12.07.2015 Views

MINI CHILLER 5 - 35 kW

MINI CHILLER 5 - 35 kW

MINI CHILLER 5 - 35 kW

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A I R C O N D I T I O N I N G<strong>MINI</strong> <strong>CHILLER</strong> 5 - <strong>35</strong> <strong>kW</strong>SERIE COMPATTA MULTI-COMPRESSORE CON O SENZA ACCUMULOCOMPACT LINE WITH MULTI-COMPRESSOR WITH OR WITHOUT TANKSÉRIE COMPACTE MULTI-COMPRES AVEC OU SANS RÉSERVOIR DE STOCKAGEKOMPAKT-SERIE MULTI-VERDICHTER MIT ODER OHNE SPEICHERUNGSERIE COMPACTA MULTI-COMPRESOR CON O SIN ACUMULACIÓNSÉRIE COMPACTA MULTI-COMPRESSOR COM OU SEM ACUMULAÇÃOGARANZIA - WARRANTYANNI YEARS ANS- GARANTIEJAHRE AÑOS ANOSGARANTIE - GARANTÍA - GARANTIA<strong>MINI</strong> <strong>CHILLER</strong> 1031


La nostra realtà nasce nel 1992 e dal1996 si occupa esclusivamente delcomfort ambientale progettando e distribuendoprodotti per la climatizzazionedell’aria.Capitanata dal sempre attivo FerroliLuciano, ha ricevuto nuova spinta conl’avvento dei tre figli che l’affiancano,oggi siamo una S.p.a. operativa dal2005 in una nuova sede insediata su62.000 m 2 di proprietà.Dai primi passi di vendite in un mercatodifficile, oggi siamo presenti con piùdi 60 agenzie sul territorio italiano edin 12 paesi europei, oltre a 150 centriassistenza che collaborano con noi perassicurarvi interventi rapidi e risolutivi.Possiamo vantarci di avere una gammaprodotti di alta qualità tra le più completenel panorama europeo, grazie soprattuttoalla continua ricerca e introduzioned’articoli atti a soddisfare le esigenzepiù svariate.La nostra “Missione” è garantire ilbenessere umano con ampie e diversesoluzioni sempre all'avanguardia.Simone FerroliDirettore CommercialeOur company was founded in 1992and since 1996 deals with environmentalcomfort designing and distributingproducts for air conditioning. The company’shead is Luciano Ferroli and withthe aide of his three sons formed a corporationthat is active since 2005 in anew 62,000 m 2 owned building.From our first steps of sale in a competitivemarket, we are now present onthe Italian territory with 60 agencies andin 12 european countries. Moreoverwe can count on more than 150 servicecenters to provide fast and efficientassistance.We pride ourselves in offering one ofthe widest range of high quality productsin the European market, thanksto continuous innovation and the introductionof new products.Our mission is to guarantee human wellbeing with a wide variety of technologicallyadvanced solutions.Simone FerroliSales ManagerMAXA naît en 1992 et, depuis 1996,s’occupe exclusivement du confort environnementalen étudiant et en commercialisantdes appareils pour la climatisationde l’air. Dirigée depuis toujourspar le dynamique Ferroli Luciano, elle aconnu une nouvelle vigueur avec l’arrivéede ses trois enfants qui l’épaulentdésormais dans son activité. En 2005,la société est devenue une S.p.A. ets’est installée dans son nouvel établissementde 62 000 m 2 . Depuis ses premierspas sur un marché difficile, elleest aujourd’hui présente sur le territoireitalien avec plus de 60 agences et dans12 pays européens. Son réseau ramifiéde plus de 150 centres de SAV lui permetd’assurer des interventions rapidesauprès de ses clients. Sa gamme deproduits de grande qualité est une desplus complète de la scène européenne,grâce surtout à la recherche continueet à l’introduction d’articles en mesurede répondre aux exigences les plusvariées. Sa “mission” est de garantirle bien-être des personnes avec dessolutions amples et diverses, toujours àl’avant-garde.Simone FerroliDirecteur commercialGARANZIA - WARRANTYANNI YEARS ANS- GARANTIEJAHRE AÑOS ANOSGARANTIE - GARANTÍA - GARANTIAMAXA offre una garanzia totale delladurata di 24 mesi senza nessun costoa carico del cliente, in conformità allaDirettiva Europea 1999/44/CE.MAXA offers a total free 24 monthswarranty without any cost at charge ofthe customer according to the EuropeanStandard 1999/44/CE.MAXA offre une garantie totale de ladurée de 24 mois sans aucun coût àla charge du client, en conformité à laDirectrice Européenne 1999/44/CE.LA CLIMATIZZAZIONE AD ACQUAIl clima gioca un ruolo fondamentalenell'abitabilità di un edificio. Il sistemache garantisce il benessere ambientaledi coloro che vi soggiornano è una delleparti più importanti di tutto il complessoed esercita un effetto diretto sulla salutedelle persone che ci vivono e sulla idoneitàdell'edificio di svolgere la funzioneper cui è stato costruito.Ne consegue che la qualità di unimpianto è data dalla sua capacità disoddisfare le esigenze degli utilizzatori.Oltre al rispetto delle condizioni termoigrometriche,la qualità di un impianto èdeterminata anche dalle caratteristicheacustiche, energetiche ed estetiche.Per alcuni sistemi di condizionamento,le temperature di mandata troppo basse,la regolazione tutto o niente, i livellisonori elevati, l'assenza di aria di rinnovosono spesso causa di insoddisfazioneda parte del cliente.Oggi MAXA, partendo da queste considerazionifondamentali ha progettatoe realizzato per i suoi clienti una nuovagamma di mini-chiller focalizzandosi sulrisparmio energetico, sulla qualità deicomponenti e sul benessere ottenibile.HYDRONIC AIR CONDITIONINGThe climate plays a fundamental role inthe habitability of a building. The systemthat guarantees the wellfare is one ofthe most important parts of all the complexand exercises an effect directed onthe health of the persons that lives andon the suitability of the building to carryout the function for which it has beenconstructed. The quality of a system isgiven from its ability to satisfy the requirements.Today, the quality and the satisfactionof the customer are primaryimportance. Beyond to the respect ofthe thermo-hygrometric conditions,the quality of a system is determinedalso from the acoustic, energetic andaesthetic characteristics.For some air conditioning plants thetemperatures too much low, the On/Off regulation, sound levels elevates,absence of pure air are often cause ofdissatisfaction from part of the customer.Keeping in mind these concepts MAXAnow offers a new range of mini chillers,designed with quality, energy saving,and comfort in mind.LA CLIMATISATION À EAULe climat joue un rôle crucial dansl’habitabilité d’un édifice. Le systèmegarantissant le confort ambiant deceux qui y séjournent est un des élémentsles plus importants de tout lecomplexe et exerce un effet direct surla santé des personnes qui y vivent etsur l’aptitude de l’édifice à exercer lafonction pour lequel il a été construit. Ilen découle que la qualité d’une installationse mesure à sa capacité de satisfaireles exigences des utilisateurs. Enplus du respect des conditions thermiqueset hygrométriques, la valeur d’uneinstallation se mesure aussi à des particularitésacoustiques, énergétiques etesthétiques.Certaines installations où les températuresde refoulement sont trop basses,la régulation tout ou rien, le niveausonore trop élevé et où l’air de renouvellementsont souvent source d’insatisfactionpour les clients.En partant de ces considérations, MAXAa étudié et réalisé pour ses clients unenouvelle gamme de mini-refroidisseursen se concentrant sur l’économie d’énergie,sur la qualité des composants et surla recherche du confort maximal.2


