> ya prácticamente <strong>de</strong>saparecida lengua kunza y significa “rincónperdido”.96CarnavaleñosLa vida <strong>de</strong> Alejandro González, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> casi ocho décadas viviendoen Toconao, está estrechamente ligada a <strong>la</strong>s tradiciones <strong>de</strong> su pueblo.El carnaval lo conoció <strong>de</strong> niño viendo a su tío tocar el acor<strong>de</strong>ónpara <strong>de</strong>spués seguirlo en silencio hasta su casa, esperando una oportunidadpara “pedirle prestado” el instrumento y, escondido, intentarreplicar los movimientos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s manos, <strong>la</strong>s posiciones <strong>de</strong> los <strong>de</strong>dosy <strong>la</strong>s melodías que había visto y escuchado. Hoy en día Alejandro esuno <strong>de</strong> los alféreces <strong>de</strong> Toconao, un título <strong>de</strong> origen militar que solíaasignársele al oficial <strong>de</strong> menor rango en el ejército español y queen los pueblos <strong>de</strong>l altip<strong>la</strong>no se le entrega <strong>de</strong> forma anual a algunoshabitantes ilustres. Los elegidos tienen <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> ejecutary coordinar distintas activida<strong>de</strong>s rituales durante el año, entreel<strong>la</strong>s el carnaval, <strong>la</strong> celebración más importante <strong>de</strong>l mundo andino.Durante esta gran fiesta el alférez, también l<strong>la</strong>mado pasante, no solo<strong>de</strong>be ejecutar los ritos tradicionales sino que también <strong>de</strong>mostrarle sucariño al pueblo, algo que consigue facilitando el espacio, <strong>la</strong> música,<strong>la</strong> bebida y <strong>la</strong> comida a todos quienes quieran celebrar durante loque dure <strong>la</strong> fiesta. Todo ello significa para Alejandro no solo una granresponsabilidad social sino también una importante carga económicaque él y su familia <strong>de</strong>ben sustentar. Él sabe <strong>de</strong> sobra lo que esosignifica y lo hace <strong>de</strong> buena gana, feliz por ver cómo se involucra sufamilia completa en <strong>la</strong>s celebraciones para mantener <strong>la</strong> tradición. Siantes era él el que tímidamente <strong>de</strong>bía practicar su música escondido,ahora es su nieto quien le “pi<strong>de</strong> prestado” su viejo acor<strong>de</strong>ón paratocar <strong>la</strong>s canciones que el abuelo compone o rescata <strong>de</strong> <strong>la</strong> memoria.Pero <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong>l tiempo lo <strong>de</strong>dica a su verda<strong>de</strong>ro oficio, el tal<strong>la</strong>doen piedra, ya que tanto sus roles <strong>de</strong> cantautor y alférez no le reportaningreso económico alguno. Con <strong>la</strong> liparita hace figuras <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mas,caballos, burros, mujeres y hombres vestidos a <strong>la</strong> usanza tradicional<strong>de</strong> <strong>la</strong> Puna <strong>de</strong> Atacama y réplicas a esca<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia <strong>de</strong> Toconao y<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


su torre. Según él mismo reconoce, lleva 48 años trabajando comoartesano, “si no es más”, tal<strong>la</strong>ndo a punta <strong>de</strong> cincel, y sus canciones<strong>la</strong>s compone mientras trabaja <strong>la</strong> piedra; gasta esas horas pensandoen <strong>la</strong>s cuecas que va a cantar en el carnaval, “a ver si salen o no salen<strong>la</strong>s letras”, dice, “Y salen”.Siempre con el buen humor y el ánimo festivo que lo caracteriza,Alejandro González espera ansioso <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> un nuevo carnavaly el pueblo completo <strong>de</strong> Toconao cuenta con su entusiasmo parasacar a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>la</strong> fiesta cada verano. Aunque <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l alférezsiempre ha sido fundamental en <strong>la</strong> cultura andina, con el paso <strong>de</strong>los años el rol <strong>de</strong> Alejandro en Toconao se fue volviendo pau<strong>la</strong>tinamentemás y más importante hasta convertirlo hoy en el pi<strong>la</strong>rfundamental que sostiene <strong>la</strong>s celebraciones como único alférez <strong>de</strong>lpueblo. Uno <strong>de</strong> sus principales admiradores, sin embargo, siguesiendo su nieto, criado con él <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los 5 años y parte importante<strong>de</strong>l carnaval. Y aunque sabe que el abuelo es un hombre ya mayor,no quiere escuchar nada sobre el día en que ya no esté con ellos.“Él dice que le va a <strong>de</strong>jar todo esto a su hijo, a su nieto, pero yo meniego a escuchar eso. Él no está en sus últimos días, y yo no quieroque él sienta que se va a ir <strong>de</strong> este mundo.”Este género musical, el <strong>de</strong> <strong>la</strong> cueca carnavaleña, <strong>la</strong>s cuecas nortinas,<strong>la</strong>s cop<strong>la</strong>s y el ayayay, es propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona y se trata sin duda<strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s expresiones más particu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> cueca en Chile, ungénero comúnmente asociado con <strong>la</strong> zona central <strong>de</strong>l país. Pero <strong>la</strong>scuecas <strong>de</strong> Alejandro González, aún dando orgullosa cuenta <strong>de</strong> susorígenes, van más allá <strong>de</strong>l rescate patrimonial y también abordan losacontecimientos <strong>de</strong> <strong>la</strong> actualidad. Una <strong>de</strong> sus últimas creaciones, porejemplo, estuvo <strong>de</strong>dicada a los 33 mineros atrapados en <strong>la</strong> mina SanJosé el año 2010. Dice así:97La vida y <strong>la</strong> cueca, <strong>de</strong> los minerosLa vida, que quedaron atrapadosLa vida, que quedaron atrapadosLa vida en <strong>la</strong> mina <strong>de</strong> San JoséLa vida, ellos eran los 33.Cierto los 33, por eso hermanoEn el medio había un bolivianoCierto un boliviano, son los minerosAhora solo quedan, solo recuerdosCierto son los recuerdos, son los mineros— Alejandro González González —


En sus letras también encontramos algunas cop<strong>la</strong>s que celebran <strong>de</strong>s<strong>de</strong>los orígenes <strong>de</strong> Toconao hasta <strong>la</strong>s glorias <strong>de</strong>l equipo <strong>de</strong> fútbolCobreloa <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>ma, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen María hasta <strong>la</strong> gran cantidad<strong>de</strong> turistas que visita Toconao anualmente. Sus canciones son el resultado<strong>de</strong> <strong>la</strong> amalgama que tras siglos <strong>de</strong> intercambio cultural lehan dado su particu<strong>la</strong>r i<strong>de</strong>ntidad a <strong>la</strong> Región <strong>de</strong> Atacama:Allá va saliendo, saliendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>maAllá va con estilo, con estilo hacia San PedroAllá va cruzando Barros AranaAllá va me pilló el aguaceroAllá va como una tuna, cruzando por el l<strong>la</strong>noAllá va el Valle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Luna98Allá va el Valle <strong>de</strong> <strong>la</strong> LunaAllá va, ya estoy llegandoLa gente <strong>de</strong> San PedroAllá va, me está esperandoMe está esperandoAllá va, vamos mingueandoEste reconocimiento a Alejandro González González como uno <strong>de</strong>los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> nos invita a reconocer en el patrimoniocultural inmaterial chileno algo que va más allá <strong>de</strong>l oficio <strong>de</strong>escultor, el rol <strong>de</strong>l alférez o <strong>la</strong>s fiestas popu<strong>la</strong>res <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong>l país.Alejandro es reconocido por mantener viva parte importante <strong>de</strong> <strong>la</strong>cultura licanantai, uno <strong>de</strong> los pueblos originarios que configuran <strong>la</strong>gran diversidad cultural que caracteriza a Chile.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


— Alejandro González González —99


Las figuras que hace Alejandro representan animales y vestimentas tradicionales<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura licanantai. También edificios emblemáticos, como <strong>la</strong> torre <strong>de</strong> Toconao.100<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>Durante los oficios religiosos, Alejandro participa como uno más <strong>de</strong> todos los fieles <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Toconao.


Región <strong>de</strong> ANTOFAGASTAToconaoANTOFAGASTALa familia <strong>de</strong> Alejandro lo acompaña en <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l carnaval.101El entorno <strong>de</strong> Toconao.— Alejandro González González —


CAPÍTULO 2cULTURATRADICIONAL— Patricio López Beckett —


Música tradicional, juegos tradicionales, artes tradicionales, organizacionestradicionales, ritos, ceremonias, instrumentos, artesanías,construcciones… Prácticamente todo el abanico <strong>de</strong> institucionesy productos <strong>de</strong> una cultura pue<strong>de</strong> recibir el calificativo<strong>de</strong> tradicional para hacer hincapié en <strong>la</strong> antigüedad y su continuida<strong>de</strong>n el tiempo. Al encontrarnos con una manifestación culturalpo<strong>de</strong>mos reconocer si es tradicional o no mediante una pruebarápida: preguntar a los participantes sobre el porqué <strong>de</strong> su participación.Si <strong>la</strong> respuesta es “porque siempre ha sido así”, entoncesno hay duda, se trata <strong>de</strong> una tradición cultural. 1 Este ejerciciosimplificado no está falto <strong>de</strong> acierto. Por ejemplo, los integrantes<strong>de</strong>l Baile Chino n°10 <strong>de</strong> Coquimbo, agrupación reconocida comouno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2009, repiten <strong>de</strong> formacíclica este ritual <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> doscientos años para acudira <strong>la</strong>s procesiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> Andacollo. Anualmente recrean<strong>la</strong> procesión, esforzándose por mantener una formación con susritmos, sonidos y vestimentas que reproduzcan fielmente lo queel baile chino ha sido siempre.Pero a veces <strong>la</strong>s tradiciones también se modifican en sus elementoscentrales o estructurales. Basta seguir una misma tradicióna lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> unas décadas para darse cuenta <strong>de</strong> que estáconstantemente transformándose para mantenerse viva. Festivida<strong>de</strong>spatronales pue<strong>de</strong>n cambiar su fecha <strong>de</strong> realización paraadaptarse a los tiempos <strong>de</strong> trabajo y recreación condicionadospor <strong>la</strong> estructura económico-<strong>la</strong>boral urbana actual y <strong>de</strong>jar así <strong>de</strong>conmemorar <strong>de</strong> forma específica al santo para centrarse en “<strong>la</strong>stradiciones” <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das en <strong>la</strong> ocasión. Por ejemplo, el caso <strong>de</strong>lBaile <strong>de</strong> los Negros <strong>de</strong> Lora (Región <strong>de</strong>l Maule), que obtuvieron elreconocimiento <strong>de</strong> <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2011: en tiemposprehispánicos cada solsticio <strong>de</strong> invierno se celebraba con música ydanzas en rogativas a <strong>la</strong> Ñuque Mapu o Pachamama, ceremoniasque durante <strong>la</strong> colonia se sincretizaron en el culto a <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>lRosario, tal como seña<strong>la</strong> el antropólogo Mauricio Pineda. La IglesiaCatólica reemp<strong>la</strong>zó tempranamente <strong>la</strong> fecha astronómica <strong>de</strong>lsolsticio por <strong>la</strong> <strong>de</strong> Corpus Christi (san Manuel) hasta fines <strong>de</strong> <strong>la</strong>década <strong>de</strong> 1950, en que <strong>la</strong> ceremonia se prohibió para eliminar losfestejos y fondas que se armaban en torno a el<strong>la</strong> como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>tradición indígena. En 1969 el obispo <strong>de</strong> Talca autorizó <strong>la</strong> reedición<strong>de</strong> <strong>la</strong> festividad, a condición <strong>de</strong> que se llevara a cabo en forma reduciday tras<strong>la</strong>dándo<strong>la</strong> al tercer domingo <strong>de</strong> octubre, fecha en quese celebra actualmente. De esta manera el culto a <strong>la</strong> Pachamamase modificó tempranamente por el culto a san Manuel y, luego,con tal <strong>de</strong> mantener <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong>l Baile <strong>de</strong> los Negros, <strong>la</strong> comunida<strong>de</strong>stuvo dispuesta a modificar el sentido último <strong>de</strong> <strong>la</strong> imagenvenerada hacia <strong>la</strong> Virgen. Sin embargo, si preguntamos hoy día,sus cultores nos dirán que <strong>la</strong> tradición se hace “como siemprese ha hecho”. De <strong>la</strong> misma manera, <strong>la</strong>s tejedoras en crin <strong>de</strong> Rari(provincia <strong>de</strong> Linares, Región <strong>de</strong>l Maule), reconocidas entre los<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2010, han modificado los materialesutilizados para <strong>la</strong> estructura interna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras en crin <strong>de</strong>caballo, así como ciertos implementos y técnicas <strong>de</strong> teñido parahacer frente al “cambio <strong>de</strong> los tiempos”, buscando mantener unaproducción sustentable y po<strong>de</strong>r continuar con <strong>la</strong> confección tradicional<strong>de</strong> su artesanía en crin.Lo tradicional encierra, entonces, un juego doble con el tiempoy el cambio: por un <strong>la</strong>do niega el influjo <strong>de</strong>l tiempo para presentarsecomo una estructura estable a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> los años; por otro necesitacambiar para po<strong>de</strong>r mantenerse viva frente al paso <strong>de</strong>l tiempo.Estas modificaciones no siempre son bien recibidas por parte<strong>de</strong> los expertos. Según <strong>la</strong> experta brasileña Rita Segato <strong>de</strong> Carvalho,<strong>la</strong>s investigaciones folclóricas se caracterizan en Latinoaméricapor su fuerte énfasis en <strong>la</strong>s taxonomías. Así, <strong>la</strong>s expresiones folklóricasse habrían generado en el proceso <strong>de</strong> mestizaje e incluyenexpresiones traídas <strong>de</strong> Europa presentes en <strong>la</strong> sociedad criol<strong>la</strong>(en el caso <strong>de</strong> Chile, mestiza y rural). Esto es observable en <strong>la</strong>tradición <strong>de</strong>l canto a lo poeta, excelsamente <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do por DomingoPontigo, <strong>de</strong> Melipil<strong>la</strong>, reconocido el año 2010 como uno <strong>de</strong>los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, y se remonta a sus orígenes en los primerostiempos <strong>de</strong> América. Su composición en <strong>la</strong> décima espine<strong>la</strong>fue difundida en <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>l siglo XVI, que habríallegado posteriormente a América. Esta estructura es compartidapor diversas tradiciones <strong>de</strong> poesía campesina <strong>la</strong>tinoamericana,<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Cuba hasta <strong>la</strong> Patagonia. Del mismo modo, en el ámbito <strong>de</strong><strong>la</strong>s tecnologías y técnicas productivas tradicionales, encontramosa los Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> (<strong>de</strong> <strong>la</strong> Región <strong>de</strong>O’Higgins), reconocidos el año 2011 como <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>,quienes han <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do un trabajo <strong>de</strong> cultivo artesanal <strong>de</strong> sal <strong>de</strong>mar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los años <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista españo<strong>la</strong>. Los instrumentosutilizados, así como <strong>la</strong> infraestructura productiva construida (distintasesclusas <strong>de</strong> secado y <strong>de</strong>cantamiento, etc.) dan cuenta <strong>de</strong>una actividad que se ha mantenido casi inalterada durante variossiglos. Esto fue conocido como “cristalización cultural” y suponía103


que en el momento <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista españo<strong>la</strong> se habían generadoestructuras inalterables y firmes, como cristales, que se habríanmantenido inmutables al paso <strong>de</strong>l tiempo.Las manifestaciones culturales no escritas probaron con eltiempo no estar reducidas únicamente al campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruralidadmestiza. El proceso <strong>de</strong> migración campo-ciudad <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>1960, como resultado <strong>de</strong> diversos cambios políticos, económicos ysociales, <strong>de</strong>cantó en <strong>la</strong> consolidación <strong>de</strong>l estrato popu<strong>la</strong>r-urbanoy su consi<strong>de</strong>rable producción cultural no escrita. Así, el concepto<strong>de</strong> folklore, al mismo tiempo que iba cobrando importancia, seiba quedando pequeño para abarcar <strong>la</strong>s manifestaciones culturalesno escritas y no oficiales. El concepto <strong>de</strong> cultura tradicional, porlo tanto, se pue<strong>de</strong> leer como una manera instrumental <strong>de</strong> abarcarambos mundos: el popu<strong>la</strong>r-urbano y el mestizo-rural.En cualquier caso, el concepto <strong>de</strong> cultura tradicional representatodavía importantes aportes para <strong>la</strong> realidad nacional. Según<strong>la</strong> Unesco el Estado <strong>de</strong>be garantizar el acceso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas comunida<strong>de</strong>sa su propia cultura, lo que nos lleva a p<strong>la</strong>ntear losprogramas culturales buscando que <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción tenga acceso a<strong>la</strong>s manifestaciones culturales producidas por ellos mismos. Todolo que se genera en nuestras comunida<strong>de</strong>s y pueblos, nuestros <strong>de</strong>pósitos<strong>de</strong> cultura e i<strong>de</strong>ntidad, podría alimentar <strong>la</strong> producción ygestión cultural en Chile. Por ejemplo, promover encuentros <strong>de</strong>música campesina, con cantores entre los que se encuentra MaríaAngelina Parra (<strong>de</strong> Penco, Concepción), reconocida entre los <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2009, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fieles representantes <strong>de</strong><strong>la</strong> tradición musical femenina <strong>de</strong>l valle central.A continuación quedan invitados a observar una breve muestra<strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad <strong>de</strong> los cultores y comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturastradicionales presentes en Chile y que el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> ha sabido relevar mediante el Programa <strong>de</strong> Reconocimiento<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>. En esta publicación encontraránmanifestaciones plenamente vivas hoy en día y presentesen el territorio que ha ocupado Chile <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos coloniales.1051Ver: Juan Agudo, “De rituales festivo-ceremoniales a patrimonio intangible. Nuevas recreaciones<strong>de</strong> viejas tradiciones” en fiestas y rituales: X Encuentro para <strong>la</strong> Promoción y Difusión <strong>de</strong>l Patrimonio Inmaterial <strong>de</strong>Países Iberoamericanos, Lima, 2009.


La procesión— Baile <strong>de</strong> los Negros —<strong>de</strong> Lora


108Las festivida<strong>de</strong>s religiosas permiten enten<strong>de</strong>r <strong>la</strong> forma en quese mol<strong>de</strong>an <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s <strong>la</strong>tinoamericanas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> siglos<strong>de</strong> transculturación y mestizaje. Entre los muchos casos quepo<strong>de</strong>mos observar en Chile, el l<strong>la</strong>mado Baile <strong>de</strong> los Negros <strong>de</strong> Loraes sin duda una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas popu<strong>la</strong>res más antiguas y ricas ensimbolismo. La fuerza y perseverancia con que sus cultores hancontinuado rindiéndole homenaje a <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>l Rosario, a pesar<strong>de</strong> los diversos intentos por <strong>de</strong>sprestigiar <strong>la</strong> procesión y su fiesta,es prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profundas raíces que tiene en nuestra historia y loimportante que resulta conservar<strong>la</strong>. Motivos suficientes para que<strong>la</strong> comunidad Baile <strong>de</strong> los Negros haya sido reconocida el año 2011por el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> como uno <strong>de</strong> los<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile.La postu<strong>la</strong>ción al reconocimiento fue realizada por<strong>la</strong> Municipalidad <strong>de</strong> Licantén.Las manifestaciones religiosas popu<strong>la</strong>res en Latinoamérica sonexpresiones que reflejan bien <strong>la</strong> fusión, característica <strong>de</strong> nuestrocontinente, entre <strong>la</strong> religión católica traída por los españoles y<strong>la</strong> memoria histórica <strong>de</strong> sus habitantes originarios. En Chile,si bien existen muchas festivida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> esta índole, no hay ningunaque sea tan singu<strong>la</strong>r como <strong>la</strong> que se celebra en Lora, unapequeña comunidad ubicada en el valle <strong>de</strong>l río Mataquito, haciael interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> Región <strong>de</strong>l Maule, en don<strong>de</strong> todos los años,durante el tercer domingo <strong>de</strong> octubre, se celebra <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong> <strong>la</strong>Virgen <strong>de</strong>l Rosario.El primer contacto registrado entre los habitantes picunches <strong>de</strong>esta región (quienes vendrían a representar <strong>la</strong> parte más septentrio-nal <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura mapuche y a quienes los cronistas españoles <strong>de</strong>nominaronpromaucaes) con los conquistadores data <strong>de</strong> 1536 cuando unenviado <strong>de</strong> Diego <strong>de</strong> Almagro, Gómez <strong>de</strong> Alvarado, reconoce el lugaral mando <strong>de</strong> un pequeño contingente militar para <strong>de</strong>spués seguir sucamino y eventualmente regresar al virreinato <strong>de</strong>l Perú. Pedro <strong>de</strong>Valdivia, años <strong>de</strong>spués, sometería y conquistaría estas tierras, consi<strong>de</strong>radas<strong>de</strong> alto valor <strong>de</strong>bido a su consi<strong>de</strong>rable nivel <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo y elbuen clima <strong>de</strong> sus valles. Lo que hoy conocemos como <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong>Curicó en ese entonces fue repartida en forma <strong>de</strong> encomiendas entrelos más cercanos al lí<strong>de</strong>r español. La propia Inés <strong>de</strong> Suárez, por ejemplo,recibió <strong>la</strong> <strong>de</strong> Teno, mientras que <strong>la</strong> <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong> Mataquito quedóen manos <strong>de</strong> Juan Jofré. El valor <strong>de</strong> esas tierras queda <strong>de</strong> manifiesto<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


109en el hecho <strong>de</strong> que se haya <strong>de</strong>signado para <strong>la</strong> zona un “administrador<strong>de</strong> indios”, quien <strong>de</strong>bía proteger a los americanos nativos <strong>de</strong> <strong>la</strong>codicia indiscriminada <strong>de</strong> sus corregidores. Esto es prueba <strong>de</strong>l interésque tenían los conquistadores por gobernar y explotar a <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>spicunches <strong>de</strong>l lugar. A<strong>de</strong>más, existe evi<strong>de</strong>ncia arqueológica <strong>de</strong>que este territorio estuvo ocupado <strong>de</strong> forma regu<strong>la</strong>r y efectiva porel imperio Inca durante su expansión al sur en el último siglo antes<strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los europeos. Esta influencia incásica contribuyó al<strong>de</strong>sarrollo agríco<strong>la</strong> y gana<strong>de</strong>ro y explicaría también <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tiva homogeneidad<strong>de</strong> lo que hoy se conoce como bailes chinos en <strong>la</strong> zona. El <strong>de</strong>Lora, aunque podría consi<strong>de</strong>rarse como el más austral <strong>de</strong> los baileschinos, tanto en un sentido geográfico como cultural, se refiere ensus imágenes más a lo mapuche que a lo andino.La comunidad <strong>de</strong> Lora se trata entonces <strong>de</strong> un verda<strong>de</strong>ro crisol<strong>de</strong> culturas en don<strong>de</strong> sus habitantes originarios, a pesar <strong>de</strong>mostrarse permeables frente a <strong>la</strong>s culturas extranjeras (más quesus vecinos <strong>de</strong>l sur), siguieron <strong>de</strong>fendiendo su propia i<strong>de</strong>ntidady tradiciones. El mismo nombre que el pueblo recibiría <strong>de</strong>spués— Baile <strong>de</strong> los Negros —


110y que se mantiene hasta hoy hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> esta misma resistencia.Según el Glosario etimológico <strong>de</strong> Fray Pedro Armengol Valenzue<strong>la</strong>, elnombre habría sido i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Juan y José <strong>de</strong> Ureta, los dueños <strong>de</strong><strong>la</strong> encomienda <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1695 y quienes le habrían puesto “Lore” a <strong>la</strong>región por sus orígenes vascos (lore significa flor en lengua euskera,<strong>de</strong>l País Vasco), aunque <strong>la</strong> gran mayoría afirma que es muchomás antiguo y que se trata <strong>de</strong> un nombre <strong>de</strong> origen mapuzungún,compuesto por <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras lov (caserío) y ragh (greda).LA IGLESIA DE LORA Y LA VIRGEN DEL ROSARIOLa iglesia <strong>de</strong> Lora es Monumento <strong>Nacional</strong> y tiene una <strong>la</strong>rga e irregu<strong>la</strong>rhistoria que pue<strong>de</strong> rastrearse <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XVI en a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte aunque,como suele pasar con casi todas <strong>la</strong>s antiguas iglesias en Chile,el edificio que hoy persiste es <strong>de</strong> fines <strong>de</strong>l siglo XIX. Cuentan sus lugareñosque precisamente en Lora se estableció una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primerasviceparroquias que tuvo <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Curicó y que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong><strong>la</strong> Colonia, al menos en teoría, un cura atendió permanentemente<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


