12.07.2015 Views

Aladierno 100 - Air Nostrum

Aladierno 100 - Air Nostrum

Aladierno 100 - Air Nostrum

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Aladierno</strong>N.° <strong>100</strong> - DICIEMBRE 2006No. <strong>100</strong> - DECEMBER 2006No. <strong>100</strong> - DECEMBER 2006Extremadura, un paraíso delos sentidos para los negociosExtremadura, a paradisefor business visitorsJuan Antonio SamaranchAIR NOSTRUM, una compañíacomprometida con el deporte españolAIR NOSTRUM, a company committedto Spanish sportsValladolid a pie de calleValladolid on the move<strong>Aladierno</strong><strong>100</strong> RecuerdosRecuerdospara el futuroFrom pastto futureEUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2002-2003COMPAÑIA AEREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2002-2003


contenidocontentBienvenido a bordoCarta del presidente5Welcome aboardPresident’s letterNuestro mundoExtremadura, un paraíso delos sentidos para los negociosJuan Antonio SamaranchAIR NOSTRUM, una compañía comprometidacon el deporte españolValladolid a pie de calleFundación Pequeño DeseoAIR NOSTRUM ya ha contribuido a hacer realidadseis “pequeños deseosCosmoCaixa BarcelonaConocimiento y diversión al máximo6816304246Our WorldExtremadura, a paradisefor business visitorsJuan Antonio SamaranchAIR NOSTRUM, a company committedto Spanish sportsValladolid on the moveFundación Pequeño DeseoAIR NOSTRUM has contributed to makingsix “small wishes” come trueCosmoCaixa BarcelonaFacts, figures and funPalacio de Congresos yExposiciones de BadajozManuel Rojas (portada).The Badajoz ManuelRojas Congress Centre(front page).Juan AntonioSamaranch.© J. ENRIQUE CAPILLA.A MarrondaUn bosque en estado puroBarcelona, capital europeade la Aviación Regional<strong>Aladierno</strong> <strong>100</strong>Recuerdos para el futuro526266A MarrondaAutochthonous forest massBarcelona, the Europeancapital of Regional Aviation<strong>Aladierno</strong> <strong>100</strong>From past to futureNoticiasLa compañía pionera de la aviaciónregional española, a su servicio7477NewsSpain’s pioneering regionalaviation company at your serviceLa Universidad deValladolid.The University ofValladolid.AIR NOSTRUM recomienda82AIR NOSTRUM recommends<strong>Aladierno</strong>Editada por <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong> Líneas AéreasCoordinación <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong>: Antonio de Nócomunicacion@airnostrum.esDirector: Ignacio NebotA Marronda.Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 EdicionesPaseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: grupo85@grupo85ediciones.comDirector comercial: Fernando FerrerDelegación Baleares: Belén AlonsoCOORDINADORES:Diseño: Ibán RamónMaquetación: José Manuel AragónFotografía: Juan José Cruz y Pascual RubioVersión inglesa: e-mail: jane.singleton@gmail.comDepósito Legal: M-38.190-1995Barcelona, capitaleuropea de laAviación Regional.Barcelona, theEuropean capital ofRegional Aviation.<strong>Aladierno</strong> 3


BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARDAEstimados pasajeros:provecho la oportunidad que me brindan las páginas de <strong>Aladierno</strong>para compartir con ustedes una doble conquista que mellena de satisfacción. Por un lado, el hecho de que esta revista haalcanzado ya, con el número que actualmente sostiene entre sus manos,los <strong>100</strong> ejemplares. Una cifra señalada a la que dedicamos un extensoreportaje en páginas interiores.Pero, sobre todo, a través de estas líneas quiero comunicarles que AIRNOSTRUM ha logrado situarse como la segunda Aerolínea RegionalEuropea en número de pasajeros transportados durante 2005, según elranking de compañías aéreas que ha elaborado <strong>Air</strong> Transport World.De hecho, sólo el pasado año viajaron con nosotros un total de4.689.000 pasajeros, lo que supone un crecimiento del 22,5%respecto a los datos de 2004.Se trata de un momento especialmente gratificante para todo elequipo que formamos parte de esta aerolínea y que, día a día, trabajamospara ofrecerles el mejor servicio. Sin embargo, los verdaderosprotagonistas de este hito son ustedes puesto que sin suconfianza y paciencia nada de esto sería posible. Es por ello quequiero trasladarles mi gratitud, al tiempo que renuevo mi compromisode alcanzar las mayores cuotas de calidad. El camino es largoy me gustaría de antemano solicitarle mis más sinceras disculpassi alguna vez no logramos satisfacerle.Esto significa que, en sólo doce años, ya somos la compañía líderde la Aviación Regional Española, con un total de 33 millones depasajeros transportados y casi un millón de vuelos contabilizados,y la segunda en toda Europa. En la actualidad, realizamos más de450 vuelos al día y nuestra flota opera en ocho países de Europa yNorte de África.Si continuamos en la misma línea, las previsiones indican que en 2006 losaviones de AIR NOSTRUM transportarán más de 5 millones de pasajeros, enlos más de 16.000 vuelos previstos. Esto significa que podríamos ocupar elprimer lugar en el sector de las Aerolíneas Regionales Europeas, dado quenuestro principal competidor y líder hasta el momento, registró un descensodel 10,2% en número de pasajeros transportados durante el pasado ejercicio.SITUACIÓN GLOBALEn el ranking de las aerolíneas regionales a nivel mundial de 2005, la aerolíneaocupa el puesto número 14, de forma que es superada únicamentepor 11 compañías americanas, una canadiense y otra europea. Y es que adía de hoy, operamos un 38% de los vuelos del Grupo Iberia.Además, su gestión, calidad y prestigio han hecho a AIR NOSTRUM merecedorade múltiples premios, siendo la única regional europea en obtenertres veces el premio, en su categoría Oro, a la Aerolínea del Año, otorgadopor la ERA (European Regions <strong>Air</strong>line Association), y en obtener laPalma de Oro, distinción a perpetuidad, de la misma asociación, a laExcelencia Sostenida, única aerolínea que actualmente la posee.En definitiva, les doy las GRACIAS por su apoyo constante a AIR NOS-TRUM y por contribuir a que nuestra aerolínea, una compañía española,ocupe un lugar de honor en el podium de las AerolíneasRegionales Europeas.Un saludo y buen viaje.Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUMIDear Passengers,would, this month, like to take the opportunity of sharing adouble victory with you. I am referring, on the one hand, to thepublication of the <strong>100</strong>th edition of our magazine, <strong>Aladierno</strong>. As you willsee, we have, to celebrate the centennial of what has become one of theregional aviation sector’s most popular bilingual inflight magazines,prepared a number of special reports which I hope you will find interesting.On the other hand, I am happy to inform you that AIR NOSTRUM has,according to the regional airline ranking prepared by the magazine, <strong>Air</strong>Transport World, become this year the second most important Europeanregional airline based on the number of passengers transported during 2005.AIR NOSTRUM transported a total of 4,689,000 passengers last yearrepresenting an increase of 22.5% on the number of passengers transportedduring 2004.As I am sure you can imagine, the members of the team that make up AIRNOSTRUM are very proud of the results achieved, considering them a justreward for the daily effort required to provide one of the best regional airlineservices on the market. The real protagonists of our success, however, areour passengers as I have mentioned on other occasions. Without your loyaltyand patience, none of this would be possible. I would, therefore, like to expressmy gratitude and renew my commitment to improving our service. I wouldalso apologise, in advance, if we are occasionally unable to meet all of yourdemands.AIR NOSTRUM has, since its inauguration twelve years ago, not only becomeSpain’s leading regional aviation company, operating nearly a millionflights and transporting approximately 33 million passengers, but also thesecond most important European regional airline. At present, our Companyoperates over 450 daily flights to 8 European countries and one North Africancountry.If we continue, forecasts indicate that our aircraft will during 2006 haveoperated 16,000 flights and transported over 5 million passengers. Thiscould mean becoming Europe’s leading regional aviation company nextyear, especially if we take into consideration that our main competitor,and leader up to the present date, has registered a reduction of 10.2%in the number of passengers transported.OVERALL SITUATIONAIR NOSTRUM is the 14th most important regional airline accordingto the world ranking list, only being superseded by 11 North American,1 Canadian and 1 European airline. At present, our Company operatesan important 38% of all Iberia Group flights.We have also, thanks to our excellent management, quality andprestige, won a variety of important awards. In fact, we are the onlyregional aviation company to have won the ERA EuropeanRegional <strong>Air</strong>line of the Year Award on three different occasions.We are also the only airline, up until now, to have beenawarded the perpetual Palm d’Or for Sustained ExcellenceAward.Finally, I would like to THANK YOU all, once again, foryour continual support and contribution, for helpingus achieve the honour of becoming the second mostimportant regional aviation company in the wholeof Europe.Best wishes and bon voyage.AIR NOSTRUM HA LOGRADO SITUARSE COMO LA SEGUNDA AEROLÍNEA REGIONAL EUROPEAEN NÚMERO DE PASAJEROS TRANSPORTADOS DURANTE 2005AIR NOSTRUM HAS BECOME THE SECOND MOST IMPORTANT EUROPEAN REGIONAL AIRLINE THANKSTO THE NUMBER OF PASSENGERS TRANSPORTED DURING 2005<strong>Aladierno</strong> 5


Nuestro mundo<strong>Aladierno</strong> 6


Our World<strong>Aladierno</strong> 7


Extremadura,un paraíso de los sentidospara los negociosExtremadura,a paradise for businessvisitorsExtremadura ofrece un escenario único y lleno de contrastes donde el patrimonio natural se ha fusionado a lo largode los siglos con el legado histórico-artístico de culturas milenarias que se remontan al millón de años de antigüedad.Existe una Extremadura romana y otra contemporánea provista de modernas infraestructuras. Una Extremadura dedehesas infinitas y otra de delicias gastronómicas. Una Extremadura para el ocio y otra para los negocios, que hacreado una red de servicios congresuales capaz de seducir a un turismo que apuesta por la calidad y la originalidad.Una oferta idónea para la celebración de cualquier tipo de evento que ofrece lo mejor de su tierra para combinarreuniones o grandes congresos con todas las posibilidades de este paraíso de los sentidos. Con este objetivoAIR NOSTRUM dispone de vuelos directos que conectan Badajoz con Barcelona y Madrid.Extremadura, one of Spain’s most stunning regions, offers a marvellous variety of contrasting scenery together withall kinds of outstanding historical and artistic monuments, many dating back to ancient times. Visitors will discoverhere a Roman Extremadura, full of archaeological remains, together with a Contemporary Extremadura, full of moderninfrastructures. They will also discover large areas of pastureland, delicious gastronomic specialities and anexcellent variety of leisure and business activities. Extremadura is home of a modern congress centre network thatstands out for its quality and originality and wide range of installations.<strong>Aladierno</strong> 8


© CREAERTE.<strong>Aladierno</strong> 9


Palacio de Congresos y Exposiciones de Badajoz Manuel Rojas, una impresionante edificación circular que ocupa la antigua Plaza de Toros de la localidad.The Badajoz Manuel Rojas Congress Centre, an impressive circular building housed in the city’s old bullring.© J. ENRIQUE CAPILLA.Un recorrido por los palacios de congresosde la Comunidad y otras instalacionesdestinadas a la organización dereuniones nos acercará a uno de los sectoresmás sorprendentes y amables deExtremadura: el turismo de negocios.Palacios de Congresos en destinossingularesEl recién inaugurado Palacio de Congresosy Exposiciones de Badajoz ManuelRojas es un edificio circular de 17.519 m 2de superficie construida, que ocupa la antiguaPlaza de Toros de la ciudad. El auditorioprincipal con cerca de 1.000 butacas, la salade seminario con 350 o la sala de exposicionescon 600 m 2 son algunas de las posibilidadesque ofrece este palacio. El edificioha sido concebido como una pieza de arte ygoza de una gran carga simbólica ya queAbrief description of some of thesecongress centres, and other businessinstallations, will probably give readers abetter idea of what has recently becomeone of Extremadura’s most successful upand-comingsectors, namely, the BusinessTourism Sector.Badajoz, an important congress centreThe recently inaugurated Palacio deCongresos y Exposiciones de BadajozManuel Rojas (Badajoz Manuel RojasCongress Centre) is a circular building of17,519 square meters housed in the city’sold bull ring. It comprises, amongst otherthings, a large auditorium with a seatingcapacity of 1,000 visitors, a seminar hall witha seating capacity of 350 visitors and anexhibition hall with a total surface area of 600square meters. This building was conceivedrepresenta la unión entre la vanguardiaarquitectónica y la recuperación del patrimoniohistórico. No en vano, este palacioha sido seleccionado por el Museo de ArteModerno de Nueva York (MOMA) entre los53 edificios más representativos de Españaen los últimos 30 años. Además, su escenarioes el tercero más grande de España yel auditorio cuenta con butacas diseñadaspor Mónica Foster, concebidas especialmentepara esta obra y que han obtenido elpremio al mejor diseño de la Feria Internacionalde Diseño de Estocolmo 2005.Badajoz ofrece al cliente de negocios suincreíble patrimonio histórico-artístico ycultural en torno a su fortificada catedralpara complementar una jornada de trabajo.Y para los que buscan algo completamentealejado del ambiente de la ciudad, Badajoztambién dispone de fincas de ganaderíaas a work of art and contains a large numberof symbolic elements representing the unionbetween vanguard architecture and historicalpatrimony. With this in mind, it will probablycome as no surprise to hear that thisoutstanding building has been included bythe New York Modern Art Museum, MOMA,in its list of the 53 most representativebuildings built in Spain over the past 30years. We would mention that the uniqueManuel Rojas Congress Centre also hasthe third largest stage in Spain andauditorium seats, specially designed byMonica Foster, awarded the Best DesignAward at the Stockholm International DesignTrade Fair in 2005.Badajoz offers its business visitors awealth of historical, artistic and culturalsights that include, amongst other things,a spectacular fortified cathedral along with<strong>Aladierno</strong> 10


La construcción ha sido concebida como una pieza de arte de gran carga simbólica, representando la fusión entre la vanguardia arquitectónica y la recuperación del patrimonio artístico.This building was conceived as a work of art and contains a large number of symbolic elements representing the union between vanguard architecture and historical patrimony.© J. ENRIQUE CAPILLA.que cuentan con esmerados servicios decatering en entornos únicos para todo tipode eventos, celebraciones o reuniones deempresas.Por su parte, el Palacio de Congresos yExposiciones de Mérida ofrece todos susservicios en una ciudad declarada Patrimoniode la Humanidad por la UNESCO ymuseo al aire libre donde descubrir vestigiosde las civilizaciones romana, visigodao árabe. Situado en la margen izquierda delrío Guadiana, este palacio ofrece una magníficavista de las puertas de acceso a laciudad donde las formas contemporáneasse unen a su pasado arquitectónico. Unasala principal con capacidad para 1.000espectadores, otra con 300 butacas y unespacio escénico y un área para exposicionesy usos múltiples son algunas de lasinstalaciones principales de este edificio.a large number of farming establishmentsoffering a wide range of excellent servicesdesigned to cater for any kind of businessor recreational event.The Palacio de Congresos y Exposicionesde Merida (Merida Congress Centre) issituated, as its name suggests, in Merida,a world famous UNESCO World HeritageSite. Merida, one of the province ofBadajoz’s most important cities, is anauthentic open-air museum where businessvisitors will discover, amongst other things,a wide variety of important Roman, Visigothand Arab archaeological remains. TheMerida Congress Centre, situated on theleft bank of the River Guadiana, offers amagnificent view of the ancient gates to thecity. Its auditorium provides seating for1,000 visitors. It is also equipped with ameeting area with a seating capacity of 300<strong>Aladierno</strong> 12


© J. ENRIQUE CAPILLA.Además, esta zona de Extremadura cuentacon numerosas bodegas que brindan laposibilidad de celebrar eventos sociales opromocionales y que ofrecen a sus clientesalternativas de ocio como visitas amuseos relacionados con el vino, coleccionesde arte y exposiciones de distintosartistas. Y todo ello en una Comunidad queofrece al viajero de negocios una infraestructurahotelera de calidad, hoteles decinco estrellas, hoteles de cuatro, Paradoresde Turismo, villas termales, con cercade las 5.000 plazas. A ello se suman lasfacilidades que ofrece esta región en cuantovisitors together with a versatile exhibitionarea.Badajoz is also home of a large numberof bodegas offering an excellent range ofservices for celebrating different types ofsocial, business and promotional events.Its cultural activities include, amongstother things, visits to wine museums, artmuseums and a variety of interestingexhibitions. Its excellent hotel networkoffers visitors a wide choice of four and fivestar hotels, Spanish Paradors, spas etc.with accommodation for a total of 5,000guests.a comunicaciones ya que cuenta con unared de carreteras de 8.698 km. de longitud.El territorio se vertebra a través de dosgrandes vías de comunicación: la Nacional-Vo Autovía de Extremadura, que recorrela región de este a oeste y que conectalas dos capitales peninsulares de Madrid yLisboa, y la Nacional-630, antigua “Vía dela Plata” romana, que discurre en direcciónnorte-sur paralela a la frontera. También esimportante destacar que la Comunidad disponede un aeropuerto en las cercanías deBadajoz desde el que se realizan vuelosregulares con Madrid y Barcelona.Its excellent communications networkincludes 8,698 kilometres of first classmotorways. The National V Motorway, alsoknown as the Extremadura Motorway, runsfrom east to west connecting the capital citiesof Madrid, in Spain, and Lisbon, in Portugal,and the National 630 Motorway, an ancientRoman road known as the Via de la Plata(Silver Route) running along the Spanish-Portuguese frontier from north to south. Wewould mention that Extremadura is alsohome of a modern airport, situated close tothe city of Badajoz, offering regular flightsto and from Madrid and Barcelona.<strong>Aladierno</strong> 13


Todas las salas han sido realizadas teniendo en cuenta hasta el más mínimo detalle con el objetivo de cumplir las expectativas de los asistentes.The congress halls have been designed taking into consideration the smallest detail in order to fulfil the expectations of visitors.Por tierras cacereñasNuestro recorrido congresual por Extremaduracontinúa en Cáceres, declaradaPatrimonio de la Humanidad por la UNESCO.Palacios, casonas, iglesias y conventos seCaceres, land of conquistadoresThe province of Caceres in Extremaduraalso houses a number of importantbusiness centres. Its ancient city, alsoknown as Caceres, famous UNESCO Worldsuceden por sus calles, permitiendo al visitantedisfrutar de un conjunto monumentalúnico en España. El Centro Cultural SanFrancisco es un punto de referencia de laciudad para la celebración de todo tipo deexposiciones, conciertos, congresos, conferencias,mesas redondas, etc. Se trata deun monasterio franciscano que data de1472 y que se ubica al borde de la calzadaromana conocida como “Vía de la Plata”.El edificio cuenta con un auditorio principalcon 600 butacas y 134 sillas y varias salasmás de diferentes capacidades.Otro destino fundamental para la organizaciónde eventos en la provincia de Cáceresse encuentra en Trujillo, conocido como“cuna de conquistadores” por las hazañasde algunos de sus más ilustres moradorescomo Francisco Pizarro, conquistador delPerú, o Francisco de Orellana, descubridordel Amazonas. Y es precisamente en esteenclave extremeño donde se encuentra elPalacio de los Barrabantes Cervantes, unaresidencia nobiliaria del siglo XVII que hasido rehabilitada como Palacio de Congresosy Exposiciones. Jornadas de formación,seminarios, convenciones o semanas culturalesson algunos de los eventos que se puedenrealizar en este edificio que cuenta conun salón de actos para 200 personas, variasaulas y otros espacios multifuncionales.Por último, cabe mencionar la aperturadel próximo Palacio de Congresos que seabrirá en Palencia en un llamativo edificiotraslúcido con un atrevido diseño.Los espacios derrochan creatividady elegancia.Areas radiating creativityand elegance.Heritage Site, offers a number of beautifulancient palaces, mansions, churches andconvents amongst other magnificenthistorical monuments and is consideredone of Spain’s most important monumentalcities. The Centro Cultural San Francisco(San Francisco Cultural Centre) representsone of the city’s most important referencepoints. Exhibitions, concerts, congresses,conferences, workshops etc. take placein this beautiful cultural centre housed ina Franciscan monastery dating back to1472 situated on the previously mentionedVia de la Plata. The San Francisco CulturalCentre is equipped with an auditoriumwith a seating capacity of 600 visitorstogether with a variety of functional meetingrooms.Another important meeting point worthmentioning is, without a doubt, Trujillo.Known as the “cradle of the conquistadores”,thanks to the exploits of some of its ancientresidents that include Francisco Pizarrowho conquered Peru, or Francisco deOrellana who discovered the Amazons,Trujillo is home of the beautiful Palacio delos Barrabantes Cervantes (BarrabantesCervantes Palace), a noble residence, datingback to the 17th century, housing thetown’s Palacio de Congresos y Exposiciones(Congress Centre). This extraordinarybuilding is used for training workshops,seminars, conventions and cultural activitiesamongst other things. Here visitors willfind an auditorium with a seating capacityof 200 visitors together with a varietyof classrooms and other multifunctionalareas.Finally, we would mention the forthcominginauguration of the modern, boldly designedPalacio de Congresos (Congress Centre) inPalencia.<strong>Aladierno</strong> 14


Juan AntonioSamaranchUna figuraimprescindibleA key figure<strong>Aladierno</strong> 16