Unser Unternehmen wurde im Jahre1992 gegründet und beschäftigt sichseit 1996 ausschließlich mit dem Raumkomfort,indem es Produkte für dieLuftklimatisierung konstruiert und vertreibt.Es wird von dem immer nochaktiven Luciano Ferroli geführt underhielt mit dem Eintritt seiner drei Söhne,die ihm zur Seite stehen, einenneuen Aufschwung. Heute sind wireine Aktiengesellschaft, die seit 2005einen neuen Sitz auf 62.000 m² in eigenemBesitz eingerichtet hat. Seit demBeginn des Verkaufs auf einem schwierigenMarkt sind wir heute mit mehr als60 Filialen in Italien und in 12 andereneuropäischen Ländern vertreten, außerdemarbeiten mehr als 150 Kundendienstzentrenmit uns zusammen, umIhnen rasche und erfolgreiche Eingriffezu garantieren. Wir können uns einererstklassigen Produktpalette rühmen,die zu den vollständigsten in Europagehört, und das vor allem dank derständigen Erforschung und Einführungvon Artikeln, die die unterschiedlichstenBedürfnisse befriedigen können. Unsere„Mission“ ist es, das Wohlbefindendes Menschen durch umfangreiche undverschiedene Lösungen, die stets ihrerZeit voraus sind, zu gewährleisten.Nuestra realidad nació en 1992 y desde1996 se ocupa exclusivamente del confortambiental diseñando y distribuyendoproductos destinados a la climatizacióndel aire. Dirigida por el siempreactivo Ferroli Luciano, ha recibido unnuevo empuje con la llegada de los treshijos que lo acompañan, hoy somosuna S.p.a operativa desde 2005 en unanueva sede establecida en un local de62.000 m2 propios. Desde los primerospasos de ventas en un mercado difícil,hoy estamos presentes con más de 60agencias en el territorio italiano y en 12países europeos, además de los 150centros de asistencia que colaborancon nosotros para garantizarnos intervencionesrápidas y resolutivas. Disponemosde una gama de productos dealta calidad entre las más completasdel panorama europeo, gracias principalmentea la investigación e introduccióncontinua de artículos tendientes asatisfacer las exigencias más variadas.Nuestra “Misión” es garantizar el bienestarhumano con amplias y distintassoluciones siempre de vanguardia.A nossa realidade nasce em 1992 edesde 1996 ocupa-se exclusivamentedo conforto ambiental, projectando edistribuindo produtos para a climatizaçãodo ar. Dirigida pelo sempre activoLuciano Ferroli, recebeu um novoimpulso dos três filhos que com eletrabalham. Hoje somos uma S.p.a.operativa, desde 2005 numa nova sedesituada em 62.000 m² de propriedade.Dos primeiros passos de vendas nummercado difícil, hoje estamos presentescom mais de 60 agências no territórioitaliano e em 12 países europeus,para além de 150 centros de assistênciaque colaboram connosco para lheassegurar intervenções rápidas e eficazes.Podemo-nos orgulhar de possuiruma vasta gama de produtos de altaqualidade, entre as mais completas dopanorama europeu, graças sobretudoà investigação contínua e à introduçãode artigos que satisfazem as mais diferentesexigências. A nossa “missão” éa de garantir o bem-estar humano comsoluções amplas e diferentes soluçõessempre à vanguarda.Simone FerroliVetriebsleiterSimone FerroliDirector ComercialSimone FerroliDirector ComercialGARANZIA - WARRANTYANNI YEARS ANS- GARANTIEJAHRE AÑOS ANOSGARANTIE - GARANTÍA - GARANTIAMAXA bietet 24 Monate lang eineKomplettgarantie ohne Zasatzkosten Richtlinie 1999 / 44 / EG).MAXA ofrece una garantía totaldurante 24 meses sin algún costea cargo del cliente, según la NormaEuropea 1999/44/CE.MAXA oferece uma garantia totaldurante 24 meses sem qualquerdespesa em custo do cliente, conformea Disposição 1999/44/CE européia.KLIMATISIERUNG MIT WASSERLA CLIMATIZACIÓN AL AGUAA CLIMATIZAÇÃO A ÁGUADas Klima spielt eine grundlegendeRolle bei der Wohnqualität einesGebäudes. Das System, das dasumgebungsbedingte Wohlbefinden dersich dort aufhaltenden Personen garantiert,ist einer der wichtigsten Teile desgesamten Komplexes und übt einedirekte Wirkung auf die Gesundheitder dort wohnenden Personen und aufdie Eignung des Gebäudes, die Funktionzu erfüllen, für die es gebaut wurde,aus. Daraus ergibt sich, dass dieQualität einer Anlage durch ihre Fähigkeit,die Bedürfnisse der Benutzer zubefriedigen, bestimmt wird. Außer derBeachtung der thermohygrometrischenBedingungen wird die Qualität einerAnlage auch durch die akustischen,energetischen und ästhetischen Kennzeichenbestimmt.Bei einigen Klimatisierungssystemensind die zu niedrigen Vorlauftemperaturen,die Alles-oder-nichts-Regulierung,die hohen Geräuschpegel und das Fehlenvon Erneuerungsluft oft Ursachenfür eine Unzufriedenheit des Kunden.Von diesen grundlegenden Erwägungenausgehend hat MAXA jetzt für seineKunden eine neue Reihe von Mini-Chillernkonstruiert und hergestellt, die aufdie Energieersparnis, die Qualität derBauteile und das zu erzielende Wohlbefindenausgerichtet sind.El clima juega un rol fundamental en lahabitabilidad de un edificio. El sistemaque garantiza el bienestar ambiental dequienes lo habitan es una de las partesmás importantes de todo el conjunto yejerce un efecto directo en la salud delas personas que viven allí y en la idoneidaddel edificio para desempeñar lafunción para la cual ha sido construido.Por consiguiente, la calidad deuna instalación está dada por su capacidadde satisfacer las exigencias delos usuarios. Además del respeto delas condiciones termohidrométricas, lacalidad de un equipo está determinadatambién por las características acústicas,energéticas y estéticas.Para algunos sistemas de acondicionamiento,las temperaturas de envíodemasiado bajas, la regulación todoo nada, los niveles sonoros elevados,la ausencia de aire de renovación soncausas habituales de insatisfacción delcliente.Hoy MAXA, partiendo de estas consideracionesfundamentales ha diseñadoy realizado para sus clientes una nuevagama de mini-chiller enfocándose en elahorro energético, en la calidad de loscomponentes y en el bienestar obtenible.O clima joga um papel fundamental nahabitabilidade de um edifício. O sistemaque garante o bem-estar ambientaldos que aí vivem è um dos elementosmais importantes de todo o conjunto eexercita um efeito directo na saúde daspessoas que aí vivem e na idoneidadedo edifício de modo a responderà função para a qual foi construído. Aconsequência é a qualidade de umaestrutura que é dada pela sua capacidadede satisfazer as exigências doutilizador. Para além do respeito dascondições termoigrometricas, a qualidadede uma estrutura è determinadaigualmente pelas características acústicas,energéticas e estéticas.Para alguns sistemas de condicionamento,a temperatura de ar emitidodemasiado baixa, a regulação tudo ounada, os níveis sonoros elevados, aausência de ar de renovação são muitasvezes causa de insatisfação porparte do cliente.Actualmente a MAXA, partindo destasconsiderações fundamentais, projectoue realizou para os seus clientes umanova gama de mini chiller, focalizzandosena poupança energética, na qualidadedos componentes e no bem-estarque se pode obter.3