<strong>la</strong> capil<strong>la</strong> (así lo <strong>de</strong>muestra un p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong>l año 1629, endon<strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong>l sacerdote se encuentra c<strong>la</strong>ramente marcada enlos primeros fal<strong>de</strong>os <strong>de</strong> los cerros). Aún así, <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> IglesiaCatólica en <strong>la</strong> zona, aunque temprana, fue irregu<strong>la</strong>r. Hubo épocasen que <strong>la</strong> capil<strong>la</strong> estuvo enteramente abandonada y otras en que losencomen<strong>de</strong>ros <strong>la</strong> utilizaron incluso para insta<strong>la</strong>r una curtiduría. Entales casos, y como aún suce<strong>de</strong> en <strong>la</strong> actualidad, lo más normal eraque <strong>la</strong> responsabilidad eclesiástica sobre Lora y su fiesta religiosarecayera en el párroco <strong>de</strong> Vichuquén.Los orígenes <strong>de</strong> esta fiesta popu<strong>la</strong>r datan <strong>de</strong> los primeros años <strong>de</strong><strong>la</strong> Conquista, entre 1550 y 1600, luego <strong>de</strong> que se llevara a <strong>la</strong> capil<strong>la</strong><strong>de</strong> Lora una imagen quiteña <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen que, según <strong>la</strong> leyenda, <strong>de</strong>saparecía<strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia una y otra vez, para luego aparecer entre <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>sindígenas. Entonces, para evitar nuevos “escapes” <strong>de</strong> <strong>la</strong>imagen, son los propios nativos quienes <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n llevar<strong>la</strong> en solemneprocesión <strong>de</strong> regreso hasta su altar. Esta leyenda popu<strong>la</strong>r se encuentrahasta hoy inmortalizada en el frontis <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia: “La imagenquiteña <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>l Rosario fue encontrada por un misioneroen medio <strong>de</strong>l caserío indígena. El misionero <strong>la</strong> llevó <strong>de</strong> vuelta a <strong>la</strong>capil<strong>la</strong>, pero <strong>la</strong> imagen volvió a <strong>de</strong>saparecer una y otra vez, retornandomisteriosamente al mismo lugar. Se cuenta que a <strong>la</strong> Virgenno le agradó <strong>la</strong> forma en que se <strong>la</strong> había llevado a <strong>la</strong> capil<strong>la</strong> así quefue necesario que los mismos indígenas <strong>la</strong> llevaran <strong>de</strong> regreso en unaprocesión. Y es recuerdo <strong>de</strong> este hecho que se siguió realizando estaceremonia <strong>de</strong> cantos, danzas y vestimentas especiales.”A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción local por <strong>la</strong> Virgen, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones entre<strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> Lora y <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia no siempre fueamigable. Hasta comienzos <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1950 <strong>la</strong> procesión se realizabatres veces al año. Sin embargo, el sacerdote Thomas Mannings,<strong>de</strong> <strong>la</strong> or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Maryknoll, <strong>la</strong> catalogó <strong>de</strong> pagana y <strong>de</strong> “borrachera”,y <strong>la</strong> prohibió. La prohibición se mantuvo hasta principios <strong>de</strong> losaños 70, cuando una iniciativa comandada por el folklorista nacionalManuel Danneman, logró regresar<strong>la</strong> a <strong>la</strong> legalidad aunque poruna única vez al año para <strong>la</strong> celebracióni <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>l Rosario.111LA PROCESIÓNAntes <strong>de</strong> comenzar <strong>la</strong> marcha, los fieles se reúnen en <strong>la</strong> iglesia <strong>de</strong>Lora para <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahí llevar en andas a <strong>la</strong> Virgen hacia un carro <strong>de</strong>coradocon flores y una ban<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> Chile. El carro es comandadopor dos niños vestidos <strong>de</strong> angelitos junto a un joven que marchafrente al carro sosteniendo en lo alto una cruz <strong>de</strong> bronce. Más atrás— Baile <strong>de</strong> los Negros —


112marcha el aban<strong>de</strong>rado, li<strong>de</strong>rando a los pifaneros. A su alre<strong>de</strong>dor,moviéndose periféricamente en re<strong>la</strong>ción a los pifaneros, marchanlos empellejados y <strong>la</strong>s indias, protegiéndolos y encerrándolos a <strong>la</strong>vez. finalizado el baile, los pifaneros ejecutan tres pies <strong>de</strong> cueca, quebai<strong>la</strong>n parejas compuestas por <strong>la</strong>s indias y los empellejados.Esta estructura elemental con que marcha cada año <strong>la</strong> procesión<strong>de</strong> Lora se ha mantenido únicamente a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> memoria colectiva<strong>de</strong> sus pob<strong>la</strong>dores. Durante siglos, y casi sin cambios, <strong>la</strong> fiesta hamantenido a los mismos tres protagonistas principales que acompañantradicionalmente cada año, con música y baile, a <strong>la</strong> Virgen ensu fiesta. Estos son:Los pifanerosSu nombre proviene <strong>de</strong>l instrumento que llevan consigo y con el quevan marcando el compás <strong>de</strong> <strong>la</strong> marcha, el pífano. Se trata <strong>de</strong> unaf<strong>la</strong>uta tal<strong>la</strong>da en ma<strong>de</strong>ra con forma <strong>de</strong> guitarra invertida a <strong>la</strong> que se leagrega chicha para lograr tonos más graves o agudos. Su origen es unamezc<strong>la</strong> única que incluye <strong>la</strong>s pifilcas mapuche con influencias incaicas,ya que, pese a tratarse <strong>de</strong> un instrumento mapuche, su influenciaincásica se ha comprobado tras encontrar restos <strong>de</strong> un instrumentosimi<strong>la</strong>r en el cercano pueblo <strong>de</strong> Vichuquén, solo que tal<strong>la</strong>do en piedray correspondiente a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>nominadas f<strong>la</strong>utas chinas. Jóvenes y adultoscomponen <strong>la</strong>s fi<strong>la</strong>s <strong>de</strong> pifaneros que no son más <strong>de</strong> seis u ocho porfi<strong>la</strong>, todos vestidos con traje formal y camisa y llevando cruzada alpecho una <strong>de</strong>lgada banda tricolor, cual banda presi<strong>de</strong>ncial.Empellejados o “compadritos”Los empellejados le <strong>de</strong>ben su nombre a <strong>la</strong>s pieles <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ro con<strong>la</strong>s que visten y son los protectores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen. Llevan consigouna espada <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra en una mano y una huasca en <strong>la</strong> otra,para ahuyentar con el<strong>la</strong>s a los malos espíritus. Sobre <strong>la</strong> cabezallevan un <strong>la</strong>rgo y alto sombrero cónico <strong>de</strong>corado con papeles <strong>de</strong>distintos colores y se cubren <strong>la</strong> cara con máscaras <strong>de</strong> personajesfantásticos. Algunos especialistas han visto en ellos una curiosaamalgama entre los “correctores”, propios <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong> Chile, ylos “enkollonados”, pertenecientes a <strong>la</strong> cultura mapuche. En sucalidad <strong>de</strong> guardianes, son los encargados <strong>de</strong> mantener el or<strong>de</strong>n.Las indiasCon sus caras teñidas <strong>de</strong> negro, son el<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s que dieron el nombrepopu<strong>la</strong>r a esta fiesta. Son mujeres jóvenes, vestidas representando <strong>la</strong>usanza tradicional mapuche, con un vestido negro, un cintillo trarilonko,hecho tradicionalmente con monedas <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta, y una vara<strong>de</strong> coligüe en <strong>la</strong>s manos. Son <strong>la</strong> contraparte <strong>de</strong> los compadritos, conquienes forman pareja para bai<strong>la</strong>r en <strong>la</strong> parte final <strong>de</strong> <strong>la</strong> procesión, yayudan también a mantener el or<strong>de</strong>n durante <strong>la</strong> marcha.CONSTRUYENDO LA IDENTIDAD CHILENATal como ya lo ha <strong>de</strong>stacado el antropólogo y documentalista MauricioPineda, en este particu<strong>la</strong>r baile popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> Región <strong>de</strong>l Maulese pue<strong>de</strong> apreciar, como en pocos sitios, el resultado <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>n-<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


tidad construida multiculturalmente y que, pese a tener orígenesmarcadamente prehispánicos, no se i<strong>de</strong>ntifica con una etnia en particu<strong>la</strong>rsino con Chile (o con <strong>la</strong> chilenidad). Por ejemplo, sus figurasprincipales, los pifaneros, marchan vestidos como lo haría cualquierchileno en un evento importante, elegantes, <strong>de</strong> traje, camisa y corbata;y a<strong>de</strong>más llevan en el pecho <strong>la</strong> banda tricolor en referenciadirecta a <strong>la</strong> ban<strong>de</strong>ra. Así, interactúan con los símbolos <strong>de</strong>l mestizaje:por un <strong>la</strong>do con los empellejados que, con espada y huasca, representan<strong>la</strong>s influencias más mestizas y españo<strong>la</strong>s, y por otro con <strong>la</strong>sindias, representando <strong>la</strong> influencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura mapuche.La importancia que hoy se le reconoce a <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong> Lora ysu Virgen, tras cinco siglos en un re<strong>la</strong>tivo anonimato, es muysignificativa, no solo para <strong>la</strong> comunidad que <strong>la</strong> originó sino tambiénpara visibilizar y valorar los procesos con los que se ha construidonuestra i<strong>de</strong>ntidad nacional. Este reconocimiento <strong>de</strong> <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> al Baile <strong>de</strong> los Negros hace posible <strong>la</strong> preservación<strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas religiosas más singu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> Chile y co<strong>la</strong>borapara que prevalezca su importancia en el tiempo.113— Baile <strong>de</strong> los Negros —


La cara pintada <strong>de</strong> negro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s indias da el nombre popu<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> fiesta.114Uno <strong>de</strong> los empellejados o "compadritos".<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong>l mauleLoraTalcaLas indias con vestimentas mapuche tradicionales.Arreglándose para <strong>la</strong> ceremonia.115Los pifaneros, vestidos elegantemente con traje, corbata y banda tricolor.— Baile <strong>de</strong> los Negros —


Cantarle— María Angelina Parra Parra —a <strong>la</strong> vida


Representante <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradiciónmusical popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> zonacentro-sur <strong>de</strong> Chile, MaríaAngelina Parra es símbolo<strong>de</strong> <strong>la</strong> herencia <strong>de</strong>l canto a lopoeta <strong>de</strong>l mundo rural. El<strong>la</strong> hacultivado y difundido este cantoen <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los 13 años,<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo y perfeccionandoel toquío tradicional con <strong>la</strong>guitarra que caracteriza a <strong>la</strong>scantoras campesinas. El año2009 fue reconocida como uno<strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>con el fin <strong>de</strong> visibilizar y relevar<strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> los cantorespopu<strong>la</strong>res <strong>de</strong>l campo, parte vitaly valiosa <strong>de</strong>l patrimonio musicalchileno.Su postu<strong>la</strong>ción fue realizada por<strong>la</strong> Corporación <strong>Cultura</strong>l Artistas<strong>de</strong>l Acero <strong>de</strong> Concepción.117


Durante varias generaciones, en <strong>la</strong>s áreas rurales <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona centrosur<strong>de</strong> Chile, <strong>la</strong>s mujeres han fomentado y mantenido <strong>la</strong> tradición<strong>de</strong>l canto campesino. En el Biobío y el Maule, <strong>la</strong>s cantoras campesinasson protagonistas fundamentales <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> dichasregiones y se consi<strong>de</strong>ran portadoras <strong>de</strong>l saber <strong>de</strong> los antiguos: hanheredado, mantenido y transmitido un oficio. Gracias a su memoriay talento han logrado traducir y convertir en canto <strong>la</strong> esencia y trascen<strong>de</strong>ncia<strong>de</strong>l quehacer campesino. Muchas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s nunca aprendierona leer ni a escribir pero representan una fuente <strong>de</strong> sabiduríamediante <strong>la</strong> cual es posible conocer mejor <strong>la</strong> historia cotidiana, noescrita, <strong>de</strong>l campo chileno. Trabajadoras, madres, esposas y dueñas<strong>de</strong> casa, cocinan, cuidan <strong>la</strong> huerta y a los animales, y junto a esasresponsabilida<strong>de</strong>s cotidianas han <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do <strong>de</strong> manera comprometiday generosa este arte.118La herencia <strong>de</strong> un donLos orígenes <strong>de</strong>l canto campesino provienen <strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquistay <strong>la</strong> Colonia en América. Soldados y funcionarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> coronaespaño<strong>la</strong> trajeron consigo versos, canciones y romances <strong>de</strong> origenprincipalmente andaluz, que ahora representan una tradición arraigadaen el folclor <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona centro-sur <strong>de</strong>l país, fusionando elementos<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura mestiza y otros propiamente indígenas.Este canto sincrético pasó a formar parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía popu<strong>la</strong>rchilena y se dividió en dos ramas, una femenina y otra masculina,con métrica, canto, instrumentos y argumentos propios. Así, <strong>la</strong>scantoras comenzaron a cultivar una lírica liviana asociada a espaciosprofanos como matrimonios, ramadas y tril<strong>la</strong>s, conservando unestilo musical más festivo, propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida campesina y más allá<strong>de</strong>l calendario religioso, con tonadas, valses y cuecas, cantos alegresen estrofas <strong>de</strong> cuatro o cinco versos, acompañados <strong>de</strong> <strong>la</strong> guitarra o e<strong>la</strong>rpa. Los hombres, por su parte, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ron una lírica <strong>de</strong> caráctermás serio y didáctico, adquiriendo un rol significativo en <strong>la</strong>s celebracionesreligiosas, utilizando <strong>la</strong> forma métrica <strong>de</strong> <strong>la</strong> décima y elguitarrón como instrumento. A este oficio se le conoce como “cantoa lo poeta”, y ese pue<strong>de</strong> ser canto a lo humano o canto a lo divino.Así, el cantor “apoetado” es propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona centro-norte <strong>de</strong> Chile,mientras que <strong>la</strong> cantora campesina lo es <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona centro-sur.Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características principales <strong>de</strong>l canto campesino es <strong>la</strong>afinación <strong>de</strong> <strong>la</strong> guitarra que acompaña <strong>la</strong> voz, y que se refiere a <strong>la</strong>manera en que se modifica <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas <strong>de</strong>l instrumento.Por ejemplo, si a <strong>la</strong> segunda cuerda <strong>de</strong> una guitarra afinada según <strong>la</strong><strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


manera universal se le sube medio tono, ésta pasará a ser segundaalta, y así sucesivamente si se alteran <strong>la</strong> tercera, cuarta o quintacuerdas. Se dice que existen alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cuarenta afinaciones o“transportes” diferentes en <strong>la</strong> zona central <strong>de</strong>l país, pero ningunacantora <strong>la</strong>s sabe todas porque “al que se <strong>la</strong>s sabe todas se lo lleva eldiablo”, dicen el<strong>la</strong>s. De <strong>la</strong>s cuarenta son siete <strong>la</strong>s afinaciones más habitualesy en <strong>la</strong> región <strong>de</strong>l Biobío se suelen usar con mayor frecuencia<strong>la</strong> tercera alta y <strong>la</strong> común.La guitarra es <strong>la</strong> gran compañera <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantora campesina, éstatiene voz y sentimiento igual que <strong>la</strong> cultora, quien “no pue<strong>de</strong>” tocarcon una guitarra que no sea <strong>la</strong> suya. De no ser así, ésta bien pue<strong>de</strong>“hacerle <strong>la</strong> <strong>de</strong>sconocida”. A <strong>la</strong> guitarra se le asigna un nombre medianteun bautizo, que se realiza con aguardiente o agua bendita, yse le buscan padrinos. Este bautizo lo pue<strong>de</strong> hacer tanto <strong>la</strong> dueña <strong>de</strong><strong>la</strong> guitarra como alguna persona que el<strong>la</strong> elija, y se hace para protegerel instrumento y para que éste conserve un buen sonido.Las cantoras consi<strong>de</strong>ran haber nacido con el don <strong>de</strong>l canto, alque se atribuye <strong>la</strong> virtud <strong>de</strong> ser heredable, y se re<strong>la</strong>cionan <strong>de</strong>s<strong>de</strong>niñas con <strong>la</strong>s tonadas en los juegos cotidianos y en celebracionesfamiliares. El don se materializa en una memoria prodigiosa, capaz<strong>de</strong> ir grabando un rico repertorio <strong>de</strong> versos, melodías y técnicas <strong>de</strong>“toquío” <strong>de</strong> <strong>la</strong> guitarra. Estas sabias mujeres conocen el lenguaje <strong>de</strong>lcampesino que va a cosechar el trigo, <strong>la</strong> ilusión <strong>de</strong>l niño que elevavo<strong>la</strong>ntines, saben conso<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> madre que ha perdido a su “angelito”,cantan los “parabienes” <strong>de</strong> los novios y compren<strong>de</strong>n <strong>la</strong> fe <strong>de</strong> los<strong>de</strong>votos que acu<strong>de</strong>n a rezarle una novena a <strong>la</strong> Virgen. El calendariofestivo <strong>de</strong>l campo se pue<strong>de</strong> recorrer entero a través <strong>de</strong> sus tonadas.La cantora campesina hereda un repertorio que han cultivadosucesivas generaciones antes que el<strong>la</strong>, y que lleva p<strong>la</strong>smadas <strong>la</strong>s vidasy emociones <strong>de</strong> sus antecesoras. La cultora revitaliza dicho repertorioy lo a<strong>de</strong>cúa a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s y gustos <strong>de</strong> su pueblo y <strong>de</strong> su época,incorporándole elementos propios. Es este trabajo personal que <strong>la</strong>cantora realiza el que da como resultado <strong>la</strong>s variantes <strong>de</strong> ritmos,melodías y versos. Así, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que el canto campesino es unarte que cobra valor a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> mutación, <strong>la</strong> transformación y <strong>la</strong>a<strong>de</strong>cuación, conservando una base rítmica pero modificando el contenido<strong>de</strong> acuerdo al contexto y los imprevistos propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> puestaen escena. En el oficio <strong>de</strong> cantora se encuentra impreso un profundosentido colectivo: <strong>la</strong>s cultoras eligen su repertorio según <strong>la</strong>s fiestas yacontecimientos que suce<strong>de</strong>n en su entorno social, pero también, yen gran medida, <strong>de</strong> acuerdo a los gustos <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad, <strong>de</strong>biendo119— María Angelina Parra Parra —


120contar con una amplia variedad temática en <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> sus canciones.La comunidad legitima el canto campesino cuando entusiasmay logra animar <strong>la</strong> ocasión. Se canta para que se divierta <strong>la</strong> gente. Pero<strong>la</strong> cantora no se consi<strong>de</strong>ra una artista para ser escuchada y ap<strong>la</strong>udidaen un escenario; su canto cumple una función al servicio <strong>de</strong>quienes <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>man o invitan a cantar. Son mujeres comprometidascon su oficio y con su gente.De <strong>la</strong>s mujeres que han aportado en <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>l Biobío y el Maulea <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> este oficio y a su evolución en <strong>la</strong>s últimas décadaspo<strong>de</strong>mos nombrar a Ida Riveros y Carlina Pinto, <strong>de</strong> Qui<strong>la</strong>co;Guillermina Vil<strong>la</strong>lobos, <strong>de</strong> Concepción; Carlina Vega y Rosa Hernán<strong>de</strong>z,<strong>de</strong> Pelluhue; Francisca Parra, <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Cauquenes;Zulema Aguayo y María Cisternas, <strong>de</strong> Penco; y Julia Bustos, <strong>de</strong>Coelemu; entre otras. Pero en Trehuaco, provincia <strong>de</strong> Ñuble, <strong>de</strong>stacaMaría Angelina Parra. Nacida en 1932 en el sector <strong>de</strong> Lonquén, esuna mujer amable, sencil<strong>la</strong>, espontánea y chispeante, genuina representante<strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición rural, por más seis décadas. Con su oficio <strong>de</strong>cantora campesina anima fiestas y enseña y transmite su saber, queaprendió <strong>de</strong> su madre, Alvarita Parra, quien a su vez lo aprendió <strong>de</strong><strong>la</strong> suya, <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> Margarita.Los acor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> AlvaritaMaría Angelina Parra comenzó a cantar a los 13 años sin el permiso<strong>de</strong> su madre, quien no había accedido a enseñarle el oficio, temerosa<strong>de</strong> que participara en “<strong>la</strong> ma<strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas” <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tan pequeña.En su casa <strong>de</strong> campo siempre reinó <strong>la</strong> música, ya que su madreAlvarita enseñaba a tocar y a cantar a <strong>la</strong>s niñas <strong>de</strong> los pueblos vecinos.Así, entre c<strong>la</strong>se y c<strong>la</strong>se, y a escondidas, María también aprendió<strong>la</strong>s lecciones que su madre impartía.Un día en que su madre tuvo que interrumpir <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se para salir<strong>de</strong> <strong>la</strong> casa un momento, María Angelina se acercó a una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s niñasy le pidió su guitarra, argumentando que el<strong>la</strong> también sabía tocar.Fue <strong>la</strong> primera vez que entonó una cueca. Su madre, al volver, escuchó<strong>la</strong> música y no reconoció <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> ninguna <strong>de</strong> sus alumnas,preguntándose quién cantaba tan bien. Al ver que era su propia hija,se resignó y accedió a <strong>de</strong>jar<strong>la</strong> cantar.Des<strong>de</strong> ese día, y hasta los 27 años, María Angelina experimentóen compañía <strong>de</strong> su madre los momentos más gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> su oficio:animar <strong>la</strong> fiesta con cantos popu<strong>la</strong>res campesinos. A ritmo <strong>de</strong> cuecasy diferentes tonadas, amenizaban juntas los matrimonios, bautizos,tril<strong>la</strong>s y funerales don<strong>de</strong> eran solicitados los servicios <strong>de</strong> cantora. Laparticipación <strong>de</strong> ambas podía incluso durar noches enteras, haciendodúos y turnándose para cantar en solitario, recorriendo distintascomunas <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia, como Quirihue, Cobquecura y Portezuelo,entre otras.Madre e hija cantaban sin esperar nada a cambio, por amor alcanto y el impulso vital <strong>de</strong> sacar afuera el talento. El mayor orgullopara el<strong>la</strong>s era que <strong>la</strong>s invitasen a animar una celebración y culminarsu tarea sin repetir ningún tema durante el tiempo que durara elfestejo, consiguiendo que los asistentes a <strong>la</strong> fiesta se entusiasmarancon su canto y bai<strong>la</strong>ran durante toda <strong>la</strong> ve<strong>la</strong>da. La retribución llegaba<strong>de</strong> forma espontánea por parte <strong>de</strong>l dueño <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta e inclusolos invitados: alimentos o dinero <strong>de</strong>jados junto a <strong>la</strong>s guitarras <strong>de</strong> <strong>la</strong>scantoras al cerrar <strong>la</strong> celebración.A los 28 años se casó y se tras<strong>la</strong>dó al sector <strong>de</strong> Cerro Ver<strong>de</strong>, comuna<strong>de</strong> Penco, en <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Concepción. Allí, con <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong>tener que adaptarse so<strong>la</strong> a un lugar nuevo, lejos <strong>de</strong> su madre y sushermanos, tuvieron que pasar casi veinte años antes <strong>de</strong> que volvieraa tomar una guitarra. Las solicitu<strong>de</strong>s a una cantora son fundamentalespara que ésta pueda exponer su talento y en <strong>la</strong> ciudad no eramuy común ver cantores, se privilegiaba <strong>la</strong> música <strong>de</strong> <strong>la</strong> radio. Así,María Angelina fue cantando cada vez menos.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