Juan Antonio Samaranch accedió a la presidencia del ComitéOlímpico Internacional en 1980, organismo del que ha estado alfrente 21 años, ejerciendo durante su carismático mandato unaférrea gestión contra el hermetismo de muchos de sus miembros.Entre sus principales logros figuran haber admitido a losdeportistas profesionales en los Juegos Olímpicos, un notableincremento del marketing para dotar al COI de una base segura,la estabilización de las relaciones Este-Oeste, así como elhecho de intensificar la lucha contra el dopaje y de readmitir aSudáfrica, relegada del COI por su antigua política de apartheid.A Samaranch, que ha presidido diez ediciones de los JuegosOlímpicos, desde los celebrados en Sarajevo en 1984 hasta losde Sydney de 2000, tratando a lo largo de su dilatada carrera conlos líderes más importantes del mundo, también se le debe lacreación de un espléndido Museo Olímpico con sede en Suiza.Galardonado en 1988 con el Premio Príncipe de Asturias de losDeportes, Samaranch hizo realidad en 1992 una de sus máximasaspiraciones: convertir a Barcelona en Ciudad Olímpica.Juan Antonio Samaranch was appointed president of theInternational Olympic Committee in 1980. He remained at thehead of this organisation for a period of 21 years. Amongsthis numerous feats, we would mention the participation ofprofessional sportsmen and women in the Olympic Games, anotable increase in marketing with the object of providing a strongfinancial base, the stabilisation of East-West political relations,the increase of anti-doping measures and the re-admission ofSouth Africa previously expelled by the International OlympicCommittee for its anti-apartheid policy. Juan Antonio Samaranchpresided ten editions of the Olympic Games from the SarajevoOlympic Games in 1984 to the Sydney Olympic Games of 2000,and dealt, during his long career, with some of the world’s mostfamous personalities. He also created the magnificent OlympicGames Museum in Switzerland. In 1988, he was awarded thePrince of Asturias Sports Award and in 1992 announced Barcelona,the city where he was born, as host to the 1992 Olympic Games.Según la experiencia que le aporta sucarrera repleta de trabajo y de éxitos,¿cuál cree que es el mayor triunfo queuna persona puede tener en su vida?Las personas aplicamos el concepto triunfo dediversas maneras. Cada cual tiene su propiaconcepción del éxito. Por encima de todo, estáel éxito individual y familiar: rodearse de lagente que uno ama y sentir a los tuyos comoparte integrante de tu propia vida. Luegovendrán otras variables del triunfo: el social, elprofesional, el deportivo... Por ceñirme rigurosamentea su pregunta: creo que el mayortriunfo que una persona puede tener en su vidaes ser considerado como una persona de bien,justa y tolerante.¿Qué mensaje ha trasmitido durante sularga y brillante trayectoria como embajadordel deporte en el mundo?He intentado trasmitir los valores que encierrala educación, el deporte y el Olimpismo. Son unAfter a lifetime of successes, whatdo you consider most importantin life?Success can be interpreted in manydifferent ways; each one has theirown concept of success. As far as I amconcerned, the most important conceptof success as an individual is to besurrounded by family, friends andother loved ones followed by social andprofessional success. I would say thatone of the greatest triumphs in life isto be considered a fair, open-mindedperson.What have you tried to transmit duringyour long and brilliant trajectory as theworld’s sports ambassador?Well, I would say I have attemptedto transmit the values inherent ineducation, sport and Olympism, allexcellent tools for the formation andinstrumento muy útil para la formación de nuestrajuventud porque en el deporte se encierranmuchas y muy buenas utilidades para la formaciónpersonal: el deporte estimula nuestra ansiade superación; fortalece nuestra relación con elentorno; el deporte es disciplina, sufrimiento ylealtad. A través del deporte aprendemos el respetoa las reglas del juego y desarrollamos nuestracapacidad de comprensión y respeto hacia losdemás, el deporte fortalece nuestra tolerancia ycomprensión. Saber ganar es casi más importanteque saber perder: generosidad en la victoriay respeto al adversario. Debemos aceptar lasdecisiones del árbitro y del entrenador, aunque aveces no nos parezcan justas... El deporte nostrasmite muchos valores y nos facilita muchasherramientas que nos van a ser muy útiles ennuestra vida. El deporte nos hace mejores ciudadanos.¿Qué importancia tiene la suerte en laexistencia de un deportista?La suerte es un valor secundario en latrayectoria de un deportista, aunque a veces lapelotita no entre… o salga sólo por un milímetro.¡Eso sí es mala suerte! Pero yo confío en elrendimiento de un deportista basado en la seriedady rigor de su preparación; en la disciplinay capacidad de sufrimiento; en su afán de superacióny de seguir los consejos de su entrenador;en su respeto a las reglas del fair play…El deporte, como la vida, se sustenta en el trabajoy el esfuerzo personal.¿Cómo ve la situación actual del deporteespañol?Creo que el deporte español vive un momentoextraordinario. Los campeonatos del mundo debaloncesto, automovilismo Fórmula 1, motociclismo;los triunfos en atletismo, ciclismo, tenis,clubes de fútbol, etc. avalan esta afirmación.Quizá desde las 22 medallas olímpicas de Barcelona92 no había sido tan optimista. Sinembargo creo tenemos asignaturas pendientes:el fútbol a nivel de selección está necesitado deun triunfo internacional y debemos hacer unmayor esfuerzo para que el deporte españolmejore su presencia en las federaciones y organizacionesdeportivas internacionales.¿Qué opinión le merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, a través de larevista de a bordo ALADIERNO, le estábrindando de manera continuada aldeporte de nuestro país?Antes hablábamos del momento histórico deldeporte español. Y esta situación se debe, entreotras circunstancias, a la presencia de lasempresas en el deporte a través del patrocinio,aportando recursos económicos para beneficiarsede la imagen positiva del deporte y de lacompetición. La irrupción del patrocinio empresarialha revolucionado deportes como la vela,el automovilismo, el tenis… Hoy se consiguenmejores resultados gracias a que nuestrosdeportistas se sienten y están mejor valorados.Y, como es lógico, las empresas buscan elretorno a su inversión y quieren asociar suimagen a los valores éticos que el deporterepresenta… Gracias a ese apoyo, el deporteevoluciona y los valores que atesora son másreconocidos por nuestra juventud.personal growth of youngsters: sportstimulates personal growth; strengthensour relationship with our surroundings;sport is discipline and loyalty. Throughsport, we learn to respect the rules andincrease our understanding and respecttowards others, sport strengthens ourtolerance and comprehension. Knowinghow to win is almost as important andknowing how to lose: respect for theadversary and generosity when winning.We have to learn to accept the decisionsmade by arbiters and trainers eventhough these do not always seem fair.Sport transmits a wide variety of valuesand offers a number of useful tools.Sport helps us to become better citizens.How important is luck in the life of asportsman or woman?Luck is a secondary value in thetrajectory of a sportsman or woman,although sometimes the result maydepend on whether the ball is just inor just out. Oh, what bad luck! I preferthe type of success that comes withrigorous training; discipline andeffort; personal growth and obedienceand, finally, respect for the rules of“fair-play”. Sport, as life, requires animportant amount of personal effortand a lot of hard work.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?I would say that Spanish sport is atan all-time high. The Basketball WorldChampionship, the Formula One WorldChampionship and a large number ofathletic, cycling, tennis and footballvictories endorse this statement.Things have not been this good sincethe 22 Olympic medals won in the1992 Olympic Games in Barcelona.On the other hand, there are a numberof pending matters such as aninternational Spanish football victoryor the improvement of relations withthe international sporting federationsand organisations.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?As mentioned previously, Spanishsport is in very good shape at thepresent due, amongst other things,to the participation of sponsors and theeconomic resources available forpromoting sports. Sponsors haverevolutionised sports such as sailing,motor racing, tennis etc. Spanishsportsmen and women are, thanks tothis type of support, achieving betterresults. Sponsors, in return for theirinvestment, support the ethical valuesrepresented by sport. Thanks to thissupport, Spanish sport progressesand the values inherent in sportare adopted by a wide variety ofyoungsters.<strong>Aladierno</strong> 17


Jorge Martínez AsparJORGE MARTÍNEZ ASPARDespués de una trayectoria repletade éxitos, ¿qué ha significado parati la concesión al Aspar Team de laPlaca de Oro de la Generalitat alMérito Deportivo?Este año los resultados del Aspar Team hansido excelentes y me siento muy orgullosopor ello. Desde que nació el Aspar Team en1992 hemos trabajado muy duro para llegara lo más alto. Unas veces ha ido mejory otras peor y después de catorce años hallegado el título que nos faltaba. Para mi esun gran honor que la Generalitat Valenciananos haya concedido la Placa de Oro alMérito Deportivo. Creo que es una recompensapor el trabajo bien hecho por partede todos y cada uno de los miembros delEquipo Aspar.¿Cuáles son tus proyectos para lapróxima temporada?Tendremos de nuevo dos estructuras decinco pilotos. Álvaro Bautista pasará a lacategoría de 250 c.c. y contará con Álex deAngelis (San Marino) como compañero.En 125 c.c. tendremos de nuevo a dosvalencianos; Héctor Faubel y Sergio Gadeay además la nueva incorporación del húngaroGabor Talmacsi, todos ellos firmescandidatos en la lucha por el título mundial.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Está al máximo nivel. Sólo hace falta verlos resultados en Fórmula 1, donde Alonsoha logrado el título mundial por segundavez consecutiva; en la NBA contamos convarios representantes españoles; tenemosuna de las mejores ligas de fútbol mundialpor no hablar de nuestros representantesen tenis y también en golf.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Me parece estupendo que toda la gente quevuela con AIR NOSTRUM tenga la posibi-JORGE MARTÍNEZ ASPARAfter a highly successful career, howdoes it feel to be awarded theGeneralitat Valenciana Gold Plaque?I’m very proud of the excellent resultswe’ve obtained this year. We’ve workedhard to get to the top ever since theteam was founded in 1992. Sometimesthings have gone well and othertimes not so well, but after 14 years,we have finally received the awardwe were waiting for. It is a greathonour to receive this award, a worthyreward for the work carried out bythe members of our team.What are your plans for the forthcomingseason?We will be racing with five riders. AlvaroBautista will be riding in the 250 cccategory with Alex de Angelis (SanMarino) as his partner. The Valencianriders, Hector Faubel and Sergio Gadea,will represent us in the 125 cc category.lidad de conocer a fondo a todos los deportistasespañoles a través de la revista <strong>Aladierno</strong>.Las entrevistas que ellos realizante permiten conocer su lado más personal.SERGIO GARCÍA¿Qué balance haces de tu carrerahasta la fecha y quién es actualmenteel rival a batir?Estoy muy contento con mi carrera hastaahora. He conseguido mantenerme entrelos 10 mejores del ranking mundial, heganado torneos en los tours americanos yeuropeos y he tenido la suerte de participaren tres ediciones de la Ryder Cup. Loúnico que me falta es un grande y paraeso seguimos trabajando con la intenciónde ganar alguno en los próximos años.En estos momentos el rival a batir es TigerWoods porque es el número uno delmundo.¿En qué aspectos has evolucionadodesde que irrumpiste en el mundodel golf profesional en 1999?Creo que he mejorado en todos aspectos,desde el juego largo, al corto y el putt. A lavez, he madurado como persona y comogolfista y eso se nota en que controlo misemociones mucho mejor en el campo degolf.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?El deporte español está de moda. Haymucha gente joven saliendo con fuerzaen muchas modalidades deportivas comotenis, Fórmula 1, baloncesto, motociclismo,ciclismo y un largo etcétera. España estáconsolidándose como una gran potenciadeportiva. Debemos estar todos muy orgullososde los resultados cosechados.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Creo que estáis haciendo un gran trabajoapoyando desde vuestra revista a todos losdeportistas españoles y es algo de agradecer.The Hungarian rider, Gabor Talmacsi,will also be riding with us. The aboveriders are all potential world champions.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Spanish sport is in an excellentposition. Just look at the Formula Iresults, Alonso has been proclaimedworld champion two years running. Wehave players in the NBA, one of the bestfootball leagues in the world and animportant number of tennis and golfchampions.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is great that passengers flyingwith AIR NOSTRUM are able to get toknow Spanish sportsmen and womenthrough a series of interviews. It is anexcellent way of gaining a morepersonal view.SERGIO GARCÍAHow would you sum up your careerso far and who do you consider yourmost important rival?I’m very happy with my career to date.I’ve managed to maintain my placeamongst the best ten on the worldranking list, I’ve won an importantnumber of European and Americantournaments and I’ve been luckyenough to compete in three editions ofthe Ryder Cup. All I need now is to winone of the big championships. We’reworking hard and expect to reach ourgoal within the next few years. Mystrongest rival at the moment is TigerWoods, the world’s top golfer.In which aspects have you improvedsince you began playing professionalgolf in 1999?I think I’ve improved everything, mylong shots, short shots and putting. I’vealso matured as a person and a golfplayer, I‘m much better at controllingmy emotions on the golf course thanbefore.Sergio García<strong>Aladierno</strong> 18


Juan Carlos FerreroJUAN CARLOS FERRERODesde que te entrevistamos en noviembredel 99, ¿en qué ha cambiadola vida de Juan Carlos Ferrero?Pues, en algunas cosas bastante y en otrasno tanto. Entonces tenía 19 años y una noviamuy guapa, Esther, que sigue siendo miamiga. Ahora tengo 26 y a mi lado, desdeprincipios de 2003 está Patricia, que es deValencia. En compañía suya he disfrutadode mis mejores triunfos y conseguí ser elnúmero uno del mundial. Por lo demás misamigos son los mismos; vivo en el mismositio, tengo mi academia de tenis en Villena,que entonces tenía cinco pistas y ahoratiene 20; y mi familia, como entonces, siguesiendo un gran soporte para mí.¿Te ves nuevamente miembro de laCopa Davis?Es una de mis competiciones favoritas,junto a Rolad Garros y, tal vez, Montecarlo,donde he ganado dos veces. Siempreque esté en buenas condiciones estarédispuesto para el equipo español. Quieroganar la tercera Davis con España. Tenemosel mejor equipo del mundo.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Por lo que sé, los Juegos Olímpicos de Barcelonasupusieron un punto de inflexiónpara el deporte español y ahora estamosentre los países punteros en motociclismo,automovilismo, atletismo, baloncesto,balonmano, fútbol sala, golf... Aunqueinsisto, tal vez porque es lo mío, menos entenis en ninguno tenemos cinco deportistasentre los treinta primeros del mundo, dosnúmeros uno en el ranking mundial en losúltimos diez años, dos veces campeonesdel mundo por selecciones (2000 y 2004)e innumerables éxitos en los mejorestorneos mundiales. Los responsables deltenis de nuestro país no han sabido capitalizardel todo estos triunfos para que lagente juegue más a este bonito deporte enEspaña.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneraWhat is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Spanish sport has become fashionable.We have lots of champions in sportssuch as tennis, Formula I, basketball,motorcycling, cycling and a long etc.Spain is becoming an importantsporting power. We should all be veryproud of the results being achieved.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think you are doing a great jobsupporting Spanish sportsmen andwomen with your magazine, it issomething to be greatly appreciated.JUAN CARLOS FERREROWhat has changed in your life sincewe interviewed you in 1999?Well, in some areas there have been alot of changes and in others very few.I was 19-years-old then and had abeautiful girlfriend called Esther whohas since become a good friend.Today, I am 26-years-old and havebeen going out with Patricia fromValencia since 2003. I’ve enjoyed someof my greatest victories at her sideincluding becoming the world’snumber one tennis player. On the otherhand, I have the same friends, live inthe same place, continue with mytennis academy in Villena, although itnow has 20 courts compared to theoriginal five courts, and my familywho continue to be my greatest pillarof support.Do you see yourself competing inthe Davis Cup?It is one of my favourite competitionstogether with the Roland Garros andmaybe Montecarlo which I have wontwice. I will always, as long as I am ingood condition, be willing to play withthe Spanish national team. I wouldreally like to win the David Cup for athird time. As far as I am concerned,we have the best team in the world.


continuada al deporte de nuestropaís?Cuando viajo con AIR NOSTRUM sueloojear la revista y creo que es importantepublicar temas relacionados con el deporteya que, aunque hoy por hoy va siendo bastantela gente que practica alguno, aúnpodrían ser más. A veces, leer los artículosde vuestra revista durante el vuelo no sólopuede servir para la distracción o para enterarsede alguna curiosidad, sino para quetambién se tome conciencia de la importanciaque tiene el deporte para todos, no sóloen el ámbito profesional y se haga extensivala famosa frase “Todos con el deporte”.ABEL ANTÓN“Lo único que hago es entrenar,entrenar y entrenar”. Ahora que estásretirado, ¿en qué empleas tu tiempo?Pues, aunque sigo entrenando bastante,debido a los muchos compromisos quesigo teniendo de todas partes del mundoinvitándome a participar en muchas competicionesy coloquios, mi vida se centrasobre todo en mis negocios, en mi familiay en el trabajo de Concejal de Deportes enSoria, mi ciudad. O sea que me mantengobastante ocupado.¿Crees que destacabas más por tuscualidades físicas o por tu excelentetáctica competitiva?Creo que sino tienes unas buenas cualidadesfísicas es difícil luego poder aplicar unabuena táctica. Una combinación de las doses lo que marca la diferencia. Hoy en día eldeporte de alta competición es muy selectivoy sólo los mejores llegan a disputar lasmedallas, dónde para poder ganarlas debesaplicar una táctica inteligente, de lo contrarioestás perdido.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Impresionante. Llevamos unos 15 años enlos que se ha producido el mayor esplendordel deporte español en toda su historia.Prácticamente en todos los deportes dealta competición encuentras a un deportistaespañol luchando por los premios, ya seaatletismo, ciclismo, golf, tenis, baloncesto,balonmano, motociclismo, automovilismo,What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?As far as I am concerned, the BarcelonaOlympic Games could be consideredan important turning point in Spanishsport. We have since then becomeone of the leading countries inmotorcycling, motor racing, athletics,basketball, handball, indoor football,golf and, of course, tennis. We have fiveSpaniards amongst the world’s topthirty tennis players, two of the world’sbest tennis players over the past tenyears, two world championships (2000and 2004) and an endless number offamous tournament champions. Thoseresponsible for the Spanish tennissector have not taken full advantage ofthe success of its champions from apromotional point of view.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?When I travel with AIR NOSTRUM, Inormally browse through yourmagazine. I think it’s important topublish things to do with sport becausealthough a large number of peoplepractise sport these days, it is alwaysgood to increase this number. Readingthe articles in your magazine is not onlyentertaining and informative, but alsoa way of becoming aware of theimportance of sport, not only from aprofessional point of view. Rememberthe famous slogan, “All for sport, sportfor all”.ABEL ANTÓN“All I do is spend my time training,training and training.” Now that youare retired, do you continue to train?Yes, I continue training thanks to myinternational commitments, participatingin numerous sporting events andconferences although my life is nowcentred around my business, my familyand the work I carry out at the SportsCouncil in Soria, my hometown. Asyou see, I still keep fairly busy.Abel AntónCarlos Sainzfútbol sala... con el fútbol hay que seguirteniendo paciencia y esperemos que antesde que seamos abuelos nos den una alegría.Creo que el deportista español se haprofesionalizado al <strong>100</strong>% y a la vez se haautoconcienciado que con una buena preparacióny liberado de aquellos complejosde inferioridad que teníamos hace algunosaños podemos luchar contra los mejores;da igual que sean americanos, alemanes,italianos, ingleses o chinos.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Es una iniciativa muy bonita y que eldeportista agradece mucho. El que te reconozcantu trabajo y que luego lo proyectena terceras personas implica una proyecciónmayor del deportista y un mayor reconocimientode la sociedad que nos rodea. Lagente sabe más de nosotros, sabe cómoentrenamos, cuáles son nuestros gustos,nuestros hobbies...Y al final se dan cuentaque somos tan normales como cualquierpersona. O eso es, por lo menos, lo que yopretendo ser.CARLOS SAINZ¿Cómo estás llevando tu retirada delmundo de los rallies y el paso aotras modalidades totalmente diferentes?La estoy llevando muy bien. El objetivo,entre otras cosas, era dedicarle más tiempoa mi familia y a mis hijos, que es lo queestoy haciendo. Fue una decisión meditada,pensada y no me arrepiento en absoluto.¿Qué opinas del Dakar y cómo calificaríastu actuación en él?El Dakar es una gran prueba anual, por loque sólo tienes una única oportunidaddurante el año para lograr el éxito. Es diferentede lo que yo venía haciendo con anterioridad,donde en un campeonato tienesmúltiples opciones para recuperarte despuésde un fallo. Aquí te lo juegas todo auna carta. Respecto a mi actuación en elaño pasado, teniendo en cuenta que fue laDo you think you stood out for yourphysical qualities or for your excellentstrategic abilities?I think it is difficult to put into practiseany type of strategy without goodphysical qualities. A combination ofboth is what makes the difference.Today, high competition sport is veryselective and only the best get theopportunity to compete for a medal. Itis difficult to win without a goodstrategy.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Amazing. Spanish sport has, over thepast 15 years, reached the highestpoint in its history. It’s possible to findin virtually all high competition sportsa Spanish sportsman or woman fightingfor a medal whether it be athletics,cycling, golf, tennis, basketball, handball,motorcycling, car racing, indoor footballetc. Spanish football is not at its bestalthough hopefully things will change.I think Spanish sportsmen and womenhave become <strong>100</strong>% professional, theyhave become aware that with goodtraining, we are as good as the restwhether North Americans, Germans,Italians, English or Chinese.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?It is wonderful, something greatlyappreciated. Having your workacknowledged and made available tothird parties helps to project a sportsmanor woman, the acknowledgement ofsociety in general is very important.Once people get to know more about us,get to know how we train, our personaltastes, our hobbies etc., they realisethat we are just like anyone else. Atleast, that is how I am.CARLOS SAINZHow are your retirement from rallydriving and your new activities going?Fine. The reason for retiring was,amongst other things, to spend more<strong>Aladierno</strong> 20