<strong>MINI</strong>-REFIGERATORI D'ACQUABICOMPRESSORI E POMPE DICALORE ARIA/ACQUAHWAM 5÷<strong>35</strong><strong>MINI</strong> AIR COOLED LIQUID CHIL-LERS AND HEAT PUMPS<strong>MINI</strong>-REFROIDISSEURS D’EAU ÀDEUX COMPRESSEURS ET POM-PE DE CHALEUR AIR/EAU<strong>MINI</strong>-WASSERKÜHLER MIT ZWEIVERDICHTERN UND LUFT/WAS-SER-WÄRMEPUMPEN<strong>MINI</strong> REFRIGERADORES DEAGUA BICOMPRESORES Y BOM-BAS DE CALOR AIRE/AGUA<strong>MINI</strong>-REFRIGERADORES DEÁGUA BI-COMPRESSORES EBOMBAS DE CALOR AR/ÁGUADESCRIZIONE GENERALELa gamma comprende 10 modelli che coprono potenzialitàfrigorifere da 4,7 a <strong>35</strong> <strong>kW</strong>. La serie HWAM dal design innovativoè dotata dei migliori componenti presenti sul mercato,come i compressori Scroll noti per un elevato EER e perl'alta silenziosità. Lo scambiatore di calore garantisce un'altaefficienza sfruttando tutte le potenze del sistema. La pompaprofessionale per condizionamento assicura una facile funzionalità.I modelli della serie HWAM, dotati di doppio compressore,possono funzionare con un solo compressorein condizioni di carico parziale; tutti i modelli, inoltre, nonnecessitano del serbatoio d'accumulo.Il punto di forza di questa innovativa gamma di mini-chillerin pompa di calore si concentra sulla inedita tecnologia condoppio compressore che permette il raggiungimento deiseguenti risultati:- notevole risparmio energetico grazie alla possibilità difunzionamento di un solo compressore nelle fasi di caricoparziale;- affidabilità grazie al funzionamento indipendente di ognisingolo circuito frigorifero;- risposta immediata al carico grazie al limitato contenutod’acqua;- ingombro ridotto per l’assenza del serbatoio di accumulo;- risparmio energetico grazie all’accensione intelligente egrazie all'assenza di dispersioni termiche nell’accumulo.PROTEZIONIIl sistema è dotato di protezioni per alto voltaggio, per bassovoltaggio e per sovraccarico che permettono il corretto funzionamentodel sistema. Il micro-controllo elettronico puòaccendere o spegnere la macchina a seconda della temperaturadell'acqua. Il micro-controllo elettronico può anchesupervisionare sullo stato dei componenti. Eventuali malfunzionamentisaranno trasmessi al controllo e verrà visualizzatoil relativo codice di errore.CARATTERISTICHESensore temperatura mandata e ritorno acqua; sensore temperaturaambiente; pressostato differenziale; pressostati dialta e bassa pressione; resistenze carter compressore; sfiatoaria; comando a bordo macchina; doppio compressore rotativo/scroll;doppio circuito frigorifero; vaso espansione; pompa;predisposizione controllo riscaldatore ausiliario; dispositivo elettronicoa due stadi per l’attenuazione del livello sonoro.GENERAL DESCRIPTIONMini air cooled liquid chillers and heat pump. The range consistsof 10 models covering a cooling capacity from 4,7 to <strong>35</strong><strong>kW</strong>. The series HWAM adopt world famous components, andthe best match of system design. Scroll compressor with highEER and low noise. High efficient heat exchanger insures theutmost using of system capacity. Professional air conditionerwater pump insures smooth quiet operation.The core of this innovative mini chiller range is concentratedon the unprecedented technology that uses two compressors.This produces the following results:- power savings due to the possibility of using only onecompressor during the partial loads;- reliability thanks to the individual functioning of each refrigerantcircuit;- Immediate response to charge thanks to the limited watercontent;- reduced space usage for lack of water waste tank;- power savings thanks to the smart start up and the absenceof thermal dispersion due to the elimination of the waterwaste tank.OPERATING PROTECTIONSystem is designed with over voltage, under voltage, overload protection to insure safe operation. The micro-electronicscontroller can start or switch off the machine by judgingthe water temperature. The micro-electronics controller canalso supervise the status of components. Malfunction occurredwould be transmitted to the controller and displayedthrough malfunction code.CHARACTERISTIC:Temp. sensor of inlet and outlet water; ambient temperature sensor;differential pressostat; high and low pressostat; carter compressorresistances; air wind; control panel; duoble compressorrotary/scroll; double refrigerant circuit; expansion vase; pump;auxiliary heater control; electronic two spteps device to decreasethe sound level.4