— María Angelina Parra Parra —121


122A los 45 años enviudó y, pasado un tiempo, un día recordó con nostalgiaaquel don que aún mantenía guardado. Entonces se <strong>de</strong>cidió a sacar<strong>la</strong> guitarra olvidada y comenzó a tocar<strong>la</strong>, para no <strong>de</strong>jar<strong>la</strong> nunca más.Aquel<strong>la</strong> guitarra había pertenecido a su madre, Alvarita, quienantes <strong>de</strong> morir se <strong>la</strong> heredó, en primera instancia, a su nieta Mariane<strong>la</strong>con el fin <strong>de</strong> animar<strong>la</strong> a apren<strong>de</strong>r a tocar y a cantar y así seguircon <strong>la</strong> tradición. Después <strong>de</strong> un tiempo, Mariane<strong>la</strong>, ahijada <strong>de</strong>María Angelina, <strong>de</strong>cidió no continuar con el oficio y se <strong>la</strong> entregó asu madrina, quien <strong>la</strong> guardó consigo en memoria <strong>de</strong> su madre para,varios años <strong>de</strong>spués, hacer<strong>la</strong> sonar <strong>de</strong> nuevo. “Mi guitarra es celosa”,cuenta, “Cuando otra persona <strong>la</strong> toca se pone odiosa, no da el son,<strong>la</strong>s cuerdas no dicen”. Para ese entonces, <strong>la</strong> guitarra no tenía nombre,hasta que en un programa <strong>de</strong> televisión al que María Angelinafue invitada le preguntaron cómo se l<strong>la</strong>maba el instrumento. Sindudar un instante, respondió: Alvarita.Recomponiendo el olvidoMaría Angelina ha compuesto solo dos canciones en su vida: una enconjunto con su madre, l<strong>la</strong>mada “Las hojas <strong>de</strong> los naranjos”, y otraen 2009, año en que recibió el reconocimiento <strong>de</strong>l Programa <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, creada en honor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> Chile <strong>de</strong> eseentonces, Michelle Bachelet. El resto <strong>de</strong> su repertorio lo aprendió<strong>de</strong> niña, hasta que se casó, época en que se <strong>de</strong>dicó a recolectar <strong>la</strong>screaciones y escribir<strong>la</strong>s para no olvidar<strong>la</strong>s. Canciones que pue<strong>de</strong>nparecer trágicas y dolorosas, que hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> amor, el sentimientoque más se refleja en sus cantos. Letras <strong>de</strong> amor o tragedia, lo importantees que estas tonadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición popu<strong>la</strong>r cumplen conentretener y hacer bai<strong>la</strong>r y disfrutar a todos aquellos que comparten<strong>la</strong>s festivida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l campo.Con más <strong>de</strong> siete décadas <strong>de</strong> vida, su inventario completo <strong>de</strong>tonadas lo conforman más <strong>de</strong> cien canciones, aunque reconoce que<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


con los años está comenzando a olvidar <strong>la</strong>s letras y que a su edadya experimenta dificulta<strong>de</strong>s para respirar mientras toca <strong>la</strong> guitarra.Pero su vida no es vida sin el canto, dice. Y aunque ya no sale a tocara fiestas, tril<strong>la</strong>s o velorios, sigue siendo el alma que anima toda celebraciónfamiliar, con el apoyo <strong>de</strong> sus hijos y nietos, que <strong>la</strong> impulsana que siga tocando los acor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alvarita.Luego <strong>de</strong> más <strong>de</strong> cuarenta años viviendo en su sencil<strong>la</strong> casa juntoal mar, María Angelina rememora con nostalgia <strong>la</strong> alegría <strong>de</strong> su vidaa ritmo <strong>de</strong> cuecas y tonadas, en los tiempos en los que su madre yel<strong>la</strong> eran altamente reconocidas por su oficio. En el sector <strong>de</strong> CerroVer<strong>de</strong> aún son pocas <strong>la</strong>s personas que saben que el<strong>la</strong> es cantora pero<strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l reconocimiento <strong>de</strong> <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, sus vecinoshan comenzado a interesarse por <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> su saber, así comotambién diferentes medios <strong>de</strong> comunicación.El <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> reconoció a MaríaAngelina por su admirable compromiso con el oficio, su generosidady disposición a transmitirlo, contribuyendo a su registro y difusión.El<strong>la</strong>, consciente <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> que no se pierda esta práctica,compartió su amplia sabiduría poético musical con Patricia Chavarría,directora <strong>de</strong>l Archivo <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Tradicional <strong>de</strong> Artistas <strong>de</strong>lAcero, <strong>de</strong>jando registro en soportes <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o, audio y fotografías,incluyendo entrevistas, re<strong>la</strong>tos, canto e interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> guitarraen distintas afinaciones tales como el transporte, <strong>la</strong> tercera alta y <strong>la</strong>común. Actualmente, María Angelina teme que <strong>la</strong> herencia musical<strong>de</strong> cantora campesina acabe en sus ya cansadas manos y extenuadavoz. Para el<strong>la</strong>, el cantor campesino <strong>de</strong>be tocar entonado y cantaralto, condiciones que tan sólo uno <strong>de</strong> sus cinco hijos cumple y quea una <strong>de</strong> sus nietas le interesa, lo que abre <strong>la</strong> esperanza <strong>de</strong> que <strong>la</strong>tradición se mantenga en <strong>la</strong> familia.A través <strong>de</strong> los siglos, <strong>la</strong> cantora ha servido a su pueblo, representando<strong>la</strong> nobleza <strong>de</strong> una estirpe y conjugando <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong> muchasvoces centenarias y anónimas que han dado vida a una forma <strong>de</strong> serque <strong>de</strong>fine y distingue <strong>la</strong> vida campesina <strong>de</strong>l país. María Angelinasabe que recae en el<strong>la</strong> <strong>la</strong> tarea <strong>de</strong> mantener vivo su oficio, por loque trabaja en recordar y completar esos vacíos en <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> <strong>la</strong>scanciones que conforman su repertorio, musicalizando los silencios<strong>de</strong> <strong>la</strong> historia campesina a través <strong>de</strong>l canto tradicional que se hatransmitido por generaciones en Chile, y que el<strong>la</strong> tan bien conoce.123— María Angelina Parra Parra —


124María Angelina camina por Cerro Ver<strong>de</strong>, en <strong>la</strong> comuna <strong>de</strong> Penco,don<strong>de</strong> cada día es más conocida por su arte con <strong>la</strong> guitarra.La guitarra Alvarita.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


DEVOCIÓN126— Baile Pescador Chino nº10 <strong>de</strong> Coquimbo —BICENTENARIA<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


El Baile Pescador Chino n°10 <strong>de</strong>Coquimbo fue reconocido el año2009 por el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> comouno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong><strong>Vivos</strong> <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> necesidad<strong>de</strong> rescatar <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong>lbaile chino, por su valor comoexponente <strong>de</strong>l mestizaje y <strong>de</strong>lsincretismo hispano-indígena ycomo patrimonio religioso, dandocuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>Virgen como último refugio <strong>de</strong><strong>la</strong> organización social indígena.Especialmente ahora que <strong>la</strong>tradición <strong>de</strong> los bailes chinosse encuentra en riesgo <strong>de</strong><strong>de</strong>saparecer tras <strong>la</strong> proliferación<strong>de</strong> bandas mo<strong>de</strong>rnas <strong>de</strong>instrumento grueso que resultanmás atractivas para los jóvenes <strong>de</strong><strong>la</strong> localidad.La postu<strong>la</strong>ción al reconocimientofue realizada por Carolina Herrera.127


128En <strong>la</strong> costa sur <strong>de</strong>l Norte Chico <strong>de</strong> nuestro país se encuentra <strong>la</strong> ciudad<strong>de</strong> Coquimbo. Allí el mar rige <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> los hijos y nietos<strong>de</strong> pescadores here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> los indígenas changos que, con humil<strong>de</strong><strong>de</strong>voción, le bai<strong>la</strong>n y le sirven a <strong>la</strong> Virgen, a Dios y a los santos. Sonfieles promeseros, <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> quienes hace poco más <strong>de</strong> doscientosaños fundaron el Baile Pescador Chino n°10. Se <strong>de</strong>nominanpromeseros <strong>de</strong>bido a que bai<strong>la</strong>n en pago <strong>de</strong> una promesa que les hasido concedida por <strong>la</strong> Virgen (o para pedir que se cump<strong>la</strong>), y sus bailesse conocen como bailes chinos, expresión que reúne elementos mestizosprovenientes <strong>de</strong> <strong>la</strong> herencia indígena y <strong>la</strong> influencia cristiana. La<strong>de</strong>nominación “chino” es <strong>de</strong> origen quechua y significa “servidor”, porlo que los chinos son sirvientes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen y los santos.Una imagen sagrada hecha baileLa historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>l Rosario comienza con <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> losconquistadores españoles durante el siglo XVI y <strong>la</strong> intensa evangelizaciónque se llevó a cabo a partir <strong>de</strong> entonces. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s maneras<strong>de</strong> difundir <strong>la</strong> religión católica entre los indígenas fue escon<strong>de</strong>ren cuevas y otros lugares pequeñas esculturas <strong>de</strong> vírgenes <strong>de</strong>piel morena con un niño en sus brazos. Algunas <strong>de</strong> estas imágenesfueron <strong>de</strong>scubiertas por los indígenas, representando para ellos <strong>la</strong>reve<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> un mundo superior y <strong>de</strong>sconocido.En Andacollo, pueblo minero <strong>de</strong> origen inca ubicado en <strong>la</strong> provincia<strong>de</strong> Elqui, Región <strong>de</strong> Coquimbo, fue encontrada a mediados<strong>de</strong>l siglo XVI, una <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s imágenes morenas “olvidadas” porlos españoles. Existen diversas versiones <strong>de</strong>l hal<strong>la</strong>zgo y <strong>la</strong> aparición<strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> Andacollo; una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más popu<strong>la</strong>res y queridas porlos fieles es el re<strong>la</strong>to oral, a modo <strong>de</strong> leyenda, <strong>de</strong> un indio <strong>la</strong>briegoque tuvo una aparición consistente en una luz radiante y fulgurosaque aumentaba su intensidad en un punto luminoso, dirigiendo elfoco hacia un objeto flotante casi impalpable. El indio escuchó unavoz que lo estremeció y le dijo que existía una riqueza a pocos pasos<strong>de</strong> él. Lo envió a un lugar que <strong>de</strong>scribió como una p<strong>la</strong>nicie entrelos peñascos más altos que se extendía sobre su cabeza. Por variosdías escuchó el l<strong>la</strong>mado <strong>de</strong> esa voz y <strong>la</strong> visión: “Anda Collo, Colloanda, anda Collo. Tuyas serán <strong>la</strong>s riquezas”. Asustado, el indio lecontó a su amo lo que había visto y el español, que era codicioso,recorrió con varios indios el lugar <strong>de</strong>scrito sin encontrar riquezaalguna, lo que le valió a Collo una paliadura y amenazas <strong>de</strong> cortarle<strong>la</strong>s orejas si no encontraba tal riqueza. El indio Collo partió y alpoco tiempo regresó trayendo entre sus brazos el busto <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen morena.No se sabe con exactitud el año <strong>de</strong> este <strong>de</strong>scubrimiento pero seestima entre 1550 y 1560. De inmediato <strong>la</strong> Virgen fue bautizada conel nombre <strong>de</strong>l pueblo que <strong>la</strong> albergaba y, dado que tenía un niño ensu regazo, se le asignó una representación <strong>de</strong> los principios <strong>de</strong> fertilidad,reproducción y protección. Los mineros promeseros comenzaroncon rogativas, adoraciones y procesiones en torno a su imagen.Fueron adoptando <strong>la</strong> <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> chinos en su calidad <strong>de</strong> servidoresy sus rituales <strong>de</strong> <strong>de</strong>voción, centrados principalmente en <strong>la</strong>danza, pasaron a l<strong>la</strong>marse bailes chinos. Así comienza <strong>la</strong> manda y <strong>la</strong>tradición <strong>de</strong> peregrinar en honor a <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> Andacollo. La músicainstrumental, el baile y <strong>la</strong> comunicación directa con <strong>la</strong> divinidad,características propias <strong>de</strong> lo indígena, comenzaron a fundirse conelementos <strong>de</strong>l mundo hispano, tales como su calendario ritual, <strong>la</strong>simágenes sagradas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia Católica y <strong>la</strong> sencil<strong>la</strong> y convincentevoz <strong>de</strong> un cantor que re<strong>la</strong>ta <strong>la</strong>s Sagradas Escrituras.La Iglesia Católica consi<strong>de</strong>raba salvajes a estas cofradías y, paraaminorar <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción <strong>de</strong> los indios que brincaban como niños y cantabanen antiguas lenguas, según re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> Ignacio Domeyko, cerca<strong>de</strong>l año 1750, <strong>de</strong>votos cercanos a <strong>la</strong> Iglesia y al obispo <strong>de</strong> <strong>la</strong> época incorporaronelementos armónicos como triángulos y guitarras, formandoun baile <strong>de</strong>nominado los turbantes. Eran originarios <strong>de</strong> La Serena,alentados por el Obispado para salir al paso <strong>de</strong> ciertos excesos en losbailes primitivos, y contaban con trajes muy lujosos, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> instrumentosy ritmos muy diversos a los <strong>de</strong> los chinos. Hacia 1798 apareceun tercer tipo <strong>de</strong> baile diferente a los anteriores: los danzantes,que incorporan pan<strong>de</strong>ros y coreografías muy rítmicas. Ellos tienen unritmo <strong>de</strong> baile vivo y alegre, con zapateo y saltos más o menos pronunciados,simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong>s danzas y <strong>la</strong>s <strong>la</strong>nchas <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona central.A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> festividad <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> Andacollo se suce<strong>de</strong>nensayos <strong>de</strong> los distintos bailes <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona. En todas <strong>la</strong>s localida<strong>de</strong>sensayan durante el año entero para el gran acontecimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>fiesta <strong>de</strong> Andacollo: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los valles <strong>de</strong>l Aconcagua hasta el valle<strong>de</strong> Copiapó, asimi<strong>la</strong>ndo divinida<strong>de</strong>s, vírgenes y santos que <strong>la</strong> IglesiaCatólica también incorporó a su calendario religioso, simi<strong>la</strong>r al<strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas andinas (Cruz Chakana). Por lo <strong>de</strong>más, los primeroschinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> Andacollo se repartieron por todo el norte endiversas faenas mineras y agríco<strong>la</strong>s, mientras otros se fueron a <strong>la</strong>szonas costera y central, como mano <strong>de</strong> obra esc<strong>la</strong>va.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


129Pescadores promeserosEn 1810, al oficializarse el Baile Pescador Chino <strong>de</strong> Coquimbo anteel Obispado, se le asignó el número 10 porque era el décimo bailechino en constituirse hasta <strong>la</strong> fecha. El nombre “pescador” alu<strong>de</strong> aque los integrantes <strong>de</strong>l grupo son todos <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> pescadoresy nacieron en una familia, una tradición y una cultura arraigadasen el mar. A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> casi todos los bailes másantiguos, el Baile n° 10 sigue conservando su número hasta el día <strong>de</strong>hoy para evitar que los integrantes se vean obligados a cambiar susban<strong>de</strong>ras y su forma <strong>de</strong> vestir.Actualmente son 25 los bailes religiosos que pertenecen a <strong>la</strong> comuna<strong>de</strong> Coquimbo y cada uno cuenta con aproximadamente sesentaintegrantes, es <strong>de</strong>cir, son alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> mil quinientos los coquimbanosque pertenecen a algún baile. En el caso <strong>de</strong>l Baile PescadorChino n°10 son 75 los inscritos, y pertenecen a familias que habitanen diferentes lugares <strong>de</strong> esta ciudad, como Parte Alta, Guayacán, CoquimboCentro, El L<strong>la</strong>no, Sector Baquedano, San Juan y Las Torres,entre otros. Y a pesar <strong>de</strong> que ya no viven en un mismo lugar, comosucedía en un comienzo, en el que todos eran pescadores <strong>de</strong> una pequeñacaleta, asisten a <strong>la</strong>s diferentes fiestas religiosas <strong>de</strong> Coquimbo— Baile Pescador Chino nº10 <strong>de</strong> Coquimbo —


para sacar a pasear a <strong>la</strong> Virgen. Ocasiones no son pocas, consi<strong>de</strong>randoque según <strong>la</strong> Cartografía <strong>Cultura</strong>l <strong>de</strong> Chile, en esta región se han<strong>de</strong>tectado al menos 111 bailes religiosos asociados al culto mariano,<strong>de</strong> los cuales 22 son chinos <strong>de</strong> tradición.130La virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong> promesaLos chinos bai<strong>la</strong>n motivados por una inmensa fe, para agra<strong>de</strong>cer ysentirse en contacto con <strong>la</strong> divinidad. Algunos bai<strong>la</strong>n porque antes<strong>de</strong> nacer fueron una promesa <strong>de</strong> sus padres a <strong>la</strong> Virgen y, en pago <strong>de</strong>mandas por parte <strong>de</strong> los fieles que los “presentaron”, pasan a convertirseen chinos o servidores. Esto garantiza <strong>la</strong> promesa o el encargo eincluye a nuevos participantes en el baile, don<strong>de</strong> los niños apren<strong>de</strong>nlos pasos y adquieren <strong>la</strong> fe. Después son presentados y ofrecidos en <strong>la</strong>fiesta Gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> Andacollo, celebrada cada año entre el23 y el 27 <strong>de</strong> diciembre. Le antece<strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta Chica, que se celebra elprimer domingo <strong>de</strong> octubre, con gran asistencia <strong>de</strong> fieles.Este mecanismo permite <strong>la</strong> continuidad <strong>de</strong>l grupo, ya que losbailes chinos son ante todo una tradición familiar. “Mi familiaestá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy antiguo ligada al baile por parte <strong>de</strong> mis abuelos.Mi padre también, que en paz <strong>de</strong>scanse, fue bai<strong>la</strong>rín por muchosaños. Mi hermana, mis hijos… Es <strong>de</strong>cir, somos una familia que estamosligados al baile <strong>de</strong> chino”, comenta Carlos Gahona, f<strong>la</strong>utero<strong>de</strong>l Baile Pescador Chino n°10. Incluso <strong>la</strong>s integrantes más jóvenesexpresan con pasión y convencimiento que los posibles hijos quetengan en el futuro, así como su pareja, <strong>de</strong>berán formar parte <strong>de</strong>lbaile al que pertenecen.Durante <strong>la</strong>s procesiones el esfuerzo físico <strong>de</strong> danzantes y músicoses abrumador. Cuentan los integrantes <strong>de</strong>l Baile n°10 que el catalizador<strong>de</strong> dicha energía y <strong>de</strong>sgaste físico es <strong>la</strong> misma fe. Es ésta <strong>la</strong>que los impulsa a bai<strong>la</strong>r, <strong>la</strong> que hace olvidar cualquier impedimentoo cansancio posible, <strong>la</strong> que agiliza y se convierte en perseveranciaincluso ante <strong>la</strong> altura y el calor sofocante <strong>de</strong> Andacollo en diciembre.La expiación se materializa a través <strong>de</strong>l baile y <strong>la</strong> música y, especialmente,mediante <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> cargar: se cargan estandartes, ban<strong>de</strong>rasy a <strong>la</strong> misma Virgen (también l<strong>la</strong>mada Chinita, Mamanchi o Virgen<strong>de</strong>l Cerro), que li<strong>de</strong>ra el trayecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> procesión sobre los hombros <strong>de</strong>los chinos, fieles voluntarios, en ocasiones anónimos. Ese sacrificio esel sentido final <strong>de</strong>l baile, mediante éste se pi<strong>de</strong> el cumplimiento <strong>de</strong><strong>la</strong>s promesas a <strong>la</strong> Virgen y se agra<strong>de</strong>ce su intermediación con objetos,joyas, vestuarios, adornos e incluso mediante <strong>la</strong> entrega <strong>de</strong> un hijo(guagua) a <strong>la</strong> Virgen para continuar con <strong>la</strong> tradición.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Los chinos bai<strong>la</strong>n para pagar una manda o promesa, para agra<strong>de</strong>cerprincipalmente y rogar, disponen su corazón al servicio <strong>de</strong><strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong> por vida, c<strong>la</strong>man a <strong>la</strong> madre sagrada (<strong>la</strong> Pachamama),ruegan por sus <strong>de</strong>udos, cantan canciones y plegarias, tocan susf<strong>la</strong>utas <strong>de</strong> caña resonando como <strong>la</strong>mentos y sus tambores pulsanel sentir indígena, todo en armonía musical perfecta, saltando enbrincos y mudanzas casi en estado <strong>de</strong> éxtasis, con sus vestidurasbril<strong>la</strong>ntes, para agradar a <strong>la</strong> Virgen Morena; para reflejar <strong>la</strong> alegría<strong>de</strong> ser servidor y rogar por un buen año, por lluvias, por sus trabajos,por <strong>la</strong> salud <strong>de</strong> sus familias, por abundancia en <strong>la</strong>s cosechas yen el mar por buena pesca.La integración <strong>de</strong> esta expresión por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia Católicaha sido un <strong>la</strong>rgo y duro recorrido, en parte por <strong>la</strong> ausencia <strong>de</strong> autorida<strong>de</strong>seclesiásticas en su realización original y <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> estatradición al margen <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s eclesiásticas. No es casualidad,por ejemplo, que a finales <strong>de</strong>l siglo XIX aún se conservaran loscantos <strong>de</strong> los alféreces en lengua nativa en el valle <strong>de</strong> La Ligua o quehasta 1922 los bailes chinos <strong>de</strong> Andacollo fueran socieda<strong>de</strong>s secretas,como lo seña<strong>la</strong> C<strong>la</strong>udio Mercado.Hoy los bailes religiosos chinos están aceptados <strong>de</strong>finitivamentepor <strong>la</strong> Iglesia Católica y han sido consi<strong>de</strong>rados patrimonio culturalinmaterial <strong>de</strong>l país, reflejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura tradicional y el caráctereminentemente mestizo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura chilena.131Acicalándose para <strong>la</strong> virgenComo toda danza religiosa, el Baile Pescador Chino n°10 <strong>de</strong> Coquimbotiene su propia vestimenta con una simbología y piezas particu<strong>la</strong>res,<strong>la</strong> cual se consi<strong>de</strong>ra sagrada. Sus trajes son <strong>de</strong> un l<strong>la</strong>mativoy alegre morado que los mismos pescadores eligieron, aludiendo alcolor <strong>de</strong> <strong>la</strong> aurora que acompañaba sus madrugadas al salir a pescar.El b<strong>la</strong>nco <strong>de</strong> sus zapatil<strong>la</strong>s y parte <strong>de</strong>l atuendo lo inspiraron <strong>la</strong>s nubes,representantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> pureza y <strong>la</strong> abundancia, dadoras <strong>de</strong> lluvia.Algunas partes <strong>de</strong>l traje se basan en los antiguos atuendos <strong>de</strong> losmineros <strong>de</strong> Andacollo. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s piezas importantes es el “culero”,cuero <strong>de</strong> los mineros que se usa para cubrir <strong>la</strong> espalda baja <strong>de</strong> losdanzantes. El resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> vestimenta consta <strong>de</strong> una gorra, un pañuelo<strong>de</strong> seda como una capa, camisa y pantalón o falda. En <strong>la</strong> mayoría<strong>de</strong> los casos son ellos mismos quienes se confeccionan sus trajes ybordan <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen o <strong>la</strong> estampan a mano con pinturas.Las lentejue<strong>la</strong>s, <strong>la</strong>s cintas y los objetos <strong>de</strong> colores, más que representaruna estética popu<strong>la</strong>r, son el <strong>de</strong>seo mismo <strong>de</strong> que <strong>la</strong> Virgen se fije— Baile Pescador Chino nº10 <strong>de</strong> Coquimbo —


132en ellos. Y es que, como dice Carlos Gahona: “el vestirse <strong>de</strong> chino yaestá ben<strong>de</strong>cido por <strong>la</strong> Santa Madre”.En los días <strong>de</strong> fiesta se suspen<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida cotidiana. Los chinosexpresan su fe y aprovechan el momento para pedir y agra<strong>de</strong>cer a <strong>la</strong>Virgen. La celebración <strong>de</strong> bailes <strong>de</strong> chinos es comunitaria, supone<strong>la</strong> presentación <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad en su forma más completa, por loque se rechaza todo tipo <strong>de</strong> ais<strong>la</strong>miento entre ellos. Esta fecha tanesperada restituye <strong>la</strong> memoria <strong>de</strong>l pescador, adorando al pasado,conmemorando sus raíces, su i<strong>de</strong>ntidad y trascen<strong>de</strong>ncia. El ser individualse vuelve comunidad y <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s corren a encontrarseen <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> tierra, entre instrumentos <strong>de</strong> percusión y viento,para celebrar y honrar con ese recuerdo a sus ancestros.La rutinaExiste una jerarquía acordada por los diferentes bailes religiosos que<strong>de</strong>fine <strong>la</strong> cercanía entre el grupo danzante y <strong>la</strong> imagen venerada,respetada en todas <strong>la</strong>s procesiones. El baile más antiguo es el BaileBarrera Nº1 <strong>de</strong> Andacollo, ellos son los “dueños” <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen. Engeneral, los chinos cuentan con el privilegio <strong>de</strong> ser siempre los queportan a <strong>la</strong> Virgen, encontrándose más cerca que ningún otro baile<strong>de</strong> <strong>la</strong> imagen cargada. “En los momentos que nosotros llevamos a <strong>la</strong>Virgen, es como si nosotros tuviéramos a <strong>la</strong> Virgen en vivo, una cosaasí. A nosotros se nos imagina que <strong>la</strong> virgencita nos mira a los ojos yse pone a llorar”, comenta Rosa Aya<strong>la</strong>, antigua portaestandarte <strong>de</strong>lBaile Pescador Chino n°10.Los promeseros sacan a pasear a <strong>la</strong> Virgen por el pueblo en unrecorrido ritual y sagrado durante el cual los danzantes y músicosse ensimisman en su danza, sus f<strong>la</strong>utas y sus tambores. Durante elbaile hombres y mujeres rompen su silencio, lloran, gritan. Todos losbailes <strong>de</strong> los diferentes pueblos y comunas congregados tocan susinstrumentos al unísono, se <strong>de</strong>tienen frente a cada altar dispuestoen el circuito, se silencian <strong>la</strong>s f<strong>la</strong>utas y se saluda a <strong>la</strong> imagen. “Entodas <strong>la</strong>s calles hay altares que se van formando, <strong>la</strong> comunidad cooperacon esto para que haya una fiesta con mayor realce”, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra unvecino <strong>de</strong> Coquimbo. “Cualquier persona que tenga cómo hacerlosaca una mesita y pone su altar. Yo lo hago en <strong>la</strong> ventana”, confiesaRosa Araya, legionaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> Capil<strong>la</strong> Santa Cecilia.En cada baile chino hay un jefe (alférez) a quien se le l<strong>la</strong>ma jefe<strong>de</strong> baile, representante <strong>de</strong> los chinos y el pueblo ante <strong>la</strong> divinidad,que tiene el conocimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión y <strong>la</strong> tradición oral en que se<strong>de</strong>senvuelve <strong>la</strong> ritualidad <strong>de</strong> los bailes chinos. También es el repre-sentante <strong>de</strong> <strong>la</strong> agrupación en el cacicado, <strong>la</strong> gran jefatura <strong>de</strong> todoslos jefes <strong>de</strong> los bailes chinos. Enseña con un lenguaje sencillo e improvisasu canto mediante cuartetas o décimas frente a cada uno<strong>de</strong> los altares que recorre <strong>la</strong> procesión, utilizando un estilo musicalsimple y repetitivo al cual los chinos respon<strong>de</strong>n con emoción. Lospasos son dirigidos al ritmo <strong>de</strong> f<strong>la</strong>utas y tambores, los únicos dosinstrumentos autorizados para acompañar el baile <strong>de</strong> los chinos. Éstosson los tradicionales, los precolombinos, los que siempre se usaron:los miembros <strong>de</strong>l Baile n°10 aseguran que no se han agregadootros para así mantener <strong>la</strong> usanza <strong>de</strong> los antepasados. Los tamboresque hacen sonar los músicos entre sus piernas al momento <strong>de</strong> saltarson los que marcan el cambio <strong>de</strong> paso, a diferencia <strong>de</strong> otros bailes enlos que esta función es dada por silbidos o pitos. Las f<strong>la</strong>utas <strong>de</strong> chinotienen un particu<strong>la</strong>r sonido “rajado”, el cual es fuerte y chirriado; suconstrucción permite emitir notas y acor<strong>de</strong>s atonales y disonantesen cada soplido. Para obtener este sonido característico el instrumentocuenta con un tipo especial <strong>de</strong> tubo sonoro conformado pordos cañas unidas <strong>de</strong> distinto diámetro. A este sonido se le <strong>de</strong>nomina“tara”, según registros <strong>de</strong> José Pérez <strong>de</strong> Arce. La e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> esteinstrumento es tan especial que antiguamente cada baile tenía supropio constructor <strong>de</strong> f<strong>la</strong>utas. Algunos integrantes <strong>de</strong>l Baile PescadorChino n°10 continúan portando tambores hechos <strong>de</strong> cuero <strong>de</strong>lobo marino, o cuero <strong>de</strong> perro, y tocando f<strong>la</strong>utas cubiertas <strong>de</strong> cera<strong>de</strong> ve<strong>la</strong> recogida <strong>de</strong> <strong>la</strong>s iglesias, siguiendo <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> antaño.Esta ancestral amalgama <strong>de</strong> música y danza tiene como resultado <strong>la</strong>acción <strong>de</strong> chinear.De vuelta en <strong>la</strong> basílica, a <strong>la</strong> Virgen le llueven chayas; llevar<strong>la</strong> <strong>de</strong>regreso a su casa es <strong>la</strong> base <strong>de</strong> esta fiesta. El lugar es <strong>de</strong>corado por losmismos fieles con ban<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> colores y hojas <strong>de</strong> palma para recibira <strong>la</strong> Virgen, que finalmente entra fastuosa con sus joyas, sus trajeselegantes y su pelo al viento.Tradición bicentenariaDoscientos años han pasado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su fundación y, para quienescomponen este baile chino, todos estos años han servido paracontinuar el legado <strong>de</strong> sus antepasados. El Baile n°10 se conformócomo personalidad jurídica el año 2008, con el fin <strong>de</strong> configuraruna agrupación funcional y contar con más posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> viajara <strong>la</strong>s distintas fiestas religiosas y procesiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen, asícomo mejorar su vestimenta e instrumentos y <strong>la</strong> imagen o replica<strong>de</strong> <strong>la</strong> Chinita.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