primera vez y que no pude hacer muchaspruebas, creo que la calificaría de correcta.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?En general, la veo estupendamente, sobretodo en el mundo del motor donde estamosdestacando en innumerables especialidades.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Me parece fantástico. Suelo volar bastantecon AIR NOSTRUM y aprovecho la ocasiónpara daros la enhorabuena. La revista meencanta y, por supuesto, siendo aficionadoal mundo deportivo me parece fenomenalque apoyéis el deporte en nuestro país.MANUEL MARTÍNEZ¿Cuándo podremos volver a disfrutardel Manuel Martínez ganador?Pues, para ser sincero, depende mucho delo que usted considere como ganador,puesto que si se refiere a ser Campeón deEspaña resulta que lo he sido en 27 ocasionesde manera ininterrumpida en losúltimos 14 años, por lo tanto, creo queel Martínez ganador nunca se ha ido.Ahora bien, si se refiere a ser Campeón delMundo, entonces la cosa cambia, por quesólo lo he sido una vez en toda mi carreradeportiva, en Birmingham en el año 2003;en ese caso sería un redomado perdedor,pues de los 12 campeonatos del mundo alos que he asistido, sólo he sido capaz deganar uno; en el resto he tenido que conformarmecon posiciones que van deldécimo tercero, a la medalla de bronce queconseguí en Lisboa en el año 2001. Si serefiere a Olimpiadas, acontece otro tanto delo mismo, pues de las tres en las que heparticipado, solamente he podido ser 13ºen Atlanta, 6º en Sydney y 4º en Atenas.Finalmente añadir que, en el caso de loscampeonatos de Europa, la historia vuelvea repetirse pues únicamente he podidoganar el Europeo en una ocasión, en Gante,el año 2002, teniéndome que conformarcon una medalla de plata en 2000 y con unbronce en 2005.¿En qué medida has perfeccionadotambién tu vertiente artística?Como suele decir un buen amigo “Una vezque viene, `el ahogo creativo´ nunca seva”. Ahora mismo puede decirse que lotengo en estado de espera. La razón sondos preciosas niñas que han nacido el20 de mayo y que ahora mismo ocupantodo mi tiempo fuera de las pistas de atletismo.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Esta es una pregunta difícil de responder. Eldeporte en general abarca, quizá, demasiadosaspectos para ser expuestos con laatención que se merecen en un espacio tanlimitado como es una entrevista pero, desdeun punto de vista generalista, por supuestoque el deporte español goza de muy buenasalud en cuanto a resultados y de no tanbuena salud en cuanto a implicación de lasempresas en el mecenazgo deportivo. En loque se refiere a iniciación y deporte-salud,time with my children and the rest ofmy family which is what I am doing. Itwas a carefully meditated decision. Ifeel no regret.What do you think of the Dakar Rallyand how did you get on?The Dakar Rally is a great event withjust one opportunity to win each time.Very different to anything I hadcompeted in before, because in anormal rally championship you havethe opportunity of recovering a lostrace. Here all bets are placed on onecard. My performance last year wasreasonable taking into account that itwas the first time I had competed inthis event and that I had littleopportunity to practise.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?From a general point of view, I wouldsay it is fantastic, especially the motorsports sector where we have hadvictories in different types ofspecialities.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is great. I fly a lot with AIRNOSTRUM and would like to take thisopportunity of congratulating you. Ilove your magazine and, of course,as a sports fan, I think the support yougive to Spanish sport is wonderful.MANUEL MARTÍNEZWhen will be able to enjoy ManuelMartinez, the Winner, again?Well, to be honest, that depends onwhat you mean by Manuel Martinez,the Winner. If you are referring towinning a Spanish championship, Iwould mention that I have beenSpanish champion on 27 differentoccasions over the past 14 years.Manuel Martinez, the Winner hasnot disappeared. If, however, youare referring to winning a worldchampionship, then that is a differentkettle of fish, because I have only beenworld champion on one occasionduring my career in Birmingham in2003. If this is the case, I could bequalified as a loser because I’ve onlybeen capable of winning one worldchampionship out of the twelve I’vecompeted in and where I have had toconform with positions ranging from13th to the bronze medal I won inLisbon in 2001. I could say the samewith regard to my performance in theOlympic Games because of the threein which I have competed, I onlymanaged to come 13th in Atlanta, 6thin Sydney and 4th in Athens andhistory repeats itself because I’veonly managed to win the EuropeanChampionships on one occasion, inGante in 2002, having to conform witha silver medal in 2000 and a bronzemedal in 2005.To what extent have you perfectedyour artistic qualities?Well, as a good friend always says,“once you get a taste for the stage, itManuel Martínezcreo que el avance experimentado en losúltimos diez años es abrumador.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?La cobertura al deporte español por partede la revista <strong>Aladierno</strong> es encomiable.FONSI NIETOHemos vuelto a ver al Fonsi de otrosaños, ¿qué retos te planteas para lapróxima temporada?Pues seguir aprendiendo es lo primeroporque el Mundial de Superbikes es uncampeonato muy difícil, donde la mayoríade pilotos son de altísimo nivel. Me encantaríapoder ganar alguna carrera, ya queeste año he subido al podio, y voy a pelearpor ello con todas mis fuerzas.¿Cómo es y cómo ha ido evolucionandotu pilotaje?La verdad es que cuando más ha evolucionadoha sido estos 2 últimos años, yaque el paso de 250 c.c. a Superbikes hasupuesto un cambio muy grande y he tenidoque modificar mucho mi estilo de conduccióny después de tantos años con las2 tiempos no es fácil el cambio a 4 tiempos.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Inmejorable en todos los sentidos y másen los deportes de motor. En España siemprehemos sido fútbol, fútbol y fútbol y graciasa nuestros deportistas tenemos másposibilidades en otras modalidades comotenis, baloncesto o Fórmula 1. No recuerdouna situación como la de estos últimosaños en España, lo hemos ganado todo.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Siempre es de agradecer el apoyo, porqueen muchos deportes, como las motos, seríaimposible sin él. Hay modalidades depornevergoes”. At the moment, I’m onstandby, thanks to two beautiful littlegirls born on 20th May and to whomI dedicate most of my free time awayfrom the track.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?This is a difficult question to answer.There are many aspects to sport whichmakes it, difficult to give a detailedanswer in such a short space. From ageneral point of view, however, Spanishsport is, at present, in a very healthyposition, although this is not the case asfar as the implication of companies andother sponsors is concerned. Withregard to initiation and the tandemsport-health, the advances experimentedover the past 10 years are overwhelming.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?The coverage given by the magazine<strong>Aladierno</strong> is praiseworthy.FONSI NIETONow the old Fonsi is back in town,what are your plans for the comingseason?Well, I’d like to continue my trainingbecause the Superbike WorldChampionship is not easy. The level ofthe majority of the riders is very high.I just want to win and plan to fight myway back to the podium.How would you describe the progressyou have made?I’d say that I’ve made a lot of progressover the past 2 years. The changefrom 250 cc to Superbikes is a big one.I’ve had to modify my riding style a lotand after so many years of 2 strokes,it is not easy getting used to 4 strokes.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Excellent in every sense and especiallyas far as motor sports are concerned.In Spain, all we ever used to hearabout was football, football and football.<strong>Aladierno</strong> 21


Fonsi NietoToni Elíastivas carísimas donde subsistes gracias alos sponsors, necesitando la repercusiónnecesaria para poder hacer que todo funcione.Siempre son necesarios los patrocinadoresy está demostrándose que elmotociclismo es una actividad más que rentable.Por eso podemos ver las marcas másimportantes nacionales e internacionalesanunciadas en los carenados de las motos.TONI ELÍAS¿El GP de Portugal va a suponer elpunto de inflexión en tu trayectoriadeportiva?El Gran Premio de Portugal no fue ningunaflor de verano, sino el reconocimiento auna labor que había empezado algunosGrandes Premios anteriores. Después delcambio de técnico empezamos a trabajaren una nueva dirección que, desde un primermomento, ya dio sus frutos, a pesar deser una labor que no se veía a los ojos delespectador. Una vez más, ésta es la pruebade que la constancia y el trabajo bien hechotienen su recompensa. El resultado no esla punta de la lanza, aún nos queda muchopor hacer. Simplemente es la confirmaciónde la buena dirección que llevamos.Tras más de un centenar de grandespremios disputados, ¿cuál ha sidotu mayor enseñanza?Cada día aprendes cosas nuevas, pero loque sí es cierto es que debes ser perseverante,luchar por lo que crees y no dejarque nada ni nadie se interponga en tusueño. He aprendido a levantarme cuandotropiezo y a continuar trabajando cuandoconsigues tus retos. Sólo así puedes crecer,aprender y disfrutar.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Creo que el deporte español, en general,disfruta de un magnífico estado de salud.Tenemos buenos deportistas de élite queconfirman el buen hacer de las diferentesfederaciones, programas base para la formaciónde los deportistas del futuro y, lomás importante, los resultados actualesque resultan ser la mejor plataforma de trabajopara el futuro de nuestros éxitos. LaThanks to our champions, we nowhave more opportunities in sportssuch as tennis, basketball or FormulaI. I cannot remember a panorama asgood as the one we have today, we’vewon nearly everything there is to win.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?Support is always welcome because inmany sports, such as motor racing forexample, it would be impossible. Somesports are so expensive that they canonly subsist thanks to sponsors. It isbecoming more and more obviousthat motorcycling is a profitable activity.For this reason, some of the mostimportant national and internationalbrands can be found advertising.TONI ELÍASDo you think the Grand Prix ofPortugal will become a point ofinflection in your sporting career?The Grand Prix of Portugal wasdefinitely not a fluke; it was theacknowledgement of the work carriedout in previous competitions. Afterchanging our technician, we decidedto also change direction reaping thefruits of our decision right from thevery start. Although we still have alot to do. We know we are heading inthe right direction.After participating in over a hundredcompetitions, what would you sayis the most important thing you havelearnt?Every day we learn something new.It is, however, very important topersevere, to fight for what you believein and not let anybody come betweenyou and your dreams. I’ve learnt to pickmyself up when I trip and to continueworking even after reaching my goals.This is the only way to learn, to growup and to enjoy.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?base de todo está en los niños, si conseguimosque ellos disfruten haciendodeporte los campeones del futuro estánasegurados.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Otra de las grandes claves del éxito denuestro deporte reside en los esponsors,sin ellos, y en este caso AIR NOSTRUM,muchos de los eventos, equipos y deportistasen general no tendrían los mediosnecesarios para poder demostrar su potencial.La mayoría de deportistas debemos darlas gracias a AIR NOSTRUM y a muchasempresas que con su apoyo hacen posiblelas sonrisas de todos nosotros y las detodos los espectadores.PAQUILLO FERNÁNDEZUna de tus principales virtudes es lade ser un luchador incansable en eldeporte pero, ¿por qué cosas vale lapena luchar en la vida?Por todo aquello que uno considera importanteen algún momento de su vida. Enestos momentos soy un deportista de élitey lucho por mi deporte, por intentar ser elmejor, pero también tengo claro que unodebe pelear por todo lo que realmentemerezca la pena como la familia, los amigos,combatir la violencia...¿Qué galardón te falta para completartus vitrinas?El de campeón olímpico. Si lo consiguiesesería para mí lo más grande, aunque si nolo logro también me quedo con la plata deAtenas y con mi trayectoria, que ha sidomejor de lo que yo nunca hubiera podidosoñar. Ahora lo primordial es seguir disfrutandoy ponerme nuevos retos.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Creo que estamos en el mejor momento.Realmente es extraordinario. Tenemos campeonesdel mundo en casi todos los deportes,aunque algunos sean más mayoritariosI believe that Spanish sport is, in general,in very good health. We have animportant number of elite sportsmenand women confirming the excellentwork carried out by the sportingfederations, training programmes and,most importantly, excellent results onwhich to base the work necessary forfuture victories. The motivation of theup-and-coming generations is veryimportant if we are to create futurechampions.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?Another key factor with regard to thesuccess of Spanish sport are sponsors.Without these, and in this case AIRNOSTRUM, it would be difficult for alarge number of sportsmen andwomen, sports teams and sportingevents to reach their full potential. Weowe a large part of our joy and the joyof the spectators to AIR NOSTRUMand other companies for theirinvaluable support.PAQUILLO FERNÁNDEZOne of your main sporting virtues isthat you fight to win. What do youconsider worth fighting for in life?For everything that is important. Atpresent, I’m an elite sportsman fightingfor his sport, fighting to improve hissituation, aware that other importantcauses worth fighting for are the family,friends, peace etc.What trophy would complete yoursporting showcase?An Olympic gold medal would, I amsure, represent one of my greatestmoments. This doesn’t mean that I’mnot pleased with my sporting trajectoryand the silver medal I won at theOlympic Games in Athens, I have wonmuch more than I ever dreamed Iwould. The most important thing nowis to carry on enjoying myself andcreating new goals.<strong>Aladierno</strong> 22


Paquillo Fernández María José Rienda Rafael Martínezque otros, y eso es una pena... pero eldeporte español goza de muy buena salud.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Sinceramente resulta muy trascendente quegrandes empresas como AIR NOSTRUMestén haciendo esta labor para darle másimportancia al deporte en la sociedad.Personalmente me gusta mucho leer estarevista cuando estoy viajando. Muchasempresas deberían tomar ejemplo.MARÍA JOSÉ RIENDA¿Esta nueva temporada que se iniciava a ser el año de tu victoria definitiva?No lo sé, ¡ojalá! Las cosas hay que hacerlasy luego disfrutarlas; sí es verdad que elaño pasado tuve una temporada inolvidabley muy buena que no será fácil superar.Cada año pongo el listón de objetivos másalto y para este voy a luchar por la Copa delMundo de Slalom Gigante y el Campeonatodel Mundo en Suecia (Are).¿Qué piensas de tus últimas actuacionesen competición y en qué aspectosdebes mejorar?Resumiendo un poco la temporada pasada,las Olimpiadas no fueron todo lo bien queme hubiera gustado, pero dentro de laCopa del Mundo obtuve los mejores resultadosde toda mi carrera deportiva. Piensoque siempre hay que buscar para mejoraralgo, no hay que conformarse con lo queuno tiene y todavía tengo margen de mejoratécnico, físico y psicológico.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?El deporte español está creciendo desdehace años y los deportes individualesse siguen más desde que se tiene unafigura que gana o lucha por los primerosWhat is your opinion of the presentSpanish sports panorama?We are at the pinnacle of our success.It is really extraordinary. We haveworld champions in the majority ofsporting categories, although someof these are more popular than otherswhich is a shame but, in general,Spanish sport has never enjoyed betterhealth.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?The work of AIR NOSTRUM and othersponsors is very important for theimage of sport. Personally, I enjoyreading this magazine when travelling.I think that other companies shouldfollow your example.MARÍA JOSÉ RIENDAIs this new season going to catapultyou to everlasting fame?I don’t know, I hope so! The mostimportant thing is I think to enjoywhat you are doing. I achievedexcellent results last year, not easy toimprove although I am always settingmy aims higher that is why I’m goingto compete this year for the GiantShalom World Cup and the WorldChampionships in Sweden (Are).What do you think of your recentperformances? Is there anything youwould like to improve?Summarising, I would say that myperformance in the last Olympics wasnot as good as I expected. On the otherhand, I obtained the best results of mysporting career in the World Cup. Ithink it is important to continueimproving, not to sit back on yourlaurels, I know there is always room forimprovement in my technique as well asphysical and psychological conditions.puestos. Los deportes de equipo se siguendesde siempre, aunque pienso que, engeneral, nos falta todavía mucha culturadeportiva.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Me parece estupendo. Gracias a vuestrarevista la gente conocerá más el deporteespañol y a sus deportistas. Gracias portodo.RAFAEL MARTÍNEZ¿Qué sacrificios personales te suponeestar en la cumbre de la gimnasia?La verdad es que la gimnasia me gustamucho, bueno, demasiado. Además comovivo en Móstoles y estoy con mi familia yamigos siempre que quiero no me cuestamuchos sacrificios; aunque tenga que estarseis horas todos los días entrenando es loque me gusta hacer.¿Cómo entrenas tu mente para logrartu excelente grado de concentración?Antes de competir siempre pienso en elejercicio que voy a realizar, haciéndolo perfectoy luego, una vez subido en el aparato,lo único que pienso es en que... esto es loque sé hacer.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?La del deporte en general va muy bien.Luego está la gimnasia. En mi caso, laverdad es que no va bien porque sólosomos 13 gimnastas para competir con elequipo nacional y después de esto nohabrá gimnasia. Creo que hay que ayudarmás a esta modalidad pues pienso que sele hará caso cuando ya no haya solución.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneraWhat is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Spanish sport has been on an upwardtrend for quite a few years now. Itsnumber of followers is increasingthanks to the increase in Spanishsports champions. Team sports havealways been popular. I still think,however, that we could increase thelevel of sport in our country.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is fantastic. The general publicis, thanks to your magazine, graduallybecoming better informed with regardto Spanish sport and the work involved.Thank you.RAFAEL MARTÍNEZWhat personal sacrifices are requiredto stay at the top of your profession?The truth is that I like gymnastics; Imean I am in love with gymnastics. Ilive and train in Mostoles which meansI can be with my family and friends asoften as I like and, although I have totrain six hours, I love what I do..How do you achieve such excellentlevels of concentration?I generally go over the exercise I amgoing to do in my mind prior tocompeting. Once I am on the apparatus,it is a question of repeating what I havealready imagined.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?In general, the panorama is excellent.Not so in the case of gymnastics. In myopinion, things are looking pretty grimbecause there are only 13 gymnasts inthe Spanish National Gymnastics Team.I think this sport should be given muchmore support before it is too late andthe situation becomes drastic.<strong>Aladierno</strong> 24


Beatriz Ferrer-SalatDavid Calcontinuada al deporte de nuestropaís?Hay que agradecérselo muchísimo el quepodamos salir, sobre todo porque da a conocermejor todos deportes, como es mi casode la gimnasia, lo cual ayuda mucho. Quisieratambién daros las gracias por todo ya que sinvosotros nos harían menos caso, especialmentea los deportes más minoritarios.BEATRIZ FERRER-SALAT¿Cuál es tu enfoque para las próximastemporadas?Estoy trabajando con tres caballos jóvenesque están casi listos para correr a nivelGran Premio. Beauvalais se está acabandode recuperar de la lesión que sufrió esteverano justo antes del Campeonato delMundo pero ya, a punto de cumplir 20años, no seguirá compitiendo. Creo que apartir de mediados de 2007 volveré a estarcompitiendo con toda mi ilusión.¿Cómo logras una compenetracióntan completa con tus caballos?Porque paso muchas horas con ellos, loscuido, los monto y estoy siempre atenta alo que me transmiten. ¡Son animales muysensibles que hay que saber escuchar!¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Encuentro que el deporte español está progresandoenormemente, tanto en calidadcomo en cantidad. Hay muchísima másgente practicando deporte y, por otro lado,estamos teniendo unos resultados extraordinarios,lo cual provoca que los jóvenesse animen y quieran emular a sus ídolos.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Sin duda hay que agradecer iniciativascomo éstas, pues ayudan a divulgar y apopularizar el deporte en España.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think we should all be grateful becausethis type of publicity is excellent forpromoting sport, especially a sport likemine. I’d really like to thank you foryour support especially for minoritysports.BEATRIZ FERRER-SALATWhat are your aims for the comingseasons?I am working with three young horsesthat are nearly ready to compete atGrand Prix level. Beauvalais isrecovering from a lesion producedlast summer just before the WorldChampionships although as he isnearly 20-years-old, he will no longerbe competing. I hope to begincompeting again by the middle of2007.How do you manage to create such agood rapport with your horses?Because I spend a lot of time withthem, I look after them, I mount themand I pay attention to what they aretrying to transmit. They are verysensitive animals, they need to belistened to!What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Spanish sport is making great progressin both quality and quantity. On the onehand, lots of people now practise sportand, on the other, we are witnessingextraordinary personal results, verystimulating for younger people wholook to their sporting idols for anexample.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?DAVID CAL¿Qué les dirías a quienes piensanque el piragüismo es sólo una cuestiónde fuerza y no de estrategia?No sólo es cuestión de fuerza, tambiénhace falta técnica y estrategia. La pruebaestá en que los que ganan no son siemprelos más grandes y fuertes; aunque soncaracterísticas que indudablemente ayudan,no constituyen factores definitivos.¿Cuáles son las pautas de tu entrenamiento?Normalmente, a lo largo de la semana,efectúo tres sesiones de entrenamientos,en los que complemento la canoa concarrera, bicicleta, gimnasio, balsa y natación,y una de descanso.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?El deporte de nuestro país está mejorandopoco a poco. Aunque aún no está al mismonivel que el de Estados Unidos o el de Chinatenemos mucho potencial, si bien pareceque la gente no se lo termina de creer.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?El deporte es un mundo complejo en el quecuanto más consigues, más quiere la gente.Todo apoyo resulta muy positivo, desde unapalabra de ánimo hasta un patrocinadorpotente como es, en mi caso, el Patronato deTurismo Rías Baixas. Pienso que AIR NOS-TRUM, a través de su revista <strong>Aladierno</strong>,está realizando un buen trabajo y espero quesiga en todo momento haciéndolo tan bien.NATALIA VÍA DUFRESNE¿Por qué tienes intención de abandonarla clase olímpica para centrarteen la vela de cruceros?Ha sido una decisión que me ha costadobastante tomar ya que hace 15 años queThese types of initiatives are highlyappreciated because they help topromote and popularise sport in Spain.DAVID CALWhat would you say to those whothink canoeing is a question ofstrength rather than strategy?I would underline that not only is it aquestion of strength but also strategyand technique. Proof of this is that itis not always the biggest or strongestwho win. These factors help but theydo not determinate success.Tell us how you train?I normally train three times a weekcomplimenting canoeing with racing,cycling, gym work, rafting andswimming sessions together with aperiod of rest.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Spanish sport is gradually improvingand although it has still not reached thelevel of the USA or China, we havegreat potential in spite of those whostill do not believe it.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?The sporting world is complex, themore you win, the more people expect.Any type of support is positive whetherit be a word of encouragement or asponsor like mine, namely, the RiasBaixas Tourism Council. I believeAIR NOSTRUM, through its inflightmagazine, is carrying out an excellentjob and I hope you keep up the goodwork.NATALIA VÍA DUFRESNEWhy are you giving up Olympicsailing for yacht cruising?It was a tough decision to take since<strong>Aladierno</strong> 25


Natalia Vía DufresneAdam Ragaestoy preparando JJ.OO. y me parece quela vela tiene muchos más tipos de competicionesigual de atractivas que la vela olímpica,apeteciéndome aprender más y tenermás experiencia en los barcos grandes.Creo que se ha cerrado una etapa muybonita, que ha sido a la que me he dedicadosiempre y las motivaciones y lasganas ya no son las que sentía hace 2 añoscuando estaba a punto de ganar esa medallade plata en 470.Aspiras en un futuro a formar tu propioequipo. ¿Qué dificultades deberásafrontar para superar ese desafío?Sí, me gustaría crear un equipo con todaslas responsabilidades que eso comporta;es mi reto... y voy a empezar con el nuevobarco con el que voy a competir ahora eninvierno, el Platu 25, un monotipo en elque van 5 personas que mide 7,5 metrosde largo. Es un crucero que parece un velaliguera, muy divertido y a la vez complejo,al tener que coordinarse 5 personas. Perome ilusiona y estoy animada para competirde nuevo a tope. También existen dificultades;el primer freno son las ayudas yconseguir patrocinios para cubrir la temporadade regatas y preparar el barco encondiciones... luego que el equipo esté agusto y fidelizarlo, ya que hay que entrenarmucho para que trabajemos coordinados yevitar cometer fallos en las maniobras... yluego... pues ganar, que nunca es fácil.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Creo que se está haciendo un buen trabajoy resultados, aunque igual tarden en salir.Desde ADO y el CSD se mejora día a díapara preparar a los deportistas, pero esalgo que no se ve a simple vista. Supongoque mejorarían las ayudas al deporte, sobretodo, a los que no son tan mediáticos, sidesde el Gobierno y desde la sociedadse destinaran más recursos para mejorarmuchos de los aspectos que cada disciplinanecesita para destacar.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneraI’ve spent the last 15 years training forthe Olympics. Sailing offers other typesof competitions as equally attractiveas the Olympic Games. I’d simplylike to experience larger sailing craft.It is the end of a wonderful period. I amno longer motivated as I was 2 yearsago when I was on the point of winningthe silver medal in the 470 category.Now that you are planning to createyour own team, what obstacles doyou think you will have to face?Yes, I would, in spite of the responsibility,like to create my own sailing team.This is my aim. I’ll be competing witha the new boat this winter, a Platu 25,a one-design 7.5 metre long sailingboat equipped for a crew of five. It islight, a lot of fun and complex at thesame time. But I am full of hope andraring to go. Other difficulties includefinding economic resources andsponsors for the regatta season,getting the boat up to scratch, gettinga sailing team together, training,coordination etc. and, of course,winning, never easy.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?I think a good job is being donealthough it may take a while to seethe results. The ADO and CSD workhard for their members, althoughthis is not always evident. I imaginethat there would be more support,especially for sports with less mediacoverage, if the government and otherareas of society provided moreresources to help improve the differentaspects that need improving withregard to the different sportingcategories.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is excellent, an initiative thatother companies should follow. Wevalue this type of help whilst strugglingfor success.continuada al deporte de nuestropaís?Pues me parece muy bien, y creo que es unainiciativa que muchas otras entidades deberíanhacer. Eso el deportista lo valora ayudándolea seguir en su camino hacia el éxito.ADAM RAGA¿Qué aspiraciones y metas le quedanpor lograr a alguien que ya halogrado todo en el trial?Seguir ganando es un reto más grande aúny sumamente complejo, lo que hace que lopongas todo de tu parte para estar en formay dispuesto a repetir.¿Superas tan fácilmente los obstáculosfuera de las pistas o la vida realresulta más complicada?En la vida real hay muchos aspectos queuno no domina y que cuando llegan sonexperiencias nuevas para las que no estáspreparado. O sea que son más difíciles quelas zonas en el trial.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?El trial está en un momento muy complicado.Las leyes de protección del medionatural hacen bajar las ventas y la amplísimaoferta de otros deportes que elpúblico puede ver en directo por la televisiónhacen que al trial le sea muy difícilcompetir.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Me parece muy bien. Otros medios decomunicación deberían seguir el ejemploy sumarse a la difusión de este deportepara que el gran público llegue a conocerloy valorarlo. Por nuestra parte continuaremoshaciéndolo lo mejor posible e intentaremosrepetir victorias en el futuro.DANI SORDOEsta es tu primera temporada enel Mundial de Rallies. ¿Cuál es tubalance?ADAM RAGAWhat goals are available to somebodywho has achieved everything thereis to achieve in trial racing?To continue winning is a complicatedgoal. It means you have to work hardto stay in form and be ready to repeatvictories.Do you manage to overcomeobstacles as easily off the course, oris real life more complicated?There are areas in real life that one hasno control over, new experiences thatone is not prepared for. In other words,yes the obstacles of real life can bemore difficult than in trial racing.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Trial racing has become verycomplicated. The environmentalprotection laws reduce sales and theimportant live sports offer on thetelevision makes it very difficult tocompete.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is very good. Other types ofmedia should follow your exampleand promote this sport so thepublic can get to know it and judgefor themselves. As far as we areconcerned, we will continue to do ourbest and carry on winning.DANI SORDOWhat is your opinion of your firstyear of competition in the WorldRally Championships?It has been pretty good because we’vegot off to a good start with goodresults. The second part of the seasonhas been a bit more difficult becausewe had to compete on courses wewere not familiar with, to our detriment.What has changed since you won theJunior World Championships in 2005?Well, the car I drive now is much morepowerful meaning I am driving at<strong>Aladierno</strong> 26