DESCRIPTION GÉNÉRALELa gamme comprend 10 modèles dont la puissance frigorifiqueest comprise entre 4,7 et <strong>35</strong> <strong>kW</strong>. La série HWAM audesign innovateur est dotée des meilleurs composants présentssur le marché, comme les compresseurs spiro-orbitauxdits “scroll” connus pour leur coefficient d’efficacité calorifique(EER) élevé et leur fonctionnement silencieux. L’échangeurde chaleur garantit une grande efficacité en exploitant toutesles forces du système. Le fonctionnement de la pompe professionnellede conditionnement est facile. Les modèles de lasérie HWAM, équipés de deux compresseurs, peuvent aussifonctionner avec un seul compresseur en conditions de chargepartielle. En outre, tous les modèles n’ont pas besoin d’unréservoir de stockage.Le point de force de cette gamme innovatrice de mini-refroidisseurset pompe de chaleur est la technologie inédite dudouble compresseur qui permet d'obtenir les résultats suivants:- économie d'énergie importante grâce à la possibilité de nefaire fonctionner qu'un seul compresseur pendant les phasesde charge partielle,- fiabilité grâce au fonctionnement indépendant de chaquecircuit frigorifique,- réponse immédiate à la charge grâce au contenu d'eaulimité,- encombrement réduit étant donné l'absence du réservoirde stockage,- économie d'énergie grâce à l'allumage intelligent et à l'absencede dispersions thermiques.DISPOSITIFS DE PROTECTIONL’appareil est équipé de dispositifs de protection contre lasurtension, la basse tension et les surcharges qui assurentson bon fonctionnement. Le microcontrôleur peut allumer ouéteindre l’appareil en fonction de la température de l’eau etpeut aussi afficher l’état des composants. Les dysfonctionnementséventuels seront transmis au contrôleur qui afficherale code d’alarme correspondant.CARACTÉRISTIQUESCapteur de température refoulement et retour eau, capteur températureambiante, pressostat différentiel, pressostats de hauteet basse pression, interrupteurs internes de haute et bassepression, résistances carter compresseur, évent air, commandeà bord de l’appareil, double compresseur rotatif/spiro-orbitaldit “scroll”, double circuit frigorifique, vase d’expansion, pompe,prédisposition contrôle réchauffeur auxiliaire.ALLGEMEINE BESCHREIBUNGDie Reihe umfasst 10 Modelle, die Kühlleistungen von 4,7 bis<strong>35</strong> <strong>kW</strong> abdecken. Die HWAM-Serie mit innovativem Design istmit den besten auf dem Markt vorhandenen Bauteilen wie denScroll-Verdichtern, die für einen hohen EER-Wert und eine hoheGeräuscharmut bekannt sind, ausgestattet. Der Wärmetauschergarantiert eine hohe Leistungsfähigkeit und nutzt alle Leistungendes Systems. Die professionelle Klimatisierungspumpe gewährleisteteine einfache Funktionsfähigkeit.Die Modelle der HWAM-Serie, die mit doppeltem Verdichterausgestattet sind, können bei Teillasten mit einem einzigen Verdichterfunktionieren; alle Modelle benötigen außerdem keinenSpeicherbehälter.Der Pluspunkt dieser innovativen Reihe von Minichillern in Wärmepumpeliegt in der neuen Technologie mit doppeltem Verdichter,die die folgenden Ergebnisse erzielen lässt:- beachtliche Energieersparnis dank der Möglichkeit desBetriebs eines einzigen Verdichters in den Phasen von Teillasten;- Zuverlässigkeit dank des unabhängigen Betriebs jedes einzelnenKühlkreislaufs;- sofortige Reaktion auf die Last dank des geringen Wassergehalts;- geringe Ausmaße durch das Fehlen des Speicherbehälters;- Energieersparnis dank der intelligenten Einschaltung unddank des Fehlens von Wärmeverlusten im Speicher.SCHUTZVORRICHTUNGENDas System ist mit Hochspannungs-, Niederspannungs- undÜberlastschutz ausgestattet, um den einwandfreien Betriebdes Systems zu gestatten. Die elektronische Mikrosteuerungkann das Gerät je nach der Wassertemperatur ein- oder ausschalten.Die elektronische Mikrosteuerung kann auch denZustand der Bauteile überwachen. Eventuelle Störungenwerden an die Steuerung übermittelt, und es wird der entsprechendeFehlercode angezeigt.KENNZEICHEN:Temperaturfühler Wasservorlauf und Rücklauf; Raumtemperaturfühler;Differenzialdruckwächter; Hoch- und Niederdruck-Druckwächter; interne Hoch- und Niederdruckschalter; Verdichtergehäusewiderstände;Luftabzug; Steuerung an Bord des Geräts;doppelter Rotations-/Scroll-Verdichter; doppelter Kühlkreislauf;Expansionsgefäß; Pumpe; Voreinstellung Steuerung Hilfserhitzer.DESCRIPCIÓN GENERALLa gama comprende 10 modelos que cubren potencialidadesfrigoríficas de 4,7 a <strong>35</strong> <strong>kW</strong>. La serie HWAM que tiene undiseño innovador está dotada de los mejores componentespresentes en el mercado, como los compresores Scrollconocidos por un elevado EER y por su alta silenciosidad. Elintercambiador de calor garantiza una alta eficiencia aprovechandotodas las potencias del sistema. La bomba profesionalpara acondicionamiento asegura una fácil funcionalidad.Los modelos de la serie HWAM, dotados de doble compresor,pueden funcionar con un solo compresor en condicionesde carga parcial; todos los modelos, además, no necesitandel tanque de acumulación.DESCRIÇÃO GERALA gama comprende 10 modelos que cobrem potencialidades derefrigeração de 4,7 a <strong>35</strong> <strong>kW</strong>. A série HWAM, de design innovativo,é dotada dos melhores componentes presentes no mercato,como os compressores Scroll, conhecidos por um elevado EERe pela elevada silenciosidade. O permutador de calor garanteuma alta eficiência usando as potências do sistema. A bombaprofissional para condicionamento assegura uma fácil funcionalidade.Os modelos da série HWAM, dotados de duplo compressor,podem funcionar com um só compressor e em condiçõesde carga parcial; para além disso, todos os modelos, não necessitamdo reservatório de acumulação.5