El aporte <strong>de</strong>l Baile Pescador Chino n°10 a <strong>la</strong> comunidad y su compromisosocial es permanente, ya que no solo participa en todas <strong>la</strong>scelebraciones religiosas <strong>de</strong> <strong>la</strong> comuna y <strong>la</strong> región sino que tambiénapoya otras acciones sociales, como el trabajo en terreno en <strong>la</strong> partealta <strong>de</strong> Coquimbo, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo talleres artísticos que aportan a <strong>la</strong>educación <strong>de</strong> los jóvenes y sus familias. Sin embargo existe un vacíogeneracional en el grupo, existiendo muy pocos integrantes entre 18y 50 años. Muchos jóvenes inclinaron su preferencia por el estilo <strong>de</strong>los otros bailes más nuevos, como los danzantes, turbantes, pielesrojas o gitanos, más l<strong>la</strong>mativos por <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> mayor cantidad yvariedad <strong>de</strong> instrumentos, como bombos, p<strong>la</strong>tillos, matracas, pitosy cajas sonoras, vestiduras simi<strong>la</strong>res a los carnavales andinos. Sinembargo, y frente a esta fragilidad, los chinos <strong>de</strong>l Baile n°10 continúanmanifestando su <strong>de</strong>voción, tratando <strong>de</strong> difundir su fe.Los chinos son un valor único para el patrimonio chileno. Encarnanun acto <strong>de</strong> fe, un símbolo <strong>de</strong> fraternidad y una promesa heredada<strong>de</strong> generación en generación; sus atuendos coloridos, el culero ysus f<strong>la</strong>utas, los movimientos, todo significa una unión <strong>de</strong> elementos<strong>de</strong> pueblos originarios y fe católica. Después <strong>de</strong> todo este tiempo, elBaile n°10 sigue li<strong>de</strong>rando a los <strong>de</strong>más bailes <strong>de</strong> <strong>la</strong> comuna y mantiene<strong>la</strong> jerarquía, reconocida por todos. Sus integrantes viven dispuestosa <strong>la</strong> espera <strong>de</strong> experimentar ese estado <strong>de</strong> sacrificio y abnegaciónante <strong>la</strong> Virgen, potencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> religiosidad popu<strong>la</strong>r y manifestaciónúnica y viva <strong>de</strong>l patrimonio inmaterial <strong>de</strong> Chile.Este texto fue revisado, corregido y aprobado por Carolina Herrera Rojas,investigadora local <strong>de</strong> bailes chinos y portaestandarte <strong>de</strong>l Baile Chino nº10.133— Baile Pescador Chino nº10 <strong>de</strong> Coquimbo —


134Ban<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> todos los bailes se juntan en <strong>la</strong>misma procesión a <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>l Rosario.Chinos promeseros esperan con sus f<strong>la</strong>utas y tambores <strong>la</strong>continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> procesión frente a uno <strong>de</strong> los altares.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> coquimboCoquimboF<strong>la</strong>utero <strong>de</strong>l baile n°10.135Los chinos promeseros bordan imágenes <strong>de</strong><strong>la</strong> Virgen en sus ban<strong>de</strong>ras y vestimentas.— Baile Pescador Chino nº10 <strong>de</strong> Coquimbo —


UNIDOS136— Cooperativa Campesina <strong>de</strong> SalinerosPOR LA SAL<strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> —<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


La Cooperativa Campesina <strong>de</strong>Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancasy La Vil<strong>la</strong> fue reconocidael año 2011 por el <strong>Consejo</strong><strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s<strong>Artes</strong> como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile,producto <strong>de</strong> su perseveranciaque da continuidad a <strong>la</strong>industria salinera en nuestracultura, actividad que cuentavarios siglos <strong>de</strong> antigüedad.Es <strong>de</strong> esperar que con estereconocimiento los salinerosvuelvan a ser una industriaprotagónica en <strong>la</strong> Región <strong>de</strong>O’Higgins y sigan innovando en<strong>la</strong> apertura <strong>de</strong> su producción.La postu<strong>la</strong>ción alreconocimiento estuvo acargo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Municipalidad <strong>de</strong>Pichilemu.137


en <strong>la</strong> <strong>la</strong>guna que tengo dicha <strong>de</strong> Topocalma y en Quillota”, y quea<strong>de</strong>más, “hay otras salinas y en otras muchas partes”. Describe una<strong>de</strong> <strong>la</strong>s salinas, ubicada en <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada <strong>la</strong>guna <strong>de</strong> Topocalma “<strong>de</strong> mily cuatrocientos pasos <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo y media legua en redondo (…) a dostiros <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> <strong>la</strong> mar, <strong>la</strong> cual no entra <strong>de</strong>ntro ni <strong>la</strong> agua <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>gunava a <strong>la</strong> mar por estar cercada <strong>de</strong> unos promontorios <strong>de</strong> tierra”.De hecho, durante los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista, uno <strong>de</strong> losprincipales temas que se trató en el Cabildo <strong>de</strong> Santiago tuvo re<strong>la</strong>cióncon el abastecimiento <strong>de</strong> sal. El 2 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1552 el procuradorFrancisco Míñez, p<strong>la</strong>nteó que se mandase pregonar: “(…) que todas<strong>la</strong>s salinas sean comunes, pues S. M. lo manda por sus or<strong>de</strong>nanzasreales, para que todos puedan traer sal y hacer pozas para hacel<strong>la</strong>;que cualquier cacique, con que no tomen <strong>la</strong> poza que otros tuvierenhecha, sino cada uno pueda hacer y coger sal: porque en alguna maneratodos los estantes <strong>de</strong> esta ciudad carecen <strong>de</strong> el<strong>la</strong> y se quejan quegastan sus haciendas en comprar <strong>la</strong> dicha sal, pues mediante tenel<strong>la</strong>se sustentan <strong>la</strong>s casas, por no haber carnicerías en esta ciudad, y <strong>de</strong>fuerza han <strong>de</strong> tener sa<strong>la</strong>da <strong>la</strong> carne siempre”.Esta <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración nos <strong>de</strong>ja c<strong>la</strong>ra <strong>la</strong> importancia que tenía <strong>la</strong> saldurante los primeros años <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> Santiago. Su abundancia actualnos parece infinita pero durante <strong>la</strong> Conquista y <strong>la</strong> Colonia, suextracción y comercialización eran temas <strong>de</strong> primer or<strong>de</strong>n que habíaque proteger a toda costa. Prueba <strong>de</strong> ello es otra or<strong>de</strong>nanza <strong>de</strong>l Cabildoque en 1566 prohibió cosechar sal antes <strong>de</strong>l 1 <strong>de</strong> marzo, <strong>de</strong>bidoa los robos que sufrían <strong>la</strong>s salinas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que se abastecía Santiago,lo que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> mermar <strong>la</strong> producción, estropeaba el proceso <strong>de</strong>cuajado al extraer<strong>la</strong> antes <strong>de</strong> tiempo, arruinando su calidad. Luego<strong>de</strong> esa fecha: “(…) puedan ir y vayan todos é cualesquier indios yespañoles á coger sal para sus casas, y mandan que ninguna personaimpida á ningún indio ni español ni otras personas el coger <strong>de</strong> <strong>la</strong> dichasal, so pena <strong>de</strong> cada cincuenta pesos <strong>de</strong> oro al español, y al indioso pena <strong>de</strong> doscientos azotes y perdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> sal que tuviere cogida,así el español como el indio, y al que entrare á coger <strong>la</strong> dicha sa<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong>l dicho mes <strong>de</strong> Marzo, le ponen <strong>la</strong> misma pena; y mandanque se pregone públicamente.”Pese a esta contun<strong>de</strong>nte evi<strong>de</strong>ncia sobre una industria salinera enel Chile colonial, <strong>la</strong> sal continuó siendo un bien escaso en el país, e<strong>la</strong>lto precio que alcanzó así lo refleja. A finales <strong>de</strong>l siglo XVI se pagabanen Chile 12 pesos por <strong>la</strong> fanega <strong>de</strong> sal (alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 55 kg), un preciotan elevado que llevó a afirmar al historiador Barros Arana que esta salprovenía <strong>de</strong>l Perú y que no existían salinas en el territorio nacional.139— Cooperativa Campesina <strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> —


140<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Aunque con altos y bajos, esta fundamental industria tradicionalha continuado <strong>de</strong>sarrollándose ininterrumpidamente en <strong>la</strong> región<strong>de</strong> O’Higgins alterando muy poco <strong>la</strong> técnica para su producción,conocimiento que han ido trasmitiendo por generaciones <strong>la</strong>spersonas <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong>.La extracción: un ciclo naturalEl lugar elegido para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> esta industria artesanal y sugran permanencia en el tiempo no son ninguna coinci<strong>de</strong>ncia: <strong>la</strong>zona presenta ventajas naturales para <strong>la</strong> extracción salinera, lo queha permitido que el sistema que se ocupa actualmente en <strong>la</strong>s riveras<strong>de</strong>l río Cáhuil para <strong>la</strong> extracción <strong>de</strong> <strong>la</strong> sal se mantenga casi sinmodificaciones <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Colonia. Se trata <strong>de</strong> un sistema pasivo <strong>de</strong>esclusas que no requiere más energía que <strong>la</strong> que invierten en él susesforzados trabajadores. Estas esclusas, también l<strong>la</strong>madas “cuarteles”,“coce<strong>de</strong>ras” o “sancochadoras” por los salineros, son características<strong>de</strong> <strong>la</strong> zona y se distinguen con c<strong>la</strong>ridad en fotografías aéreaso satelitales. Son una suerte <strong>de</strong> piletas <strong>de</strong> 8 m por 25 m y unos 15 cm<strong>de</strong> profundidad, aproximadamente, en don<strong>de</strong> se atrapa el agua queingresa al estuario durante <strong>la</strong>s mareas altas para luego ir haciéndo<strong>la</strong>transitar a través <strong>de</strong> otras esclusas or<strong>de</strong>nadas con una inclinacióntal que les permite crear una corriente impulsada casi exclusivamentepor <strong>la</strong> gravedad y el viento.El primer paso <strong>de</strong>l proceso propiamente tal consiste en prepararlos “cuarteles”, lo que ciertamente es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s faenas más agotadoras<strong>de</strong>l proceso, ya que es necesario rasparlos y limpiarlos con especialcuidado antes <strong>de</strong> que puedan utilizarse para comenzar a extraer<strong>la</strong> sal. Todo el trabajo es hecho a mano, con pa<strong>la</strong>s o “raspadores”(un tipo <strong>de</strong> rastrillo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra pero sin dientes) y a pies <strong>de</strong>scalzos.Mientras más acucioso sea ese proceso <strong>de</strong> limpieza y raspado mejorserá <strong>la</strong> calidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> sal que se obtenga al final <strong>de</strong>l recorrido. Conlos cuarteles ya preparados y limpios se proce<strong>de</strong> a abrir y cerrar <strong>la</strong>sentradas <strong>de</strong> varias esclusas en don<strong>de</strong> el agua marina circu<strong>la</strong> conconcentraciones cada vez mayores <strong>de</strong> sal. En buena medida, esteproceso <strong>de</strong> sedimentación ocurre <strong>de</strong> forma natural, aunque paralograr resultados verda<strong>de</strong>ramente óptimos es necesaria <strong>la</strong> intervención<strong>de</strong>l hombre. Tal como lo seña<strong>la</strong> un salinero “a veces es necesarioir pasando el agüita con un bal<strong>de</strong>”, hasta llegar al último “cuartel”en don<strong>de</strong> se cosechará el producto terminado. Allí el agua que entraya contiene una cantidad enorme <strong>de</strong> sal, por lo que solo hay que<strong>de</strong>jar<strong>la</strong> evaporarse durante los meses más calurosos <strong>de</strong>l año hastaque lo único que que<strong>de</strong> sea una dura costra b<strong>la</strong>nca y cristalina, listapara ser extraída. En este punto, una vez seco el cuartel <strong>de</strong> cosechalos salineros van creando verda<strong>de</strong>ras montañas b<strong>la</strong>ncas <strong>de</strong> sal consus pa<strong>la</strong>s y carretil<strong>la</strong>s, para luego empacar <strong>la</strong> sal en gran<strong>de</strong>s sacos<strong>de</strong> hasta 80 kg que terminan almacenados en bo<strong>de</strong>gas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>raesperando a ser vendidos.Se trata <strong>de</strong> un trabajo muy <strong>la</strong>rgo y difícil que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>un <strong>de</strong>licado ecosistema. Tal como suce<strong>de</strong> con los agricultores, bastacon una temporada <strong>de</strong> lluvias fuera <strong>de</strong> estación o una marejadaespecialmente violenta para que <strong>la</strong> cosecha <strong>de</strong> un año entero que<strong>de</strong>totalmente estropeada.La comunidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> salLas pequeñas comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s riveras <strong>de</strong>l río Cáhuil están fuertementeligadas a <strong>la</strong> cosecha artesanal <strong>de</strong> sal. Sus habitantes más viejosllevan décadas en el negocio, iniciándose en él siendo niños. “Empecéa trabajar a los 10 años, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que fui capaz”, recuerda José Daniel TobarCatalán, salinero <strong>de</strong> 50 años. Fue justamente hace medio siglo queestas salinas vivieron sus mejores días. Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1960 y hastaprincipios <strong>de</strong> los años 80, <strong>la</strong> sal se transformó en el principal producto141— Cooperativa Campesina <strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> —


142<strong>de</strong> <strong>la</strong> zona, constituyendo una industria pujante que llegaba a producirhasta ciento cincuenta mil sacos al año (<strong>de</strong> entre 80 kg y 100 kg cadauno), ocupando hasta doscientos trabajadores, aproximadamente.Esta producción sufrió un <strong>de</strong>scenso pau<strong>la</strong>tino en los últimos años,llegando a que en el año 2011, <strong>de</strong> <strong>la</strong> enorme red <strong>de</strong> esclusas repartidaen los 66 sitios <strong>de</strong> extracción existentes, solo dos fueron explotadas.Actualmente cuentan con apenas veinte trabajadores en <strong>la</strong> salineray el trabajo está casi parado. La baja en <strong>la</strong> producción actual se <strong>de</strong>bea varios factores: <strong>la</strong> interrupción <strong>de</strong>l ciclo natural <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aguas en <strong>la</strong><strong>la</strong>guna como efecto <strong>de</strong>l terremoto <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2010, lo que provocóque muchas familias <strong>de</strong>jaran <strong>de</strong>finitivamente el oficio buscando otras<strong>la</strong>boras para ganarse el sustento; <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Cáhuil,que modificó el flujo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s corrientes <strong>de</strong> agua; y <strong>la</strong> competencia<strong>de</strong>sleal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s mineras en <strong>la</strong>s décadas pasadas, que comenzarona <strong>de</strong>mandar sal exclusivamente <strong>de</strong> otros lugares <strong>de</strong> origen.Aunque un factor trascen<strong>de</strong>ntal que limitó <strong>de</strong> forma radical elmercado <strong>de</strong> comercialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> sal fue <strong>la</strong> baja cantidad <strong>de</strong> yodo:<strong>la</strong> sal marina tiene naturalmente un 88% <strong>de</strong> yodo, y en <strong>la</strong> década <strong>de</strong>1960, durante el gobierno <strong>de</strong> Eduardo Frei Montalva, mediante unapolítica que apuntaba a erradicar ciertas enfermeda<strong>de</strong>s, como el bocio,asociadas al mal funcionamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> glándu<strong>la</strong> tiroi<strong>de</strong>s por <strong>la</strong>falta <strong>de</strong> yodo, se comenzó a exigir que se comercializara con un mínimo<strong>de</strong>l 95%. Esto convirtió a <strong>la</strong> sal <strong>de</strong> mar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s salinas <strong>de</strong> Cáhuil enno apta para humanos provocando un enorme <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ventas.A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estas situaciones, otra importante causa para el <strong>de</strong>terioro<strong>de</strong> <strong>la</strong> industria ha sido <strong>la</strong> progresiva falta <strong>de</strong> interés por parte<strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas generaciones <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong>, que yano ven en <strong>la</strong> extracción <strong>de</strong> <strong>la</strong> sal una verda<strong>de</strong>ra oportunidad parasu futuro. “Porque se paga mal”, sencil<strong>la</strong>mente. Un hecho que hamantenido a esta industria tradicional en peligro <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer.Por fortuna, algunos factores que hicieron <strong>de</strong> <strong>la</strong>s salinas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Región<strong>de</strong> O’Higgins una industria tradicional en peligro <strong>de</strong> extinciónhan comenzado a revertirse lentamente y a darle un segundo aire. Elproblema <strong>de</strong>l bajo porcentaje <strong>de</strong> yodo para <strong>la</strong> comercialización estásiendo abordado y, tras <strong>la</strong> notoriedad adquirida por esta cooperativagracias al reconocimiento <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s<strong>Artes</strong> como uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> <strong>de</strong> Chile, el Ministerio<strong>de</strong> Economía, les entregó cerca <strong>de</strong> cien millones <strong>de</strong> pesos para construiruna procesadora y una yodadora lo que les permitirá tamizary granu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> sal, aumentando <strong>la</strong> producción y abriendo una enormegama <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s al tradicional producto artesanal <strong>de</strong> Cáhuil.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


El camino a seguirPue<strong>de</strong> que para los salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> los métodos<strong>de</strong> extracción no hayan cambiado pero lo que sí se ha transformadoson sus usos y los mercados hacia los que hoy comienzan aorientarse. Después <strong>de</strong> años difíciles en los que no se lograba ven<strong>de</strong>rlo extraído o los fenómenos naturales <strong>de</strong>struían <strong>la</strong> cosecha completa,los salineros <strong>de</strong> Cáhuil parecen estar encontrando nuevos horizontespara sus productos.La sal tiene una multitud <strong>de</strong> usos industriales, funciona comoanticonge<strong>la</strong>nte en <strong>la</strong>s carreteras <strong>de</strong> montaña o como fijador en elteñido <strong>de</strong> te<strong>la</strong>s, pero el lugar en don<strong>de</strong> más <strong>la</strong> imaginamos es ennuestra comida. Y es ahí también don<strong>de</strong> <strong>la</strong> sal <strong>de</strong> mar <strong>de</strong> Cáhuilestá buscando un lugar privilegiado, apuntando a entregarle un valoragregado para convertirlo en producto gourmet. Sonia Luna, una<strong>de</strong> <strong>la</strong>s empren<strong>de</strong>doras en este rubro comenzó en 2008 a fabricardistintos tipos <strong>de</strong> sal, agregándole distintas especias y sabores. Deesa manera fue que bajo el rótulo <strong>de</strong> Chilean Pacific Sea Salt, <strong>la</strong> sal<strong>de</strong> Cáhuil fue presentada en varias ferias internacionales <strong>de</strong> gastronomía,como <strong>la</strong> Nancy Food <strong>de</strong> Nueva York o <strong>la</strong> Feria <strong>de</strong> AlimentosSial en París, invitando a probar sal ahumada al merkén, con tomates,hongos <strong>de</strong>shidratados, orégano o ajo. Por otro <strong>la</strong>do, aunquesiguiendo <strong>la</strong> misma línea <strong>de</strong> los productos gourmet, <strong>la</strong> tradicionalsal <strong>de</strong> Cáhuil ha <strong>de</strong>mostrado tener una calidad excepcional queha llevado a que <strong>de</strong>stacados chefs en nuestro país <strong>la</strong> prefieran porsobre cualquier otra.A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> una industria artesanal con múltiples posibilida<strong>de</strong>spara el emprendimiento y el <strong>de</strong>sarrollo económico <strong>de</strong> suspueblos, esta comunidad <strong>de</strong> salineros es también una fuente viva <strong>de</strong>patrimonio que por años estuvo al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l abandono, por lo quehoy es aún más necesario cuidar<strong>la</strong> y preservar<strong>la</strong>. Los conocimientostraspasados <strong>de</strong> generación en generación por los habitantes <strong>de</strong>Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong>, así como <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que sus cultorestienen con el entorno en el que habitan, recorren <strong>la</strong> historia completa<strong>de</strong> Chile, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista españo<strong>la</strong> hasta el presente.Su importancia está patente en <strong>la</strong> constante permanencia que hatenido este particu<strong>la</strong>r grupo <strong>de</strong> salineros en nuestra sociedad y, porlo mismo, cabe esperar que en el futuro se reconozca a los salineros<strong>de</strong> Cáhuil como una fuente <strong>de</strong> cultura y patrimonio mediante <strong>la</strong> quepo<strong>de</strong>mos seguir conociendo más a fondo el país y sus tradiciones.143— Cooperativa Campesina <strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> —


144En <strong>la</strong> misma zona <strong>de</strong>l estero <strong>de</strong> Ni<strong>la</strong>hue se ven<strong>de</strong> <strong>la</strong> sal <strong>de</strong> Cáhuil empaquetada.Mortero <strong>de</strong> piedra para moler <strong>la</strong> sal y hacer<strong>la</strong> más fina.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong> o´higginsDesembocadura<strong>de</strong>l Estero Ni<strong>la</strong>hueRancagua145Diversos carteles anuncian <strong>la</strong> venta <strong>de</strong> sal en <strong>la</strong> zona.— Cooperativa Campesina <strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> —


En nombre <strong>de</strong>— Domingo Pontigo Melén<strong>de</strong>z —Dios, el pueblo146y <strong>la</strong> historiacampesina<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Domingo Pontigo ha sidoreconocido como uno <strong>de</strong> los<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año2010 por ser un <strong>de</strong>stacadoexponente <strong>de</strong> una tradición<strong>de</strong> más <strong>de</strong> cuatrocientos años<strong>de</strong> antigüedad, forjadora <strong>de</strong><strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona central<strong>de</strong> Chile: el canto a lo poeta.Domingo transmite este oficiocon gran pasión y compromisoa niños, jóvenes y adultos <strong>de</strong><strong>la</strong> comuna <strong>de</strong> San Pedro <strong>de</strong>Melipil<strong>la</strong> y sus alre<strong>de</strong>dores, en <strong>la</strong>zona central <strong>de</strong> Chile.Su postu<strong>la</strong>ción fue realizada porMicae<strong>la</strong> Navarrete Araya.147