Dani SordoDavid MecaBastante bueno, porque hemos empezadola temporada bien, efectuando muy buenascompeticiones en los sitios que conocíamosbien. La segunda parte de la temporadaha sido más espinosa porque noconocíamos muchos de los tramos, lo queha ido en detrimento nuestro.¿Qué diferencias has notado frenteal Campeonato del Mundo Júnior,del que fuiste campeón en 2005?Esencialmente que ahora mi coche es muchomás potente y que su velocidad resultamucho más elevada. No en vano ahora compitoal máximo nivel en cuanto a rallies serefiere. También los pilotos son más rápidosy están mucho más preparados.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Muy buena, especialmente en lo queal ámbito del motor se refiere: Alonso,Pedrosa, Bautista... Nadal en tenis, Pereiroen ciclismo, las Selecciones Españolas debaloncesto y de balonmano... los ejemplosson innumerables.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Me parece excelente. Además siempre salenentrevistados que resultan muy interesantes,especialmente para los aficionados aluniverso deportivo. Aprovecho también paradestacar de AIR NOSTRUM su catering y lacalidad general de sus servicios.DAVID MECA¿Qué nuevo y espectacular reto tienesen mente?Tenemos dos proyectos muy ilusionantes,y decantarnos, por uno de ellos u otrodependerá no solo de factores estrictamentedeportivos sino de oportunidad, disponibilidady condiciones meteorológicas.Elementos todos ellos que no son predecibles,sino más bien en cierto modo, noscausan incertidumbre. Pero puedo avanzarque será en breves fechas y que será enEspaña.higher speeds. I am now driving inthe top category as far as rallies areconcerned. The drivers drive muchfaster and very well trained.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?Very good especially in the motorcategories: Alonso, Pedrosa, Bautistaetc. Nadal in tennis, Pereiro in cycling,the Spanish basketball and handballnational teams, we have a lot ofimportant sporting champions.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is excellent. In addition, thepeople being interviewed normallyhave a lot of interesting things to say,especially for sporting fans. I’d like totake the opportunity of also mentioningyour excellent catering and the qualityof your services.DAVID MECAWhat new and spectacular challengeare you planning?Well, we have two exciting projects inmind. Which one we choose willdepend not only on the sporting factorsbut also on opportunity, availabilityand the meteorological conditions.These factors are essentially beyondour control and are cause of a certainamount of uncertainty, although onething is for sure, our next project willtake place in Spain and in the not toodistant future.Are you going to attempt to cross the36 kilometres of Lake Ness again?I would really like to have another go.Up until now, it is the only project wehave not completed. The problem withLake Ness is the lack of visibility inthe water and the low temperatures.The particles of peat suspended in thewater do not let the sun’s rays penetratemore than 50 cm. This is what givesit its mysterious, dark and gloomyaspect, and if we add the possible¿Vas a volver alguna vez a intentarcubrir los 36 kilómetros del LagoNess?Me gustaría mucho intentarlo de nuevo.Hasta ahora ha sido el único de los retosque no hemos conseguido. La dificultad enel Lago Ness es la falta de visibilidad en elagua y la frialdad de la misma, pues al existirpartículas de turba en suspensión por unefecto de refracción de la luz no permitepasar los rayos de sol a una profundidad demás de 50 cms. De ahí su aspecto algomisterioso y tenebroso, y si a ello le añadimosla posible existencia de Nessie... haceque el reto en sí ya sea toda una aventura.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Existe un problema estructural no coyunturalque parece que se reproduce una y otravez. Con el plan ADO en el 92 se consiguierongrandes logros, pero en tanto notengamos un sistema similar al de EstadosUnidos, donde se pueda compaginar deportede élite con formación académica, el deporteno será una opción profesional de futuro yviabilidad. Me consta que se está trabajandoen ese sentido y de hecho, en el Centro deAlto Rendimiento de San Cugat se realizóuna sesión convocada por una ComisiónEspecial del Senado, presidido por MiriamBlasco, judoka y medallista olímpica, dondelos deportistas pudimos exponer nuestra preocupaciones.No sé en que fase se encuentrael proyecto de documento consecuencia dedicha Comisión, pero supongo que el díaque se ejecute su contenido, a través de losinstrumentos legislativos y presupuestariospertinentes, se dará un gran avance en eldeporte profesional.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Es muy importante la labor de difusión querealiza AIR NOSTRUM respecto a deportesmenos convencionales como es en mi casola natación de larga distancia. Ello haceque se despierten vocaciones, algo que esexistence of Nessie, the Loch Nessmonster, we are talking of an authenticadventure.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?There exists a structural problem thatcontinues to appear over and overagain. A lot was achieved with the ADOPlan in 1992 but until we have a systemsimilar to the one used in the USA,where students can combine theirsporting career with their academiccareer, sport will not become a viableprofessional option. According toinformation I have received, it wouldappear that the San Cugat HighPerformance Sports Centre organiseda session thanks to a Special SenateCommission, presided by MiriamBlasco, an Olympic medal winner injudo, where sportsmen and womenwere able to voice their opinion. I do notknow how far along this initiative hascome, but I suppose that the day theCommission’s document is executedusing the relevant legislative tools andbudgets, professional sport in Spain willhave taken a great leap.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?The task carried out by AIR NOSTRUMis very important especially as far asminority sports, including long distanceswimming, are concerned. It is a wayof arousing interest fundamental toachieving future victories, to creatinga solid sporting base.MARC COMADo you think your victory in thePharaoh’s Rally is a good omen forthe forthcoming Dakar Rally?The Pharaoh’s Rally victory confirmsthat we are heading in the rightdirection and that we are having aspell of good luck, because in themotor world it is impossible toguarantee what is going to happen.<strong>Aladierno</strong> 27


fundamental para un futuro de triunfos:tener un deporte base muy sólido.MARC COMARecientemente has logrado el éxitoabsoluto en el Rally de los Faraones.¿Estás en el buen camino paraemular este triunfo en el Dakar?La victoria en el Rally de los Faraones nosconfirma que vamos por buen camino yque tenemos una buena racha ya que, enel mundo del motor, cualquier cosa esimprevisible y no podemos disponer de laseguridad y la perfección al <strong>100</strong>%. El trabajocontinuo de todo el equipo es muyimportante para que las cosas salgan bieny poder afrontar mejor cualquier contratiempoque nos encontremos.Hablando del Dakar, ¿es la pruebacumbre o está convirtiéndose en unaespecie de circo mediático?Indiscutiblemente es la prueba cumbre, porel tipo de rally y por la importancia mediática.Hay que tener en cuenta que somosprofesionales del motor y que el trabajomediático resulta muy relevante para poderseguir pilotando, ya que ello forma partedel juego de las esponsorizaciones.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?En ámbito del motor, concretamente, la veomuy buena ya que están saliendo pilotosespañoles punteros en cualquier disciplina.En otros sectores, la verdad, es que lo desconozcobastante, pero creo que los deportistasespañoles están haciendo un buentrabajo en todos.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Es de agradecer que AIR NOSTRUM tengaen cuenta todo el esfuerzo que los deportistasestamos haciendo apoyándonos conel seguimiento y la difusión de nuestrotrabajo a todos aquellos que disfrutan conel deporte.Teamwork is very important forsuccess and overcoming setbacks.Whilst on the subject of the DakarRally, do you think it is the mostimportant rally in the world or a rallyin danger of becoming nothing morethan a circus event?It is, without a doubt, the mostimportant event of its kind thanks to thecharacteristics of this event and itsimportant media coverage. You mustremember that we are professionalrally drivers and that media coverageis very important as it favours thesupport of the sponsors.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?As far as motor sports are concerned,the panorama is excellent. We have alarge number of leaders in the differentsectors. I’m not well versed in othersporting sectors, but it would seemthat our sportsmen and women areachieving good results in all areas.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think we should be very grateful toAIR NOSTRUM for recognising theeffort we make and for supportingus, promoting our work amongstthe general public and, in particular,amongst sporting fans.Marc ComaÁlvaro BautistaÁLVARO BAUTISTAAcabas de proclamarte Campeón delMundo en 125 c.c. ¿Cómo te sientesy cuáles van a ser tus próximos objetivospara la próxima temporada?Muy contento de haber conseguido misueño, lo que me proporciona mucha másconfianza para afrontar esta nueva temporadaque, en principio, será de aprendizajeporque nunca he corrido en 250 c.c. Perobueno, tengo muchas ganas y mucha motivación.Has realizado un Mundial prácticamenteperfecto. ¿Qué papel hanjugado a lo largo del mismo tanto tuequipo como los numerosos aficionadosque te han seguido?El trabajo del equipo ha sido fundamental.Desde el primer día de entrenamiento hemospreparado una moto para ir cómodo y losaficionados siempre me han mostrado suapoyo desde la primera carrera en Jerez.Me animó mucho para empezar bien el añoganar en casa.¿Cómo ves la situación actual deldeporte español?Estamos en un momento muy bueno parael deporte español en general, tanto en elmundo del motor, como en el del baloncesto.Creo que España está obteniendograndes resultados. Ojalá que esto continúey que se unan otros deportes como elfútbol que no ha tenido un buen año; a versi pueden unirse a nosotros.¿Qué opinión te merece el incondicionalapoyo que AIR NOSTRUM, através de su revista de a bordo <strong>Aladierno</strong>,le está brindando de maneracontinuada al deporte de nuestropaís?Me parece estupendo que una revista nosapoye a todos los deportistas. Creo quequizá no se nos da todo el apoyo que nosmerecemos. En todos los deportes de élitetienes que esforzarte y sacrificarte muchoy resulta grato que una revista así reconozcatu esfuerzo.ÁLVARO BAUTISTAYou have recently been proclaimedwinner of the World MotorcycleChampionships in the 125 cc category,how do you feel and what are yourgoals for the coming season?I’m very happy for having made mydream come true. It’s given me a lot ofconfidence for the coming season. I’vea lot to learn this season because I’venever competed in the 250 cc categorybefore, although I’m highly motivatedand really looking forward to it.Your performance in the WorldChampionships was practicallyperfect. What role has your teamand your numerous fans played inyour success?The work carried out by my team hasbeen fundamental. We decided, fromthe first day of training, to go for acomfortable ride. We have had thesupport of our fans right from the firstrace in Jerez. Winning on home groundwas a great way to start the season, itwas very encouraging.What is your opinion of the presentSpanish sports panorama?We are in an excellent position ingeneral in both the motoring worldand the basketball world. I think Spainis obtaining magnificent results. I hopeit continues and that other sports havingdifficulties, such as football, will shortlyjoin us on this upward trend.What do you think of the unconditionalsupport AIR NOSTRUM offers Spanishsport through its popular bilingualmagazine, ALADIERNO?I think it is fabulous that a magazinesupports sportsmen and women ingeneral. I think we don’t always receivethe support we deserve. In any elitesport a lot of effort and some sacrificeis required. It is gratifying when amagazine decides to acknowledge thiseffort.<strong>Aladierno</strong> 28


<strong>Aladierno</strong> 30


Valladolida pie de calleon the moveValladolid fue capital de un imperio donde no se ponía el sol, dadoque su territorio abarcaba los cinco continentes, de Oriente aOccidente. Conoció todo tipo de sucesos históricos, entre ellosla boda de los que luego serían los Reyes Católicos que secelebró en 1469. El enlace tendría lugar en el Palacio de los Vivero,hoy Archivo de la Real Chancillería. La capital pucelana tambiénsería cuna de una de las primeras universidades españolas en1346, así como punto de encuentro de numerosos teólogos,filósofos, literatos, científicos y artistas. AIR NOSTRUM cuentaentre sus destinos con Valladolid, que conecta con Barcelona yParís, a través de un amplio número de frecuencias diarias.Valladolid was the capital of an empire where the sun never setas its territory embraced the five continents from East to West. Itwas witness to all types of historic events, such as the marriagein 1469, of who were later to become the Catholic Monarchs,celebrated in the Palace of the Vivero, today the Archives of theRoyal Chancellery. In 1346 it was the birthplace of one of the firstSpanish universities and also of numerous theologians,philosophers, men of letters, scientists, and artists. AIR NOSTRUMoffers flights to Valladolid, connecting it with Barcelona andParis through a large number of daily flights.Texto / Text: Miguel Ángel García Brera.


Apodada popularmente como “La Manquita”, la inacabada catedral vallisoletana es uno de sus monumentos más emblemáticos.Known by local residents as “La Manquita”, the unfinished cathedral of Valladolid is one of the city’s most emblematic monuments.En la actualidad esta ciudad es capital dela Comunidad de Castilla y León. Suvisita es obligada para quienes quieranconocer las mejores tallas policromadasdel mundo reunidas en el Museo Nacionalde Escultura, instalado en el Colegio deSan Gregorio.Fácil recorrido a pieAunque la capital castellana se ha extendidomucho en los últimos años, su cascoantiguo, donde se encuentran las iglesias yedificios civiles más elegantes, es sencillode recorrer a pie, lo que permite una visitasosegada. Se puede combinar con la denumerosos restaurantes donde cabe elegirentre una amplia panoplia, los mejores vegetales,los asados de lechazo o cochinillo mássabiamente preparados, los pescados de río,como la tenca o la trucha, las variadas tablasde quesos, los dulces artesanos -entre losmejores, los conventuales-, y unos vinosfamosos en el mundo entero como los tintosy rosados de Ribera del Duero, los blancosde Rueda o, los menos conocidos, pero degran aprecio entre los buenos catadores, deCigales.Una catedral “manca”Valladolid es una ciudad para andar, pararecorrerla y, entre vino y vino, siempre con<strong>Aladierno</strong> 32This magnificent city is, today, capitalof the Comunidad de Castilla y Leon.It is also home of some of the world’smost important polychrome woodcarving housed in the Museo Nacionalde Escultura (National SculputureMuseum) in the Colegio de San Gregorio(San Gregory College).Easy to visit on footEven though the Castillian capital hasgrown considerably in recent years, itsold quarter where there are churches andvery elegant civil buildings is easy tovisit on foot. This gives you the time fora calm and unhurried visit. Why notcombine this with that of visiting one ofthe numerous restaurants where you canchoose from a wide choice, the very bestvegetables, roast suckling lamb or pigexquisitely and expertly prepared, riverfish such as tench or trout, and a variedcheeseboard, artisan desserts –amongthe best are the ‘conventuales’ (from theconvents)– and all washed down withwines which are famous world wide.For instance, red wines, and rosés of theRibera del Duero, the white wines ofRueda or the less known Cigales, butnonetheless immensely appreciated bygood wine tasters.Instantánea del magnífico Colegio de Santa Cruz.A snapshot of the magnificent Santa Cruz College.


Real Monasterio de San Benito.The Royal Monastery of San Benito.El Museo Nacional de Escultura se encuentra entre los mejores y más completos de nuestro país.The National Sculpture Museum is considered one of the best of its kind.


Vista de la bulliciosa Plaza Mayor y del magnífico Ayuntamiento.A view of the bustling Main Square and the magnificent Town Hall.<strong>Aladierno</strong> 34


moderación y el adorno de una tapa –debacalao, morcilla castellana o de cangrejoautóctono– contemplar una catedral, proyectadapor Juan de Herrera, en 1585, queno alcanzó a ver terminada su primeratorre hasta el siglo XIX, estando inconclusala segunda todavía hoy; de modo que, castizamente,los pucelanos llaman a ese templo“La Manquita”. Pero aún sin terminaren la forma y amplitud en que fue inicialmenteconcebida, su capilla mayor merecedetenida visita para extasiarse, entre otrosmotivos, con el retablo de Juan de Juni yel magnífico coro; dos maravillas que llegarona la catedral desde la Antigua y eldestruido convento del que resta la iglesiade San Pablo, respectivamente, para dondefueron realizadas en su día. La fachada deSan Pablo es pura filigrana y Santa Maríade la Antigua, cuya fundación se atribuyea quien también es considerado el de lapropia metrópoli, el Conde Ansurez, es unabella mezcla de románico y gótico, arboladapor una grácil torre rematada en pirámide.Es fácil llegar hasta ella, desde lacatedral, pasando por la reconstruida Universidad.Si se prefiere, uno puede antesacercarse al Colegio de Santa Cruz que seedificó por iniciativa del célebre cardenalarzobispo de Toledo, Pedro González deMendoza, quien renovó su encargo a otroafamado arquitecto que le dio cima, intro-A “one-armed” cathedralValladolid is a city for walking, forvisiting whilst enjoying the odd glass ofwine, always drunk in moderation andadorned with a tapa – cod, Castillianmorcilla (black sausage), or local crabs– for contemplating a cathedral plannedby Juan de Herrera in 1585, but whosefirst tower was not completed until thenineteenth century. Today, the secondtower is still not finished; for this reasonit is known by the locals, the ‘pucelanos’,as the “One-armed Temple”. But eventhough it is unfinished in its form andin the extent to which it was initiallyconceived, the large chapel is worth alengthy visit and become enraptured,amongst other reasons, by the altarpiece (carvings representing an event)by Juan de Juni and the magnificentchoir; two wonders which came to thecathedral from Antigua, and from theremains of the destroyed convent of thechurch of Saint Paul, respectively, forwhich they were originally made. Thefaçade of Saint Paul is pure filigreeand Saint Mary of Antigua, to whosefoundation it is attributed is alsoconsidered to be that of the metropolisitself, the Count Ansurex, a beautifulmixture of Romanic and Gothic styles,covered by a graceful tower completedduciendo el arte renacentista en tierras castellanas.Entre las maravillas del Colegiode Santa Cruz puede admirarse un Cristode Gregorio Fernández.Atravesada la localidad por el Pisuerga,cuyas aguas son frecuentemente navegadaspor piraguas, canoas y barcas, las orillasdel río, en verano, permiten disfrutarde playa y, en todo tiempo constituyenlugares de paseo tan reconocidos como elpropio Campo Grande, pulmón ajardinadode Valladolid. Decenas de iglesias y depalacios convertidos en sedes oficialesofrecen al paseante, sin perjuicio de entrara visitarlos, una visión señorial de todoslos estilos, como ejemplo de una capitaldonde se dio cita la sensatez de la burguesíaterrateniente, la cultura universitaria yla alegría de los alumnos llegados, en elpasado, de toda España para seguir estudiosen colegios e internados y en lasdiversas Facultades en un tiempo dondeapenas 12 ciudades disponían de Universidad;todavía otros muchos, son atraídoshoy por el encanto de un lugar tranquilopara vivirlo o visitarlo y, al tiempo, puestoal día en cuanto a diversiones y oferta deocio se refiere. Y es que la típica movidano falta tampoco en Valladolid, ya seaen la zona de El Cuadro, donde losquinceañeros comienzan su fiesta a mediatarde para ceder el relevo a la generaciónby a pyramid. It is easy to get there fromthe cathedral going through thereconstructed University. If you prefer,you can visit the School of the HolyCross which was built under theinitiative of the well-known cardinalarchbishop of Toledo, Pedro Gonzálezde Mendoza, who commissionedanother well-known architect who gaveit height by introducing renaissanceart to the lands of Castilla. Among thewonders of the School of the HolyCross you can admire a Christ byGregorio Fernández.The River Pisuerga, which traversesthe locality boasts waters which areoften navigated by pirogues, canoesand boats along the river shoreline, insummer, and allows you to enjoy thebeach. At all other times it is as wellknownfor strolling as the CampoGrande itself, an immense gardenedbreathing space in Valladolid. Dozens ofchurches and palaces which have beenconverted into official headquarters,offer the by-passer, with no need to goinside to visit, a gentrified view of all thestyles. This is an example of a capitalwhere the sense of the landed gentry,the university culture along with the joyof the alumni came, in the past, fromall over Spain to follow their studies inEmplazado en el corazón de la urbe, Campo Grande es su gran pulmón verde.Situated in the heart of the city, the Campo Grande Park is considered the city’s lung.<strong>Aladierno</strong> 36