El punto de fuerza de esta gama innovadora de minichilleren bomba de calor se concentra en la tecnología inédita condoble compresor que permite lograr los siguientes resultados:- notable ahorro energético gracias a la posibilidad de funcionamientode un solo compresor en las fases de cargaparcial;- fiabilidad gracias al funcionamiento independiente decada circuito frigorífico;- respuesta inmediata a la carga gracias al contenido limitadode agua;- tamaño reducido por la ausencia del tanque de acumulación;- ahorro energético gracias al encendido inteligente y a laausencia de dispersiones térmicas en la acumulación.PROTECCIONESEl sistema está dotado de protecciones para alto voltaje,para bajo voltaje y para sobrecarga que permiten el funcionamientocorrecto del sistema. El micro-control electrónicopuede encender o apagar la máquina en función de latemperatura del agua. El micro-control electrónico puedetambién supervisar el estado de los componentes. Los eventualesmalfuncionamientos serán transmitidos al control y sevisualizará el relativo código de error.CARACTERÍSTICASSensor temperatura envío y retorno del agua; sensor temperaturaambiente, presostato diferencial; presostatos de alta ybaja presión; interruptores internos de alta y baja presión; resistenciascarter compresor; respiradero aire; mando a bordomáquina; doble compresor rotativo/scroll; doble circuito frigorífico;vaso expansión; bomba; predisposición control calentadorauxiliar.O ponto de força desta gama inovativa de mini chiller com bombade calor concentra-se na tecnologia inédita com duplo compressorque permite obter os seguintes resultados:- poupança energética notável graças à possibilidade de funcionamentode um só compressor nas fases de carga parcial;- afidabilidade graças ao funcionamento indipendente de cadacircuito refrigerador;- resposta imediata à carga graças ao limitado conteúdo deágua;- ocupar um espaço reduzido pela ausência do reservatório deacumulação;- poupança energética graças à ligação inteligente e graças àausência de dispersões térmicas na acumulação.PROTECÇÕESO sistema é dotado de protecções para a alta voltagem, parabaixa voltagem e para sobrecarga que permitem o funcionamentocorrecto do sistema. O micro controlo electrónicopode acender ou apagar o aparaelho segundo a temperaturada água. O micro controlo electrónico pode também supervisionaro estado dos componentes, Eventuais deficiências nofuncionamento serão transmitidas ao controlo e será visualizadoo relativo código de erro.CARACTERÍSTICASSensor temperatura enviada e retorno água; sensor temperaturaambiente; pressostato diferencial; pressostatos de alta e baixapressão; interruptores internos de alta e baixa pressão; resistênciacarter compressor; respirador ar; comando no aparelho;duplo compressor rotativo/scroll; duplo circuito refrigerador; vasoexpansão; bomba; predisposição controlo aquecedor auxiliário.HWAM 05 07 10 12 14 HWAMPot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique <strong>kW</strong> 4,7 6,2 9,4 11,7 13,7 <strong>kW</strong> Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeraçãoPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 1,8 2,7 3,8 4,8 5,4 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaPot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique <strong>kW</strong> 5,2 6,8 10,4 13,3 15,5 <strong>kW</strong> Heizleistung / Potencia calorífica / Potência caloríficaPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 1,9 2,6 3,9 4,7 5,2 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaCompressori / Compressor / Compresseur n. 2 2 2 2 2 n. Verdichter / Compresor / CompressorTipo / Type / Type Rotary Rotary Rotary Rotary Rotary Typ / Tipo / TipoPortata acqua / Water flow / Débit d'eau m 3 /h 0,74 1,00 1,55 1,90 2,22 m 3 /h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de águaPrev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 30 31 <strong>35</strong> 36 48 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útilAttacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 3/4" 3/4" 1" 1" 1" inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.Ventilatori / Fans / Ventilateurs n. 1 1 1 1 1 n. Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresAlimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. raffredd. / Current cool / Cour. refr. A 8,0 12,1 16,8 21,0 12,7 A Strom Kühlfunktion / Corriente ref. / Corrente arref.Corr. riscald. / Current heat / Cour. cha. A 8,7 12,9 17,0 21,9 14,1 A Strom Heizfunktion / Corriente cal. / Corrente aqu.Rumorosità / Noise level / Émission sonore dB(A) 52 52 56 56 60 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / RumorosidadePotenza pompa / Pump power / Puissance pompe <strong>kW</strong> 480 480 550 550 550 <strong>kW</strong> Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bombaCorrente pompa / Pump current / Courant par la pompe m 2,3 2,3 4,0 4,0 4,0 m Stromaufnahme der Pumpe / Cor. bomba / Cor. pela bombaContenuto d’acqua / Water volume / Contenu d’eau l 25 <strong>35</strong> 45 60 70 l Wassergehalt / Contenido de agua / Conteúdo da água1. Condizioni raffreddamento: Temp. acqua di ritorno 12°C Temp. uscita acqua 7°C Temp.ambiente <strong>35</strong>°C; Condizioni riscaldamento: Temp. acqua di ritorno 40°Temp. uscita acqua45°C Temp. ambiente 7°C2. Il produttore si riserva la possibilità di cambiare i dati relativi alla macchina nel caso dimigliorie tecniche.1. Conditions refroidissement: Température eau de retour 12°C Température sortie eau 7°CTempérature ambiante <strong>35</strong>°C, Conditions chauffage: Température eau de retour 40°Températuresortie eau 45°C Température ambiante 7°C2. Dans un souci d’amélioration constante de ses produits, le fabricant se réserve le droit demodifier les données de l’appareil.1. Rated cooling conditions: return water temp. 12°C outlet water temp. 7°C ambient temp.<strong>35</strong>°C ; Rated heating conditions return water temp. 40°Coutlet water temp. 45°C ambienttemp. 7°C2. Manufacturer keeps the right to change technical data due to technical improvement.6


Dimensioni I Dimensiones I Dimensiones I Ausmaße I Dimensiones I DimensõesHWAM 05÷<strong>35</strong>CAABCBHWAM 05 07 10 12 14 17 21 26 32 <strong>35</strong>A mm 1.020 1.020 1.120 1.120 1.251 1.291 1.291 1.291 1.291 1.291B mm 453 453 453 499 1.095 1.095 1.095 1.095 1.095 1.095C mm 844 844 942 942 1.044 1.164 1.164 1.164 1.164 1.164Peso / Weight / PoidsGewicht / Peso / Peso kg 128 132 161 170 195 334 336 338 409 436HWAM 17 21 26 32 <strong>35</strong> HWAMPot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique <strong>kW</strong> 17,0 21,0 26,0 32,0 <strong>35</strong>,0 <strong>kW</strong> Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeraçãoPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 7,0 9,5 11,8 13,0 14,9 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaPot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique <strong>kW</strong> 18,2 25,0 29,9 33,0 38,8 <strong>kW</strong> Heizleistung / Potencia calorífica / Potência caloríficaPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 8,0 10,4 12,2 13,3 15,8 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaCompressori / Compressor / Compresseur n. 2 2 2 2 2 n. Verdichter / Compresor / CompressorTipo / Type / Type Scroll Scroll Scroll Scroll Scroll Typ / Tipo / TipoPortata acqua / Water flow / Débit d'eau m 3 /h 3,18 3,49 4,17 5,30 6,00 m 3 /h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de águaPrev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 75 95 140 96 112 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útilAttacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1" 1" 1/2 1" 1/2 1" 1/2 1" 1/2 inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.Ventilatori / Fans / Ventilateurs n. 1 1 1 1 1 n. Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresAlimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 400, 3 400, 3 400, 3 400, 3 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. raffredd. / Current cool / Cour. refr. A 12,9 17,5 20,4 24,3 26,7 A Strom Kühlfunktion / Corriente ref. / Corrente arref.Corr. riscald. / Current heat / Cour. cha. A 14,6 19,2 21,9 24,7 28,9 A Strom Heizfunktion / Corriente cal. / Corrente aqu.Rumorosità / Noise level / Émission sonore dB(A) 60 62 64 64 64 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / RumorosidadePotenza pompa / Pump power / Puissance pompe <strong>kW</strong> 550 750 750 1200 1200 <strong>kW</strong> Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bombaCorrente pompa / Pump current / Courant par la pompe m 4,0 1,4 1,4 2,3 2,3 m Stromaufnahme der Pumpe / Cor. bomba / Cor. pela bombaContenuto d’acqua / Water volume / Contenu d’eau l 90 125 140 170 200 l Wassergehalt / Contenido de agua / Conteúdo da água1. Bedingungen bei Kühlung: Wassertemp. Rücklauf 12°C Wassertemp. Vorlauf 7°C Raumtemp.<strong>35</strong>°C; Bedingungen bei Heizung: Wassertemp. Rücklauf 40° Wassertemp. Vorlauf45°C Raumtemp. 7°C2. Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, die Daten des Geräts im Falle technischerVerbesserungen zu ändern.1. Condição arrefecimento: Temp. Água de retorno 12°C Temp. Saída água 7°C Temp.ambiente <strong>35</strong>°C; Condições aquecimento: Temp. água de retorno 40°Temp. saída água45°C Temp. ambiente 7°C2. O produtor reserva-se a possibilidade de mudar os dados relativos ao aparelho se foremrealizadas melhorias técnicas.1. Condiciones refrigeración: Temp. Agua de retorno 12°C Temp. Salida agua 7°C Temp.ambiente <strong>35</strong>°C; Condiciones calefacción: Temp. Agua de retorno 40°Temp. Salida agua45°C Temp. ambiente 7°C2. El fabricante se reserva la posibilidad de cambiar los datos relativos a la máquina en casode mejoras técnicas.7