148En <strong>la</strong> comuna <strong>de</strong> San Pedro, provincia <strong>de</strong> Melipil<strong>la</strong>, a 60 km <strong>de</strong>Santiago y en plena zona central <strong>de</strong> Chile, <strong>la</strong> principal activida<strong>de</strong>conómica es <strong>la</strong> agricultura. Cereales, frutas, hortalizas y flores sonsembradas y cosechadas a diario por mujeres y hombres <strong>de</strong> campo,trabajo que complementan con <strong>la</strong> crianza <strong>de</strong> aves y vacunos. En estatierra, ocupada originalmente por los “picones”, <strong>de</strong>nominación queel pueblo indígena picunche adopta en <strong>la</strong> zona central <strong>de</strong> Chile, entre<strong>la</strong> costa y Melipil<strong>la</strong>, los habitantes también cultivan su i<strong>de</strong>ntidadmediante <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> artesanía (principalmente en greda), <strong>la</strong>práctica <strong>de</strong>l ro<strong>de</strong>o y <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> fiestas tradicionales y religiosas,durante <strong>la</strong>s cuales se disfruta <strong>de</strong> una particu<strong>la</strong>r expresión musicalque ha sobrevivido a <strong>la</strong> televisión y a <strong>la</strong> radio: el canto a lo poeta,un símbolo permanente <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura tradicional <strong>de</strong>l valle central.Este oficio es practicado por <strong>de</strong>votos cultores que entonan con suguitarra versos en nombre <strong>de</strong> Dios, el pueblo y <strong>la</strong> historia campesina.De estas tierras han surgido muchos poetas y cantores entrequienes po<strong>de</strong>mos nombrar a Honorio Qui<strong>la</strong>, Atalicio Agui<strong>la</strong>r y MiguelGalleguillos (consi<strong>de</strong>rado este último como el patriarca <strong>de</strong>l cantoa lo divino). Pirque también cuenta con renombrados cantores,poetas y guitarroneros como Manuel Saavedra, Chosto Ulloa, JuanPérez Ibarra y los hermanos Santos Rubio (fallecido en mayo <strong>de</strong> 2011)y Alfonso Rubio, eximios tocadores <strong>de</strong>l guitarrón chileno. Y <strong>de</strong> Co<strong>de</strong>gua,<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong> Luis Cantil<strong>la</strong>na viene Francisco Astorga, junto aotros cultores lugareños como Moisés Chaparro, Myriam Arancibiay Juan Molina, y, <strong>de</strong> lugares aledaños, Juan Bustamante y Luis Carreño.En Rangue <strong>de</strong>staca don Manuel Gal<strong>la</strong>rdo y <strong>de</strong> Los Hornos donRicardo Gárate. Pero entre ellos sobresale especialmente DomingoPontigo: agricultor y cantor <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace 64 años, viudo y padre <strong>de</strong>cuatro hijos. Durante el día trabaja <strong>la</strong> tierra y <strong>de</strong> noche escribe losversos que se volverán canción y oración; melodías que entonará <strong>de</strong>forma inconfundible, por su particu<strong>la</strong>r ca<strong>de</strong>ncia rítmica, que pareceir a contratiempo, y aplicando un tono me<strong>la</strong>ncólico o picaresco,según <strong>la</strong> ocasión. Domingo compone e interpreta sus tonadas para<strong>de</strong>spués transmitir<strong>la</strong>s a niños, jóvenes y adultos en los diversos talleresque imparte.Reescribiendo el cielo y <strong>la</strong> tierraEl canto a lo poeta es un arte <strong>de</strong> tradición oral que consiste encantar versos popu<strong>la</strong>res compuestos en décimas, interpretados conarreglos musicales, generalmente <strong>de</strong> guitarra, y divididos en dos tipos<strong>de</strong> canto: a lo humano y a lo divino.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


149En el canto a lo humano los versos abordan temas profanos: porpon<strong>de</strong>ración, por travesura, por amor, saludos, brindis, versos <strong>de</strong> historiay <strong>la</strong> crónica <strong>de</strong> los acontecimientos sociales y políticos. Fi<strong>de</strong>l Sepúlveda,experto investigador <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura popu<strong>la</strong>r chilena, se refierea este tipo <strong>de</strong> canto como <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia civil <strong>de</strong> Chile.Otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prácticas ligadas al canto a lo poeta es <strong>la</strong> paya, que en lenguaaimara significa “dos” y en quechua “encontrar colectivamente”.Se trata <strong>de</strong> una <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong>l canto a lo humano que compren<strong>de</strong> <strong>la</strong>disputa entre dos cantores, un duelo poético e improvisado que requiere<strong>de</strong> mucho ingenio, rapi<strong>de</strong>z, experiencia y sabiduría.El canto a lo divino está compuesto por temas sagrados, bíblicos,sobre <strong>la</strong> Virgen, los santos y los angelitos. Sepúlveda <strong>de</strong>scribe el cantoa lo divino como “<strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> experiencia<strong>de</strong> fe <strong>de</strong>l pueblo chileno, sencillo y muchas veces analfabeto”. Esun canto ritual, una ceremonia <strong>de</strong> mucho recogimiento, <strong>de</strong>vocióny respeto, un acto <strong>de</strong> fe en el que un grupo <strong>de</strong> cantores se reúne, <strong>de</strong>día o en vigilia, en novenas a <strong>la</strong> Virgen o velorios <strong>de</strong> angelitos (bebésy niños <strong>de</strong> corta edad), para cantar versos que aprendieron <strong>de</strong> suspadres y abuelos, rimas transmitidas oralmente y <strong>de</strong> generación engeneración durante <strong>la</strong>s celebraciones religiosas. En estos espacios se— Domingo Pontigo Melén<strong>de</strong>z —


pue<strong>de</strong> apreciar una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> comunidad muy arraigada, con característicaspropias como <strong>la</strong> reciprocidad representada por los dueños <strong>de</strong>casa, quienes siempre recompensan con alimento a los cantores (queno son retribuidos económicamente), ofreciéndoles también hospedajeen caso <strong>de</strong> que el festejo dure hasta bien entrada <strong>la</strong> noche.150Cuatro siglos <strong>de</strong> piadosa tradiciónEl origen <strong>de</strong>l canto a lo divino se remonta a <strong>la</strong> época <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista,específicamente al año 1619, en el que sacerdotes y misioneros jesuitasse establecieron en <strong>la</strong> localidad <strong>de</strong> Bucalemu, balneario ubicadoen <strong>la</strong> actual Región <strong>de</strong> O´Higgins. Ellos empezaron a evangelizar a<strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s indígenas mediante el canto a lo divino, ya quelos versos en décimas eran rápidamente memorizados y aprendidospor estos pueblos. Recorrían <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Choapa, por el norte, hasta elMaule, por el sur, zona geográfica en <strong>la</strong> que se conserva esta tradiciónactualmente. La misión evangelizadora se llevó a cabo año trasaño hasta 1770, cuando los jesuitas fueron expulsados <strong>de</strong>l país. Entrelos españoles que llegaron a Chile durante <strong>la</strong> Conquista veníantambién trovadores (poetas cantautores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media) y jug<strong>la</strong>res(quienes recitaban dicha poesía a los nobles y los reyes), que reemp<strong>la</strong>zaronlos temas religiosos por temas profanos manteniendo elmismo estilo musical y literario, dando origen al canto a lo humanoy al <strong>de</strong> los payadores.La décima es una composición poética que tiene su origen en Vicente<strong>de</strong> Espinel, poeta español <strong>de</strong>l siglo XVI. Se trata <strong>de</strong> una estrofa<strong>de</strong> diez versos octosí<strong>la</strong>bos siempre con rima consonante. El 1er versorima con el 4° y el 5°; el 2° rima con el 3°; el 6° y el 7° riman con el10°; y el 8° rima con el 9° (representado así: ABBAACCDDC). Los poetasy cantores <strong>de</strong>l campo chileno adoptaron esta especial manera <strong>de</strong>componer y comenzaron a crear nuevos temas, dándole una nuevai<strong>de</strong>ntidad local al canto a lo humano y a lo divino. Durante el sigloXIX el trabajo <strong>de</strong> los cantores rurales logró su mayor divulgación y posicionamientoen el país, sobre todo en el valle central, ya que muchos<strong>de</strong> ellos dieron a conocer sus composiciones mediante <strong>la</strong> difusión <strong>de</strong><strong>la</strong> lira popu<strong>la</strong>r, serie <strong>de</strong> publicaciones sueltas consistentes en gran<strong>de</strong>spliegos impresos en b<strong>la</strong>nco y negro que re<strong>la</strong>taban noticias y acontecimientosnacionales con versos escritos en forma <strong>de</strong> décima y grabadosque ilustraban los temas tratados. Los poetas popu<strong>la</strong>res se expresabanen cada uno <strong>de</strong> estos pliegos ensayando y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo expresionesliterarias como cuentos, refranes, adivinanzas, etc.; pero fueron <strong>la</strong>sdécimas <strong>la</strong>s que permitieron <strong>la</strong> difusión <strong>de</strong>l nuevo canto a lo poeta.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


152Las melodías que se utilizan para cantar a lo poeta se l<strong>la</strong>man entonacionesy se <strong>la</strong>s <strong>de</strong>nomina según el lugar o pueblo don<strong>de</strong> se cantan. Eltoquío, por otra parte, se refiere al modo <strong>de</strong> tocar el instrumento, ya seael rabel (instrumento <strong>de</strong> tres cuerdas simi<strong>la</strong>r al violín), el guitarrón chileno(guitarra <strong>de</strong> hasta 25 cuerdas que nace con el canto a lo poeta y uno<strong>de</strong> los más representativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición musical chilena) o <strong>la</strong> guitarrachilena. El toquío pue<strong>de</strong> ser rasgueado o punteado y a cada entonaciónle correspon<strong>de</strong> el suyo propio; en el canto a lo poeta se usa el punteado.La guitarra chilena se afina <strong>de</strong> una manera diferente a <strong>la</strong> españo<strong>la</strong> oacústica convencional. Esta afinación lleva el nombre <strong>de</strong> “traspuesta” yes, junto a <strong>la</strong> décima, <strong>la</strong> esencia <strong>de</strong> este oficio. La afinación traspuesta es<strong>la</strong> que utilizan los poetas popu<strong>la</strong>res chilenos y forma parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> rica tradiciónoral <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona central <strong>de</strong> Chile, pues antes no se aprendía en aca<strong>de</strong>miasni en <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> sino que se traspasaba <strong>de</strong> maestro a discípulo.De cultor a maestroTodo este aprendizaje popu<strong>la</strong>r como cantor, Domingo Pontigo loaprendió <strong>de</strong>s<strong>de</strong> niño en el fundo El Palqui, comuna <strong>de</strong> Melipil<strong>la</strong>,lugar en el que nació el año 1939. A los 6 años comenzó a cantar en<strong>la</strong>s novenas que se hacían a <strong>la</strong> Virgen <strong>de</strong>l Carmen en casa <strong>de</strong> sus padres;se sabía <strong>de</strong> memoria algunos versos, incluso antes <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>ra escribir. No recibió educación formal <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> <strong>la</strong>rga distanciaentre su hogar y <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> más cercana. Sin embargo, su hermanoMoisés sí pudo estudiar hasta 4° <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s y fue posteriormenteprofesor <strong>de</strong> Domingo en <strong>la</strong> casa, junto a su madre, quien leenseñaba a leer con los pliegos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lira popu<strong>la</strong>r y <strong>la</strong>s afinaciones <strong>de</strong><strong>la</strong> guitarra, pues era cantora <strong>de</strong> cuecas y tonadas; con el<strong>la</strong> Domingose formó en el canto a lo humano y en <strong>la</strong> improvisación. El primerverso que compuso fue un verso por amor, inspirado en una niñaa <strong>la</strong> que quería conquistar. Con 8 años el niño poeta sale a cantarnovenas en casas vecinas y a los 12 se inicia como cantor en <strong>la</strong> rueda<strong>de</strong>l sector Las Canchil<strong>la</strong>s. Des<strong>de</strong> entonces no ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> participaren encuentros y celebraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona central y alre<strong>de</strong>dores.Hombre sabio y discreto, utiliza en sus composiciones un lenguajesencillo y cercano. Como es creyente, canta con fe a lo divino: “Sino se cree en Dios, no se pue<strong>de</strong>”, dice. Al anochecer se sienta en sumesa <strong>de</strong> comedor frente a una pared repleta <strong>de</strong> diplomas y reconocimientosa su talento y esfuerzo (obtenidos en concursos, encuentros<strong>de</strong> payadores, seminarios, etc.) y or<strong>de</strong>na los tres únicos elementosnecesarios para echar a vo<strong>la</strong>r <strong>la</strong> mente y transformar <strong>la</strong> fe en décimas:una Biblia, un lápiz y una hoja en b<strong>la</strong>nco.Domingo tiene plena conciencia <strong>de</strong>l valor <strong>de</strong> su oficio como representante<strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad e historia <strong>de</strong> su pueblo. Es por esto que,cueste lo que cueste, acu<strong>de</strong> a los lugares a los que es invitado paraparticipar como cultor o para difundir su saber. Des<strong>de</strong> el año 1974es cantor permanente <strong>de</strong>l Encuentro <strong>de</strong> Canto a lo Divino celebradoanualmente en el Templo Votivo <strong>de</strong> Maipú. Ha participado en encuentros<strong>de</strong> payadores en San Fernando, San Felipe, Puente Alto yConcepción. Ha sido invitado varias veces a dar conferencias sobresu oficio, a exponer en seminarios y a dictar talleres <strong>de</strong> composición.A<strong>de</strong>más, ha publicado cuatro libros y cuenta con dos discos grabadosjunto a otros cantores <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona.El año 2002, gracias al financiamiento <strong>de</strong>l Fondo <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong>l Libroy <strong>la</strong> Lectura, Domingo comenzó a dictar talleres en <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>srurales <strong>de</strong> San Pedro, enseñando a los niños a componer décimas, aentonar y a afinar <strong>la</strong> guitarra. Durante 2011 realizó talleres en Navidady Marchigüe: “Nosotros somos los responsables <strong>de</strong> que se pierdaesta tradición, por eso nosotros mismos tenemos que enseñar a losniños, para que perdure nuestro canto”, dice con convicción. Muchosjóvenes se han acercado a él interesados en apren<strong>de</strong>r el oficio, loque a su vez ha motivado a varios poetas popu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> generación<strong>de</strong> Domingo a enseñar también este arte.Quien nace cantor a lo poetano pue<strong>de</strong> cal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> vozDomingo cuenta que cuando aprendió a cantar, a los 6 años, <strong>de</strong>veinte cultores que podía haber presentes en una vigilia, <strong>la</strong> mita<strong>de</strong>ran niños; y se contaban aproximadamente seiscientos en <strong>la</strong> comuna.Actualmente quedan muy pocos cantores en San Pedro <strong>de</strong>Melipil<strong>la</strong>, casi todos mayores, entre 50 y 60 años <strong>de</strong> edad, lo queresulta indicativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> interés <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas generacionespor <strong>la</strong>s viejas tradiciones locales. Sin embargo, el constante esfuerzo<strong>de</strong> los cultores ha supuesto un ligero resurgir <strong>de</strong>l canto a lo poeta,especialmente <strong>de</strong>l canto a lo humano y <strong>la</strong> paya. Algunos encuentrosnacionales que se llevan a cabo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace dos décadas lograncautivar también a jóvenes y niños, como los <strong>de</strong>l Templo Votivo <strong>de</strong>Maipú y el Santuario <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s, en los que participan entre sesentay cien poetas, hombres y mujeres. Domingo reconoce el aumento <strong>de</strong>difusión que el canto a lo divino ha adquirido en los últimos años,comenzando a propagarse incluso a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> radio. Hoy estosencuentros forman parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> oferta cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona central <strong>de</strong>Chile y el oficio se recupera también como arte, montándose escena-<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


153rios para <strong>la</strong>s competencias y festivales, siempre con mucho respeto, en lo re<strong>la</strong>cionado a <strong>la</strong> difusión y transmisión <strong>de</strong> su saber. Su mayoresperanza se está cumpliendo: en <strong>la</strong> zona central son cada añoeso sí, pues sigue siendo un canto <strong>de</strong> fe.Domingo seguirá luchando por evitar que este oficio se pierda, más los establecimientos <strong>de</strong> educación interesados en incluir en suspues “cal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> voz es casi imposible para quienes nacen con este programas talleres <strong>de</strong> canto a lo poeta, formándose así una generación<strong>de</strong> jóvenes cantores dispuestos a seguir cultivando este arte <strong>de</strong>don, porque se nace con <strong>la</strong> conciencia <strong>de</strong> tener una misión”.1 Loscantores a lo poeta se sienten l<strong>la</strong>mados a cantar sus tonadas y cumplena cabalidad su mandato. Interpretan su música en nombre <strong>de</strong>transformar <strong>la</strong> fe y <strong>la</strong> historia en décimas para el pueblo.todo un pueblo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura campesina. Los versos <strong>de</strong>l cantor a lopoeta aún arremeten con fuerza, intentando cautivar a todo quien<strong>de</strong>see formar su alma <strong>de</strong> cantor y expresar su historia y sus creenciascon guitarra traspuesta.El reconocimiento <strong>de</strong> <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> representa para NOTASeste cultor una recarga <strong>de</strong> energía y convicción en lo que respectaa <strong>la</strong> práctica <strong>de</strong> su oficio, así como una responsabilidad aún mayor 1 Fi<strong>de</strong>l Sepúlveda: El canto a lo poeta, Santiago, Ediciones Universidad Católica <strong>de</strong> Chile, 2009.— Domingo Pontigo Melén<strong>de</strong>z —


Domingo cultiva frutil<strong>la</strong>s en el campo frente a su casa.154En <strong>la</strong> iglesia, Domingo acompañacon su guitarra <strong>la</strong>s ceremonias.El hogar <strong>de</strong> Domingo, con sus recuerdos, fotos y reconocimientos.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región metropolitanaMelipil<strong>la</strong>Santiago155La casa <strong>de</strong> Domingo en Melipil<strong>la</strong>.— Domingo Pontigo Melén<strong>de</strong>z —


Mujeres— Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas156QUE TEJENen Crin <strong>de</strong> Rari —colores<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


La Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anasen Crin <strong>de</strong> Rari fue reconocidacomo uno <strong>de</strong> los <strong>Tesoros</strong><strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2010con el fin <strong>de</strong> valorar elpotencial <strong>de</strong> sustentabilidadque tiene esta manifestacióny su aporte al <strong>de</strong>sarrollolocal, así como <strong>la</strong> capacidad<strong>de</strong> articu<strong>la</strong>ción que <strong>la</strong>sintegrantes <strong>de</strong> esta comunidadlograron al postu<strong>la</strong>r a estereconocimiento <strong>de</strong>mostrando<strong>la</strong> trayectoria y originalidad <strong>de</strong>esta valiosa expresión, que hasido reconocida a nivel local,nacional e internacional.La postu<strong>la</strong>ción alreconocimiento fue realizadapor <strong>la</strong> Municipalidad <strong>de</strong> Colbún.157


158En <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Linares, a los pies <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona precordillerana <strong>de</strong> <strong>la</strong>Región <strong>de</strong>l Maule, se encuentra <strong>la</strong> localidad <strong>de</strong> Rari, que en lenguamapuzungún significa “arbusto”. Este pequeño pueblo, acogido porun extenso valle bañado por <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>l río homónimo, se encuentrapróximo a los <strong>la</strong>gos Colbún y Machicura y a 3 km <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aguastermales <strong>de</strong> Panimávida, famosas por poseer mi<strong>la</strong>grosos po<strong>de</strong>res curativos,una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s principales atracciones turísticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona.Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 1.000 habitantes viven en este tranquilo pueblo ro<strong>de</strong>ado<strong>de</strong> suaves lomajes sembrados <strong>de</strong> berries (frambuesas y arándanos)y parras <strong>de</strong> vino. Es escasa <strong>la</strong> señalética que indica el camino hacia <strong>la</strong>única calle <strong>de</strong> tierra <strong>de</strong> Rari, que alberga una hilera <strong>de</strong> pequeñas y biencuidadas viviendas <strong>de</strong> adobe. A <strong>la</strong> entrada <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s hayun letrero hecho a mano, <strong>de</strong> los más diversos diseños y colores, anunciando<strong>la</strong> venta <strong>de</strong> artesanía en crin <strong>de</strong> caballo, un oficio único en elmundo y propio <strong>de</strong> esta localidad. Esta tradición ha sido transmitida<strong>de</strong> generación en generación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace al menos doscientos años, yconsiste en <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> pequeñas figuras mediante un <strong>de</strong>licadoentramado <strong>de</strong> pelo <strong>de</strong> caballo teñido. En cada casa, <strong>la</strong>s mujeres rarinasconfeccionan con sus manos diestras y pacientes diversas miniaturas<strong>de</strong> ramos <strong>de</strong> flores, mariposas, brujas, ángeles, animales, aves einsectos, ostentando los más vivos colores a través <strong>de</strong> sus finísimashechuras. Todas estas temáticas, lejos <strong>de</strong> ser aleatorias, representanfielmente <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad misma <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona y se han fusionado con tradicionestípicas <strong>de</strong>l pueblo, como lo es <strong>la</strong> Noche <strong>de</strong> San Juan, celebradacada 23 <strong>de</strong> junio y don<strong>de</strong>, según cuenta <strong>la</strong> leyenda, atraviesan el cielo<strong>de</strong>l pueblo <strong>la</strong>s muy famosas brujas <strong>de</strong> Rari, inspiración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artesanasy con quienes incluso han llegado felizmente a i<strong>de</strong>ntificarse. Aunqueesta artesanía se practica también en localida<strong>de</strong>s cercanas, como Panimáviday Colbún, el núcleo artesanal principal sigue siendo el pueblo<strong>de</strong> Rari, lugar al que llegan muchos visitantes cada año, atraídos poresta artesanía tradicional.El año 2010, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> Municipalidad <strong>de</strong> Colbún, se hizo unl<strong>la</strong>mado a todas <strong>la</strong>s artesanas rarinas interesadas en postu<strong>la</strong>r alreconocimiento <strong>de</strong>l programa <strong>de</strong> <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> a reunirsey organizarse. En total se juntaron 50 mujeres, quienes tras su firmay compromiso pasaron a formar <strong>la</strong> Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas en Crin<strong>de</strong> Rari, acordando una serie <strong>de</strong> proyectos para fomentar <strong>la</strong> artesaníaen crin que, en caso <strong>de</strong> ser seleccionadas, llevarían a cabo conlos recursos que entrega el programa. Finalmente, el reconocimientoles fue otorgado y hoy ya son más <strong>de</strong> setenta <strong>la</strong>s orgullosas integrantes<strong>de</strong> esta comunidad.A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> dicha agrupación, son dos <strong>la</strong>s organizaciones conformadascon personalidad jurídica: Maestra Madre <strong>de</strong> Rari y elCentro <strong>de</strong> Madres. La primera se constituyó en 1999 y cuenta con16 integrantes. Fueron ganadoras <strong>de</strong>l Reconocimiento <strong>de</strong> ExcelenciaUnesco para <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>anías <strong>de</strong>l Cono Sur y <strong>de</strong>l Sello <strong>de</strong> Excelencia<strong>Artes</strong>anía Chile, 1 ambos durante el año 2009. Es <strong>la</strong> comunidad másantigua y <strong>la</strong> primera microempresa <strong>de</strong> artesanas <strong>de</strong> esa localidad.De <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong> á<strong>la</strong>mo al crinEl origen <strong>de</strong> este valioso arte está asociado a <strong>la</strong> cestería que e<strong>la</strong>borabacon fibras <strong>de</strong> mimbre y boqui el pueblo putagán, asentado en <strong>la</strong>zona durante el siglo XVII junto a los ríos Putagán y Rari. A través<strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad indígena se comenzó a propagar esta práctica en ellugar, <strong>la</strong> que posteriormente cobraría <strong>la</strong>s características y <strong>la</strong> forma<strong>de</strong> <strong>la</strong> artesanía en crin que conocemos hoy en día. Las artesanas <strong>de</strong>Rari reconocen no saber c<strong>la</strong>ramente cuál es el verda<strong>de</strong>ro origen <strong>de</strong><strong>la</strong> artesanía que e<strong>la</strong>boran, sin embargo todas coinci<strong>de</strong>n en que en<strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l principal río <strong>de</strong> <strong>la</strong> localidad crecían numerosos y enormesá<strong>la</strong>mos, cuyas raíces eran tejidas por <strong>la</strong> misma corriente <strong>de</strong> susaguas. En a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>la</strong> historia varía. Quien extrajo por primera vez<strong>la</strong> raíz <strong>de</strong>l á<strong>la</strong>mo para comenzar a tejer<strong>la</strong> pudo haber sido: un matrimonio<strong>de</strong> Rari que habría acudido al río a <strong>la</strong>var mote, una monjabelga que habría llegado a <strong>la</strong> zona atraída por <strong>la</strong>s propieda<strong>de</strong>s curativas<strong>de</strong> <strong>la</strong>s aguas termales o bien una <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra rarina que acudíaperiódicamente al río a <strong>la</strong>var su ropa. Sin embargo, todas coinci<strong>de</strong>nen que ese hecho <strong>de</strong>bió haber ocurrido hace más <strong>de</strong> doscientos años.Con estas fibras se comenzaron a confeccionar pequeños cestos ypiezas utilitarias y el oficio comenzó a propagarse en el pueblo y susalre<strong>de</strong>dores. Con el paso <strong>de</strong>l tiempo, <strong>la</strong> extracción <strong>de</strong> raíces <strong>de</strong> á<strong>la</strong>mofue aumentando al punto que provocó su lenta pero pau<strong>la</strong>tina <strong>de</strong>saparición.La insuficiencia <strong>de</strong> materia prima impulsó a estas artesanasa buscar otra alternativa para po<strong>de</strong>r seguir practicando un oficioque ya formaba parte <strong>de</strong> sus vidas y que empezaba a configurar sui<strong>de</strong>ntidad local.En esa búsqueda se encontraron con que el crin <strong>de</strong> caballo poseíacaracterísticas simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong>l á<strong>la</strong>mo y que, al igual que <strong>la</strong>fibra original, podía ser tejida. Éste era <strong>de</strong> fácil obtención, ya que enRari y localida<strong>de</strong>s vecinas había cria<strong>de</strong>ros y mata<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> caballos.Sin embargo, el crin era consi<strong>de</strong>rablemente más flexible que <strong>la</strong> raíz<strong>de</strong>l á<strong>la</strong>mo, y no tan firme a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> e<strong>la</strong>borar <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong>spiezas. Se cuenta que en 1917 una profesora llegó a Panimávida con<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


