Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m ... - Antriebe 24

Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m ... - Antriebe 24 Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m ... - Antriebe 24

antriebe24.com
from antriebe24.com More from this publisher
13.07.2015 Views

287 mmDEUTSCHDie Stromversorgungsspannungmuß der auf dem Typenschildangegebenen Nominalspannungentsprechen, der Anschluß erfolgt anden Klemmen L1 - L2. Der Eingangist durch 5A Sicherungen geschützt.Die Steuerapparate werden mitNiederspannung (24V) versorgt undsind durch 1,6A Sicherungengeschützt; eventuelles Zubehör, wieFunksteuerung und Photozellen,kann ebenfalls mit Niederspannungversorgt werder.SicherheitsvorrichtungenDie Lichtschranken können fürfolgende Funktionen angeschlossenbzw. vorbereitet werden Wiederöffnenbeim Schließen;- Öffnungs-Endanschlag (wird durchim Element CAT X montiertemESPAÑOLTECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-CMikroschalter bewirkt);- Elektronischer Schließ-Endanschlag,auf 15 sec. festeingestellt;- Sicherheits-Schließ-Endanschlag(wird durch im Element CAT Xmontiertem Mikroschalter bewirkt);Anschließbares ZubehörSollte eine Blinkleuchte montiertwerden, kann beim Schließenvorgeblinkt werder;- Kontrolleuchte auf 24V;- Schlüsseltaster;- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";- Steck-Funkempfänger.Andere Wahlfunktionen- Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalterspeist sich beimÖffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. Die voreingestellte Zeit ist auf jedenFall immer dem Eingriff eventuellerDESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZC2-CSicherheits vorrichtungenuntergeordnet und schließt sich nacheinem “Totalstop"-Eingriff bzw. beiStromausfall selbst aus;(Wahlfunktion kann durch Brücke T1-T2)- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”(die Steuerkarte an den gekennzeichnetenStellen einschneiden);- Steuerart:-Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung;-nur Öffnen.Einstellungen- Trimmer TCA = ZeiteinstellungSchließautomatik: von 5" bis 40";- Trimmer T.P. = ZeiteinstellungVorblinken: 0" bis 5".Achtung: Vor Eingriff im Innern desGerätes den Netzstecker ziehen.El circuito se debe alimentar con latensión indicada (230V) en losbornes L1-L2 y está protegido en laentrada por fusibles de 5A.Los mandos son de baja tensión(24V) protegidos por fusibles de 1,6Acon posibilidad de utilizar la mismapara la alimentación de los variosaccesorios (radiomandos,fotocélulas, etc.).SeguridadLas fotocélulas pueden estarconectadas y predispuestas parareapertura en la fase de cierre;- Final de carrera para la apertura(obtenido mediante microinterruptorinstalado en el grupo CAT X);- Final de carrera electrónico para elcierre, fijado en 15".- Final de carrera de seguridad en lafase de cierre (obtenido mediantemicrointerruptor instalado en el grupoCAT X);Accesorios conectablesEn caso de aplicación de la lámparaintermitente, posibilidad de preintermitenciaen la fase de cierre;Lampara indicadora 24V cadenaabierta;- Selector de llave;-Lámpara intermitente de movimiento;- Radioreceptor a encastre.Otras funciones seleccionables- Cierre automático. El temporizador decierre automático se autoalimenta enfin-de-tiempo carrera en fase de apertura.El tiempo prefijado regulable, sinembargo, está subordinado a laintervención de posibles accesorios deseguridad y se excluye después deuna intervención de parada total o encaso de falta de energía eléctrica;(seleccionable mediante interruptor)- Funcionamiento a “hombre presente”(en la tarjeta, cortar los puntosmarcados);- Tipo de mando:-apertura-cierre-inversión;-sólo apertura.Regulaciones- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático:de 5" a 40”;- Trimmer T.P. = Tiempo preintermitenciaen la fase de cierre: 0"a 5".Cuidado: antes de intervenir en elinterior del aparato, hay que cortarla tensión.MISURE D'INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / MESURES D'ENCOMBREMENT/ ABMESSUNGEN / MEDIDAS195 mm102 mm- 10 -

QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO1 2 3 4Tagliare per la funzione "uomo presente"Cut here to obtain the "man present" functionEnlever pour la fonction "personne présente"Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult"abtrennenCortar para la función "hombre presente"1T.P.23COMPONENTI PRINCIPALII4T.C.A.L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1 B27561 Commutatore di coppia motore (vedi NOTA)2 Trimmer T.P.: regolazione tempo di prelampeggio infase di chiusura3 Fusibile a bassa tensione 1.6A4 Fusibile di linea 5A5 Trimmer T.C.A.: regolazione tempo di chiusura automatica6 Innesto ricevitore radio7 Morsettiera per i collegamenti elettriciMAIN COMPONENTSGBPRINCIPAUX COMPOSANTSF1 Motor torque selector (see NOTE)2 T.P.: trimmer: pre-flashing time in the closing phaseadjustment3 1.6A fuse on low voltage line4 5A fuse on 230V a.c. input power line5 T.C.A.: trimmer: automatic closing time adjustment6 Connect receiver7 Terminal block for external connections1 Commutateur de couple moteur (voir NOTE)2 Trimmer T.P.: réglage temps pré-clignotement dans laphase de fermeture3 Fusible basse tension 1.6A4 Fusible de ligne 5A5 Trimmer T.C.A.: réglage temps de fermetureautomatique6 Récepteur innestion7 Plaque à bornes de branchements électriquesHAUPTKOMPONENTENDCOMPONENTES PRINCIPALESE1 Motordrehmoment-Wahlschalter (siehe HINWEIS)2 Trimmer T.P.: Einstellung Schliessungszeit Vorblinken3 Niederspannungs-Sicherung 1.6A4 Netz-Sicherung 5A5 Trimmer T.C.A.: Einstellung automatische Schließzeit6 Kupplung-Empfänger7 Anschluss-Klemmenleiste1 Conmutator del par motor (mirar NOTA)2 Trimmer T.P.: regulación preintermitencia en la fasede cierre3 Fusible de baja tensión 1.6A4 Fusible de linea 5A5 Trimmer T.C.A.: regulación tiempo para el cierreautomático6 Receptor a enjerto7 Caja de bornes para las conexiónes elétricasN.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.:To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.Hinweis: Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren : 1 min. - 4 max.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.- 11 -

QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO1 2 3 4Tagliare <strong>per</strong> la funzione "uomo presente"Cut here to obtain the "man present" functionEnlever pour la fonction "<strong>per</strong>sonne présente"Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult"abtrennenCortar para la función "hombre presente"1T.P.23COMPONENTI PRINCIPALII4T.C.A.L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1 B27561 Commutatore di coppia motore (vedi NOTA)2 Trimmer T.P.: regolazione tempo di prelampeggio infase di chiusura3 Fusibile a bassa tensione 1.6A4 Fusibile di linea 5A5 Trimmer T.C.A.: regolazione tempo di chiusura automatica6 Innesto ricevitore radio7 Morsettiera <strong>per</strong> i collegamenti elettriciMAIN COMPONENTSGBPRINCIPAUX COMPOSANTSF1 Motor torque selector (see NOTE)2 T.P.: trimmer: pre-flashing time in the closing phaseadjustment3 1.6A fuse on low voltage line4 5A fuse on 230V a.c. input power line5 T.C.A.: trimmer: automatic closing time adjustment6 Connect receiver7 Terminal block for external connections1 Commutateur de couple moteur (voir NOTE)2 Trimmer T.P.: réglage temps pré-clignotement dans laphase de fermeture3 Fusible basse tension 1.6A4 Fusible de ligne 5A5 Trimmer T.C.A.: réglage temps de fermetureautomatique6 Récepteur innestion7 Plaque à bornes de branchements électriquesHAUPTKOMPONENTENDCOMPONENTES PRINCIPALESE1 Motordrehmoment-Wahlschalter (siehe HINWEIS)2 Trimmer T.P.: Einstellung Schliessungszeit Vorblinken3 Niederspannungs-Sicherung 1.6A4 Netz-Sicherung 5A5 Trimmer T.C.A.: Einstellung automatische Schließzeit6 Kupplung-Empfänger7 Anschluss-Klemmenleiste1 Conmutator del par motor (mirar NOTA)2 Trimmer T.P.: regulación preintermitencia en la fasede cierre3 Fusible de baja tensión 1.6A4 Fusible de linea 5A5 Trimmer T.C.A.: regulación tiempo para el cierreautomático6 Receptor a enjerto7 Caja de bornes para las conexiónes elétricasN.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.:To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.Hinweis: Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren : 1 min. - 4 max.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.- 11 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!