REFRIGERATORI D'ACQUA E POMPEDI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTI-LATORI ASSIALI DA 5 <strong>kW</strong> A 17 <strong>kW</strong>HWAL 18÷71AIR COOLED LIQUID <strong>CHILLER</strong>S ANDHEAT PUMPS WITH AXIAL FANSFROM 5 <strong>kW</strong> TO 17 <strong>kW</strong>REFROIDISSEURS D’EAU ET POMPEDE CHALEUR AIR/EAU AVEC VENTI-LATEURS AXIAUX DE 5 <strong>kW</strong> À 17 <strong>kW</strong>WASSERKÜHLER UND LUFT/WAS-SER-WÄRMEPUMPEN MIT AXIAL-VENTILATOREN VON 5 <strong>kW</strong> BIS 17<strong>kW</strong>REFRIGERADORES DE AGUA Y BOM-BAS DE CALOR AIRE/AGUA CONVENTILADORES AXIALES DE 5 <strong>kW</strong> A17 <strong>kW</strong>REFRIGERADORES DE ÁGUA E BOM-BA DE CALOR AR/ÁGUA COM VENTI-LADORES AXIAIS DE 5 KW A 17 KWDESCRIZIONE GENERALERefrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatoriassiali per installazione esterna. La gamma comprende 8modelli che coprono potenzialità frigorifere da 5 a 17 <strong>kW</strong>.GENERAL DESCRIPTIONAir cooled water chiller units, with axial fans for outdoorinstallation. The range consists of 8 models covering a coolingcapacity from 5 to 17 <strong>kW</strong>.VERSIONI:HWALHWAL/WP- solo raffreddamento con serbatoio e pompa- pompa di calore reversibile con serbatoio epompaVERSIONS:HWALHWAL/WP- cooling only with storage tank and pump- reversible heat pump with storage tankand pumpCARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:Struttura. A telaio portante, è realizzata in peraluman e lamierazincata ed è dotata, alla base, di supporti antivibranti in gomma.Viteria in acciaio inox.Compressori. Rotativo ermetico monofase (18÷25), Scrollermetico monofase (31) e Scroll ermetico trifase (41÷71) completidi protezione interna (klixon) e resistenza carter, oveil costruttore lo preveda, montati su supporti antivibranti ingomma.Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi dirame ed alette in alluminio, completo di vaschetta raccogli condensaper la versione a pompa di calore.Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inoxAISI 316, inserito all’interno del serbatoio.Microprocessore per la gestione automatica delle seguentifunzioni: regolazione della temperatura dell’acqua, protezioneantigelo, temporizzazione del compressore, reset allarmi, contattocumulativo d’allarme per segnalazione remota, commutazionelocale o remota del ciclo raffreddamento/riscaldamentonelle pompe di calore, visualizzazione su display per: ciclo difunzionamento (raffreddamento o riscaldamento), compressorerichiesto/attivato, temperatura dell’acqua di ritorno dell’impianto,set temperatura e differenziali impostati, codice allarmi.Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione dellivello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo dellavelocità di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permetteanche il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a temperaturedell’aria esterna di -20 °C.TECHNICAL FEATURES:Structure. With supporting frame, in peraluman, galvanizedsheet and with rubber shock absorbers on the frame. Stainless-steelscrews.Compressor. Rotary 1-phase (18÷25), 1-phase Scroll ermeticcompressor (31) and 3-phase Scroll ermetic compressor(41÷71), complete with overload protection (klixon) embeddedin the motor and crankcase, if needed, installed on rubbervibrations absorbing.Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, completewith moisture drain pan in the heat pump version.Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded platestype, built-in the storage tank.Microprocessor to control following functions:regulation of the water temperature, antifreeze protection,compressor timing, alarm reset, potentialfree contact for remote genera alarm, local orremote cooling / heating changeover (operating in heatpump), visual system with digital display: running cycle(cooling or heating), compressor delay relay/on, inletwater temperature, set point and differential setting,alarm decodification.Electronic proportional device to decrease the sound level,with a continuous regulation of the fan speed.This device allows also the cooling functioning of the unit byexternal temperature till -20°C.8