una particu<strong>la</strong>r fibra vegetal extraída <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> hoja <strong>de</strong> uncactus endémico <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong> México: el ixtle o tampico. Liviano yfluido, éste resultó ser el material perfecto para realizar <strong>la</strong>s estructurasinternas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras y darle <strong>la</strong> firmeza necesaria al entramadoque se haría <strong>de</strong>spués con crin <strong>de</strong> caballo. Gracias a esta solución <strong>la</strong>sartesanas pudieron tejer figuras más pequeñas, <strong>de</strong> motivos variadosy añadiendo en su terminación un sinfín <strong>de</strong> <strong>de</strong>talles. A<strong>de</strong>más, se incorporóel teñido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fibras. Las piezas que originalmente eran <strong>de</strong>tonos naturales ahora tenían l<strong>la</strong>mativos colores, hecho que marcóun antes y un <strong>de</strong>spués en <strong>la</strong> apreciación <strong>de</strong> esta artesanía, tanto por<strong>la</strong>s propias artesanas como por <strong>la</strong>s personas ajenas a <strong>la</strong> localidad.Al cabo <strong>de</strong> unos años, el teñido <strong>de</strong>l crin y el uso <strong>de</strong>l ixtle para<strong>la</strong>s estructuras se consolidaron como parte esencial <strong>de</strong>l oficio en su“nueva” versión. La artesanía en crin evolucionó y se extendió a másy más mujeres que aprendían el oficio y lo transmitían a <strong>la</strong>s nuevasgeneraciones. Empezaron a ven<strong>de</strong>r <strong>la</strong>s figuras <strong>de</strong> Rari <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus propiascasas, insta<strong>la</strong>ndo pequeños puestos con muestrarios sencillosen los que se ofrecían a todos los visitantes que pasaban por allá,los cuales siempre adquirían algunas piezas <strong>de</strong> recuerdo. Así, estatradición se empezó a difundir por el país hasta que, hace aproximadamentediez años, comenzaron a llegar diseñadores y orfebres a<strong>la</strong> zona. Atraídos por este original arte llevaban consigo innovadorasi<strong>de</strong>as que <strong>de</strong>seaban transmitirles a <strong>la</strong>s cultoras <strong>de</strong> esta artesanía yatradicional: se trataba <strong>de</strong> <strong>la</strong> asignación <strong>de</strong> posibles nuevos usos a<strong>la</strong>s piezas, sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> <strong>la</strong>do <strong>la</strong> tradición y el oficio propiamente tal.Así, el tejido en crin comenzó a utilizarse en <strong>la</strong>s creaciones <strong>de</strong> estosprofesionales que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ban piezas contemporáneas como joyasy prendas <strong>de</strong> vestir. Diseñadoras como Danie<strong>la</strong> Gloger, Jimena Bravoo Mónica Pérez han incorporado exitosamente <strong>la</strong> artesanía en crinen <strong>la</strong> joyería, logrando un prestigio vincu<strong>la</strong>do a <strong>la</strong> innovación queno habría sido posible sin <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> Rari. Esta fusión <strong>de</strong> saberesen algunos casos se da mediante un sistema <strong>de</strong> trabajo co<strong>la</strong>borativoy en otros <strong>la</strong> artesana so<strong>la</strong>mente e<strong>la</strong>bora el tejido que será utilizadopor el diseñador. En cualquier caso, dichas creaciones hoy se ven<strong>de</strong>nen exclusivas tiendas y hoteles, tanto <strong>de</strong>ntro como fuera <strong>de</strong> Chile,y es gracias a esta distribución <strong>de</strong> gran alcance que se ha podidoensalzar <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>r técnica <strong>de</strong>l tejido en crin.159Entre el oFIcio y <strong>la</strong> intuiciónSalvo por <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong>l ixtle a principios <strong>de</strong>l siglo XX, <strong>la</strong> técnicacasi no ha cambiado en doscientos años: lo primero que se <strong>de</strong>be— Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari —


160<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


hacer es conseguir el crin <strong>de</strong> color b<strong>la</strong>nco o c<strong>la</strong>ro, ya que uno másoscuro no absorbería <strong>la</strong> tinta al teñirse. Éste se compra tal como seobtuvo <strong>de</strong>l caballo, es <strong>de</strong>cir, viene sucio y enredado, por lo que hayque peinarlo y <strong>de</strong>senredarlo pacientemente con cepillos especiales,para luego <strong>la</strong>varlo y enjuagarlo varias veces al día, hasta separarlo enpequeños montones l<strong>la</strong>mados “ca<strong>de</strong>jos”. Luego viene el teñido, quese realiza con anilina, un polvo <strong>de</strong> colorante artificial. La anilina sediluye primero en agua tibia y <strong>de</strong>spués se pone a hervir con <strong>la</strong> fibra ysal, durante aproximadamente media hora. Es necesario estar pendiente<strong>de</strong> <strong>la</strong> ol<strong>la</strong>, revolviendo <strong>de</strong> forma constante y suave para queel color que<strong>de</strong> parejo. El resultado es una profusión <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mativoscolores en diversas tonalida<strong>de</strong>s y matices. Las artesanas tiñen el crinafuera <strong>de</strong> sus casas, junto al mate y <strong>la</strong> tetera, bajo <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> <strong>la</strong>sparras, en gran<strong>de</strong>s ol<strong>la</strong>s usadas por años con <strong>la</strong>s mismas materiasprimas, el agua, el calor y <strong>la</strong> sal, los elementos necesarios para darcon el color que buscan.Una vez teñido, el crin se <strong>de</strong>ja secando a <strong>la</strong> sombra, para que <strong>la</strong>fibra no se queme, lo que hace que <strong>la</strong>s casas <strong>de</strong> campo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeresrarinas se “vistan” <strong>de</strong> los más diversos colores. Con el crin seco, <strong>la</strong>artesana comienza el tejido. Se teje exclusivamente con <strong>la</strong>s manos,pues <strong>la</strong>s agujas y tijeras se utilizan solo al final, para dar terminacionesa <strong>la</strong> figura.Lo que sí ha cambiado son <strong>la</strong>s figuras. La primera que apren<strong>de</strong>n ae<strong>la</strong>borar es el círculo, siempre el origen <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s piezas, que luegova creciendo hacia creaciones más complejas. En un comienzo eranso<strong>la</strong>mente canastos, ramos <strong>de</strong> flores y brujas. Hoy cada artesana<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> qué figuras hacer, especializándose en unas u otras formasy motivos, lo que les permite diferenciarse entre el<strong>la</strong>s, adoptandocada una un <strong>de</strong>safío creativo que configure el sello <strong>de</strong> su trabajo.La mayoría <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s comenzó a tejer <strong>de</strong> niña. Hoy son esposas,madres y dueñas <strong>de</strong> casa que le <strong>de</strong>dican días enteros al perfeccionamiento<strong>de</strong> esta técnica tradicional heredada y ancestral, agregandoingredientes <strong>de</strong> sí mismas en una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> intuición y oficio, yhaciendo <strong>de</strong> esta artesanía su propio testimonio <strong>de</strong> vida. Antiguamente<strong>la</strong>s mujeres tejían el crin <strong>de</strong> manera individual y cada una se<strong>la</strong>s arreg<strong>la</strong>ba para ven<strong>de</strong>r sus piezas y obtener el material necesario.Hoy suelen tejer en grupo, fuera <strong>de</strong> sus casas, durante todo el día,escuchando <strong>la</strong> radio o los sonidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza. Existen ya variasagrupaciones <strong>de</strong> artesanas, tanto en Rari como en <strong>la</strong>s localida<strong>de</strong>scercanas, que han logrado reemp<strong>la</strong>zar el trabajo individual por unocolectivo. Saben que organizadas tienen muchas más posibilida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> llegar con su artesanía a otros lugares para difundir y transmitiresta valiosa tradición. Esto también les ha permitido mejorar <strong>la</strong> calidad<strong>de</strong> sus artesanías, ya que se especializan observándose unas aotras, mirando el trabajo ajeno. Sin apenas darse cuenta, el grupocumple un control <strong>de</strong> calidad sobre <strong>la</strong> finalización <strong>de</strong> los trabajos.A pesar <strong>de</strong> su estacionalidad, <strong>la</strong> venta <strong>de</strong> artesanía en crin ya noso<strong>la</strong>mente se limita <strong>de</strong> forma exclusiva a <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> turistas a <strong>la</strong>zona: son cada vez más los interesados y comerciantes que requieren<strong>de</strong> extensos pedidos para ven<strong>de</strong>r en sus hoteles o tiendas a lo <strong>la</strong>rgo<strong>de</strong>l país. Así, reuniendo manos expertas y mentes creativas, estasmujeres se distribuyen <strong>la</strong>s horas <strong>de</strong> trabajo al momento <strong>de</strong> cumplircon dichos encargos. Los hombres, que se <strong>de</strong>dican principalmente a<strong>la</strong> agricultura <strong>de</strong>ntro y fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona, también tejen en ocasiones<strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s pedidos, ayudando a sus mujeres en <strong>la</strong>s terminaciones<strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras. Ellos no se ven, no están en los kioscos <strong>de</strong> venta nifuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas tejiendo, sino que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el más completo anonimatoaportan, cuando es necesario, con los <strong>de</strong>talles minuciosos parafinalizar <strong>la</strong>s piezas e<strong>la</strong>boradas por sus mujeres.Actualmente se están abriendo algunas posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> continuarcon <strong>la</strong> tradición gracias al interés que se ha generado en mujeresy jóvenes <strong>de</strong> otras localida<strong>de</strong>s cercanas. Esto se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> repercusiónque está teniendo el trabajo <strong>de</strong> orfebrería y su vínculo con locontemporáneo, asociado a una mayor cantidad <strong>de</strong> talleres para el<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l trabajo y <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> cada vez más estudios académicosy tesis universitarias que abordar <strong>la</strong> materia. Pero <strong>la</strong> crecientedifusión, promoción y comercialización que está experimentandoeste tipo <strong>de</strong> artesanía no basta. Si este oficio no se sigue heredando,transmitiendo <strong>de</strong> generación en generación, no podrá prosperar enel tiempo. Hoy son principalmente mujeres adultas <strong>la</strong>s que practicanesta artesanía, lo que implica un riesgo para <strong>la</strong> supervivencia <strong>de</strong>este patrimonio inmaterial y centenaria tradición. Si bien <strong>la</strong>s niñas<strong>de</strong> Rari interesadas en apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong> sus madres el oficio lo hacen apartir <strong>de</strong> los 6 años, una vez alcanzada <strong>la</strong> adolescencia les atrae másestudiar y hacer lo que sus madres no hicieron: salir <strong>de</strong> su pueblo,comúnmente hacia los liceos <strong>de</strong> Colbún o Linares, para así conseguirun trabajo formal y estable en <strong>la</strong> ciudad.Otro problema al que se ven enfrentadas <strong>la</strong>s artesanas a diariose re<strong>la</strong>ciona con <strong>la</strong> obtención <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia prima. El crin se ha vueltocada vez más escaso y costoso, por lo que han tomado <strong>la</strong> opción<strong>de</strong> no utilizar crin <strong>de</strong> caballos vivos, <strong>de</strong>biendo comprar el materia<strong>la</strong> los reven<strong>de</strong>dores que vienen <strong>de</strong> Chillán, Temuco o Santiago, a casi161— Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari —


el doble <strong>de</strong> lo que vale en los mismos lugares don<strong>de</strong> se obtiene. Lomismo suce<strong>de</strong> con el ixtle: el único proveedor que lo importa <strong>de</strong>s<strong>de</strong>México vive en Santiago, por lo que <strong>la</strong>s artesanas <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong> familiareso conocidos que viajen a <strong>la</strong> capital para po<strong>de</strong>r ahorrarse costos<strong>de</strong> envío y contar con el material necesario para tejer sus figuras.162El trabajo <strong>de</strong> tres generacionesLa mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres que conforman <strong>la</strong> Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anasen Crin <strong>de</strong> Rari supera los 45 años <strong>de</strong> edad, habiendo tres niñas<strong>de</strong> entre 11 y 15 años y tan solo una <strong>de</strong> entre 20 y 30 años, siendo ésta<strong>la</strong> generación que se encuentra más ausente. La realidad <strong>de</strong> estasartesanas es simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s mujeres rarinas. Para el<strong>la</strong>s, eloficio representa un importante medio <strong>de</strong> subsistencia, sin embargo,y aunque <strong>la</strong> artesanía en crin es cada vez menos estacional, enocasiones algunas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s trabajan también temporalmente en <strong>la</strong>agricultura, específicamente para empresas recolectoras <strong>de</strong> berries,con el fin <strong>de</strong> complementar sus ingresos. A<strong>de</strong>más compatibilizan suoficio con <strong>la</strong>s tareas domésticas y <strong>la</strong> crianza <strong>de</strong> los hijos, ambos rolesasignados culturalmente a el<strong>la</strong>s como mujeres, situación que se hareproducido en el tiempo y que aún se mantiene.Para estas mujeres, el haber sido reconocidas como uno <strong>de</strong> los<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> el año 2010 les ha significado tener másconfianza con respecto al trabajo creativo que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n. Aseguransentirse más dignas, más valoradas, y que a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> tejer lo hacenaún más motivadas que antes. Hoy se dan cuenta que el tiempoque invierten en preservar el legado que les <strong>de</strong>jaron sus ancestrosda como resultado un trabajo que logra re<strong>la</strong>cionar <strong>la</strong> materia primacon el territorio y <strong>la</strong> comunidad que lo habita, sintiéndose capaces<strong>de</strong> producir, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su tradición, objetos comercializables <strong>de</strong> <strong>la</strong> másalta calidad. Por otra parte, el<strong>la</strong>s mismas afirman que <strong>la</strong> cantidad<strong>de</strong> visitas que llegan a <strong>la</strong> localidad ha aumentado consi<strong>de</strong>rablemente<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que les fue otorgado el reconocimiento.Con los recursos recibidos, <strong>la</strong> comunidad se propuso concretar cuatroproyectos en pos <strong>de</strong> <strong>la</strong> difusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> artesanía en crin y su localidad:una ceremonia en honor a <strong>la</strong> puesta en valor <strong>de</strong>l oficio (llevadaa cabo en enero <strong>de</strong> 2011), <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> señalética que indique elcamino hacia Rari, un cartel a <strong>la</strong> entrada <strong>de</strong>l pueblo que anuncie <strong>la</strong>llegada al visitante y un monumento o panel explicativo en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za<strong>de</strong> <strong>la</strong> localidad, en representación <strong>de</strong> su artesanía.La transmisión, factor fundamental para que este oficio no <strong>de</strong>saparezca,<strong>la</strong> llevan a cabo principalmente <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sus mismas familias:<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


163son <strong>la</strong>s abue<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s que enseñaron a <strong>la</strong>s madres <strong>de</strong> <strong>la</strong>s niñas que hoy seestán iniciando en esta aventura cargada <strong>de</strong> tradición. Eliana Carter,representante <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari, enseñael oficio en tres establecimientos: el liceo <strong>de</strong> Colbún, <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> <strong>de</strong>Panimávida y el liceo <strong>de</strong> Linares. En los dos primeros realiza su trabajogracias al programa Portadores <strong>de</strong> Tradición <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong>,cuyo objetivo es generar espacios <strong>de</strong> mediación cultural en <strong>la</strong> educaciónformal que promuevan <strong>la</strong> transmisión y valorización <strong>de</strong>l patrimoniocultural inmaterial local mediante <strong>la</strong> inserción <strong>de</strong> cultores <strong>de</strong>stacadosen el au<strong>la</strong>. En el caso <strong>de</strong>l liceo <strong>de</strong> Linares, Eliana realiza su trabajocon el apoyo <strong>de</strong>l programa Acciona. Moviendo el Arte en <strong>la</strong> Educación,también <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong>, cuyo objetivo es potenciar el áreaartística y cultural <strong>de</strong> los alumnos <strong>de</strong> 7 o básico a 3 o medio <strong>de</strong> escue<strong>la</strong>scon jornada completa.Estas mujeres se sienten responsables <strong>de</strong> transmitir a <strong>la</strong>s nuevasgeneraciones que <strong>la</strong> artesanía en crin es un trabajo igual <strong>de</strong> válido yreconocido que cualquier otro, con el valor agregado <strong>de</strong> llevar consigodos siglos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad e historia. Sueñan con que siga habiendomujeres artesanas que experimenten el orgullo que el<strong>la</strong>s sientencomo portadoras <strong>de</strong> tradición.NOTASEste texto fue revisado, corregido y aprobado por Tania Sa<strong>la</strong>zar Maestri,coordinadora <strong>de</strong>l Área <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anía <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>.1 Esta distinción <strong>la</strong> entrega el Comité <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anía, integrado por el Área <strong>de</strong><strong>Artes</strong>anía <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, el Programa <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anía<strong>de</strong> <strong>la</strong> Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Chile (<strong>de</strong>legados chilenos <strong>de</strong>l World CraftCouncil) y <strong>la</strong> Oficina en Santiago <strong>de</strong> <strong>la</strong> Unesco.— Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari —


Los ramos <strong>de</strong> flores son <strong>la</strong> primera figura que apren<strong>de</strong>rn <strong>la</strong>s artesanas.164En Rari, cada artesana coloca un cartel en su casa para l<strong>la</strong>mar a los visitantes.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Región <strong>de</strong>L MAULETALCARariLas mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad se juntan para trabajar en sus distintas piezas eintercambian impresiones que les sirven para mejorar <strong>la</strong>s creaciones.165— Comunidad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari —


POSTULACIONES— Listado <strong>de</strong> cultores candidatosAL RECONOCIMIENTO166según especialidad —TESOROS HUMANOS VIVOS2009 - 2010 - 2011<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> es un programa <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, en concordancia con <strong>la</strong> Unesco, quereconoce a <strong>de</strong>stacados cultores <strong>de</strong> artes y oficios tradicionales conel fin <strong>de</strong> relevar <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> los pueblos originarios y <strong>la</strong> diversidad<strong>de</strong> <strong>la</strong>s tradiciones culturales <strong>de</strong> Chile.El reconocimiento es otorgado a personas y colectivida<strong>de</strong>sportadoras <strong>de</strong> manifestaciones <strong>de</strong>l patrimonio cultural inmaterialnacional <strong>de</strong> alta significación para el país y <strong>de</strong> expresiones yconocimientos tradicionales en peligro <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer. El fallo<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> un Comité <strong>de</strong> Expertos asociado al programa,convocado por el <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, quecumple <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> evaluar y seleccionar <strong>la</strong>s expresionespresentadas en el proceso <strong>de</strong> postu<strong>la</strong>ción que se realiza anualmente.167En sus tres primeros años <strong>de</strong> vida el programa ha registrado 219postu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> cultores individuales y 68 <strong>de</strong> cultores colectivos,<strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:Año 2009 Año 2010 Año 201141 individuales 64 individuales 114 individuales22 colectivos 13 colectivos 33 colectivosA continuación presentamos el listado completo <strong>de</strong> los cultoresque han sido candidatos al reconocimiento, or<strong>de</strong>nados por año ysegún especialidad:


CULTORES INDIVIDUALES 2009NOMBREAPELLIDOPATERNOAPELLIDOMATERNO REGIÓN ESPECIALIDADLuis Humberto Sepúlveda Robles Biobío Acor<strong>de</strong>onista, cantor a lo poeta, guitarrista, cueca, narradorPablo René Hemmelmann Ducumunnd Biobío Alfarería, cerámica, lozaUlises <strong>de</strong>l Carmen López Galleguillos Coquimbo Alfarería, cerámica, lozaJulia Rebeca Cuél<strong>la</strong>r Contreras Coquimbo Alfarería, cerámica, lozaSergio Hugo Barrientos Ñanco Los RíosAlfarería, cestería, ejecución musical <strong>de</strong> kultrún, pifilka,werkén, ejecución <strong>de</strong> choike purrún, yerbatera, medicinatradicionalIsabel Pérez Centeno Arica y Parinacota Bailes religiososManuel Mamani Mamani Arica y Parinacota Banda <strong>de</strong> Pasacalle, baile sambos caporalesFrancisco Marcial Estay Barrera Biobío BandoneonistaAlberto Hotus Chávez ValparaísoCantería, artesania en piedra, tal<strong>la</strong> en ma<strong>de</strong>ra, confección<strong>de</strong> vestuarío e indumentarias festivas y tradicionales, cantostradicionales rapanui168Ro<strong>la</strong>ndo Enrique Abarca P<strong>la</strong>za MetropolitanaLuis Homero Bravo Burgos Maule Cantor a lo poetaCantería, artesanía en piedra, técnicas en cantería,historiador localLuís Gabriel <strong>de</strong>l Carmen Morales Morales O´Higgins Cantor a lo poeta, payadorLuis Hernán Ortúzar Araya Maule Cantor a lo poeta, payadorArnoldo Madariaga Encina ValparaísoCantor campesino, cantor a lo poeta, guitarrista,<strong>de</strong>c<strong>la</strong>madorEliseo Antonio Rosales Sandoval Araucanía Cantor popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> tradición urbanaC<strong>la</strong>udia <strong>de</strong>l Rosario Martínez Ramos Coquimbo Cantora campesina, guitarristaEste<strong>la</strong> Josefina Astorga Porma Biobío Cestería, cantautoraJosé Benjamín Antil<strong>la</strong>nca Antil<strong>la</strong>nca Los RíosCestería, ta<strong>la</strong>bartería, forja y herrería, trutukantufe otutukantufe, yerbatería, narrador y otrosKaren Mylene Contreras Peralta O´Higgins ChamanteríaRosario Catalán Melin Araucanía Compositor <strong>de</strong> huesosNelly Lemus Vil<strong>la</strong> AntofagastaConfección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias festivas ytradicionales, baile chuncho, baile gitano, baile morenoCarlos José María Martínez Becerra Valparaíso Cultor <strong>de</strong> recetas tradicionalesEnrique Eduardo Molina Leiva Metropolitana Cultor e investigador <strong>de</strong>l folklore<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


CULTORES INDIVIDUALES 2009 (continúa)Alberto Segundo Carrizo Olivares Tarapacá Dec<strong>la</strong>mador, narradorGuadalupe <strong>de</strong>l Carmen Hidalgo Guerra ValparaísoDueño establecimiento gastronómico, rescate <strong>de</strong> productosalimenticios tradicionalesMaría Reinaldhina Vera Vera Valparaíso Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Francisco José Piñones Chávez Arica y Parinacota Fabricación <strong>de</strong> instrumentos tradicionalesLuis Arnoldo Pasten Vil<strong>la</strong>rroel Arica y Parinacota FotógrafoMaría Isabel Lara Millipán Araucanía Nguil<strong>la</strong>tufe, epewtufeArmando José Marileo Marileo BiobíoVictor Manuel Vergara Cid BiobíoOrfebrería, cerámica, fabricación <strong>de</strong> instrumentos,trutrukantufeOrfebrería, cerámica, loza, fabricación <strong>de</strong> instrumentosmusicalesManuel Eugenio López García Valparaíso Tal<strong>la</strong>, restaurador en ma<strong>de</strong>raJuan Guillermo Tripai<strong>la</strong>f Manque<strong>la</strong>fquen Los Ríos Tal<strong>la</strong>dor en ma<strong>de</strong>raJorge Luis Zambrano Toro Metropolitana Tejido en totoraZoilo Esca<strong>la</strong>nte Gerónimo AtacamaAmalia Qui<strong>la</strong>pi Huenul BiobíoRosa María Navarrete Neculpán AraucaníaTextilería, confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias festivasy tradicionales, yerbatería, medicina tradicionalTextilería, organización festiva y ceremonial nguil<strong>la</strong>ntun-llillipun-wetripantuWerkén, ejecución <strong>de</strong> purrun, cultor culinaria mapuche,medicina tradicional, yerbatería169Rosa Elena Vásquez Curgrión Los Ríos Yerbatera, compositor <strong>de</strong> huesos, <strong>la</strong>wentucheleCarlos Máximo Tarapacá Yerbatero, yatiri— Lista <strong>de</strong> cultores candidatos según especialidad —