Academia de Caballería.The Cavalry Academy.adolescents begin partying midafternoon,and they are taken over bythe next generation in the early hourslinking onto the opening of discos;whether this be in San Miguel orthe environs of the Coca Cinema; or inCantarranas, in Recoletos or in Paseo(Promenade) Gutiérrez.precedente en la madrugada que enlaza conla apertura de las discotecas; ya sea en SanMiguel o en el entorno del cine Coca; yasea en Cantarranas, en Recoletos o en elPaseo Gutiérrez.Semana de Cine, procesionesy fiestasLa famosísima Semana de Cine Internacional(SEMINCI) con su premio ”Espigade Oro”, la Semana Santa o las Ferias yFiestas de San Mateo, son celebracionesschools and boarding schools, and inthe various Faculties. At that time therewere barely 12 cities which had aUniversity; and many people are stillattracted today by the enchantment ofa tranquil place in which to live or tovisit, and at the same time modernwith respect to its entertainment andleisure activities. This means that thereis no need for the typical ‘movida’(where-it’s-at) in Valladolid, whetherthis be in the area of El Cuadro, wherecuya fecha conviene consultar a todosaquellos que tengan inquietudes artísticas,religiosas o simplemente no quieran perderseuna amplia oferta de diversión encualquier aspecto, incluyendo la taurina.No dejaremos de citar, por ser en estos díascuando va a inaugurarse, por los Reyes deEspaña, en el plateresco Palacio de losPimentel, hoy sede de la Diputación, unaimportante exposición en recuerdo de CristóbalColón, evento digno por sí solo de unviaje a Valladolid.Cinema Week, Processionsand FiestasThe highly famous InternationalCinema Week (SEMINICI) with its‘Golden Wheat Sheath’ award, HolyWeek, or the Fairs and Fiestas of SaintMatthew, are celebrations whose datesare worth noting by all those whohave artistic or religious leanings, or bythose who simply wish to enjoythemselves with such a wide range ofamusements and entertainment of allkinds including bullfighting. Finally, wecannot forget to mention an importantexhibition in memory of ChristopherColumbus. This event alone makes justone trip to Valladolid worthwhile. Itwill soon be inaugurated by the Kingand Queen of Spain in the Plateresquestyle (an ornate Spanish style of the16th century) Palace of the Pimentel,which is today the headquarters of theDeputation.<strong>Aladierno</strong> 38


Datos de interés: Guía de Valladolid Guide to ValladolidVUELOS Y DESTINOS:• Iberia Regional AIR NOSTRUM es el operador líder en el aeropuerto de Valladolid,en número de movimientos y destinos operados, desde donde conecta con Barcelonay París. En la actualidad la aerolínea ofrece un total de 6 frecuencias diarias, durantela semana, en la ruta que enlaza Valladolid con Barcelona, a las que se suman tres losfines de semana. Asimismo la compañía enlaza Valladolid con París con dos frecuenciasdiarias, de lunes a viernes, además de una los domingos.SITUACIÓN:• Capital de la Comunidad Autónoma de Castilla y León y de la provincia del mismonombre.CLIMA:• Continental.MONEDA:• Euro.LENGUA:• Español.GASTRONOMÍA:• Sopas castellana y de ajo, pan lechuguino, migas, asados de lechazo, menestrade ternera, cochinillo, manitas de cerdo rebozadas, cabrito al ajillo, empanada deconejo, gallina en pepitoria, codornices asadas y a la brasa, perdices escabechadas,estofadas y con chocolate, pichones estofados, embutidos y el queso de Villalón. Dela repostería subrayar mantecados, almendras garrapiñadas, bizcochos, pasteles yrosquillas. Para beber, además del café de puchero, destacar los vinos de las D.O.Ribera del Duero, Rueda, Cigales y Toro.LUGARES PARA VISITAR:• Catedral, Iglesia de San Pablo, Monasterio de San Benito, casas-museo de Colón,Cervantes y Zorrilla, plazas Mayor y de Zorrilla, Universidad, palacios de Fabio Nelly,de los Pimentel, Arzobispal y del Marqués de Villena, Ayuntamiento y los museosNacional de Escultura, de Valladolid, Patio Herreriano, de la Ciencia y Oriental.PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA:• Aeropuerto de Valladolid: Carretera N-601, km 203. 47620 Villanubla/Valladolid.Tel.: 902 400 500 - 983 56 01 62. Fax: 983 56 02 68.OFICINA DE TURISMO DE VALLADOLID:• C/ Santiago, 19 (pasaje). 47001 Valladolid.Tel.: 98 335 18 01 - Fax: 98 335 47 31.Interesting facts:FLIGHTS AND DESTINATIONS:• Iberia Regional AIR NOSTRUM, Valladolid’s leading regular flight operator,operates flights from Valladolid to Barcelona and Paris. Passengers can choose froma total of 6 daily flights during the week to Barcelona and 3 daily weekend flights togetherwith two daily Monday to Friday flights and one daily Sunday flight to Paris.LOCATION:• Capital of the Autonomous Region of Castilla y Leon and the city of the same name.CLIMATE:• Continental.CURRENCY:• Euro.LANGUAGE:• Spanish.CUISINE:• Its specialities include Castilian and garlic soups, “lechuguino” bread, “migas”,roast baby lamb, beef and vegetable stew, roast suckling pig, battered pig’s knuckles,young kid a la “ajillo”, rabbit pie, “gallina en pepitoria”, roasted and barbecued wildquail, pickled partridge, stews, pigeon casserole, sausages and Villalón cheese. Itsconfectionary includes “mantecados”, “almendras garrapiñadas”, sponges, cakes and“rosquillas”. It also stands out for its homemade coffee and excellent D.O. Ribera delDuero, Rueda, Cigales and Toro wines.PLACES OF INTEREST:• The Cathedral, the Church of San Pablo, the Monastery of San Benito, the Colon,Cervantes and Zorrilla house museums, the Mayor and Zorrilla town squares, theUniversity, the Fabio Nelly, Pimentel, Arzobispal and Marques de Villena townmansions, the Town Hall and the National Sculpture, Valladolid, Patio Herreriano, Scienceand Oriental museums.IBERIA INFORMATION OFFICE:• Valladolid <strong>Air</strong>port: Carretera N-601, Km 203. 47620 Villanubla, Valladolid.Tels.: 902 400 500 - 983 56 01 62. Fax: 983 56 02 68.VALLADOLID TOURISM OFFICE:• C/ Santiago, 19 (pasaje). 47001 Valladolid.Tel.: 98 335 18 01 - Fax: 98 335 47 31.Catedral de NuestraSeñora de la AsunciónEste grandioso templo de tres naves y tresábsides, cuyos trazos arquitectónicos influyeronen las catedrales de Lima y Méjico,es un excelente ejemplo herreriano, estiloque toma el nombre de las líneas desarrolladasen el siglo XVI por Juan de Herrera.Nuestra Señora de la Asunción sobresalepor su monumentalidad, rasgos manieristas,depurado clasicismo y, ya en su interior,por su sobria decoración, imponentesarcos de medio punto y por el retablo de sucapilla mayor, de Juan de Juni.Museo Nacionalde EsculturaIntegrados por piezas que demuestran lacalidad que alcanzaron las formas artísticasespañolas desde la Edad Media hasta sigloXIX, de sus completos fondos, cuya tipologíaabarca retablos, sillerías corales o esculturafuneraria, elaborados con materiales tandiversos como madera policromada, bronce,piedra, barro o marfil, subrayar las salasdedicadas al arte medieval, a creadorescomo Juan de Juni, Gregorio Fernández oAlonso Berruguete, a la escultura barrocaandaluza y procesional y al Renacimiento,Barroco y Manierismo, sin olvidar el interesanteBelén Napolitano y la recopilaciónescultórica de Toros y Toreros.Patio Herreriano.Museo de ArteContemporáneo EspañolSituado en uno de los claustros delMonasterio de San Benito, este espaciomuseístico, que tiene entre sus objetivos prioritariosponer la colección al servicio de lasociedad, reúne alrededor de 850 creacionesentre esculturas, pinturas y obras sobrepapel, apareciendo representados la mayoríade artistas españoles de los siglos XX yXXI. Patio Herreriano despunta por proporcionaruna visión coherente del desarrollohistórico del arte de España, aspecto quepermite el seguimiento de los principalesautores y tendencias desde 1918 hasta laactualidad.Plaza MayorEste carismático y hermoso emplazamiento,verdadero eje de la actividad comercialvallisoletana en el siglo XIII, fue arrasadopor un devastador incendio el 21 de septiembrede 1561, siendo proyectada su posteriorreconstrucción por Francisco de Salamanca.Totalmente porticada, de planta rectangulary tipo abierto, la Plaza Mayor, reformadanuevamente en 1996, sirvió de modelo paraotras similares construidas a lo largo denuestra geografía y también en Hispanoamérica.The Cathedral of Our Ladyof the AssumptionThis grandiose temple has three navesand three apses whose architecturallines influenced the cathedrals of Limaand Mexico. It is an excellent exampleof Herrerian, a style which takes itsname from the lines developed in the6th century by Juan de Herrera. OurLady of the Assumption is outstandingfor its monumentality, and Manieristcharacteristics, pure classicism and, onceinside, for its sober decoration, impressivearches of half-point and for the altar piecein the main chapel by Juan de Juni.The National SculptureMuseumIt consists of pieces which demonstratethe quality attained by the Spanish artisticforms from the Middle Ages up till the 19thcentury, of its foundations, whose typologyencompasses altar pieces, choir chairs, orfuneral sculpture, elaborated with materialsas diverse as polychromed (manycoloured)wood, bronze, stone, clay orivory, highlighting the rooms dedicatedto medieval art, to creators such as Juande Juni, Gregorio Fernández or AlonsoBerruguete, the Andalucian Baroquesculpture, the processional, the Renaissance,Baroque, and Manierism, without forgettingthe interesting Belén Napolitano, and thesculptural collection of Bulls and Bullfighters.The Herrerian Patio.The Museum ofContemporary Spanish ArtSituated in one of the cloisters of theMonastery of Saint Benedictine, thismuseum space which has as one of itsmain priorities to maintain the collection tothe service of society, around 850 creationshave been gathered, among them sculptures,paintings, and works on paper. Most of theSpanish artists of the 20th and 21st centuriesare represented. The Herrerian Patio standsout because is gives a coherent view of thehistorical development of the art of Spain,an aspect which allows us to follow themain authors and trends from 1918 to thepresent day.The Main SquareThis charismatic and beautiful location, thetrue axis of commercial activity in Valladolidin the 13th century was destroyed by adevastating fire on 21 September 1561. Itwas later projected for reconstruction byFrancisco de Salamanca. It is completewith arcades, it has a rectangular shape andis open, the Main Square was reconstructedagain in 1996, being a model for othersimilar constructions throughout our landand also in Latin America.<strong>Aladierno</strong> 39


America’s Cupy Volvo Ocean Racenavegan enel MediterráneoLa Comunitat Valenciana sede delos dos acontecimientos náuticosmás importantes del mundo<strong>Aladierno</strong> 40


Términos como proa, popa, foque, nudos, millas, quilla... están enboca de los valencianos; el motivo es la celebración en los próximosaños de las dos competiciones más importantes de vela, la CopaAmérica y la Volvo Ocean Race. Ambos eventos inundarán losmunicipios de la Comunitat Valenciana del espíritu marino-deportivoque irradian por babor, estribor, popa o proa cada uno de los velerosque participan en ellos.Estas dos competiciones, con una proyección internacional sin precedentes, suponen elespaldarazo definitivo a la comunión perfecta existente entre todos los pueblos y ciudadesde la Comunitat Valenciana con el mar. Un hecho que ha sido destacado en numerosasocasiones por el presidente de la Generalitat Valenciana, Francisco Camps, “la aperturade todas nuestras ciudades costeras al mar es el reconocimiento de nuestro pasado máslejano pero también de nuestro futuro más inmediato. Además la organización de la CopaAmérica y la Volvo Ocean Race nos sitúan en un escaparate que va a permitir al mundoconocer el extraordinario crecimiento experimentado por nuestra Comunitat que nos haconvertido en referente para el resto de regiones del Mediterráneo”.La designación de Alicante como el puerto de salida de la edición de 2008 de VolvoOcean Race, y del Puerto de Valencia para las regata de la America’s Cup 2007, supone parala Comunitat Valenciana su posición de liderazgo en la organización de grandes proyectosy permiten mantener al máximo su nivel de proyección mundial.Además estos acontecimientos reportarán unos beneficios económicos que elevarán elProducto Nacional Bruto de la Comunitat Valenciana y dinamizarán el mercado laboral conla incorporación de nuevos empleos en el sector servicios.La Copa América inunda ya las calles de ValenciaLa celebración de la Copa América en el golfo de Valencia ha desatado una pasión sinlímites por la vela. Así lo demuestra el elevado número de visitantes a las instalaciones delPort America’s Cup, en los sucesivos actos que se han ido celebrando con motivo de esteevento deportivo de relevancia mundial.El evento está organizado por ACM, America’s Cup Management, y la designación dela ciudad en la que se celebra el evento, la realizó el ganador de la anterior edición, celebradaen aguas del océano Índico. Son 150 ediciones y, fue el equipo suizo del Alinghi en colaboracióncon la organización quienes, tras un largo proceso designaron a Valencia comosede de la XXXII edición. Esta designación rompió varios esquemas, ya que es la primeraocasión en la que una ciudad de Europa acoge el más importante certamen náutico mundial.De la capital valenciana, ACM destaca las inmejorables condiciones meteorológicaspara la práctica de la vela, tan dependiente del viento, así como el compromiso de crear unainfraestructura acorde a la Copa América.La ciudad de Valencia ha cambiado al ritmo que los veleros llegaban a su puerto y hatransformado el puerto, manteniendo sus raíces pesqueras, en una zona lúdico-deportiva adisposición del público y de la competición.Las obras realizadas en el Puerto de Valencia han permitido la construcción de un canalde acceso exclusivo para los veleros de los equipos participantes en el certamen. Ademásse ha dispuesto la zona de los docks y el antiguo muelle para instalar las bases de esossindicatos que es como se conoce en el evento a cada uno de los equipos que aspiran aganar la Copa de las Cien Guineas, así como una zona comercial y varios espacios accesiblespara el público.En su conjunto los doce sindicatos invertirán un total aproximado de 850 millones deeuros, entre la construcción de la base, la creación desde el primer boceto del velero hastasu botadura, y todos los gastos que se generen alrededor del mismo.Esos sindicatos son: Team New Zeland, Alinghi, BMW Oracle, Luna Rossa, Mascalzone,Victory Challenge, Areva Challenge, +39 Challenge, United Internet Team Germany, ChinaTeam, Desafío Español y Team Shosholoza.Alicante, ciudad de salida de la Volvo Ocean Race en 2008La Volvo Ocean Race es una competición que nació en 1973 bajo el nombre de Whitebread.La carrera tomó la nomenclatura del constructor de coches sueco en la temporada2001-2002, en la que diez barcos recorrieron 32.000 millas náuticas, con tan sólo diezescalas.La participación española en esta regata se remonta a comienzos de la década de los80 cuando el barco “Licor 43” consiguió finalizar todo el recorrido.Desde entonces, España ha participado en todas las ediciones siguientes, la última en el1993-1994. Precisamente ese año, el barco español batió el record de velocidad en regata,408 millas en 24 horas.El “Movistar” ha sido el último barco con sello español que participó en la edición del2005. En la tripulación había dos españoles y quedaron sextos en la clasificación final. Esosí, después de haber sufrido innumerables contratiempos durante las diferentes regatas.La carrera ha cambiado su idea inicial a lo largo de los años, de hecho hasta ahora seconvocaba cada cuatro años y partir de la edición de 2008 se celebrará cada tres. Además,la organización decidió el año pasado que la salida del evento se realizara desde un puertodiferente al de Southampton, punto de partida desde 1973. Así en 2005, la Volvo OceanRace partió desde Vigo y en 2008 lo hará desde Alicante.La organización de la salida de la edición de 2005-2006 reportó a Vigo 55 millones deeuros de forma directa, así como la presencia de un millón de personas interesadas en elseguimiento de la regata. Unos datos que previsiblemente Alicante hará pequeños.El auge del turismo náuticoLa Generalitat Valenciana consciente de la repercusión que la organización de estos doseventos tienen en el turismo ha realizado durante los últimos años una apuesta considerablepor la promoción del llamado turismo náutico. Este nuevo nicho en el mercado turísticocompletará una magnífica oferta de sol y playa, junto con el turismo de interior, el cultural yel de los aficionados al golf.El litoral valenciano ofrece un amplio abanico de actividades para toda la familia y desdetodos los niveles de experiencia para practicar los deportes náuticos.Vela, windsurf, submarinismo y otras actividades vinculadas al mar se pueden practicaren 485 kilómetros de costa de la Comunitat donde están situadas las 48 escuelas de vela y61 de submarinismo. Además, hay 16.000 amarres distribuidos en 40 puertos deportivos.Asimismo en la Comunitat existen 4 estaciones náuticas, Alicante - El Campello-SantaPola, Bahía de Altea, Marina Alta y Columbretes cuya principal ventaja es que se gestionany comercializan de manera conjunta actividades como el buceo, la vela, las motos acuáticasy el alojamiento en hoteles, apartamentos o casas rurales en el mismo paquete. Además entodas las actividades se incluye el material y los equipos necesarios para realizarlas.<strong>Aladierno</strong> 41


<strong>Aladierno</strong> 42


AIR NOSTRUMya ha contribuidoa hacer realidadseis “pequeños deseos”AIR NOSTRUMhas contributed tomaking six “smallwishes” come true<strong>Aladierno</strong> 43


La visita al Oceanográfico de Valencia colmóde alegría e ilusión a una niña durante unalarga y divertida jornada.This little girl had a wonderful time duringher visit to the Valencia Aquarium.Cumplir un “pequeño deseo” se convierte en un gran objetivocuando el beneficiado es un niño aquejado de una enfermedadcrónica o terminal. Alcanzar esta meta es un trabajo en el queparticipan muchas personas y en el que es necesario aunaresfuerzos con el fin de lograr hacer realidad una ilusión. De hecho,es esta la filosofía la que llevó a AIR NOSTRUM a suscribir unconvenio de colaboración, a finales del año 2005, con el trabajoque desarrolla la “Fundación Pequeño Deseo” desde hace másde seis años. Para desempeñar esta tarea, cuentan con dospadrinos de excepción: Mensajeros de la Paz (organizacióndedicada a la atención de niños y ancianos) y la AsociaciónEspañola de Pediatría.Helping to make a “small wish” come true becomes a primeobjective especially when the small wish belongs to a child witha chronic or terminal disease. Making a wish come true is notan easy task; it requires a lot of work and the support of anumber of dedicated workers. It was for this reason that AIRNOSTRUM decided, at the end of 2005, to collaborate with theimportant work the “Fundación Pequeño Deseo” (Small WishFoundation) has been carrying out over the past six years withthe valuable support of two exceptional benefactors: Mensajerosde la Paz (Messengers of Peace), an organisation dedicated tothe welfare of children and old age pensioners, and the AsociacionEspañola de Pediatria (Spanish Paediatrics Association).En la mayor parte de los casos, el deseollega a la Fundación a través del entornofamiliar del pequeño o del centro médico.Entonces la organización se pone en contactocon los padres para conocer al niño ycompletar la información necesaria paraponerse a trabajar. El objetivo de la entrevistaes averiguar con qué sueña el niño,pero en ningún momento se le revela elmotivo real de la entrevista. El secreto seguarda hasta el último momento para que lailusión sea mayor y el efecto más positivo.Una vez se identifica el deseo, toda lamaquinaria se pone en marcha. El primerpaso es obtener el visto bueno del equipomédico y fijar, con ellos y con la familia, elmomento más adecuado para su realización.En todo este proceso, AIR NOSTRUMparticipa con la cesión de billetes gratuitospara los desplazamientos de los menores,sus familiares y el personal de la “Funda-The Small Wish Foundation generallyhears of a child’s “small wish” throughthe family or local medical centre. Oncethe Foundation has been informed of apossible case, it arranges for a meetingwith the child. This meeting is used togather as much information as possibleabout the child’s wish without revealingthe true reason for the meeting. Secrecyis the keyword here. Each operation iskept strictly under cover in order toprovide the child with an exciting and,above all, unexpected surprise. Once theFoundation has confirmed the child’swish, permission is requested to draw upa plan of action and a schedule is createdwith the help of the doctors and thechild’s parents.AIR NOSTRUM contributes to thismagnificent cause by providing freeairline tickets for the children, theirción Pequeño Deseo”. De hecho, en esteprimer año de colaboración la aerolínea yaha contribuido a hacer realidad el deseo deseis pequeños que han podido así desplazarsehasta el lugar elegido para cumplirsu sueño.Durante este tiempo, dos pequeños visitaronel Circuito de Cheste y tuvieron la oportunidadde conocer en persona a FernandoAlonso. La ilusión de otros se hizo realidadentre las atracciones y los personajes deficción de Euro Disney y el Parque de laWarner. Mientras, una completa visita alOceanográfico de Valencia colmó las ilusionesde una niña durante una larga ydivertida jornada.Sueños únicos e irrepetiblesLa Fundación se encarga de todo lo queconlleva la organización del sueño, cuyarealización es totalmente gratuita para lafamily and the Small Wish Foundationstaff. We would mention that Spain’sleading regional airline has, during itsfirst year of collaboration, contributedto making six small wishes come true.These include the wishes of two youngchildren who were taken to meet thefamous Spanish world motor racingchampion, Fernando Alonso, at theCheste Motor Racing Circuit in theComunidad Valenciana, others that wereinvited to visit Euro Disney and theWarner Park where they were greetedby famous Disney characters and, finally,a little girl who spent the day out at themagnificent Valencia Aquarium locatedin the Valencia Arts & Science Centre.Unique wishesThe Small Wish Foundation, responsiblefor the organisation of each “small wish”<strong>Aladierno</strong> 44


El deseo de este niño se viocumplido cuando viajó porprimera vez a Roma.A trip to Rome helped makethis child’s wish come true.familia. Pero, ¿cuáles son los sueños máshabituales? Según los miembros de estaorganización, la mayoría de las vecesno es nada excepcional. Hacer un viaje,ser payaso o tener un perro de compañía.Camisetas de su club de fútbol favorito, unbalón de verdad firmado por su equipo oser bombero por un día bastan para aliviarsu sufrimiento aunque sólo sea por unashoras. Pero lo que realmente importa esoperation, offers its services completelyfree of charge. According to the membersof this altruistic organisation, the mostcommon “small wishes” are generally assimple as making a trip to the destinationof their choice, dressing up as a clownor being allowed to have a dog of theirown. Other favourite wishes includeowning a football shirt belonging to theirfavourite team, a football signed by theque cada deseo es único e irrepetible parael niño. En todos los casos, éste vive unmomento mágico que no olvidará nunca.Eso es lo que la “Fundación PequeñoDeseo” les quiere regalar y es lo que dasentido a su trabajo, porque la sonrisa deun niño no tiene precio.PARA MÁS INFORMACIÓN:www.fpdeseo.orgmembers of the team or becoming afire fighter for the day. Making thesewishes come true is a way of alleviatingthe suffering of these children albeit fora few hours. The most important thing,however, is that each child’s wish isspecial. In each case, the magic of havinga wish come true, no matter how small,is something that will be remembered forthe rest of their lives. This is, amongstother things, what gives real meaning tothe work carried out by the Small WishFoundation. Nothing in the world can becompared to the smile on the face of asmall child whose wish has just cometrue.FOR FURTHER INFORMATION:www.fpdeseo.orgUno de los momentos más emocionantes para los pequeños lo constituye el instante en el que tocan por primera vez un delfín.Touching a dolphin for the first time can be one of the most exciting moments of a child’s life.<strong>Aladierno</strong> 45


CosmoCaixaBarcelona<strong>Aladierno</strong> 46


Conde Altea, 22. 46005 ValenciaInformación y reservas: 96 335 53 47Conocimiento ydiversión al máximoCONCEPTOOLORESSABORESTEXTURASENTORNOFacts, figuresand funRESTAURANTECOCTELERÍADEGUSTACIÓNCATAEl magnífico Museo de la Ciencia de la Obra Social “La Caixa” hasido galardonado, por el incuestionable interés y singularidad desus contenidos e instalaciones, con el premio al mejor MuseoEuropeo de 2006, prestigioso galardón creado en 1977 bajo elauspicio del Consejo de Europa e instituido por el Foro Europeode Museos concedido anualmente por la “European of the YearAwards”.The magnificent Museo de la Ciencia de la Obra Social “LaCaixa” (CosmoCaixa Barcelona Science Museum) has, thanks tothe unquestionable interest and singularity of its installations andmagnificent content, been awarded the 2006 European Museumof the Year Award. This prestigious award, created in 1977 underthe auspice of the European Council, is organised annually by theEuropean Museum Forum.