DESCRIPTION GÉNÉRALERefroidisseurs d’eau condensés à air avec ventilateurs axiauxpour installation extérieure. La gamme comprend 8 modèlesdont la puissance frigorifique varie de 5 à 17 <strong>kW</strong>.ALLGEMEINE BESCHREIBUNGWasserkühler mit Luftkondensierung und Axialventilatorenzur Außeninstallation. Die Reihe umfasst 8 Modelle, dieKühlleistungen von 5 bis 17 <strong>kW</strong> abdecken.VERSIONI:HWALHWAL/WP- seulement refro. avec réservoir et pompe- pompe de chaleur réversible avec réservoiret pompeAUSFÜHRUNGEN:HWAL - nur Kühlung mit Tank und PumpeHWAL/WP - umkehrbare Wärmepumpe mit Tankund PumpeCARACTÉRISTIQUES DE FABRICATION:Structure. Châssis porteur, en Peralumanâ et tôle zinguée,munie à la base de tampons antivibratils en caoutchouc.Visserie en acier inoxydable.Compresseurs. Rotatif hermétique monophasé (de 18 à 25),spiro-orbital dit “scroll” hermétique monophasé (31) et spiro-orbitaldit “scroll” hermétique triphasé (de 41 à 71) avec dispositif desécurité interne (Klixon) et résistance carter, là où le fabricant leprévoit, montés sur des tampons antivibratils en caoutchouc.Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubesen cuivre et ailettes en aluminium avec bac pour recueillir lacondensation pour la version à pompe de chaleur.Évaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acierinoxydable AISI 316, monté dans le réservoir.Microprocesseur pour la gestion automatique des fonctionssuivantes: régulation de la température de l’eau, protectionantigel, temporisation du compresseur, reset alarmes, contactcumulatif d’alarme pour la signalisation à distance, commutationlocale ou à distance du cycle de refroidissement/chauffage dansla pompe de chaleur, affichage sur écran du cycle de fonctionnement(refroidissement ou chauffage), activation compresseur,température de l’eau de retour, set température et différentielsmis au point, code alarmes.Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation duniveau sonore obtenue à travers le réglage en continu de lavitesse de rotation des ventilateurs, ce dispositif permet ausside faire fonctionner l’unité en refroidissement jusqu’à une températurede l’air extérieur de –20 °C.BAUKENNZEICHEN:Aufbau. Mit Tragrahmen versehen, aus Peraluman und verzinktemBlech gefertigt und an der Basis mit schwingungsdämpfendenGummistützen ausgestattet. Schrauben aus rostfreiem Stahl.Verdichter. Einphasiger hermetischer Verdichter (18÷25), einphasigerhermetischer Scroll-Verdichter (31) und dreiphasigerhermetischer Scroll-Verdichter (41÷71) mit Innenschutz (Klixon)und Gehäusewiderstand, wo der Hersteller es vorsieht, aufschwingungsdämpfende Gummistützen montiert.Kondensator. Besteht aus einer gerippten Batterie mit Kupferrohrenund Aluminiumrippen, mit Kondenswasserbehälter beider Ausführung mit Wärmepumpe.Verdunster. Mit schweißgelöteten Platten aus rostfreiem AISI-316-Stahl, ins Innere des Tanks eingesetzt.Mikroprozessor zur automatischen Steuerung der folgendenFunktionen: Regulierung der Wassertemperatur,Frostschutz, Zeitgebung des Verdichters, Alarmrückstellung,kumulativer Alarmkontakt zur Alarmfernmeldung, lokale oder entfernteUmschaltung des Kühl-/Heizzyklus in den Wärmepumpen,Anzeige auf Display für: Betriebszyklus (Kühlen oder Heizen),Verdichter angefordert/aktiviert, Wasserrücklauftemperatur derAnlage, Temperatureinstellung und eingestellte Differenziale,Alarmcode.Proportionale elektronische Vorrichtung zur Abschwächungdes Lärmpegels, erzielt durch stufenlose Regelung der Rotationsgeschwindigkeitder Ventilatoren; diese Vorrichtung ermöglichtauch den Betrieb der Einheit bei Kühlung bis zu einer Außenlufttemperaturvon –20 °C.DESCRIPCIÓN GENERALRefrigeradores de agua condensados por aire con ventiladoresaxiales para la instalación externa. La gama comprende8 modelos que cubren potencialidades frigoríficasde 5 a 17 <strong>kW</strong>.VERSIONES:HWAL - solo refrigeración con tanque y bombaHWAL/WP - bomba de calor reversible con tanque y bombaCARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS:Estructura El bastidor portante, está realizado en peraluman ychapa galvanizada y está dotado, en la base, de soportes antivibrantesde goma. Tornillos de acero inox.Compresores. Rotativo hermético monofásico (18÷25), Scrollhermético monofásico (31) y Scroll hermético trifásico (41÷71)dotados de protección interna (klixon) y resistencia carter,donde lo prevea el fabricante, montados en soportes antivibrantesde goma.Condensador. Constituido por una batería con aletas contubos de cobre y aletas de aluminio, con cubeta para la recolecciónde la condensación en la versión de bomba de calor.Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de aceroinox AISI 316, introducido dentro del tanque.Microprocesador para la gestión automática de las siguientesfunciones: en función de la temperatura del agua, protecciónantihielo, temporización del compresor, reset alarmas, contactoacumulativo de alarma para señalización remota, conmutaciónlocal o remota del ciclo de refrigeración/calefacción en las bombasde calor, visualización en el display para: ciclo de funcionamiento(refrigeración o calefacción), compresor pedido/activado,temperatura del agua de retorno de la instalación, set temperaturay diferenciales configurados, código alarmas.Dispositivo electrónico proporcional para la atenuacióndel nivel sonoro, obtenida mediante regulación en continuo dela velocidad de rotación de los ventiladores; dicho dispositivopermite también el funcionamiento de la unidad en la modalidadrefrigeración hasta temperaturas de aire exterior de –20 °C.DESCRIÇÃO GERALRefrigeradores de água condensados a ar com ventiladoresaxiais para instalação externa. A gama compreende 8modelos que cobrem potencialidade de refrigeração de 5a 17 <strong>kW</strong>.VERSÕES:HWALHWAL/WP- só arrefecimento com reservatório e bomba- bomba de calor resersível com res. e bombaCARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO:Estrutura. Com estrutura portante, é realizada em peralumane lâmina zincada e está dotada, na base, de suportes antivibrantesem borracha. Parafusos em aço inox.Compressores. Rotativo hermético monofase (18÷25), Scrollhermético monofase (31) e Scroll hermético trifase (41÷71)completo de protecção interna (klixon) e resistência cartes,onde o construtor o preveda, montados em suportes antivibrantesem borracha.Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubosde cobre e alas em alumínio, completo de recipiente de recolhada condensação para a versão de bombas de calor.Evaporador. Do tipo a placas saldadas em aço inox AISI 316,inserido no interior do reservatório.Microprocessador para a gestão automática das seguintesfunções: regulação da temperatura da água, protecção antigelo,temporização do compressor, reset alarmes, contactocumulativo de alarme para sinalização remota, comutaçãolocal ou remota do ciclo de arrefecimento/aquecimento nasbombas de calor, visualização no monitor para: ciclo defuncionamento (arrefecimento ou aquecimento), compressorrequerido/activado, temperatura da água de retorno da instalação,set temperatura e diferenciais programados, códigosalarmes.Dispositivo electrónico proporcional para a atenuação donível sonoro, obtida mediante regulação contínua da velocidadede rotação dos ventiladores; tal dispositivo permite também ofuncionamento da unidade em arrefecimento até temperaturasdo ar externo de –20 °C.9


HWAL 18÷71Dimensioni I Dimensiones I Dimensiones I Ausmaße I Dimensiones I DimensõesMod. 18 - 21 - 25 - 31 Mod. 41 - 51 - 61 - 71AXAZZCYCAXYAMIN.ABVista "A-A"View "A-A"AnsichtA"A-A"Vue "A-A"AMIN.ZAZB800 mm800 mmMIN.200 mmMIN.200 mmMIN.200 mmMIN.200 mmMIN.200 mmMIN.200 mmX - Ingresso acquaY - Uscita acquaZ - Scarico condensa(solo WP)X - Water inletY - Water outletZ - Moisture drain (onlyWP)X - Admission eauY - Sortie eauZ - Vidange condensation(sur WP)X - WassereintrittY - WasseraustrittZ - Moisture drain (onlyWP)X - Entrada aguaY - Salida aguaZ - Descarga condensación(solo WP)X - Entrada águaY - Saída águaZ - Descarga condensação(só P)MODELLI I MODEL 18 21 25 31 41 51 61 71A Lunghezza / A Lenght mm 870 870 870 870 1.160 1.160 1.160 1.160B Larghezza / B Width mm 320 320 320 320 500 500 500 500C Altezza / C Height mm 1.100 1.100 1.100 1.100 1.270 1.270 1.270 1.270MODÈLE I MODEL 18 21 25 31 41 51 61 71A Longueur / A Länge mm 870 870 870 870 1.160 1.160 1.160 1.160B Largeur / B Breite mm 320 320 320 320 500 500 500 500C Hauteur / C Höhe mm 1.100 1.100 1.100 1.100 1.270 1.270 1.270 1.270MODELLOS I MODELOS 18 21 25 31 41 51 61 71A Lunghezza / A Lenght mm 870 870 870 870 1.160 1.160 1.160 1.160B Larghezza / B Width mm 320 320 320 320 500 500 500 500C Altezza / C Height mm 1.100 1.100 1.100 1.100 1.270 1.270 1.270 1.27010