CULTORES COLECTIVOS 2009NOMBRE REGIÓN ESPECIALIDADBaile Chino Cay Cay Valparaíso Baile chino, celebración y ritual <strong>de</strong> religión popu<strong>la</strong>rAsociación Indigena <strong>Cultura</strong>l Fraternidad Inti Raymi Arica y Parinacota Baile tinkuComité, Social <strong>Cultura</strong>l y Deportivo “ Hijos <strong>de</strong> Chiapa” Arica y Parinacota Baile y canto <strong>de</strong>l carnavalFe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> Bailes Religiosos La Tirana Tarapacá Bailes religiosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> TiranaPueblo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Canteras <strong>de</strong> Colina Metropolitana Canteria, artesanía en piedraClub <strong>de</strong> Huasos Vil<strong>la</strong> CayucupilBiobíoCantoras y cantores, cantor a lo poeta, payador, cueca,cultor <strong>de</strong> recetas tradicionalesAgrupación <strong>Cultura</strong> Campesina La Esperanza <strong>de</strong> Portezuelo Biobío Cantores a lo poeta, payadorGrupo Guardia Pa<strong>la</strong>cio Metropolitana Ceremonial: relevo guardiaAgrupación Maestra Madre Maule Cestería en crinOrganización Chicha <strong>de</strong> Curacavi. Arica y Parinacota Chicheros tradicionalesAgrupación Social <strong>Cultura</strong>l y Recreativa “Phusuri Marka” Arica y Parinacota Comparsa <strong>de</strong> Lakitas, banda <strong>de</strong> pasacalle, comparsa170Comparsa Oro NegroArica y ParinacotaConfección <strong>de</strong> vestuarios e indumentarias festivas ytradicionales, bailes tradicionales, rescate <strong>de</strong> productosalimenticios tradicionales“Cuasimodo <strong>de</strong> Colina” Asociación <strong>de</strong> Cuasimodistas <strong>de</strong> Colina Metropolitana Festividad <strong>de</strong>l CuasimodoComunidad Pedro Currilem, Pehuenco Bajo- Comunidad <strong>de</strong> Lonquimay Araucanía Nguil<strong>la</strong>tufeSindicato <strong>de</strong> Trabajadores In<strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong> Suplementeros <strong>de</strong> Valparaíso Valparaíso Oficios urbanosSindicato <strong>de</strong> Trabajadores In<strong>de</strong>pendientes Interprovincial <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>dores <strong>de</strong>Dulces <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ligua.Comunidad Indigena Col<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad <strong>de</strong> Diego <strong>de</strong> AlmagroValparaísoAtacamaProducción <strong>de</strong> alimentos tradicionalesTejido en te<strong>la</strong>r, productos alimenticios tradicionales,yerbateria, ta<strong>la</strong>bartería<strong>Artes</strong>anas en Te<strong>la</strong>r “Srayen Pilkien” Los Lagos TextileríaAsociación Indigena L<strong>la</strong>nca- LafkenValparaísoTextilería, cantería, artesanía en piedra, tal<strong>la</strong>, cultor <strong>de</strong>recetas tradicionales, rescate <strong>de</strong> productos alimenticiostradicionalesTejedores <strong>de</strong> Manantiales Maule Textilería, tejidos, bordados<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


CULTORES INDIVIDUALES 2010NOMBREAPELLIDOPATERNOAPELLIDOMATERNO REGIÓN ESPECIALIDADDagoberto Andrés Montecinos Huaiquimil<strong>la</strong> Los Ríos Alfarería, cerámica, lozaHay<strong>de</strong>é Pare<strong>de</strong>s González O’Higgins Alfarería, cerámica, lozaNorberto Luis Oropesa Bugueño Valparaíso Alfarería, cerámica, lozaFernando Antonio Alfaro Barahona Antofagasta Alfarería, cerámica, lozaSergio San Martín Muñoz Araucanía Alfarería, cerámica, lozaDominga Neculmán Mariqueo Araucanía Alfarería, cerámica, lozaCarlos Raúl Riveros Urbina O’Higgins <strong>Artes</strong>anía en ma<strong>de</strong>raManuel Oscar Silva Silva Metropolitana <strong>Artes</strong>anía en ma<strong>de</strong>raArturo René Barahona González Tarapacá Bailes indiosJaime Cisternas Cisternas Valparaíso Cantor a lo alférezLuis Homero Bravo Burgos Maule Cantor a lo poetaDominga Bravo Vi<strong>la</strong>za O’Higgins Cantora a lo poetaLuis Armando Araya Araya O’Higgins Cantoras y cantores campesinosCarlos Roberto Vargas Maldonado Los Lagos Carpintería <strong>de</strong> ribera171José Tacul TaculMagal<strong>la</strong>nes y <strong>la</strong>Antártica ChilenaCarpintería <strong>de</strong> riberaNancy Gabrie<strong>la</strong> Góngora Céspe<strong>de</strong>s O’Higgins CesteríaOrfelina Díaz Soto Los Lagos Cestería en junquilloBarbarita <strong>de</strong>l Carmen Caro CaroMagal<strong>la</strong>nes y <strong>la</strong>Antártica ChilenaCestería en junquilloFrancisca Almonacid Almonacid Los Lagos Cestería en junquilloRosa Catalán PortalesMagal<strong>la</strong>nes y <strong>la</strong>Antártica ChilenaCestería en junquilloRamón Antonio Olivos Díaz Maule Confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias festivasMario Nelson Santana Berrocal Metropolitana Confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias festivasIsmael Troncoso Garcés Aysén Conocedor <strong>de</strong>l territorio y/o medioambienteAlejandro <strong>de</strong>l Carmen Hermosil<strong>la</strong> Vásquez Metropolitana Construcción <strong>de</strong> juegos infantilesNemesio Terán Huanca Arica y Parinacota Constructor <strong>de</strong> zampoñas y quenasRaúl Rodríguez Rojas Biobío Cultor e investigador <strong>de</strong>l folklore— Lista <strong>de</strong> cultores candidatos según especialidad —


CULTORES INDIVIDUALES 2010 (continúa)Rosa Nidia Cortéz Rivera Antofagasta Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreEmiliano Hernán Gal<strong>la</strong>rdo Pavéz Coquimbo Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreGuillermo Arancibia Tapia Atacama Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreC<strong>la</strong>udia <strong>de</strong>l Rosario Martínez Ramos Coquimbo Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreEnrique Eduardo Molina Leiva Metropolitana Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreCarlos Maturana Sa<strong>la</strong>s Coquimbo Cultor e investigador <strong>de</strong>l folklore, hoja<strong>la</strong>teríaMaría Reinaldhina Vera Vera Valparaíso Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Nicolás Humberto Marín Fritis Atacama Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic., yerbateroMario Peña Mera Los Lagos Enseñanza <strong>de</strong> prácticas tradicionales cantoCelso <strong>de</strong>l Carmen San Martín Romero Valparaíso Fabricante <strong>de</strong> escobas <strong>de</strong> pajaVíctor Manuel Cartes Astudillo Metropolitana Garzón <strong>de</strong> picadasAlejandro González González Metropolitana Muralismo y gráfica popu<strong>la</strong>rSimón Haoa Pate Valparaíso Músico folklorista <strong>de</strong> <strong>la</strong> PolinesiaAntonio Lientur Coñuepán Avendaño Araucanía Narrador en mapuzungún, epewtufe172Lorenzo Ail<strong>la</strong>pan Cayuleo Araucanía Narrador, mapudungúnJaime Emilio Moran Briones Metropolitana Narrador, títeres y marionetasSegundo Luis Alfredo González Lazo Coquimbo OrfebreríaJuan <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz Soto Gálvez Metropolitana Poeta y cantor a lo poetaMaría Inés Cata<strong>la</strong>no Gómez Atacama Primera mujer aviadoraJuan Enrique González Gallegos Maule Rescate y Registro <strong>de</strong> Patrimonio InmaterialLuis Carvajal Pérez Tarapacá Rescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias: aimaraManquean Morales Chihuaihuen AraucaníaZiley Mora Penroz BiobíoLuis Clorindo Ñancucheo Curin AraucaníaRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnJuan Hernán Betancourt Rodríguez Valparaíso Ta<strong>la</strong>barteríaMoisés Aurelio Huenulef Imilmaque Los Ríos Tal<strong>la</strong>dor, escultorFrancisco Javier Guzmán Cabezas Biobío Tal<strong>la</strong>dor, escultor<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


CULTORES INDIVIDUALES 2010 (continúa)Fernando Contreras Leiva Coquimbo Tejedoras a te<strong>la</strong>rCrispín Segundo Castillo Castillo Aysén TejueleroEdalia Lázaro Lázaro Arica y Parinacota Textilería aimaraZoilo Esca<strong>la</strong>nte Gerónimo AtacamaTextilería, confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias festivasy tradicionales, yerbatería, medicina tradicionalCarmen Rosa Guentén Cuyul Los Lagos Textilería, machiLuis Alberto Mil<strong>la</strong>queo Imihua<strong>la</strong> Araucanía Trutrukatufe o tutukantufe, kultruntufe, mapudungúnErnesto Eliecer Antil<strong>la</strong>nca Treul<strong>la</strong>n Araucanía Trutrukatufe o tutukantufe, kultruntufe, mapudungúnHomero Reinaldo Altina Herrera Arica y Parinacota Yatiri, QulliriLucinda Pa<strong>la</strong>cio Cruz Atacama Yatiri, tejedora a te<strong>la</strong>rCULTORES COLECTIVOS 2010NOMBRE REGIÓN ESPECIALIDADAlfareras <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong><strong>la</strong> Coquimbo Alfarería, cerámica, lozaMineros pinquineros <strong>de</strong> Andacollo Coquimbo Búsqueda y extracción artesanal <strong>de</strong> minerales173Asociación nacional <strong>de</strong> cantores a lo divino <strong>de</strong> Chile Metropolitana Cantores a lo divinoLa is<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> fantasía Valparaíso Cultores e investigadores <strong>de</strong>l folkloreComunidad indígena atacameña <strong>de</strong> PeineAntofagastaEjecutores <strong>de</strong> recetarios domésticos, kunza, limpia <strong>de</strong>canales (mundo andino)Mesa redonda <strong>de</strong> abuelos y abue<strong>la</strong>s afro<strong>de</strong>scendientes chilenos <strong>de</strong> Lumbanga Arica y Parinacota Ejecutores <strong>de</strong> recetarios domésticos, tumba carnavalComunidad <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>ra Atacama Festa costumbristaRo<strong>de</strong>o <strong>de</strong>l burro <strong>de</strong> carrizalillo Atacama Ro<strong>de</strong>o <strong>de</strong> burrosClub <strong>de</strong> Huasos los Compadres Valparaíso Técnicas agríco<strong>la</strong>s tradicionalesCentro artesanal <strong>de</strong> Chapilca Coquimbo Tejedoras a te<strong>la</strong>rJunta <strong>de</strong> Vecinos Quebrada <strong>de</strong> Pinte Atacama Textilería, ejecutores <strong>de</strong> recetarios domésticos, yerbateros— Lista <strong>de</strong> cultores candidatos según especialidad —


CULTORES INDIVIDUALES 2011NOMBREAPELLIDOPATERNOAPELLIDOMATERNO REGIÓN ESPECIALIDADMaría Olga Espinoza Díaz Metropolitana Alfarería, cerámica, lozaManuel Or<strong>la</strong>ndo González Barrera Metropolitana Alfarería, cerámica, lozaFernando Antonio Alfaro Barahona Antofagasta Alfarería, cerámica, lozaDelfina Del Carmen Aguilera Lara Maule Alfarería, cerámica, lozaMaría Soledad Pare<strong>de</strong>s Torres Araucanía Alfarería, cerámica, lozaSergio San Martín Muñoz Araucanía Alfarería, cerámica, lozaDaniel Dámaso Olmos Cabezas Tarapacá Alférez (andino)Matil<strong>de</strong> Isabel Fuentes Pino O’Higgins Arpista, cantora campesinaAbraham <strong>de</strong>l Transito Cortez Monar<strong>de</strong>z CoquimboArriero, artesano y recopi<strong>la</strong>dor <strong>de</strong>l Patrimonio <strong>Cultura</strong>lInmaterialRamiro Fuentes Pérez O’Higgins <strong>Artes</strong>ano en productos <strong>de</strong> sisalArturo René Barahona González Tarapacá Bailes indios174Luis Alberto Segundo Sánchez Leiva Atacama Búsqueda y extracción artesanal <strong>de</strong> mineralesArnoldo Madariaga Encina Valparaíso Cantor a lo poetaCarlos Santiago Varas Yañez O’Higgins Cantor a lo poetaAdrián Roberto Zúñiga Mansil<strong>la</strong> Los Lagos Carpintería <strong>de</strong> riberaJaime Enrique Gal<strong>la</strong>rdo Vargas Los Lagos Carpintería <strong>de</strong> riberaJuan Cristian Cid Carrasco Biobío Castel<strong>la</strong>noOlga Cár<strong>de</strong>nas Pedraza Los Lagos Cestera en boqui pilfucoCarlos Iván Correa Valenzue<strong>la</strong> Los Ríos CesteríaRosa Elcira Guisa Lanchipa Arica y Parinacota Cestería en totoraManuel Hugo Jaramillo Martinez Araucanía Compositor <strong>de</strong> huesosRené Francisco Romo González Valparaíso Compositor <strong>de</strong> huesos,Adriana Sabina Mamani Castro Tarapacá Confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias fest.Jorge Jesús Castro Rojas Valparaíso Confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias fest.Isabel Pakarati Tepano Valparaíso Confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias fest.Gabriel Augusto Tapia Rubina Coquimbo Conocedor <strong>de</strong>l territorio y/o medioambienteFrancisco Daniel Zenis Guzmán Arica y Parinacota Construcción en ma<strong>de</strong>ra<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


CULTORES INDIVIDUALES 2011 (continúa)Arturo <strong>de</strong> Jesús Lucero Zamorano O’Higgins Constructor <strong>de</strong> azudas o ruedas <strong>de</strong> LarmahueJosé Omar Huaiquimil Mil<strong>la</strong>hue Araucanía Constructor <strong>de</strong> instrumentos musicales mapucheHoracio Enrique Santan<strong>de</strong>r Satan<strong>de</strong>r Coquimbo Constructor <strong>de</strong> pircasNemesio Terán Huanca Arica y Parinacota Constructor <strong>de</strong> zampoñas y quenasAlejandro Rodolfo Tapia Muñoz Metropolitana CopleroEnrique Eduardo Molina Leiva Metropolitana Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreOlivia <strong>de</strong>l Carmen Gainza Contreras O’Higgins Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreRené Or<strong>la</strong>ndo Benavi<strong>de</strong>s Poblete O’Higgins Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreDavid Livington Flores Salgado Arica y Parinacota Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreHéctor Miguel Gutiérrez Lazo O’Higgins Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreLuis Fernando Toledo Orel<strong>la</strong>na O’Higgins Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreOfelia María Gana Aguilera O’Higgins Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreOmar Antonio Gutierréz Albornoz Maule Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreÁlvaro Antonio Flores Domarchi Maule Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreErmin Carlos Barria Molina Los Lagos Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreRamón Arturo Barros Medina Aysén Cultor e investigador <strong>de</strong>l folklore175Erdilia Pitripan Vidal Los Ríos Curan<strong>de</strong>ro/aFresia Calfuqueo Pail<strong>la</strong>fil Araucanía Curan<strong>de</strong>ro/a, narradorMarcos Guillermo Rapu Taku Valparaíso Danza rapanui, tal<strong>la</strong>dor, escultor, tatuadorAlexandra Eleonora González Rivas MetropolitanaDueño/a establecimiento gastronómico, ejecutor/a <strong>de</strong>recetario doméstico y/o tradic.María Reinaldhina Vera Vera Valparaíso Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Juan Antil<strong>la</strong>nca L<strong>la</strong>nquen Los Ríos Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Irene <strong>de</strong>l Carmen Carrasco Castillo Coquimbo Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Nicolás Humberto Marín Fritis Atacama Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic., yerbateroFelipe Pakarati Tuki Valparaíso Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic., yerbateroRosalia Manquel Ancayan Los LagosEjecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic., yerbatero,mapudungúnRanulfo Ibacache Lagos Araucanía EscritorCésar Esquivel Castro CoquimboEscritor y recopi<strong>la</strong>dor <strong>de</strong>l Patrimonio <strong>Cultura</strong>l Inmaterial ehistoria local— Lista <strong>de</strong> cultores candidatos según especialidad —


CULTORES INDIVIDUALES 2011 (continúa)Ramón Segundo Pedreros Rioseco Araucanía ForjadorAnselmo Segundo Jaramillo Guajardo Metropolitana GuitarreroDionisio Alejandro González Castro Los Ríos Guitarrista, compositor <strong>de</strong> huesos, ta<strong>la</strong>barteríaGuido Alfonso Balbontín Balbontín Valparaíso Guitarrista, tal<strong>la</strong>dor, escultorAlejandro Franklin Aracena Siares Atacama Historiador y EscritorSergio Bugueño Soto Coquimbo Historiador y recopi<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia localSonia Verónica Mil<strong>la</strong>hual Cheuque Araucanía Lawentuchefe, cestería en boqui pilfucoGonzalo Castro Farías O’Higgins Maestro cuchilleroAntonio L<strong>la</strong>fquen Huichaqueo Araucanía Mapudungún, <strong>la</strong>wentuchefeAntonio Mu<strong>la</strong>to Ñunque Araucanía Mapudungún, tal<strong>la</strong>dor, escultorErcilia Ernestina Araya Altamirano Atacama NarradorMarta Francisca Marín Chuquimia Arica y Parinacota Narrador, cerámica aimaraAntonio Sabino Aleñir Huilcaleo Metropolitana Narrador, literatura oralFlorencio Ancan Painemil<strong>la</strong> Araucanía Narrador, mapudungún176Lorenzo Ail<strong>la</strong>pan Cayuleo Araucanía Narrador, mapudungúnAlicia <strong>de</strong>l Carmen Cácerez González Metropolitana OrfebreríaHéctor René Lizana Gutierrez Metropolitana OrganilleroManuel Antonio Lizama Quezada Metropolitana Organillero, fabricante <strong>de</strong> organillosSegundo Abel Alvarado Mansil<strong>la</strong> Los Lagos Organización festiva y ceremonial, fiscalJuan Eugenio Vera Alvarado Los Lagos Organización festiva y ceremonial, fiscalEstrel<strong>la</strong> Marina Barrios Rojas Metropolitana Poeta pampinaGricelda <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Merce<strong>de</strong>s Núñez Ibarra Metropolitana Poeta pob<strong>la</strong>cionalTussel Enrique Caballero Iglesias Atacama Poeta y EscritorCarme<strong>la</strong> Iris Di Caro Castillo Tarapacá Poeta, Escritora, Dramaturga y CompositoraMarino Tomás Muñoz LagosMagal<strong>la</strong>nes y <strong>la</strong>Antártica ChilenaRecopi<strong>la</strong>dor e historiador LocalLuis Clorindo Ñancucheo Curin AraucaníaMaría Inés Huenuñir Antihua<strong>la</strong> MetropolitanaOscar Enrique Colipí Ancamil<strong>la</strong> O’HigginsRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungún<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


CULTORES INDIVIDUALES 2011 (continúa)Octavio Daniel Huaiquil<strong>la</strong>n Meliñir BiobíoRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnIsabel Veri Veri Valparaíso Rescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias: rapanuiEduardo <strong>de</strong>l Carmen Aros Arena O’Higgins Ta<strong>la</strong>barteríaOvidio Heriberto Melo Sánchez Araucanía Ta<strong>la</strong>barteríaCarlos Yevenes González Araucanía Tal<strong>la</strong>dor, escultorHugo Evaristo Adaros Castillo Coquimbo Tal<strong>la</strong>dor, escultorBenedicto Tuki Pate Valparaíso Tal<strong>la</strong>dor, escultorJuan Alberto Anabalon Amestica Biobío Tal<strong>la</strong>dor, escultorJosé Roberto Triviño Alvarado Los Lagos Tal<strong>la</strong>dor, escultorClemente González Arévalo Biobío Técnicas agríco<strong>la</strong>s tradicionalesArmando Luis Sánchez GómezMagal<strong>la</strong>nes y <strong>la</strong>Antártica ChilenaTécnicas gana<strong>de</strong>ras y pastoreoOlegaria <strong>de</strong>l Rosario P<strong>la</strong>za Álvarez Coquimbo Tejedoras a te<strong>la</strong>rEvangelista Soza Flores Antofagasta Tejedoras a te<strong>la</strong>rCrispín Segundo Castillo Castillo Aysén TejueleroMaría Teresa Pérez Silva Metropolitana Textilería177Javier Gregorio Vilca Ticuna Tarapacá TextileríaMaría Elena A<strong>la</strong>rcón Orel<strong>la</strong>na Biobío TextileríaMaria Pablina Nain marivil Araucanía TextileríaDominga Anacavil Loncomil Araucanía TextileríaIsabel Trinidad Chal<strong>la</strong>pa Castro Tarapacá Textilería aimaraCarmen Rita Painemil<strong>la</strong> Huarapil Araucanía Textilería, ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Sylvia Eliana Gutierrez Barrales Biobío Textilería, ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic., narradorCarmen Agui<strong>la</strong>r Ve<strong>la</strong>squez Los Lagos Textilería, rezador chiloteErnesto Eliecer Antil<strong>la</strong>nca Treul<strong>la</strong>n Araucanía Trutrukatufe o tutukantufe, kultruntufe, mapudungúnLuis Alberto Mil<strong>la</strong>queo Imihua<strong>la</strong> Araucanía Trutrukatufe o tutukantufe, kultruntufe, mapudungúnMaría Francisca Tejerina Pachao Antofagasta YatiriMaría Gloria Pilquian González Metropolitana Yerbatero— Lista <strong>de</strong> cultores candidatos según especialidad —


CULTORES COLECTIVOS 2011NOMBRE REGIÓN ESPECIALIDADUnión <strong>de</strong> artesanos <strong>de</strong> Quinchamalí Biobío Alfarería, cerámica, lozaAsociación <strong>de</strong> Bailes Religiosos Cabildo (ABARCA) Valparaíso Baile chinoAgrupación social cultural Chino nº 7 Coquimbo Baile chinoCarnaval andino “Con <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong>l sol”Arica y ParinacotaBaile sambos caporales, diab<strong>la</strong>das, baile tinku, tumbacarnavalBanda orquestal Los Mena Coquimbo Banda <strong>de</strong> broncesAsociación gremial <strong>de</strong> mineros pirquineros <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia Copiapó Atacama Búsqueda y extracción artesanal <strong>de</strong> mineralesCooperativa campesina salinas gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lo Valdivia O’Higgins Búsqueda y extracción artesanal <strong>de</strong> mineralesAgrupación <strong>de</strong> poetas popu<strong>la</strong>res <strong>de</strong>l Valle <strong>de</strong> Putaendo Valparaíso Cantor a lo poetaAgrupación <strong>de</strong> Chamanteras Doñihue O’Higgins Confección <strong>de</strong> vestuario e indumentarias fest.Sociedad <strong>de</strong> ta<strong>la</strong>jeros <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong> PaulinaMetropolitanaConocedor <strong>de</strong>l territorio y/o medioambiente, fiesta <strong>de</strong>CcasimodoConstructores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ruka Mapuche Araucanía Constructores <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruka mapuche RUKAFE178Hermanos Quintanil<strong>la</strong> O’Higgins Cultor e investigador <strong>de</strong>l folkloreComunidad Ma’ aranui Valparaíso Danza rapanuiRed <strong>de</strong> turismo rural ríos y sen<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> Contao Los Lagos Ejecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic.Monasterio <strong>de</strong> Santa C<strong>la</strong>raMetropolitanaEjecutor/a <strong>de</strong> recetario doméstico y/o tradic., cerámicapolicromada perfumadaCentro <strong>de</strong> Ex alumnos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> Normal <strong>de</strong> Viña <strong>de</strong>l Mar Valparaíso EnseñanzaCanto a lo Divino por <strong>la</strong> Cruz <strong>de</strong> Mayo Metropolitana Festividad religiosa, cantores a lo divino,Comunidad <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>ra Atacama Fiesta costumbristaPescadores artesanales y buzos mariscadores <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>ra Atacama Fiesta costumbristaClub Deportivo Santiago Wan<strong>de</strong>rers Valparaíso FútbolGrupo musical <strong>de</strong>l bar Restoran Cinzano Valparaíso Guitarrista, cantante <strong>de</strong> tango, cantante <strong>de</strong> bolerosLibrerías P<strong>la</strong>za Almagro Metropolitana Oficio urbanoComunidad Mapuche L<strong>la</strong>guepulli Araucanía Orfebrería, mapudungúnCofradía <strong>de</strong> fiscales San Juan Bautista <strong>de</strong> <strong>la</strong> Parroquia <strong>de</strong> Calbuco Los Lagos Organización festiva y ceremonial, fiscalComunidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Matriz <strong>de</strong> Valparaíso Valparaíso Procesión <strong>de</strong> <strong>de</strong>idad ju<strong>de</strong>o-cristiana,Comunidad Indígena Francisco Meli Qui<strong>de</strong>lAraucaníaRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungún<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