CosmoCaixa Barcelona está dividido enmúltiples espacios a cuál más emblemáticoy espectacular. En la Plaza de la Ciencia,una enorme y abierta explanada de másde 5.000 metros cuadrados, los visitantespodrán disfrutar del campo científico al airelibre, descubriendo y comprendiendo congrandes módulos, como máquinas, esculturaso montajes experimentales, este complejoy apasionante campo en un entornonatural.Ya en el interior de CosmoCaixa Barcelonanos encontramos con el Muro geológico,una pieza de más de 90 toneladas deroca, cuyos cortes ilustran una estructurageológica, acompañada de un experimentoque enseña los complejos procesos geológicosque la han originado, tales comoerosión, sedimentación, vulcanismo, fallaso pliegues.Otro sitio muy carismático es el BosqueInundado una reproducción exacta de un<strong>Aladierno</strong> 48The CosmoCaixa Barcelona ScienceMuseum is divided into a variety ofspectacular areas that include, amongstothers, the Plaza de la Ciencia (ScienceSquare), a 5,000 square meter outdoorexhibition area exhibiting a variety ofgiant modules, machinery and sculpturesas well as a number of experimentalprojects.In the interior of the CosmoCaixaBarcelona Museum, visitors will find,amongst other things, the fantastic MuroGeologico (Geological Wall), a 90-tonrock offering a view of complex geologicalprocesses such as erosion, sedimentation,volcanism, faults, folds etc.Other areas include the enigmaticBosque Inundado (Flooded Forest), anexact reproduction of a piece of floodedforest in the Brazilian Amazon jungle.With a surface area of 1,000 squaremeters, this area explores the floodedCosmoCaixa Barcelona ofrece interesantescontenidos que harán las delicias de todossus asistentes.CosmoCaixa Barcelona offers a variety ofinteresting exhibits guaranteed toimpress visitors.


La Geología es otra de las materias másprofusamente abordadas.An important amount of geological informationcan be found here.fragmento de más de 1.000 metros cuadradosde masa boscosa inundada de la selvaamazónica brasileña en la que, además depoder explorar la parte anegada, es factibleapreciar su relación con tierra firme. A lolargo de este paraje rico en biodiversidad,a la vez que frágil, se disfruta de visionessubterráneas, aéreas, lluvias tropicales...todo ello integrado en medio de la flora yla fauna típicas de la zona. Otro de susatractivos supone la incorporación de másde <strong>100</strong> especies vivas autóctonas, entreplantas y animales.La sugerente Sala de la Materia propone,a lo largo de sus más de 3.500 metros cuadrados,un entretenido recorrido por la historiade la materia desde el Big Bang hastati mismo, demostrando que cualquier parcelade la realidad puede explicarse desdeel punto de vista científico, proponiéndoseun apasionante viaje por la evolución de lamateria, siendo el origen de ésta, la aparipartof the Amazon jungle and its relationto dry land, with views from underground,from the air, of tropical rain etc. along witha variety of typical flora and fauna. Infact, visitors will discover here over <strong>100</strong>living species of native animals and plantsin one of the richest, and most fragile,ecosystems on the planet in terms ofbiodiversity.The Sala de la Materia (Hall of Matter),with a surface area of 3,500 squaremeters, offers visitors experiments, realpieces and living beings in an excitingjourney through the Universe dating backsome 13,700 million years. Here visitorswill find information with regard to theorigin of matter itself; the appearance ofthe first living organism; the conquest ofsymbolic intelligence and the emergenceof civilisation in four sections: InertMatter, Living Matter, Intelligent Matterand Civilised Matter.<strong>Aladierno</strong> 49


El diseño es otra de las notas predominantes deCosmoCaixa Barcelona.Design is another of the predominating notes ofthe CosmoCaixa Barcelona.ción del primer organismo vivo, la conquistade la inteligencia simbólica y laemergencia de la civilización las grandesefemérides acontecidas desde que hace13.700 millones de años nació, con el BigBang, el Universo.El Planetario garantiza un viaje espaciotemporalrealista y entretenido, facilitandola posibilidad de ver al Universo desde distintasperspectivas y en diferentes épocas,además de ser testigo de espectaculares, yen ocasiones catastróficos, fenómenoscósmicos.Por otra parte, el Planetario Burbujacreado especialmente para despertar lacuriosidad de los más pequeños sobre elmundo de la astronomía, es un diminutocosmos en el que podrán desenmascararla magia y las curiosidades del firmamento,del Sol, de la Luna, así como las característicasplanetarias, las historias de lasconstelaciones...Siguiendo con los más jóvenes encontramoslas salas del Clik y del Flash. La primeraes un área interactiva donde el juego,la observación y la deducción se conviertenen herramientas para el descubrimiento,estimulando su curiosidad por el mundo dela ciencia y su actitud experimental. La saladel Flash, de objetivos similares, poseemódulos, también interactivos, que les presentanla vivencia de un fenómeno, la introduccióna una ley natural o el conocimientode una técnica, siendo la experimentación,el razonamiento y el diálogo elementosclave. Entre los aspectos tratados subrayarla construcción, el entorno natural, la exploraciónde los seres vivos, la electricidad ylas nuevas tecnologías.Finalmente, ¡Toca toca! propone una singularforma de conocer, empleando loscinco sentidos, el entorno, la naturaleza ylos animales con una finalidad muy clara:fomentar el respeto por los seres vivos através de una mejor comprensión de sushábitats mediante actividades basadas enla relación directa con los desiertos, lasselvas y la franja mediterránea, centradaésta última en tres ecosistemas bien diferenciados,como son el bosque, el río y elmar que le da nombre.CosmoCaixa Barcelona se erige como unemplazamiento de visita más que recomendableque hará las delicias de niños y adultospermitiéndoles ilustrarse, educarse yampliar sus conocimientos científicos deuna manera muy sencilla y divertida.The Planetario (Planetarium), designedto entertain the entire family, isguaranteed to immerse visitors in themost realistic astronomical spheresoffering views of the Universe fromdifferent perspectives, and duringdifferent periods, thanks to its advancedsystem of 3D astronomical simulationand powerful high definition audiovisualsystem.The CosmoCaixa Barcelona alsoincludes the Planetario Burbuja (BubblePlanetarium), an area specially designedto arouse the curiosity of its youngervisitors. A tiny cosmos where the magicof the sky, the features of the planets andthe histories of the constellations arerevealed, a child-size Planetarium whereyounger visitors will be able to enjoy thewonders and curiosities of the firmament.Clik and Flash are the names of twoother areas designed for the CosmoCaixaBarcelona’s younger visitors. The Clik Hallhas been designed for boys and girlsfrom 3 to 6, an interactive space for play,observation and deduction. Differentsmells, tactile sensations, bubbles andmachines encourage an experimentalattitude. On the other hand, the FlashHall, designed for boys and girls from6 to 9, opens the doors to scientificunderstanding. Experiment, reasoningand dialogue are the tools for discoveringdifferent aspects of science. Subjectmatters include building, nature and itsenvironment, exploration of living beings,electricity and new technologies.Finally, visitors should not miss the areaknown as ¡Toca toca! (Touch, touch!)where they will be able to experiencenature with their five senses, an unusualway of discovering the environment, natureand animals with one clear aim: toencourage respect for living beingsthrough a better understanding of theirhabitats. Activities take place here in threeemblematic environments: The Rainforests,the Deserts and the Mediterranean.CosmoCaixa Barcelona is a livingmuseum, a science museum wherethings are always happening. It offershours of entertainment to children andadults alike, changing and evolving, asimple and fun way to increase scientificknowledge, a place where new contentand activities are introduced on a regularbasis.El Bosque Inundado es una reproducción exactade un área de más de 1.000 metros cuadradosde masa forestal anegada de la selvaamazónica brasileña.The Flooded Forest is an exact reproductionof an area of over 1,000 square metres ofthe Brazilian Amazon jungle.<strong>Aladierno</strong> 50


<strong>Aladierno</strong> 52


A MarrondaUn bosque en estado puroEmplazado al noroeste de la provincia de Lugo, entre Braña, Mendreiras,Martín y la carretera que une Cádavo con Martín, A Marronda está consideradocomo el principal bosque de los abundantes que salpican el preciosomunicipio lucense de Baleira, constituyendo un sobresaliente ejemplo demasa forestal autóctona.Autochthonous forest massA Marronda, situated in the Spanish province of Lugo, between Braña,Mendreiras, Martin and the road linking Cadavo with Martin, is considered themost important of the many forest areas to be found in the beautiful municipalityof Baleira. It constitutes a fine example of an almost non-altered autochthonousforest mass.


Incluida en la “Rede Natura 2000” constituidapor Zonas de Especial Protección paraAves y por los LIC, Lugares de ImportanciaComunitaria de la Región BiogeográficaAtlántica aprobada por la Decisión Comunitariade 7 de diciembre de 2004, A Marrondaposee como principal singularidad la deconstituir una parte del límite sur occidentaldel haya en Europa, erigiéndose como unade las más importantes reservas de este granárbol de la parte sur occidental del ViejoContinente.Una de las peculiaridades de A Marrondaes la elevadísima variedad de especies vegetalesy animales que habitan en él, todas ellasperfectamente adaptadas al clima de montañareinante.De la flora, que posibilita la supervivenciainvernal de muchos animales al proporcio-Included in the EU “Natura 2000Network” made up of differentSpecial Protection Areas for Birds andSites of Community Importance forthe Atlantic Biogeographical Regionapproved by the Commission Decisiondated 7th December, 2004, A Marrondastands out as one of the mostimportant beech forest boundary areasin Europe.This magnificent autochthonousforest mass also stands out, amongstother things, for the important numberof plant and animal species to be foundhere.Its excellent flora includes a widevariety of plant species guaranteedto provide food and protection fornumerous animal species. Readersnarles refugio y alimento suficientes, subrayarque en A Marronda conviven más de cientosetenta clases de árboles y arbustos siendolas más relevantes, además de las anteriormentecitadas hayas, castaños, robles, álamos,tejos, abedules, avellanos, negrillos,melojos, serbales, sauces, plátanos, narcisos,arándanos... junto con un buen número deplantas arbustivas menores como lianas,entre ellas la hiedra, madreselvas, bejucos,retamas, helechos, matorrales, zarzas y unlargo etcétera.En la fauna encontramos un abanico igualmenterico y heterogéneo pues reúne a másde ochenta tipos de animales. Sin ánimo derealizar un listado exhaustivo citar, entre lasmás significativas, jabalíes, lobos, zorros,corzos, ardillas, jinetas, liebres, ardillas,comadrejas, martas, nutrias, musarañas,may be interested to hear that theA Marronda forest area houses over170 different tree and bush species thatinclude, in addition to the importantnumber of beech trees to be foundhere, species such as the chestnut,oak, poplar, yew, silver birch, hazel,elm, downy oak, service, willow, plane,narcissus, bilberry etc. together witha variety of bushes and vines suchas ivy, honeysuckle, liana, broom,fern, thicket and blackberry amongstothers.As far as its fauna is concerned, wewould mention that A Marronda housesover 80 different types of animalspecies. Amongst the most importantare the wild boar, wolf, fox, roe deer,squirrel, genet, hare, weasel, pine<strong>Aladierno</strong> 54


armiños, gatos monteses, hurones, lironescaretos, desmanes de los pirineos...A Marronda es también un paraíso para losamantes de la ornitología ya que podremosadvertir la presencia de rapaces de distinguidoporte como águilas calzadas, azores,gavilanes, halcones peregrinos, aguiluchoscenizos y pálidos, alcotanes, mochuelos... yotros pájaros de menor tamaño como cucos,jilgueros, mirlos, abubillas, vencejos, trepadoresazules, petirrojos, etc.Completan este heterogéneo catálogo faunístico,entre otros, reptiles como salamandrasy lagartos, e insectos como mariposas,abejas, ciervos volantes y las luminosasluciérnagas.De los múltiples municipios que salpicanesta zona sobresale por su sugerente atractivola encantadora Baleira, emplazada aproximamarten,otter, shrew, ermine, wild cat,ferret, garden dormouse, Pyreneandesman etc.A Marronda is also a birdwatchers’paradise, home of an excellent varietyof bird of prey species such as thebooted eagle, goshawk, sparrowhawk,peregrine falcon, Montagu’s harrier,hen harrier, hobby and common owltogether with minor bird species suchas the cuckoo, goldfinch, blackbird,hoopoe, swift, European nuthatch,robin etc.A Marronda’s impressive list ofanimal species also includes a rangeof reptiles that include the salamanderand lizard and insects such as thebutterfly, bee, stag beetle and glowworm amongst others.<strong>Aladierno</strong> 55


damente a 32 kilómetros de Lugo, y que aúnmantiene en un excelente estado de conservacióngran cantidad de ejemplos arquitectónicosdignos de mención como son lasconstrucciones tradicionales, de inconfundibley entrañable estampa, los molinosde agua, idóneos antaño para aprovecharlos considerables recursos fluviales, y loshórreos, empleados para almacenar leña, elcarro y los múltiples aperos de labranza, sibien su función básica es la de conservar losfrutos de las tareas de los labradores.Verdadero tesoro paisajístico y visual, AMarronda es un lugar de irrepetible hermosuraque proporciona unas imágenes inolvidablessólo capaces de ser ofrecidas por la hechizantey cautivadora fuerza de la naturaleza.Visitors will also find here a numberof attractive municipalities such asthe charming Baleira municipality,situated approximately 32 kilometresfrom Lugo, together with a number ofwell-conserved traditional architecturalmonuments that include ancientwatermills and the famous “horreo”buildings, granaries also used to store,amongst other things, wood andfarming tools.Magnificent landscapes convertA Marronda into an area of outstandingbeauty, home of a wide range ofcaptivating scenery that will, we aresure, turn a visit here into an enjoyableand unforgettable experience.ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMASO Cádavo, capitalidad municipal deBaleira • Lugo • CastroverdeA Fonsagrada • Negueira de MuñizBaralla • Becerreá • MeiraNadela.SOME NEARBY TOWNSO Cádavo, capital of themunicipality of BaleiraLugo • Castroverde •A Fonsagrada • Negueira de MuñizBaralla • Becerreá • MeiraNadela.GASTRONOMÍA TÍPICA• El plato típico es el cocido compuestode butelo, elaborado a partir de lacostilla de cerdo adobada y curada,lacón, cachucha y chorizo de cerdoacompañado de grelos, garbanzos ypatatas cocidas. También se le puedeincorporar pollo de corral y terneracocida.• Carnes de ternera: chuletones,chuletas...• Otros productos de gran calidad sonlas setas, los quesos, la miel y el pan.POSTRES:• Filloas, elaboradas con huevos yharina.• Tartas de queso, castañas...BEBIDAS:• Estos productos suelen acompañarsecon un buen vino tinto mencía.TYPICAL CUISINE• The most typical dish here is thefamous local farmhouse stew madewith “butelo”, a type of local porksausage, cured pork knuckle,“cachucha” and “chorizo”, a spicyred sausage, leafy turnip tops, chickpeas and potato. This stew can alsobe made with chicken and beef.• Beef products including wing ribchops, veal chops etc.• Other top quality products includewild mushrooms, a wide range oflocal cheese, honey and a selectionof delicious bread.DESSERTS:• “Filloas”, crepes made with flourand eggs.• Cheesecake, chestnut sponge etc.DRINK:• Meals are normally accompanied bya glass of excellent local red“mencia” wine.<strong>Aladierno</strong> 56


Norman Foster enel Campus de laJusticia de Madrid


La idea fundamental que se encuentra detrás de los innovadoresdiseños de los edificios del Tribunal Superior de Justicia y laAudiencia Provincial de Madrid, los primeros que se construiránen el Campus de la Justicia y que han sido realizados por elarquitecto británico Norman Foster, reflejan la transparencia,accesibilidad y cercanía al ciudadano, los tres valores quecaracterizan la nueva idea de Justicia que la Comunidad deMadrid quiere transmitir a través de este proyecto que marcarála vanguardia judicial.El pasado mes de noviembre, el vicepresidente segundo y consejero de Justicia e Interiorde la Comunidad de Madrid, Alfredo Prada, acompañado de Norman Foster presentabanlas maquetas de los dos edificios diseñados por el arquitecto británico para el Campus dela Justicia de Madrid, en un acto en el que se dieron cita numerosos representantes de la vidajudicial, política y social.Allí, Alfredo Prada explicó que la construcción de este campus judicial responde a lanecesidad de acabar con la actual dispersión de las sedes judiciales madrileñas, llevando acabo la integración y concentración de los diferentes Juzgados y Tribunales sitos en su territorio,en un único espacio.“Se trata –dijo el vicepresidente regional– de que, tanto los profesionales como losciudadanos, disfruten de la posibilidad de encontrar en un mismo lugar todas las sedesjudiciales y unidades dependientes, con el objetivo último de mejorar la prestación de unServicio Público básico como es el de la Justicia”.El vicepresidente segundo y consejero de Justicia e Interior de la Comunidad de Madrid,Alfredo Prada, en el acto de presentación celebrado en la Real Casa de Correos de Madrid.


El arquitecto británico Norman Fosterjunto con Alfredo Prada observandodetenidamente las maquetaspresentadas.Maquetas de los dos primeros edificiosque se construirán en el Campus deJusticia de Madrid: el Tribunal Superiorde Justicia y la Audiencia Provincial deMadrid.Por esta razón, las dos sedes diseñada por Foster cuentan con diseños interiores adaptadosa los actuales estándares e implantadas en espacios suficientemente amplios que facilitenel trabajo y contribuyan al orden en el desarrollo de los actos jurisdiccionales, para lamás completa y eficaz prestación del servicio de la Justicia.De este modo, los dos edificios, que respetan el diseño circular marcado por los arquitectosFrechilla y López-Peláez, ganadores del Concurso Internacional de Ideas, se presentancomo un conjunto dinámico, donde la sostenibilidad y el fácil acceso adquieren un papelprioritario y que destacan por su respeto al medio ambiente, con amplios patios interioresy zonas ajardinadas que reflejan la luz natural hacia el interior de los edificios.Sin embargo, y a pesar de estas líneas comunes, cada proyecto consigue conservar supropia personalidad e identidad, de líneas abiertas y onduladas en el caso de la AudienciaProvincial, y de líneas verticales, en el caso del Tribunal Superior de Justicia.Tribunal Superior de JusticiaEl diseño creado por Norman Foster para albergar la futura sede del Tribunal Superiorde Justicia, que ocupará una superficie total de 25.698 metros cuadrados, está marcada poruna entrada alta y estrecha que da paso a un espectacular espacio central en forma de triángulo,donde se enfatiza el movimiento vertical por todo el edificio.Desde el atrio central del edificio, el público puede acceder mediante ascensores rápidos,a las siete salas de vista ubicadas en la parte superior. Las cinco plantas que conformanel cilindro del Tribunal Superior contienen amplios espacios de oficinas con abundante luznatural. Además, las siete salas del Tribunal Superior se sitúan en la última planta, reflejandoasí su relación con las respectivas etapas del proceso judicial.Características del diseño de la Audiencia ProvincialEl responsable de Justicia regional explicó que según la propuesta del arquitecto británico,la Audiencia Provincial, que tendrá una superficie de 45.000 metros cuadrados, estarádistribuida en seis niveles, con dos plantas subterráneas adicionales para albergar archivos,celdas, instalaciones técnicas y plazas de aparcamiento. El edificio está presidido poruna amplia entrada y un atrio interior circular de paredes onduladas que lo atravesará yestará cubierto con un techo acristalado.Partiendo del espejo de agua y accesibles por puentes, se agrupan las 33 salas de vistasy elevadas sobre ellas se sitúan las oficinas distribuidas a lo largo del perímetro exteriordel edificio, con salas de reuniones situadas alrededor del atrio interior central.Otras de las características fundamentales del diseño es su búsqueda del ahorro energético,por una parte, gracias a su orientación que reduce la exposición solar directa de losespacios internos y, por otra parte, gracias a la composición de los revestimientos de los edificiosque incorporarán sistemas básicos de protección solar. Esto proporcionará sombradonde sea necesario y optimizará el rendimiento energético del edificio. Los jardines yamplios patios interiores maximizan las posibilidades de ventilación natural lo que se combinacon el uso del espejo de agua situado en la planta baja para refrescar la temperatura delaire y reflejar la luz natural hacia el interior del edificio.