HWAL 18 21 25 31 HWALPot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique <strong>kW</strong> 4,6 6,0 7,1 8,4 <strong>kW</strong> Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeraçãoPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 1,5 1,9 2,3 2,7 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaPot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique <strong>kW</strong> 5,5 7,6 8,3 10,1 <strong>kW</strong> Heizleistung / Potencia calorífica / Potência caloríficaPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 1,8 2,4 2,7 3,2 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaCompressori / Compressor / Compresseur n. 1 1 1 1 n. Verdichter / Compresor / CompressorTipo / Type / Type Rotary Rotary Rotary Scroll Typ / Tipo / TipoPortata acqua / Water flow / Débit d'eau m 3 /h 0,79 1,04 1,22 1,44 m 3 /h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de águaVentilatori / Fans / Ventilateurs n. 1 1 1 1 n. Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata d’aria / Air flow / Débit d’air m 3 /h 0,79 1,04 1,22 1,44 m 3 /h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. arAlimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 400, 3 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 11 16 16 17 A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max funçãoCorr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. A 37 52 60 65 A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spuntoRumorosità / Noise level / Émission sonore dB(A) 56 56 56 58 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / RumorosidadePotenza pompa / Pump power / Puissance pompe <strong>kW</strong> 0,13 0,13 0,19 0,19 <strong>kW</strong> Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bombaPrev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 19 40 51 42 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útilContenuto d’acqua / Water volume / Contenu d’eau l 25 25 25 25 Wassergehalt / Contenido de agua / Conteúdo da águaAttacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport kg 98 106 110 118 kg Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transportePeso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 123 131 1<strong>35</strong> 143 kg Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercícioHWAL 41 51 61 71 HWALPot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique <strong>kW</strong> 10,1 12,3 14,8 17,5 <strong>kW</strong> Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeraçãoPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 3,2 3,9 4,8 5,7 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaPot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique <strong>kW</strong> 12,1 14,7 18,3 20,8 <strong>kW</strong> Heizleistung / Potencia calorífica / Potência caloríficaPot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée <strong>kW</strong> 3,8 4,7 5,9 6,7 <strong>kW</strong> Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvidaCompressori / Compressor / Compresseur n. 1 1 1 1 n. Verdichter / Compresor / CompressorTipo / Type / Type Scroll Scroll Scroll Scroll Typ / Tipo / TipoPortata acqua / Water flow / Débit d'eau m 3 /h 1,72 2,12 2,5 3,02 m 3 /h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de águaVentilatori / Fans / Ventilateurs n. 2 2 2 2 n. Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata d’aria / Air flow / Débit d’air m 3 /h 1,72 2,12 2,55 3,02 m 3 /h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. arAlimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 400, 3 400, 3 400, 3 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 10 12 13 15 A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max funçãoCorr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. A 36 54 57 A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spuntoRumorosità / Noise level / Émission sonore dB(A) 59 59 59 59 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / RumorosidadePotenza pompa / Pump power / Puissance pompe <strong>kW</strong> 0,30 0,30 0,30 0,30 <strong>kW</strong> Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bombaPrev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 179 158 152 120 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útilContenuto d’acqua / Water volume / Contenu d’eau l 50 50 50 50 Wassergehalt / Contenido de agua / Conteúdo da águaAttacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1” 1” 1” 1” inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport kg 190 192 194 196 kg Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transportePeso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 240 242 244 246 kg Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna <strong>35</strong> °C.(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(3) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità e1,5 m dal suolo. Secondo DIN 456<strong>35</strong>.(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature <strong>35</strong> °C.(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 mfrom the ground. According to DIN 456<strong>35</strong>.(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur <strong>35</strong> °C.(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité et 1,5 m du sol.Selon DIN 456<strong>35</strong>.(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur <strong>35</strong> °C.(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit und 1,5 m vom Boden entferntgemessen. Gemäß DIN 456<strong>35</strong>.(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior <strong>35</strong> °C.(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad y a 1,5 m del suelo.Según DIN 456<strong>35</strong>.(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa <strong>35</strong> °C.(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade e 1,5 m do chão.Segundo DIN 456<strong>35</strong>.11


Tutti i dati e i testi di questo catalogo sono di esclusiva proprietà di ADVANTIX SPA.ADVANTIX SPA potrebbe avere brevetti o domande pendenti di brevetti, marchi,copyright o altri diritti di proprietà intellettuale che coprono determinati argomenti inquesto documento. La fornitura di questo catalogo non implica la licenza d'uso di questibrevetti, marchi, copyright o d'altre proprietà intellettuali a meno che ciò non sia consentitotramite un accordo di licenza scritto formulato con ADVANTIX SPA. PoichèADVANTIX SPA deve rispondere a condizioni di mercato in continuo cambiamento, ilcatalogo come avvisato potrebbe subire modifiche senza preavviso.All the information and scripts contained in this catalogue are exclusive property ofADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA might have patterns, brands, copyrights or otherrights of intellectual property in being or outstanding and covering certain subjects orbelonging to some products shown in this catalogue. The possession of this cataloguedoes not imply the right to use these patterns, brands, copyright or other intellectualproperties unless it is allowed by ADVANTIX SPA with a written agreement. Dueto market requirements, all the information, scripts, photos contained this cataloguecan be modified, changed or replaced at any time without further notice.Toutes les données et les textes de ce catalogue sont la propriété exclusive deADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA pourrait avoir des brevets ou des demandespendantes de brevets, marques, copyright ou autres droits de propriété intellectuellecouvrant des arguments déterminés de ce document. La fourniture de ce cataloguen’implique pas la licence d’exploitation de ces brevets, marques, copyright ouautres propriétés intellectuelles, à moins que cela n’ait été autorisé expressément àtravers un accord de licence écrit stipulé avec ADVANTIX SPA. Les données et lescaractéristiques techniques sont préliminaires et susceptibles de changement sanspréavis.Alle Daten und Texte dieses Katalogs sind ausschließliches Eigentum von ADVAN-TIX SPA. ADVANTIX SPA könnte Patente besitzen oder Anträge auf Patente, Warenzeichen,Copyright oder andere Rechte des geistigen Eigentums laufen haben, diebestimmte Themen dieses Dokuments abdecken. Die Lieferung dieses Katalogsschließt nicht die Lizenz zur Verwendung dieser Patente, Warenzeichen, Copyrightsoder anderer Rechte des geistigen Eigentums ein, es sei denn, dies wird durch einmit ADVANTIX SPA geschlossenes, schriftliches Lizenzabkommen gestattet. DieDaten und die technischen Beschreibungen sind vorläufig und können ohne vorherigeMitteilung Veränderungen unterliegen.Todos los datos y los textos de este catálogo son de propiedad exclusiva deADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA podría disponer de patentes o peticiones pendientesde patentes, marcas, copyright u otros derechos de propiedad intelectualque cubren determinados temas en este documento. El suministro de este catálogono implica la licencia de uso de estas marcas, patentes, copyright o de otras propiedadesintelectuales salvo que esté permitido por un acuerdo de licencia escritoy formulado con ADVANTIX SPA. Los datos y las características técnicas son preliminaresy susceptibles a cambios sin previo aviso.Todos os dados e textos deste catálogo são da propriedade exclusiva da ADVANTIXSPA. ADVANTIX SPA poderá ter brevetos ou pedidos pendentes de brevetos, marcas,copyright ou outros direitos de propriedade intelectual que cubram determinadosargumentos neste documento. O fornecimento deste catálogo não implica a licençade uso destes brevetos, marcas, copyright ou de outras propriedades intelectuais,a menos que tal seja consentido através de um acordo de licença escrita formuladocom a ADVANTIX SPA. Os dados e as características técnicas são preliminares esusceptíveis de mudanças sem aviso prévio.A I R C O N D I T I O N I N GVia Gettuglio Mansoldo, Loc. La Macia Z.A.I. - 37040 Arcole - Verona - ItalyTel. (+39).045.76.36.585 r.a. - Fax (+39).045.76.36.551 r.a. - E-mail: info@maxa.itwww.maxa.it12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!