CULTORES COLECTIVOS 2011 (continúa)<strong>Consejo</strong> <strong>de</strong> Educación Mapuche AzeluwamAraucaníaRescate, enseñanza y/o difusión lenguas originarias:mapuzungúnRumberos <strong>de</strong>l 900 Metropolitana SonoraCentro artesanal <strong>de</strong> Chapilca Coquimbo Tejedoras a te<strong>la</strong>rHi<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> Colliguay Valparaíso Tejedoras a te<strong>la</strong>rGrupo <strong>de</strong> artesanas comunidad indígena <strong>de</strong> Los Guindos Biobío Textilería179— Lista <strong>de</strong> cultores candidatos según especialidad —


BIBLIOGRAFÍA180y fuentes<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


ALFARERA MAPUCHE – Dominga Neculmán Mariqueo –PublicacionesBengoa, José (2000): Historia <strong>de</strong>l pueblo mapuche, Santiago, LOM Ediciones.Cáceres, Alicia y Reyes, Juan (2008): Nosotros los artesanos, Santiago, Departamento <strong>de</strong> Creación Artística CNCA.Hidalgo, Jorge; Schiappacasse Virgilio; Niemeyer, Hans; Aldunate, Carlos y Solimano Núñez, Iván (1989): Los primeros pob<strong>la</strong>dores (20.000 ? a9.000 a. C.), Santiago, Editorial Andrés Bello.Larraín, Horacio; Ramírez, José Miguel; Rodríguez, Celina; Baixas, Isabel Aldunate, Carlos y Piwonka, Nicolás (1993): Chile: <strong>Artes</strong>aníaTradicional, Santiago. Vicerrectoría Académica, Comisión Editorial.Muestra Internacional <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anía Tradicional Pontificia Universidad Católica REVISTA Nº 27 (2000); Nº 30 (2003) y Nº 35 (2008).Referencias web“Dominga Neculmán” Bicentenarias. DIBAM. (2010) Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: Sin fecha. “Dominga Neculmán”. La juguetería. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 4/5/2008. “Las historias y los secretos <strong>de</strong> los nuevos ‘<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>’ <strong>de</strong> UNESCO”. Diario La Tercera. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado:7/8/2011 A<strong>la</strong>rcón Carrasco, Héctor. “Dominga Neculmán, Alfarera Mapuche”. I<strong>de</strong>ntidad y Futuro. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 25/8/2011Araya Lobos, Pau<strong>la</strong>. “Alfarera Dominga Neculmán es el nuevo ‘Tesoro Humano Vivo’ <strong>de</strong> La Araucanía”. Araucanía Cuenta. Consultado17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 7/8/2011 Equipo <strong>de</strong> estudiantes <strong>de</strong> pregrado <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> La Frontera Araucanía sin fronteras “<strong>Artes</strong>anía Dominga Neculmán” VIDEO.Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Subido a YouTube: 11/3/2010 181........................................................................................................................................................................................................................................................RAÍCES AFRICANAS – Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia Corvacho Ugarte –PublicacionesBriones Valentín, Viviana (2004): “Arica Colonial: Libertos y esc<strong>la</strong>vos negros entre el Lumbanga y <strong>la</strong>s Maytas”, en Chungará. Revista <strong>de</strong>antropología chilena, vol. esp. 2004, Arica, Depto. <strong>de</strong> Arqueología y Museología, Universidad <strong>de</strong> Tarapacá.Briones Valentín, Viviana (2007): “Mujeres afro<strong>de</strong>scendientes en el Corregimiento <strong>de</strong> Arica, siglo XVIII. De un silencio negro a <strong>la</strong> batal<strong>la</strong>por <strong>la</strong> libertad”, en Revista <strong>de</strong> Ciencias Sociales nº 19, Iquique, Universidad Arturo Prat.Wormald, Alfredo (1966): El mestizo en el <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> Arica, Santiago. Ediciones Ráfaga.Referencias web“Afro<strong>de</strong>scendientes en Arica: los colores <strong>de</strong> Chile” Caribenet.info. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012 Publicado: Marzo <strong>de</strong> 2006. BIBLIOGRAFÍA Y FUENTES


“Afro<strong>de</strong>scendientes llenaron <strong>de</strong> carnavales <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Arica”. La Tercera. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 27/3/2011. “Estudio <strong>de</strong> caracterización medirá situación <strong>de</strong> Afro<strong>de</strong>scendientes en Arica” Censo.cl Instituto <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Estadísticas <strong>de</strong> Chile.Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: sin fecha. “La raza negra en Chile” Oro Negro. Fundación <strong>de</strong> afro<strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> Chile. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: sin fecha. Ubeda, Judith. “Afro<strong>de</strong>scendientes: legado imborrable <strong>de</strong>l esc<strong>la</strong>vo africano” La Estrel<strong>la</strong> <strong>de</strong> Arica. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el:26/9/2006 Olivares, José. “La abue<strong>la</strong> Julia Corvacho” El Morrocotudo. Consultado el 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 6 <strong>de</strong> Ene. 2011. EntrevistasEntrevista telefónica realizada por el autor a Arturo Carrasco, presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Club <strong>de</strong>l Adulto Mayor Afro<strong>de</strong>scendiente Julia CorvachoUgarte, el 11 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 2012.........................................................................................................................................................................................................................................................LAS CANCIONES DEL KORO KUTU – Fe<strong>de</strong>rico Paté Tuki –182PublicacionesEnglert, Sebastián (2004): La tierra <strong>de</strong> Hotu Matu’a: historia y etnología <strong>de</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua, Santiago, Editorial Universitaria.Orliac, Catherine et Michel (2004): L’île <strong>de</strong> Pâques. Des dieux regar<strong>de</strong>nt les étoiles, Paris, Découvertes, Gallimard.Ramírez Aliaga, José Miguel (2000): Rapa Nui: Manual <strong>de</strong> Arqueología e Historia, Valparaíso, Universidad <strong>de</strong> Valparaíso.Steven, Chavet (1987): La cultura <strong>de</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua. Mito y Realidad, Santiago, Editorial Andrés Bello.Stevenson, Cristhoper M. y Ayres, William S. Editores (2000): Easter Is<strong>la</strong>nd Archeology Research on early Rapanui culture, Los Osos, California. EasterIs<strong>la</strong>nd Foundation.Referencias web“Francia resalta <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua”. El Mercurio Online. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 19/11/2008. “Gobernadora <strong>de</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua saluda a Tesoro Humano Vivo” Gobernación <strong>de</strong> Is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pascua. Ministerio <strong>de</strong>l Interior y Seguridad Pública.Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 8/7/2011 ........................................................................................................................................................................................................................................................KAWÉSQAR, LOS NÓMADAS DEL MAR – Comunidad Kawésqar <strong>de</strong> Puerto Edén –Aguilera F., Óscar: “Cambios en los patrones culturales <strong>de</strong> <strong>la</strong> etnia Kawésqar (A<strong>la</strong>calufe septentrional). Un registro testimonial” en Trilogía,vol. 8, Nos. 14/15. Instituto Profesional <strong>de</strong> Santiago.______________ (1997): “El tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte en <strong>la</strong> literatura oral kawésqar”, en revista Anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Chile, vol. 6, Santiago.______________ (2001): Gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Kawésqar, Temuco, Conadi / Santiago, LOM Ediciones.<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


Aguilera F., Óscar y José Tonko P. (2005): Diccionario Conciso Español-Kawésqar, Fi DE XII y Conadi Punta Arenas.______________ (2006): “Literatura Oral Kawésqar: Cuento <strong>de</strong>l Pájaro Carpintero y su Esposa, <strong>la</strong> Mujer Tiuque. Primera parte”, en Onomázein 14,Revista <strong>de</strong> Lingüística, Filología y Traducción, Facultad <strong>de</strong> Letras Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Chile, pp. 9-63, diciembre 2006/2.______________ (2007a): “Literatura Oral Kawésqar: Cuento <strong>de</strong>l Pájaro Carpintero y su Esposa, <strong>la</strong> Mujer Tiuque. Primera parte”, en Onomázein15, Revista <strong>de</strong> Lingüística, Filología y Traducción, Facultad <strong>de</strong> Letras Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Chile, pp. 11-38, junio 2007/1.______________ (2007b): “Literatura Oral Kawésqar: Cuento <strong>de</strong>l Pájaro Carpintero y su Esposa, <strong>la</strong> Mujer Tiuque. Primera parte”, en Onomázein16, Revista <strong>de</strong> Lingüística, Filología y Traducción, Facultad <strong>de</strong> Letras Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Chile, pp. 11-109, octubre 2007/2.______________ (2008): “Literatura Oral Kawésqar: Cuento <strong>de</strong>l Pájaro Carpintero y su Esposa, <strong>la</strong> Mujer Tiuque. Primera parte”, en Onomázein 17,Revista <strong>de</strong> Lingüística, Filología y Traducción, Facultad <strong>de</strong> Letras Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Chile, pp. 11-77.______________ (2009): Cuentos Kawésqar, Fundación <strong>de</strong> Comunicaciones y <strong>Cultura</strong> <strong>de</strong>l Agro, FUCOA, Ministerio <strong>de</strong> Agricultura, Santiago.Bengoa, José (ed.) (2004): La memoria olvidada: historia <strong>de</strong> los pueblos indígenas <strong>de</strong> Chile, Santiago, Comisión Bicentenario.Tonko, José (2008): Re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> Viaje Kawésqar, en Onomázein 18, Revista <strong>de</strong> Lingüística, Filología y Traducción. Facultad <strong>de</strong> Letras PontificiaUniversidad Católica <strong>de</strong> Chile, pp. 11-47.........................................................................................................................................................................................................................................................LOS ÚLTIMOS TRASHUMANTES DE ATACAMA – Comunidad Col<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Río Jorquera y sus Afluentes –PublicacionesBengoa, José. Compi<strong>la</strong>dor. (2004): La memoria olvidada Historia <strong>de</strong> los pueblos indígenas <strong>de</strong> Chile, MIDEPLAN, Publicaciones <strong>de</strong>l Bicentenario. Santiago.Gahona, Alfredo (200): “Pastores en los An<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Atacama: Col<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Río Jorquera”. REVISTA. Museos N° 24. Dirección <strong>de</strong> Archivos y Museos. Santiago.Grebe Vicuña, María Ester (1998): <strong>Cultura</strong>s indígenas <strong>de</strong> Chile, un estudio preliminar, Santiago. Pehuén Editores183Referencias web“Territorio Col<strong>la</strong>”, en Serindigena.org. Consultado 7 <strong>de</strong> Feb, 2012. Publicado sin fecha. E. Téllez: “Los col<strong>la</strong>s”, documento <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> investigación, Universidad <strong>de</strong> Concepción, consultado el 10 <strong>de</strong> enero 2012. Publicado sinfecha. ........................................................................................................................................................................................................................................................LA ÚLTIMA HIJA DEL VIENTO – Cristina Cal<strong>de</strong>rón Harban –Bengoa, José (ed.) (2004): La memoria olvidada: historia <strong>de</strong> los pueblos indígenas <strong>de</strong> Chile, Santiago, Comisión Bicentenario.“Pueblo Yagan”, en Serindigena.org. Consultado 20 Julio, 2011. Publicado sin fecha. ........................................................................................................................................................................................................................................................BIBLIOGRAFÍA Y FUENTES


EL DON DE NARRAR LA HISTORIA MAPUCHE – Pau<strong>la</strong> Painén Calfumán –PublicacionesBengoa, José (comp.) (2004): La memoria olvidada. Historia <strong>de</strong> los pueblos indígenas <strong>de</strong> Chile, Mi<strong>de</strong>p<strong>la</strong>n, Santiago, Publicaciones <strong>de</strong>l Bicentenario.Huenún, Jaime Luis (2008): Re<strong>la</strong>tos mapuche, Santiago, Conadi-Fucoa.Montecinos, Sonia (1986): El zorro que cayó <strong>de</strong>l cielo, Santiago, Ediciones Cem.Ñancuvil, Carmen Gloria Paz (2004): Epew: hebra <strong>de</strong>l entramado <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstrucción <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad (socio-cultural) a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> imagen, Tesis para optar algrado <strong>de</strong> Licenciada en Arte, Universidad Católica <strong>de</strong> Temuco, Facultad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong> Humanida<strong>de</strong>s y Ciencias Sociales.Sánchez, Gilberto (1997): “Re<strong>la</strong>tos orales mapuches”, revista Ethnos nº1, Santiago, Facultad <strong>de</strong> Ciencias Sociales, Universidad <strong>de</strong> Chile.Referencias web“Reconocen como tesoro vivo a narradora <strong>de</strong> epew o fábu<strong>la</strong>s mapuches”. Emol.com. Consultado 7 <strong>de</strong> Feb. 2012. Publicado: 21/11/2010 “Territorio Mapuche”. Serindigena.org. Consultado 7 <strong>de</strong> Feb. 2012. Publicado sin fecha. ........................................................................................................................................................................................................................................................CUECAS ALTIPLÁNICAS – Alejandro González González –184PublicacionesBarón Parra, Ana María (2005): Huel<strong>la</strong>s en el <strong>de</strong>sierto. Patrimonio cultural en <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>l proyecto ALMA, Impreso por Printas S.A impresores.Bittman, Bente; Le Paige, Gustavo y Núñez, Lautaro (1978): <strong>Cultura</strong> Atacameña, Serie Patrimonio <strong>Cultura</strong>l Chileno, Colección <strong>Cultura</strong>sAborígenes, Museo Arqueológico <strong>de</strong> San Pedro, Ministerio <strong>de</strong> Educación, Departamento <strong>de</strong> Extensión <strong>Cultura</strong>l, Santiago, Impreso poreditorial Gabrie<strong>la</strong> Mistral.Hidalgo, Jorge (2004): Historia andina en Chile, Santiago, Editorial Universitaria.Loyo<strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>cios, Margot y Cádiz Valenzue<strong>la</strong>, Osvaldo (2010): La cueca: danza <strong>de</strong> vida y muerte, Valparaíso, Universidad Católica <strong>de</strong> Valparaíso.Vilte Vilte, Julio (2004): Diccionario Español-Kunza Kunza–Español KUNZA Lengua <strong>de</strong>l pueblo likan antai o atacameño, Co<strong>de</strong>lco.Referencias en sitios webRadio Toconao. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: sin fecha. Torres Cautivo, Ximena. “Animalitos <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Toconao” Terra. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 2011. Garcia, Alejandro. “Antofagasta tiene un Tesoro Humano Vivo” Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Revel. Publicado: 4/8/2011. “La ruta <strong>de</strong> Chile: Carnaval <strong>de</strong> San Pedro (Toconao)” Programa <strong>de</strong> televisión. Televisión <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Chile. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012.Publicado el: 5/6/2011. Sin autor. “Toconao: atractivo y místico oasis con historia” El Mercurio <strong>de</strong> Antofagasta. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: 26/1/2010.“Toconao, un b<strong>la</strong>nco oasis” Chile.com. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: sin fecha. <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


“Rutas sa<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Atacama y <strong>la</strong>guna Chaxa” San Pedro <strong>de</strong> Atacama. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado: sin fecha. ........................................................................................................................................................................................................................................................LA PROCESIÓN DE LORA – Baile <strong>de</strong> los Negros –PublicacionesAgui<strong>la</strong>r, Guacolda; Corvalán, C.; Figueroa, M. y otros (1985): La fiesta ritual <strong>de</strong> Lora: Estudio <strong>de</strong> una expresión folklórica regional, Tesis <strong>de</strong> grado, Escue<strong>la</strong><strong>de</strong> Educación, Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Curicó.Pineda Pertier, Mauricio (2004): El baile <strong>de</strong> los negros <strong>de</strong> Lora: La construcción <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>ntidad chilena, Ponencia <strong>de</strong>l V Congreso <strong>de</strong> Antropología 2004.Referencias web“El ‘Baile <strong>de</strong> los Negros’ será <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado ‘Tesoro Humano Vivo’”. Diario El centro.cl. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 28/7/2011.“Fiesta <strong>de</strong> los empellejados Lora/Licantén” CuricoChile.com. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado en: sin fecha. “Fiesta <strong>de</strong>l Rosario, tradición <strong>de</strong> Lora” Blog. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 19/8/2010 “Iglesia <strong>de</strong> Lora Monumento <strong>Nacional</strong>” Blog. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado en: 8/10/2010. “Monumento <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> el Maule será restaurado” e<strong>la</strong>maule.cl Inten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Maule. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el:21/9/2006. Link:< http://www.e<strong>la</strong>maule.cl/admin/ren<strong>de</strong>r/noticia/5504>González Gallegos, Juan. “Crónicas maulinas. Bailecito <strong>de</strong> negros en Lora”. Chile.com. Consultado 17 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado en: sin fecha.Link: 185........................................................................................................................................................................................................................................................CANTARLE A LA VIDA – María Angelina Parra Parra –Araya, Isabel; Chavarría, P.; y Mariángel Chavarría, P. (1997): Canto, pa<strong>la</strong>bra y memoria campesina, proyecto Fondart año 1996, Valdivia, 1997.Chavarría, Patricia (2009): De los cogollos <strong>de</strong>l viento. Los saberes <strong>de</strong> los antiguos, Archivo <strong>de</strong> Literatura Oral, Santiago, Dibam.Lenz, Rodolfo (1919): Sobre <strong>la</strong> poesía popu<strong>la</strong>r, Santiago, Editorial Universo.........................................................................................................................................................................................................................................................DEVOCIÓN BICENTENARIA – Baile Pescador Chino nº 10 <strong>de</strong> Coquimbo –Publicaciones<strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> (2009): <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>, Santiago, Colección Patrimonio.BIBLIOGRAFÍA Y FUENTES


Mercado, C<strong>la</strong>udio (2003): Con mi humil<strong>de</strong> <strong>de</strong>voción: Bailes chinos en el Chile central, Santiago, Museo Chileno <strong>de</strong> Arte Precolombino.___________ (2002): “Ritualida<strong>de</strong>s en conflicto: los bailes chinos y <strong>la</strong> Iglesia Católica en Chile Central”, en Revista musical chilena vol. 56, nº 197,Santiago, Facultad <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>, Universidad <strong>de</strong> Chile.Mercado, C<strong>la</strong>udio; Silva, J. P.; Sepúlveda, F. y otros (2006): Fiestas popu<strong>la</strong>res tradicionales <strong>de</strong> Chile, Quito, Instituto Iberoamericano <strong>de</strong>l PatrimonioNatural y <strong>Cultura</strong>l-IPANC.Piwonka, Nicolás (1999): Cartografía cultural <strong>de</strong> Chile. At<strong>la</strong>s, Santiago, División <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong>, Ministerio <strong>de</strong> Educación.Referencias webZe<strong>la</strong>ya, Marcelo. “Baile Chinos: Cosmovisión y ritualidad indígena expresada religiosamente a través <strong>de</strong> paradigmas sacros provenientes<strong>de</strong>l Catolicismo”, junio 2008, Revista Virtual Interdisciplinaria El Árbol. . Consulta 15 <strong>de</strong> Ene 2012. Publicado sin fecha.........................................................................................................................................................................................................................................................UNIDOS POR LA SAL – Cooperativa Campesina <strong>de</strong> Salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Barrancas y La Vil<strong>la</strong> –186PublicacionesBarros Arana, Diego: Historia <strong>de</strong> Chile Vol. I, edición <strong>de</strong> 1999, Santiago, Editorial Universitaria.Carrasco, So<strong>la</strong>nge y Constanza Lillo (2008): Sal y memoria: Los antiguos salineros <strong>de</strong> Cáhuil, Santiago, Mosquito Ediciones.Sarovic, Marcelo (2000): “Los trazados <strong>de</strong> <strong>la</strong> sal: Lugar y paisaje: transformaciones culturales, salinas <strong>de</strong> CAHUIL, VI Región” REVISTAARQ Nº 50, Santiago, Marzo 2002.Vera, José. (2003): Sal y Sociedad. Las salinas <strong>de</strong> Boyeruca 1644-2001 Tesis para optar al grado <strong>de</strong> Magister en Historia, Facultad <strong>de</strong> Filosofía yHumanida<strong>de</strong>s, Universidad <strong>de</strong> Chile, Santiago. 2003.Referencias web“La sal <strong>de</strong> Cáhuil cobra valor y será exportada”. Pichilemunews (Blog) Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 8/8/2008. “Las salinas ¿una forma <strong>de</strong> producir sal, olvidada?” RedNACAM. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 4/5/2009 “Venta <strong>de</strong> sal <strong>de</strong> costa” Pichilemu.olx.cl. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 30/11/2010 Morales, Ro<strong>la</strong>ndo. “Salineros <strong>de</strong> Cáhuil” (fotoreportaje). La tercera.com. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el: 1/2/2010 Salinas, Ana. “Salineros <strong>de</strong> Cáhuil fueron escogidos como <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>” La Mirada. Consultado 18 <strong>de</strong> Ene. 2012. Publicado el:4/8/2011 Valencia, Manuel. “El renacer <strong>de</strong> los salineros <strong>de</strong> Cáhuil <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l tsunami” Miningpress. Publicado el: 27/11/2011 ........................................................................................................................................................................................................................................................<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>


EN NOMBRE DE DIOS, EL PUEBLO Y LA HISTORIA CAMPESINA – Domingo Pontigo Melén<strong>de</strong>z –PublicacionesAstorga Arredondo, Francisco (2000): “El canto a lo poeta” REVISTA, Revista Musical Chilena Nº 194, vol. 54, Santiago.Sepúlveda, Fi<strong>de</strong>l (2009): El canto a lo poeta, Santiago, Ediciones Universidad Católica <strong>de</strong> Chile.Referencias webAlvear, Raúl. “Orígenes <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía popu<strong>la</strong>r” (extracto <strong>de</strong> tesis) BLOG grupolicanray-ralvear. Consultado el 7 <strong>de</strong> Feb. 2012. Publicado:22/5/2008. Ponce, David. “Domingo Pontigo”. MusicaPopu<strong>la</strong>r.cl. Consultado el 7 <strong>de</strong> Feb. 2012. Publicado sin fecha. ........................................................................................................................................................................................................................................................MUJERES QUE TEJEN COLORES – <strong>Artes</strong>anas en Crin <strong>de</strong> Rari –PublicacionesNaranjo, Javiera (2010): Crin Una guía para principiantes, Santiago, Libros Cazador.<strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> (2011): En diálogo con <strong>la</strong> innovación. <strong>Artes</strong>anía chilena contemporánea, Área <strong>de</strong> <strong>Artes</strong>anía, Departamento <strong>de</strong>Fomento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> y <strong>la</strong>s Industrias Creativas.Referencias webKnox, Mallory. “Joyas <strong>de</strong> fieltro y Crin”. Zancada.cl. Consultado 7 <strong>de</strong> Feb 2012. Publicado: 29/4/2008. 187EntrevistasEntrevistas telefónicas realizadas por <strong>la</strong> autora a Tania Sa<strong>la</strong>zar (25 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2011), Eliana Carter e Ignacia Ibarra (23 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2011).BIBLIOGRAFÍA Y FUENTES


Agra<strong>de</strong>cemos el apoyo en <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> este libro aÓscar Aguilera, Nekul Painemal, Mai Teao, Carolina Herrera,Marco Antonio Labarca, Mauricio Pineda, Edmundo Bustos,Rodrigo Chocano, Arturo Carrasco, Tania Sa<strong>la</strong>zary especialmente a todos los <strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong>.


PUBLICACIONES CULTURA es una serie <strong>de</strong> proyectos editoriales sin fines <strong>de</strong> lucro <strong>de</strong>l<strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong> que tiene por objeto difundir contenidos,programas y proyectos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> misión <strong>de</strong> <strong>la</strong> institución.Cuenta con un sistema <strong>de</strong> distribución que permite poner <strong>la</strong>s publicaciones a disposición<strong>de</strong>l público general, utiliza <strong>de</strong> preferencia tipografías <strong>de</strong> origen nacional y se imprimebajo el sello PEFC, que garantiza <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> papel proveniente <strong>de</strong> bosques<strong>de</strong> manejo sustentable y fuentes contro<strong>la</strong>das.Luciano Cruz-Coke CarvalloMinistro Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>Carlos Lobos MosqueiraSubdirector <strong>Nacional</strong>Magdalena Aninat SahliDirectora <strong>de</strong> Contenidos y ProyectosSoledad Hernán<strong>de</strong>z TocolAsesora <strong>de</strong> Contenidos y ProyectosLucas Lecaros Ca<strong>la</strong>baceroCoordinador <strong>de</strong> PublicacionesMiguel Ángel Viejo ViejoEditorIgnacio Poblete CastroDirector <strong>de</strong> Arte


<strong>Tesoros</strong> <strong>Humanos</strong> <strong>Vivos</strong> es unprograma <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><strong>Cultura</strong> y <strong>la</strong>s <strong>Artes</strong>, en concordancia con<strong>la</strong> Unesco, que reconoce a <strong>de</strong>stacadoscultores <strong>de</strong> artes y oficios tradicionales,con el fin <strong>de</strong> relevar <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> lospueblos originarios y <strong>la</strong> diversidad<strong>de</strong> <strong>la</strong>s tradiciones que constituyen elpatrimonio cultural inmaterial <strong>de</strong> Chile.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!