Barcelona, capitaleuropea de laAviación RegionalBarcelona, theEuropean capital ofRegional AviationEntre el 27 y el 29 de septiembre de 2006 se dieron cita enBarcelona más de 600 delegados llegados de todo el mundoen torno a la Asamblea General de la Asociación Europeade Aviación Regional. Representaban a 40 aeropuertos,14 fabricantes de aviones, más de <strong>100</strong> proveedores de laindustria aeronáutica y 70 aerolíneas con 1.<strong>100</strong> aviones y77 millones de pasajeros transportados durante el año2005. Era la primera vez en los veintiséis años de historiade la ERA, que se celebraba en nuestro país un evento deestas características y AIR NOSTRUM tuvo el privilegio deser la aerolínea anfitriona.More than 600 delegates from all over the world met inBarcelona to attend the General Assembly of the EuropeanRegions <strong>Air</strong>line Association, which took place on 27th-29thSeptember, 2006. These delegates represented 40 airports,14 manufacturers, more than <strong>100</strong> suppliers to the aviationindustry, and 70 airlines with a total aircraft fleet of 1,<strong>100</strong>aircraft units responsible for transporting 77 millionpassengers during 2006. It was the first time in the twentysixyear history of ERA that such an event was held in Spain.<strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong> had the honour of being the host airline.<strong>Aladierno</strong> 62


La Ciudad Condal fue, una vez más, anfitrionade un evento internacional de primernivel y testigo de su éxito. “Best everGeneral Assembly” así reza la informaciónque la Asociación Europea de AviaciónRegional ha colgado en su página web(www.eraa.org) recogiendo la Barcelonaexperience que le han transmitido los asistentesa uno de los más importantes eventosdel calendario aeronáutico europeo. LasAsambleas Generales celebradas en añosanteriores en diversas capitales de Europahabían puesto el listón muy alto a los organizadorespero la profesionalidad del equipodirectivo de la ERA así como la colaboraciónde AENA, AIR NOSTRUM, la Cadena HUSA yTurismo de Barcelona lograron llevar a buenpuerto una Asamblea General que superó lasmejores expectativas.La Asamblea General de la ERA tradicionalmenteatrae a los principales fabricantes deaviones y proveedores de la industria aeronáuticamundial que habitualmente presentansus novedades con ocasión de este congresoen un área de exhibición especialmente destinadaa tal efecto. Al evento también asistenpresidentes de aerolíneas, directores de aeropuertos,responsables de navegación y controlde tráfico aéreo, autoridades, consultores,periodistas y abogados, en lo que constituyeel “panel” más importante de expertos en AviaciónRegional, el segmento del transporteBarcelona was, once more, host toan international event of highstanding, and witness to its success.The “Best Ever General Assembly” ishow it was perceived. This can be seenin the information on the EuropeanRegions <strong>Air</strong>line Association web pagewww.eraa.org. The Barcelona experiencewas described by the participants asbeing one of the most important eventson the European aviation calendar. TheGeneral Assemblies held in former yearsin different European capitals had alreadyset a very high standard. This was to beequalled by this year’s organizers. Theprofessional acumen of the managementteam of ERA and the collaboration ofAENA, <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong>, the HUSA hotelchain, and Barcelona Tourism achievedan excellent result, surpassing allexpectations.The General Assembly of ERAtraditionally attracts major aircraftmanufacturers and world aviationindustrial suppliers. They are given theopportunity to present at this event theirlatest innovations in an exhibition areaspecifically designed for this purpose.The event is also attended by airlinepresidents and directors, navigationand air traffic controllers, governmentauthorities, consultants, journalists andUn año más, AIR NOSTRUM fue distinguida durante la GeneralAssembly de la ERA.AIR NOSTRUM was, once again, distinguished duringthe ERA General Assembly.<strong>Aladierno</strong> 63


El consejero delegado de AIR NOSTRUM,Carlos Bertomeu, fue distinguido con unpremio especial como reconocimiento asu labor en el desarrollo de la aviaciónregional en España.The Chief Executive Officer ofAIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu,was distinguished with a special awardin recognition of his work in thedevelopment of the Spanish RegionalAviation Sector.aéreo que más rápido ha crecido en los últimosdiez años con un ritmo del 9% de incrementoanual.Conferencias y “wokshops”El elenco de actividades comprendió dosdías de conferencias a cargo de los másprestigiosos ponentes del panorama aéreomundial. Abrió el turno de intervencionesMike Ambrose, Director General de la ERAquién abordó el presente de la AviaciónRegional Europea y puso sobre la mesa losprincipales retos que se le plantearán al sectordurante los próximos años, un panoramamarcado por luces y sombras donde en lopositivo destaca el esperanzador y continuadoincremento del número de pasajeros,y en lo negativo la caída de los ingresos, elincremento de los precios del crudo y elnecesario recorte de costes. Ambrose abogópor la necesaria sincronía entre el respeto almedio ambiente y las necesidades de movilidadde los habitantes de Europa como únicaopción de futuro.lawyers. These constitute the mostimportant panel of experts in RegionalAviation. This segment of air transportationhas enjoyed the most rapid developmentin the last ten years enjoying an annualincrease rate of 9%.Conferences and workshopsThe range of activities organised duringthis event was the responsibility of someof the most prestigious members ofthe airline world. Mike Ambrose, theDirector General of ERA was the first tospeak. He spoke about the EuropeanRegions <strong>Air</strong>lines’ present situation, andconsidered the main challenges thesector will have to face during the nextfew years. He mentioned that there areboth positive and negative sides toconsider. On the positive side, there isa continual increase in the number ofpassengers which is encouraging.However, on the negative side, there isa fall in income, along with an increasePosteriormente, Antonis Simigdalas, Presidentede la ERA dio la bienvenida a los 17nuevos miembros de la Asociación, reclamóel importante papel de las autoridades europeasa la hora de desarrollar efectivamente el“Cielo Único Europeo” y analizó las importantesimplicaciones comerciales, operativasy en costes que para el sector han tenido lasrecientes normativas en materia de seguridad.Con la frase “nosotros somos esencialespara la prosperidad europea” encabezó FernandoConte, Presidente de Iberia, una brillanteintervención –la más concurrida sinduda– cuajada de datos que pusieron demanifiesto la importancia de la aviacióncomercial para la integración del viejo continentey asimismo abogó por la unión de lasaerolíneas europeas de cara a la armonizainthe cost of oil. This will entail anecessary cut back in costs. Ambroseadvocates the vital synchronizationbetween respect for the environmentand the needs of the inhabitants ofEurope as being the logical and onlyoption for the future.Antonis Simigdalsas, President ofERA, welcomed the 17 new membersof the Association, underlined theimportant role of the Europeanauthorities in the development of the“One European Sky”. He also analysedthe important commercial, operativeand cost implications of the recentlyintroduced security measures.The opening sentence used by FernandoConte, President of Iberia, “we areessential for the prosperity of Europe” wasthe beginning of a brilliant intervention -the most highly attended without doubt- packed with data that showed theimportance of commercial aviation for theintegration of Europe. He advocated forthe union of the European airlines alongwith the harmonizing of the ECC directivesand regulations in the area of costs andsecurity at airports. Conte perceived thegeneral feeling of those present bymentioning that these types of costsshould be borne by governments.AIR NOSTRUM obsequió a los más de 600 delegados presentes en la General Assembly conuna cuidada selección de alimentos de España.AIR NOSTRUM presented the 600 delegates of the ERA General Assembly with a uniqueselection of Spanish food products.Durante la General Assembly, los medios de comunicación especializados se hicieron ecodel éxito de AIR NOSTRUM.The specialised media communications underlined the success of AIR NOSTRUM duringthe General Assembly.<strong>Aladierno</strong> 64


Fernando Conte, presidente de Iberia,puso de manifiesto la importancia de laaviación regional para la integración deEuropa.Fernando Conte, President of Iberia,proclaimed the importance of regionalaviation for the integration of Europe.Carlos Bertomeu –en representación de AIR NOSTRUM como primera y única compañíadistinguida hasta 2006 con la Palma de Oro a la Excelencia Sostenida– y el presidente de la ERA,Antonis Simigdalas, junto a los ganadores del premio a la mejor aerolínea del año (Bryan Huxford,presidente de Eastern <strong>Air</strong>ways) y la Palma de Oro (Padraig O’Ceidigh, presidente de Aer Arann).Carlos Bertomeu –representing AIR NOSTRUM as the first and only airline to be distinguishedup until 2006 with the Palm d’Or for Sustained Excellence– and the President of the ERA, AntonisSimigdalas, together with the winners of the Best European Regional <strong>Air</strong>line of the Year (BryanHuxford, President of Eastern <strong>Air</strong>ways) and the Palm d’Or (Padraig O’Ceidigh, President of AerArann) awards.Steve Ridolfi, presidente de Bombardier Regional <strong>Air</strong>craft; Carlos Bertomeu, consejerodelegado de AIR NOSTRUM; Pierre Beaudoin, presidente de Bombardier Aerospace; FilippoBagnato, consejero delegado de ATR y Fernando Conte, presidente de Iberia, brindan por elfuturo de la aviación comercial en Europa.Steve Ridolf, President of Bombardier Regional <strong>Air</strong>craft, Carlos Bertomeu, Chief Executive Officerof AIR NOSTRUM, Pierre Beaudoin, President of Bombardier Aerospace, Filippo Bagnato, ChiefExecutive Officer of ATR and Fernando Conte, President of Iberia, toast the future of commercialaviation in Europe.ción de las directivas y reglamentos comunitariosen materia de costes y seguridadaeroportuaria. Conte recogió, además, elsentir de los presentes en este capítulocuando manifestó que este tipo de costesdeberían ser cubiertos por los gobiernos.Simultáneamente se desarrollaron dos“workshops” y varias conferencias de prensacon los medios de comunicación especializados.Tras las cenas con las que variosfabricantes de aviones como ATR y Bombardieragasajaron a sus invitados, al consejerodelegado, Carlos Bertomeu, le fue otorgadoun galardón en reconocimiento a su labor alfrente de la compañía regional “que másrápido ha crecido en Europa” y a su contribuciónal desarrollo de la Aviación Regional enEspaña.Workshops and several pressconferences held by highly specialisedmedia representatives were in progresssimultaneously. After dinner, severalaircraft manufacturers including ATR andBombardier showered their guests withattention. Carlos Bertomeu, the ChiefExecutive Officer of AIR NOSTRUM, waspresented with an award acknowledginghis work in leading the company “that haddeveloped most rapidly in Europe”, andfor his contribution to the developmentof the regional aviation sector in Spain.AIR NOSTRUM underlined its vocationas a regional aviation company withoperations in 17 Spanish autonomousregions and the autonomous city ofMelilla by presenting the book “SpainAIR NOSTRUM quiso recalcar su vocaciónde compañía regional y su presencia en las17 comunidades autónomas españolas y enla ciudad autónoma de Melilla regalandoel libro “España desde el <strong>Air</strong>e” de EditorialLünwerg y obsequiando a los congresistascon una cuidada selección de alimentos deEspaña, en colaboración con diversos gobiernosautónomos. A juzgar por el centenar defelicitaciones recibidas, el jamón ibéricoDehesa de Extremadura, los vinos de Rioja yMontilla-Moriles, las anchoas de Cantabria yel Turrón de Alicante (entre otras muchosexponentes de la gastronomía españolaincluidos en el obsequio) también contribuyerona que la estancia en Barcelona de lo másgranado de la Aviación Regional Europeahaya sido un éxito.from the <strong>Air</strong>” published by Lünwerg asa gift along with a carefully chosenselection of exquisite foods from Spain.This was done in collaboration with anumber of regional governments.Judging from the hundred or socongratulatory notes received, theIberian ham Dehesa de Extremadura,the Rioja and Montilla-Moriles wines, theanchovies from Cantabria, the musselsfrom Galicia, the tuna and mackerelfrom Andalucía, the olive oil fromAntequera, the cava wine from Catalonia,and the ‘turrón’ (nougat) from Jijonaclearly contributed to making their stayin Barcelona one of the most selectof the European Regions <strong>Air</strong>lineAssociation, and a resounding success.<strong>Aladierno</strong> 65


<strong>Aladierno</strong> 66


<strong>Aladierno</strong><strong>100</strong>En todo proyecto editorial hay momentos enlos que se vuelve la vista atrás para hacerbalance de la labor realizada, aprender delos errores y fijar futuros objetivos. En elcaso de <strong>Aladierno</strong>, el magazine mensual quese distribuye de manera gratuita en el interiorde los aviones de AIR NOSTRUM, dichoinstante coincide en el tiempo con una fechaseñalada y de celebración: la revista haalcanzado los <strong>100</strong> números publicados.In any editorial project, there comes a timewhen it is important to take a look at the past,learn from mistakes and make plans for thefuture. In the case of <strong>Aladierno</strong>, the monthlybilingual inflight magazine distributed freeof-chargein the aircraft of AIR NOSTRUM,this time has come, coinciding with its <strong>100</strong>thanniversary.Recuerdospara el futuroFrom pastto future<strong>Aladierno</strong> 67


<strong>Aladierno</strong> 68


Desde que se editó por primera vez,a finales de 1995, <strong>Aladierno</strong> se hamantenido fiel a sus aspiraciones de informary distraer con los contenidos y entrevistasmás actuales e interesantes. Con esteobjetivo se ha prestado especial atencióna las informaciones sobre actividades,temas y noticias de interés para los pasajeros.En este sentido, la revista fue concebidacomo una herramienta más al servicio delos pasajeros para hacer más placenterosy entretenidos sus desplazamientos en losaviones de AIR NOSTRUM. Nada de lo quese escribe o de los temas que se seleccionancada mes se hace porque sí. Todo estáenfocado para que los viajeros disfrutencon sus artículos e incluso descubrannuevos lugares para visitar durante susvacaciones.Es por ello que once años después de sucreación, <strong>Aladierno</strong> ha adquirido unadestacada proyección entre sus lectores,que en la actualidad ya superan la cifra delos 450.000 mensuales. Hasta la fecha,cuenta con difusión en un total de 33 destinosnacionales y 24 internacionales, distribuidosa lo largo de 8 países de Europay Norte de África. De hecho, a través de laspáginas de esta revista se ha dado a conocermejor la historia, principales monumentos,lugares de interés o la gastronomíade buena parte de los destinos que operala compañía.Contenidos tractivosLa revista <strong>Aladierno</strong> está estructuradaen varias secciones en las que cada mescobran protagonismo diferentes puntosgeográficos. Estos reportajes no solamentecuentan con fotografías de bellos enclaves,sino que además ofrecen elaboradas guíascon los principales monumentos para visitaro establecimientos en los que comer.Aunque la mayor parte de ellos prestanespecial atención a destinos españoles,también hay lugar para soñar con enclavesexclusivos como la Costa Amalfitana oPortofino en Italia, la siempre cosmopolitaLondres o el sereno ir y venir de Estrasburgo.Entre los contenidos que forman parte de<strong>Aladierno</strong>, las entrevistas a los principalesdeportistas del momento constituyenuna de las secciones más apreciadas y leídas.En este sentido, cabe recordar albicampeón del Mundo de Fórmula 1, FernandoAlonso; a los campeones de rallies,Carlos Sainz, y Dani Sordo; a los pilotosde motocicletas Jorge Martínez Aspar, EmilioAlzamora, Fonsi Nieto, Toni Elías, JuliánMiralles, Adam Raga o Álvaro Bautista; yal de camiones Antonio Albacete; al jugadorde baloncesto Pau Gasol; a los atletasAbel Antón, Manuel Martínez, Glory Alozie,Niurka Montalvo, Paquillo Fernándezo Iván Raña; al golfista Sergio García; alnadador David Meca; al escalador IsraelBlanco; al gimnasta Rafael Martínez; alportero de balonmano David Barrufet; a losSince its first edition, published atthe end of 1995, <strong>Aladierno</strong> hasremained faithful to its objectives,namely, informing and entertainingpassengers with up-to-date articlesand interviews along with useful newsitems, activities and other subjects ofpossible interest to passengers.<strong>Aladierno</strong> was conceived as avaluable tool for entertaining andinforming passengers during theirflights with AIR NOSTRUM. None ofthe subjects or articles are chosenat random. It is carefully designedfor the enjoyment of passengers who,amongst many other things, maydiscover new places to visit duringtheir holidays.The magazine has since its firstedition, distributed eleven yearsago, acquired an excellent reputationamongst its readers with an impressive450,000 monthly copies being printed.<strong>Aladierno</strong> is at present distributed in33 national and 24 internationaldestinations located in 8 Europeancountries and one North Africancountry. In fact, it has, through itsnumerous articles, offered detailedinformation on the history, monumentsand places of interest and gastronomyof a large number of its destinations.Articles of interest<strong>Aladierno</strong> offers, amongst other things,a number of monthly illustrated articlescovering a wide variety of geographicallocations. These interesting reportsnot only include photographs of eachlocation but also a tourist guide withregard to the monuments worth visitingor gastronomic specialities not bemissed. Although the majority ofthese refer to Spanish destinations, themagazine also includes, from time totime, other destinations such as thepicturesque Amalfi Coast or Portofino inItaly, cosmopolitan London or peacefulStrasbourg.A variety of popular interviews withprominent sportsmen and women arealso included in the magazine. Worthmentioning, amongst others, are theinterviews carried out with the twiceFormula 1 champion. Fernando Alonso,the rally champions Carlos Sainz andDani Sordo, and the motorcyclechampions Jorge Martínez Aspar,Emilio Alzamora, Fonsi Nieto, ToniElías, Julián Miralles, Adam Ragaand Álvaro Bautista, and the truckdriving champion, Antonio Albacete,the basketball player Pau Gasol, theathletes Abel Antón, Manuel Martínez,Glory Alozie, Niurka Montalvo, PaquilloFernández and Iván Raña, the golfingchampion Sergio Garcia, the swimmerDavid Meca, the climber Israel Blanco,the gymnast Rafael Martínez, thehandball goalkeeper David Barrufet,<strong>Aladierno</strong> 69


tenistas Juan Carlos Ferrero, Álex Corretxay Tommy Robredo; al esquiador de montañaManuel Pérez Brunicardi; a la expertaen doma clásica Beatriz Ferrer-Salat; a layudoca Isabel Fernández; a la esquiadoraMaría José Rienda; a la regatista Natalia VíaDufresne; al piragüista David Cal... Todosellos figuras de primerísima línea en susrespectivas modalidades deportivas.Otro de los ejes de comunicación para<strong>Aladierno</strong>, durante todos estos años, hasido y será la conservación, la protección yel respeto hacia la naturaleza. AIR NOS-TRUM es una compañía comprometida ythe tennis champions Juan CarlosFerrero, Álex Corretza and TommyRobredo, the mountain skier ManuelPérez Brunicardi, the expert in classicaldressage Beatriz Ferrer-Salat, thejudo expert Isabel Fernández, theskier María José Rienda, the regattachampion Natalia Vía Dufresne, thecanoeist David Cal ... all top figures intheir respective sports.Another axis of communicationhas been, and will be, the conservationand protection of nature. AIR NOSTRUMis a company committed to and awarePortada del primer número de <strong>Aladierno</strong>,publicado en diciembre de 1995.The front page of the first <strong>Aladierno</strong> magazinepublished in December, 1995.<strong>Aladierno</strong> 70


concienciada con todos los problemas queafectan al medio ambiente. Este hecho haquedado reflejado en la revista a través dereportajes que mostraban las maravillasnaturales que atesoraban algunos de losParques Nacionales más relevantes denuestro país.Con este objetivo se han divulgado en lapublicación los encantos de algunos de losespacios naturales protegidos de la ComunidadValenciana y otros lugares que, porsus incuestionables valores ecológicos,deberían gozar de mayor protección. Todoello sin olvidar la serie dedicada a losof the problems and threats that canaffect the natural environment. In thisrespect, the magazine has includedover the years a variety of naturalwonders treasured in some of Spain’smost outstanding National Parks.The magazine has also includedprotected areas in the ValencianCommunity, and a variety ofother locations which, given theirunquestionable ecological values,should enjoy priority and greaterprotection. Amongst the magazine’snumerous nature reports was the<strong>Aladierno</strong> 71


Árboles Monumentales de España, en laque se podían apreciar algunos de losejemplares más significativos e irrepetiblesde la geografía española.En línea con la filosofía de respeto absolutoque muestra AIR NOSTRUM por nuestrafauna, también se han efectuado reportajessobre algunas de las especies y subespeciesincluidas en el Catálogo Nacional de EspeciesAmenazadas, las cuales se encuentrandivididas en cuatro categorías: “En peligrode extinción”, “Vulnerables”, “Sensiblesa la alteración del hábitat” y “De interésespecial”.‘Monumental Trees of Spain’ seriesoffering readers information on someof the most significant monumentaltrees to be found in Spain.In line with the philosophy AIRNOSTRUM has of absolute respectfor Spanish flora and fauna, a series ofreports were carried out on the speciesand sub-species included in theNational Catalogue of ThreatenedSpecies, divided into four categories:“In danger of extinction”, “Vulnerable”,“Sensitive to changes in their habitat”,and “Of special interest”.Otro eje temático de <strong>Aladierno</strong>, se hacentrado en divulgar y acercar la cultura yel arte a los pasajeros mediante reportajesculturales sobre las exposiciones, creadores,museos nacionales e internacionales...más relevantes e interesantes de cadamomento.Once años después podemos afirmar, sinningún género de dudas, que todo esteconjunto de acciones emprendidas y realizadaspor AIR NOSTRUM han propiciadoque <strong>Aladierno</strong> haya encontrado un sitiopropio dentro del sector de las publicacionesde las compañías aéreas.<strong>Aladierno</strong> has also dedicated timeto culture and art offering throughits cultural reports information onnumerous exhibitions, artists, nationaland international museums and otheroutstanding and interesting events.Eleven years of sustained effort in thepublication of this unique magazinehas, without a shadow of a doubt,turned it into one of the most respectedand accredited bilingual inflightmagazines in the airline companypublications sector.<strong>Aladierno</strong> 72


NOTICIAS NEWSAIR NOSTRUM designada segunda AerolíneaRegional EuropeaAIR NOSTRUM ha sido nombrada como la segunda Aerolínea RegionalEuropea en número de viajeros transportados durante 2005, con un total de4.689.000 pasajeros contabilizados en este periodo. Esta cifra muestra uncrecimiento del 22,5% respecto a los datos de 2004, según el ranking decompañías aéreas del pasado año que ha elaborado <strong>Air</strong> Transport World.De este modo en sus doce años de funcionamiento, la aerolínea ya es lacompañía líder en la Aviación Regional Española, con un total de 33 millonesde pasajeros transportados y casi un millón de vuelos contabilizados. Enla actualidad, AIR NOSTRUM realiza más de 450 vuelos al día y su modernaflota, que disfruta de una edad media de 2,5 años, opera en ocho países deEuropa y Norte de África.Su gestión, calidad y prestigio han hecho merecedora a AIR NOSTRUM demúltiples premios, siendo la única compañía regional europea en obtener tresveces el premio, en su categoría Oro, a la Aerolínea del Año, otorgado por laERA (European Regions <strong>Air</strong>line Association), y en obtener la Palma de Oro,distinción a perpetuidad, de la misma asociación, y a la Excelencia Sostenida,única aerolínea que actualmente la posee.La Generalitat Valenciana incrementa un 6,2%el presupuesto destinado a turismoLa Conselleria de Turismo de laGeneralitat Valenciana ha anunciadoque incrementará un 6,2% en 2007 elpresupuesto destinado a la políticaturística. Este aumento se basará enuna fuerte apuesta por la mejora de lacompetitividad a través de la calidad,innovación y comunicación del productoturístico ofrecido, siguiendo asíla tendencia de incremento que haexperimentado la Conselleria desde sucreación, que se sitúa por encima del25%.En este sentido, la Consellera deTurismo, Milagrosa Martínez, ha explicadoque los recursos que el GovernValenciano dedicará al sector turísticoascienden a 76.321.510 euros, y seinsistirá en las líneas políticas iniciadasen 2006, ya que “están dando buenosresultados y esto se hace evidente siobservamos los importantes crecimientostanto en pernoctaciones hotelerascomo en el volumen de extranjeros quenos visita”.“En 2007 –ha incidido MilagrosaMartínez– vamos a continuar con laslíneas estratégicas de la política turísticadel Gobierno del Presidente Camps, ya que durante el año pasado hanmostrado su eficacia en la consolidación del sector y en el crecimiento de lademanda hacia nuestros destinos”.Además la consellera ha recordado que el turismo en la Comunidad Valencianase encuentra en un momento de crecimiento económico y generación deempleo. “El presupuesto se dirige hacia la consolidación de esta excelentesituación, que queda reflejada en los buenos resultados obtenidos, como unaaportación del sector turístico al PIB de un 13’8% y al empleo de un 14%”, haapuntado la responsable de turismo.Milagrosa Martínez, Consellera de Turismo de la Generalitat Valenciana.Councillor of Tourism of the Generalitat Valenciana, Ms. Milagrosa Martinez.Todas las personas interesadas en recibir información sobre alguna de nuestrasofertas o en adquirir algún billete de Iberia Regional AIR NOSTRUM pueden hacerlollamando al teléfono de Serviberia 902 400 500, así como en la web del Grupo Iberia(www.iberia.com).AIR NOSTRUM named second Regional European <strong>Air</strong>lineAIR NOSTRUM has been named the second most important EuropeanRegional <strong>Air</strong>line with regard to the number of passengers transportedduring last year with a total of 4,689,000 passengers. This figurerepresents a 22.5% increase in the number of passengers compared to2004 according to the ranking of airline companies elaborated by <strong>Air</strong>Transport World.This confirms that AIR NOSTRUM has, over the past 12 years, becomeSpain’s leading regional aviation company. It has, since its inauguration,transported a total of 33 million passengers, operating almost one millionflights. At present, AIR NOSTRUM operates 450 daily flights to eightEuropean destinations and one North African destination with a modernaircraft fleet equipped with aircraft with an average age of 2.5 years.Its excellent management, quality and prestige have provided AIRNOSTRUM with a wide variety of prizes. In fact, AIR NOSTRUM is theonly European regional airline to be awarded the European Regional <strong>Air</strong>lineof the Year Award by the ERA (European Regions <strong>Air</strong>line Association)on three separate occasions and the only European regional airline tohave been awarded the ERA Palm d’Or for Sustained Excellence.The Generalitat Valenciana announces a 6.2% increasein its tourism budgetThe Tourism Council of theGeneralitat Valenciana has announceda 6.2% increase in its 2007 TourismBudget. This increase has beenintroduced as part of an aim toimprove the region’s tourist offerthrough quality, innovation andcommunication. The budget of thisregional government departmenthas, since it was created, receivedan increase of over 25%.The Tourism Councillor, Ms.Milagrosa Martinez, has stated thatthe Valencian Regional Governmenthas decided to provide this sectorwith a total of 76,321,510 euros.At the same time, it has decided tocontinue with the policy introducedlast year thanks to the excellentresults recorded not only with regardto the total number of hotel guestsbut also the number of overseasvisitors to the Region of Valencia.Ms. Milagrosa Martinez hasconfirmed that, “we are going tocontinue in 2007 with the strategiclines laid down by the Governmentof President Camps as these have,over the past year, demonstrated their efficiency in the consolidation ofthis important sector and their contribution to the growth in demand inthis sector.”The Regional Government Tourism Councillor also confirmed that theupward economic trend of the Comunidad Valenciana Tourism Sectorcontinues creating employment. She underlined that “this budget isaimed at consolidating this excellent situation and the extraordinary resultsobtained responsible for a contribution of 13.8% to the GIP and 14% tothe Employment Index”.For further information with regard to the above-mentioned special offersand full flight reservation information, passengers should contact Serviberia(902 400 500), the Iberia Group web page (www.iberia.com) or their localtravel agents.<strong>Aladierno</strong> 74


selección:selection:Los mejores arrocesy pescados de laComunidad Valencianal’Estany de CulleraTel.: 96 172 01 36 - Fax: 96 173 22 4846400 CULLERA (Valencia)ESPECIALIDAD EN CARNEA LA PIEDRA Y MEDALLONESDE CIERVO EN SALSA BOLETUS Y TRUFA.PESCADO FRESCO.ENTRANTES SELECTOS.BODEGA DESTACABLEAvda. Pío XII, n.º 1 (Valencia) - Teléfono: 96 349 38 86www.restmontero.comRestaurante a la carta abierto a diario. Salones para pequeñas y grandes celebracionesCtra. Real de Madrid, s/n. • 46470 ALBAL (Valencia) • Tels. 96 126 32 99 - 96 127 49 01info@restaurantemediterraneo.com • www.restaurantemediterraneo.com


Viajar con Iberia Regional AIR NOSTRUMTravelling with Iberia Regional AIR NOSTRUMLa compañía pionera de la aviación regional española, a su servicioLa mejora constante de la calidad es el objetivo prioritario de Iberia Regional AIR NOSTRUM; ofreciendo a todossus pasajeros aquellos detalles que hacen de sus vuelos una experiencia diferente y satisfactoria. Casi 2.000profesionales se esfuerzan por prestar el mejor servicio en los más de 400 vuelos diarios que realiza la compañía condestino a 34 ciudades españolas y 24 extranjeras. Estamos presentes en 9 países europeos.Spain’s pioneering regional aviation company at your serviceThe main object of Iberia Regional AIR NOSTRUM is to provide passengers with a first-class service. In order to achievethis object, Spain’s leading regional aviation company offers its passengers a variety of elements designed to turnits flights into a unique and highly satisfying experience. Some 2,000 highly trained professionals do their utmost toprovide passengers with a service second to none on the Company’s 400 daily flights to 34 national and 24 internationaldestinations. We operate in 9 european countries.<strong>Aladierno</strong> 77


Viajar con Iberia Regional AIR NOSTRUMFlying with Iberia Regional AIR NOSTRUMIberia RegionalAIR NOSTRUMdispone de una flotacompuesta poraviones de últimageneraciónequipados con lamás alta tecnología.Iberia Regional AIRNOSTRUM boasts afleet comprised ofthe latest generationof aircraft equippedwith state-of-the-arttechnology.Flota delSiglo XXIEsta aerolínea dispone de una flota quecombina reactores y turbohélices, situándoseen la vanguardia de la aviación regionaleuropea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneospara ofrecer el servicio apropiado entodas sus rutas, caracterizadas por ser detamaño medio y corto recorrido. Todas ellasestán dotadas con tecnología de últimageneración, siendo consideradas como lasmás modernas, confortables, silenciosas…en su categoría.El principal aval que justifica la elecciónde estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la EuropeanRegions <strong>Air</strong>line Association (ERA), laasociación más importante del mundo deaviación regional.A 21 st centuryaircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’smagnificent regional jet and turbopropaircraft fleet places this important regionalaviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificentaircraft have been carefully selected fortheir design and are characterised, aboveall, for their excellent results on short andmiddle-range flight routes. They are fullyequipped with a wide variety of up-to-datetechnology and are considered amongstthe most comfortable and soundlessregional aviation aircraft on the market.These modern, up-to-date regionalaviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of theEuropean Regions <strong>Air</strong>line Association(ERA), the world’s most important regionalaviation association.Nuestros pasajeros cada vez pueden volar a másdestinos obteniendo mayores ventajas por viajar conel Grupo Iberia.More and more our passengers are flying to a greaternumber of destinations and obtaining increasedadvantages from travelling with the Iberia Group.Compra debilletesLos acuerdos vigentes que posee estaaerolínea permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la formamás sencilla posible:• A través de la Central de Información yReservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agenciasde viaje.• Directamente en las oficinas de ventade billetes en los aeropuertos.• Por último, la página web de estacompañía (www.airnostrum.es),mediante su conexión directa a la delGrupo Iberia (www.iberia.es) tambiénfacilita esta gestión. Incluidas en estaspáginas existen secciones promocionalesque ofrecerán en cada momento lasmejores ofertas para viajar.TicketpurchasePassengers may purchase their flighttickets in a number of simple and efficientways. Full information can be obtainedfrom the following:• The Iberia Information andReservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation <strong>Air</strong>portOffices.• The Company’s web page (www.airnostrum.es) or the Iberia Group’sweb page (www.iberia.es). Theseweb pages also provide passengerswith a large amount of usefulinformation with regard to specialflight offers.Iberia Regional AIRNOSTRUM en todossus vuelos lesofrece diferentesmenús o aperitivosen función de lascaracterísticas delviaje.Iberia Regional AIRNOSTRUM offers itspassengers avariety of snacksand mealsdepending on thetype of flight.Servicio aBordoIberia Regional AIR NOSTRUM, ofrece entodos sus vuelos, mediante diversos serviciosprogramados a lo largo del día, una cuidadaselección de los productos típicos decada una de las regiones donde desarrollasu actividad.En función de las diferentes característicasde cada ruta y de la flota de aviones, losprocedimientos para ofrecer el servicio abordo son diferentes. Asimismo, durante losvuelos internacionales, el menú ofrecidodifiere respecto al de los nacionales por lapropia duración del trayecto y por la flota deaviones que presta el servicio; respetandoOn-boardServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offersits passengers a number of speciallydesigned menus elaborated with a wideselection of fresh regional products.The type of on-board service offereddepends, in the majority of cases, on thetype of aircraft and, of course, the flightroute. The menus on the Company’sinternational flights may differ from themenus on its national flights. The type ofaircraft also plays an important role inthe type of menus offered. The commondenominator with regard to its menus,however, is their excellent quality.


en todos los casos la calidad que presta estacompañía en todos sus vuelos.Si por algo se distingue Iberia RegionalAIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado,haciendo que éstos se sientan los verdaderosprotagonistas del viaje. Además,durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajerosque lo soliciten, pudiendo consumir unavariada selección de zumos, refrescos, asícomo cualquier tipo de bebida; acompañándosepor frutos secos de la categoría de lasNueces de Macadamia de Hawaii, Anacardosde la India, Almendras Marcona delMediterráneo y Avellanas de Reus.Determinados vuelos de corta duración, porcuestiones de seguridad, no permiten el desplieguede todos los servicios diseñadospor Iberia Regional AIR NOSTRUM; por lo quepara respetar la normativa vigente, esta compañíase ha visto obligada a reducirlos.ServicioscomplementariosPara que el servicio ofrecido cumpla exactamentecon lo que esperan los pasajerosde esta compañía, el catering se sirve envajillas de porcelana, así como en vasos ycopas de cristal. Además, todos los tentempiésy aperitivos se presentan en bandejascuidadosamente preparadas, dando a cadapasajero la posibilidad de elegir el menúhasta el final de las existencias.Otra de las atenciones que Iberia RegionalAIR NOSTRUM tiene con sus viajeros esofrecerles una variada selección de periódicos,destacando las principales cabeceraslocales, nacionales, económicas ydeportivas. Por otra parte, el pasajero puedeinformarse de cuanto acontece en esta compañíay en el resto del Grupo Iberia, mediantela lectura de la revista <strong>Aladierno</strong> y RondaIberia, respectivamente.Además, durante todos los vuelos, losTripulantes de Cabina de Pasajeros de IberiaRegional AIR NOSTRUM repartirán a los máspequeños juegos de entretenimiento. Lasopciones son múltiples -Pegatinario, juegosde pasatiempos, un block de dibujo y unpuzzle…–, donde podrán plasmar todassus fantasías.Porcelana: algunos de losmateriales que formannuestra vajilla.Chinaware form an integralpart of our meal service.Iberia Regional AIR NOSTRUM standsout, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengerstransforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-boardservice includes a free bar service thatoffers passengers all types of fruitjuice, soft drinks as well as a wide rangeof alcoholic drinks. This drink service isaccompanied by a magnificent choice ofnuts that include Macadamia nuts fromHawaii, cashew nuts from India, Marconaalmonds from the Mediterranean andhazelnuts from Reus.It is worth noting that Iberia RegionalAIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-boardService on a number of short-rangeflights in accordance with present-dayflight regulations.ComplementaryServicesAs part of its efforts to providepassengers with a first-class service,Iberia Regional AIR NOSTRUM hasintroduced the use of chinaware, stainlesssteel cutlery and glassware when servingmeals and drinks. At the same time, it hasintroduced a number of snacks served onspecially prepared trays that enablepassengers to choose from a wide rangeof delicious nibbles.Iberia Regional AIR NOSTRUM alsooffers it passengers a variety of pressthat includes daily national, international,financial and sporting newspapers. Inaddition to this excellent variety of dailynewspapers, passengers are offereda wide variety of interesting articlesand full information on the Company’sactivities in its flight magazine, <strong>Aladierno</strong>and the Iberia Group’s magazine, RondaIberia.Finally, Iberia Regional AIR NOSTRUMoffers its younger passengers a varietyof puzzles and pastimes designed tostimulate their imagination. These includea sticker album, a block of pastimes andpuzzles, a drawing book and a puzzle.Vuelos especialesPuesto que el reto de esta aerolínea essatisfacer plenamente a todos sus clientes,esta compañía ofrece Vuelos Especiales,como complemento a sus operaciones regulares.Se trata de un servicio totalmente personalizadoy adaptado a los requerimientosde sus clientes en los que serán éstos losque detallen las características del vuelo-fechas, horarios, destinos, servicios abordo…-, según sus necesidades. Lacontratación de un vuelo de estas característicasse realiza directamente a través deldepartamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactandocon agencias de viajes.La dirección de contacto es la siguiente:Av. Comarques del País Valencià, 246930 Quart de Poblet (Valencia)(Acceso por N-III, salida 345)T. 96-196 02 61/62F. 96-196 02 86Vespeciales@airnostrum.eswww.airnostrum.esSita: VLCCHYWUna variadacolección deperiódicos se ponea disposiciónde los viajeros.Passengers areprovided with achoice ofnewspapers.Nuestros vuelosdisponen de divertidasfiguras depapel/papiroflexia,puzzle de cartón ycuadernos de dibujomágico, que harán lasdelicias de los máspequeños.Our flights now carrya variety of paperfigures/Origami,cardboard puzzle andmagic picture books forthe amusement of ouryounger passengers.Charter FlightsIberia Regional AIR NOSTRUM offers,in addition to its regular flight service, acharter flight service. This service hasbeen designed to meet the individualrequirements of the charter client. Inthis respect, it is the client who decidesthe date, time and destination of theflight as well as the type of on-boardservice required. Passengers interestedin this charter flight service shouldcontact the Iberia Regional AIRNOSTRUM Sales Department or theirlocal travel agent.Information with regard to the abovementionedcharter flight service can beobtained at the following address:Av. Comarques del País Valencià, 246930 Quart de Poblet (Valencia)(Acceso por N-III, salida 345)T. 96-196 02 61/62F. 96-196 02 86Vespeciales@airnostrum.eswww.airnostrum.esSita: VLCCHYWNOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debidoa problemas meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.NB:We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverseweather conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.<strong>Aladierno</strong> 79


Guía del Pasajero:Passenger’s GuideVALENCIARESTAURANTHOSTAL**• Primera línea de playa.• Habitaciones con aire acondicionado y T.V.• Cocina valenciana y de pescado.Avda. Neptuno, 32 • 46011 VALENCIATels. 96 371 51 42 • 96 371 00 53www.petitmiramar.comSalud y gracias por su atenciónLe invitamos a un reencuentro con la más rica cocinatradicional española. De siempre. Recetas que recuperan todoel sabor de nuestros productos para usted. Venga a disfrutarlos.Reservas: 96 351 20 77C/. En Sala, 3 (Entrando por la calle de la Paz, la 5.ª a la izquierda)46002 VALENCIACOORD. GPS. - LONGITUD: W00º 22’ 25’’ - LATITUD: N39º 28’ 24’’CocinaMediterráneay ArrocesEn plena huerta de Almàssera, cercanoa la playa y muy próxima a Valencia, enuna alquería rehabilitada del Siglo XVIy un buen equipo de profesionales hacenque Restaurante Lluna de València, seasiempre una opción a tener en cuenta.MENÚS CONCERTADOS PARACOMIDAS DE NEGOCIOSY FAMILIARESCamí del Mar, 56 • 46132 ALMASSERA (VALENCIA)Tel. 96 185 10 86 • Fax 96 185 10 06Avda. Primado Reig, 179 - 46020 ValenciaTel. 96 360 10 01 - Fax 96 362 80 72clemenciacb@ctv.es - http://www.casaclemencia.comMADRIDC/. Pez Volador, 1 (Esq. Dr. Esquerdo, 117)28007 Madrid - Tel. 91 400 99 00 - Fax: 91 573 08 09En las proximidades del “Paseo del Arte”, al lado del Parque delRetiro, en una de las zonas mejor comunicadas de Madrid. Con359 habitaciones incluidas 11 Junior Suites, todas insonorizadas,con minibar, TV interactiva, antena parabólica, caja fuerte gratuita,aire acondicionado, teléfono automático, hilo musical, serviciode habitaciones y todas las comodidades. También dispone de14 salones, de 10 a 450 personas, dotados de los más avanzadosequipos audiovisuales. Completan su instalación un jardín privadode más de 1.000 m 2 .


ecomiendarecommendsExposiciones - FeriasExpositions - FairsFERIA VALENCIATel.: 96 386 11 009ª Feria del Automóvil: Del 6al 10 de diciembre.4º Salón del Caravaning: Del6 al 10 de diciembre.5º Salón Náutico de Valencia:Del 6 al 10 de diciembre.6ª Feria del Vehículo de Ocasión:Del 6 al 10 de diciembre.FIV/Expojove: Del 26 de diciembreal 4 de enero. 84ª Feria Internacionalde Valencia/25ª Feriade la Juventud (Ayuntamiento deValencia).FERIA DE BARCELONATel.: 93 233 20 00Auto Retro: Del 6 al 12 dediciembre. Exposición de Cochesy Motocicletas de Colección.Festival de la Infancia: Del 27de diciembre hasta el 4 de enero.FERIA DE MADRIDTel.: 91 722 50 00Juvenalia: Del 21 al 30 dediciembre. Feria de la Juventud.FERIA DE ZARAGOZATel.: 976 76 47 00Feria Infantil de Navidad2006-El Circo: Del 26 al 30 dediciembre.MARQ(Museo ArqueológicoProvincial de Alicante)Tel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el prestigiosoPremio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entretenidorecorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y contemporánea.Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.MUSEO PICASSOMÁLAGATel.: 952 12 76 00Picasso. Musas y modelos:Durante todo el mes de diciembre.Completa exposición quereúne un total de 45 pinturas,14 dibujos y 6 esculturas quereflexionan sobre la poderosapresencia de la mujer en la plásticadel creador malagueño, siendolos retratos y los desnudos losprincipales motivos presentes enlas obras exhibidas, efectuadasentre principios del siglo XX ylos últimos años de su vida.INSTITUTO VALENCIANODE ARTE MODERNO(IVAM)Tel.: 96 386 30 00Espacio, Tiempo, Espectador.Instalaciones y nuevosmedios en la Colección delIVAM: Durante todo el mes dediciembre. Esta interesante muestrarefleja, a partir de las instalacionesque integran la colecciónpermanente del IVAM, las distintasformas de entender el espacioy la participación del público en lacreación visual contemporánea.GOBIERNO DE NAVARRATel.: 848 42 77 41Castillo de Javier: A lo largode 2006. Erigido en el municipiohomónimo, entre los siglos X yXI; con motivo del V centenariodel nacimiento en esta fortaleza,declarada Bien de Interés Culturalpor el Decreto Foral de 2 defebrero de 1994, de San FranciscoJavier, el magnífico castilloactuará como marco para eventos,conciertos, actuaciones yencuentros alrededor de la vida,legado cultural y enseñanzas delsanto navarro.MUSEO DE BELLASARTES DE A CORUÑATel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonado en1997 con el Premio Nacional deArquitectura, en el funcional espaciomuseístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura,pintura, grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIA(Donostia-San Sebastián)Tel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo divertido,conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de 10a 19 h. y domingos y festivos de11 a 19 h. Lunes cerrado.MAHE(Museo Arqueológico yde Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de Historiade Elche es una infraestructuracultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de piezasque abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tiene elhonor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reveladoresde su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.VALENCIA TRADEFAIR CENTRETel.: 96 386 11 009ª Feria del Automóvil: From 6thto 10th December. 9th Car Show4º Salón del Caravaning: From6th to 10th December. 4th CaravanShow.5º Salón Náutico de Valencia:From 6th to 10th December. 5thBoat Show.6ª Feria del Vehículo de Ocasión:From 6th to 10th December. 6thSecond Hand Car Show.FIV/Expojove: From 26th Decemberto 4th January. 84th InternationalFair of Valencia/25th Children’sChristmas Festival (Valencia TownHall).BARCELONA TRADEFAIR CENTRETel.: 93 233 20 00Auto Retro: From 6th to 12thDecember. Car and MotorcycleCollection Exhibition.Festival de la Infancia: From 27thDecember to 4th January. Children’sChristmas Festival.MADRID TRADEFAIR CENTRETel.: 91 722 50 00Juvenalia: From 21st to 30thDecember. Children’s ChristmasFestival.ZARAGOZA TRADEFAIR CENTRETel.: 976 76 47 00Feria Infantil de Navidad 2006-ElCirco: From 26th to 30th December.2006 Children’s Christmas Festival-Circus.MARQ(Alicante ProvincialArchaeological Museum)Tel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.MUSEO PICASSOMÁLAGATel.: 952 12 76 00Picasso. Musas y modelos:During the month of December.This magnificent exhibitioncomprises a total of 45 paintings,14 drawings and 6 sculpturesreflecting the importance ofthe female figure in the work ofthis famous Spanish artist. Thiscollection is made up mainly ofportraits and nudes carried outfrom the beginning of the 20thcentury up to shortly beforethe artist’s death.VALENCIACONTEMPORARY ARTMUSEUM (IVAM)Tel.: 96 386 30 00Espacio, Tiempo, Espectador.Instalaciones y nuevos mediosen la Colección del IVAM:During the whole of December.This interesting exhibition,based on the installations makingup the permanent collection ofthe Valencia Contemporary ArtMuseum, reflects the differentforms of comprehending spaceand the participation of the publicin contemporary visual creation.GOBIERNO DE NAVARRATel.: 848 42 77 41Castillo de Javier: Duringthe whole of 2006. Built in themunicipality of the same namebetween the 10th and 16thcenturies, this magnificent castle,declared a monument of culturalinterest by a regional governmentdecree dated 2nd February, 1994,will host a number of eventsorganised to celebrate theV centennial of the birth of SanFrancisco Javier that will include,amongst other things, concerts,theatre performances and thepresentation of publications withregard to the life, cultural legacyand teachings of this famoussaint from Navarra.A CORUÑA FINEARTS MUSEUMTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder ofthe 1997 National ArchitectureAward. Its functional installationshouse over 5,000 importantworks of art made up of amagnificent variety of sculptures,paintings, engravings, ceramics,furniture, decorative items andcoin collections.MIRAMÓN SCIENCEMUSEUM(Donostia-San Sebastián)Tel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday toFriday from 10.00 to 19.00hours and Sundays & BankHolidays from 11.00 to 19.00hours. Closed on Mondays.MAHE(Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.<strong>Aladierno</strong> 82

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!