depliant CENTAURO.indd - Maschio Deutschland GmbH
depliant CENTAURO.indd - Maschio Deutschland GmbH
depliant CENTAURO.indd - Maschio Deutschland GmbH
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MOD. <strong>CENTAURO</strong> FALCO combi<br />
MOD. <strong>CENTAURO</strong> AQUILA RAPIDO combi<br />
Seminatrice pneuma� ca in linea per cereali, colza, soia,<br />
erba medica e altre foraggere, da combinare con un erpice rotante<br />
pieghevole per operare in condizioni di minima lavorazione<br />
Conven� onal pneuma� c seed drill for grain crops, rape,<br />
soybeans, alfalfa and other forage crops. Designed for coupling to a<br />
folding power harrow for work in minimum � llage condi� ons<br />
Conven� onal pneuma� c seed drill for grain crops, rape,<br />
soybeans, alfalfa and other forage crops. Designed for coupling to a<br />
folding power harrow for work in minimum � llage condi� ons<br />
Pneuma� sche Anbau-Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja,<br />
Luzerne und andere Fu� erpfl anzen, für minimale Bodenbearbeitung<br />
mit klappbarer Kreiselegge zu kombinieren<br />
Sembradora pneumá� ca en línea para cereales, colza, soja,<br />
alfalfa y otras forrajeras, a combinar con una grada rota� va plegable<br />
para operar en condiciones de mínimo laboreo
MOD. <strong>CENTAURO</strong> MOD.<br />
combi<br />
LA COMBINAZIONE GENERA RISPARMIO � THE COMBINATION THAT CREATES SAVINGS � LA COMBINAISON<br />
• Riduzione dei tempi di lavoro<br />
• Risparmio energe� co<br />
• Risparmio di denaro<br />
• Riduzione del compa� amento del terreno<br />
• Semplifi cazione delle operazioni colturali<br />
• Preparazione del terreno e semina<br />
contemporanee<br />
• Maggiore tempes� vità negli interven� di<br />
semina<br />
• Perme� e un’o� male miscelamento del<br />
terreno, in presenza di residui colturali e<br />
stoppie<br />
Il modello Centauro combi di <strong>Maschio</strong> Gaspardo<br />
combina un erpice rotante pieghevole (Falco,<br />
Aquila Rapido), con una seminatrice pneuma� ca<br />
in linea per cereali, colza, soia, erba medica e altre<br />
foraggere.<br />
La macchina è proge� ata per operare in condizioni di minima<br />
lavorazione e per consen� re maggiore tempes� vità negli<br />
interven� di semina.<br />
Garanzia <strong>Maschio</strong> Gaspardo di estrema affi dabilità nel tempo,<br />
ideale per le medie-grandi aziende e per i contoterzis� .<br />
• Speeds up the job<br />
• Energy saving<br />
• Money savings<br />
• Soil packed down to a lesser degree<br />
• Simplifi ed cul� va� on work<br />
• Soil prepara� on and plan� ng at the same<br />
� me<br />
• Speedier plan� ng work<br />
• Blends the soil to an op� mum degree with<br />
the plant residues and stubble<br />
The <strong>Maschio</strong> Gaspardo Centauro combi model<br />
combines a folding power harrow (Falco, Aquila<br />
Rapido) and a conven� onal pneuma� c seed drill<br />
for grain crops, rape, soybeans, alfalfa and other<br />
forage crops.<br />
The machine is designed for work in minimum tillage<br />
condi� ons and for rapid plan� ng opera� ons.<br />
<strong>Maschio</strong> Gaspardo guaranteed reliability over � me. Ideal for<br />
medium-large farms and farm-contractors.<br />
• Réduc� on des temps de travail<br />
• Economie d’énergie<br />
• Economie d’argent<br />
• Réduc� on du compactage du terrain<br />
• Simplifi ca� on des opéra� ons<br />
• Prépara� on du terrain et semis eff ectués<br />
simultanément<br />
• Plus grande rapidité dans les interven� ons<br />
de semis<br />
• Permet un mélange op� mal du terrain, en<br />
présence de résidus et de chaumes
POUR FAIRE DES ECONOMIES � DIE KOMBINATION HILFT SPAREN � LA COMBINACIÓN GENERA EL AHORRO<br />
Le modèle Centauro combi de <strong>Maschio</strong> Gaspardo<br />
combine une herse rota� ve repliable (Falco, Aquila<br />
Rapido), à un semoir en ligne pneuma� que pour<br />
céréales, colza, soja, luzerne et autres fourrages.<br />
La machine est projetée pour travailler dans des condi� ons<br />
de prépara� on minimum et pour perme� re une plus grande<br />
rapidité dans les interven� ons de semis.<br />
Garantie <strong>Maschio</strong> Gaspardo d'excellente fiabilité dans le<br />
temps, idéale pour les moyennes et grandes exploita� ons et<br />
pour les entreprises de travaux agricoles.<br />
• Verkürzung der Arbeitszeiten<br />
• Energieeinsparung<br />
• Geldeinsparung<br />
• Geringere Bodenverdichtung<br />
• Vereinfachung der Bestellungsmaßnahmen<br />
• Bodenbestellung und Aussaat zur gleichen<br />
Zeit<br />
• Schnellere Eingriff e bei der Saat<br />
• Für eine bessere Bodenvermischung wenn<br />
Planzenreste und Stoppeln vorhanden sind<br />
Das Modell Centauro Combi von <strong>Maschio</strong> Gaspardo<br />
kombiniert eine klappbare Kreiselegge (Falco,<br />
Aquila Rapido) mit einer pneuma� schen Anbau-<br />
Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja, Luzerne und<br />
andere Fu� erpfl anzen.<br />
Die Maschine ist zur minimalen Bodenbearbeitung bes� mmt<br />
und gesta� et eine schnellere Ausführung der Aussaat.<br />
Die <strong>Maschio</strong> Gaspardo Garan� e für extreme Zuverlässigkeit auf<br />
Dauer, ideal für mi� elgroße Betriebe und Lohnunternehmer.<br />
• Reducción de los � empos de trabajo<br />
• Ahorro energé� co<br />
• Ahorro de dinero<br />
• Reducción de la compactación del terreno<br />
• Simplifi cación de las operaciones para el<br />
cul� vo<br />
• Preparación del terreno y siembra<br />
simultáneas<br />
• Mayor tempes� vidad en los trabajos de<br />
siembra<br />
• Permite un mezclado ideal del terreno,<br />
cuando existen residuos de cul� vos y<br />
rastrojos<br />
El modelo Centauro combi de <strong>Maschio</strong> Gaspardo<br />
combina un grada rota� va plegable (Falco, Aquila<br />
Rapido), con una sembradora neumá� ca en línea<br />
para cereales, colza, soja, alfalfa y otras forrajeras.<br />
La máquina ha sido proyectada para operar en condiciones<br />
de laboreo mínimo y para permi� r mayor tempes� vidad en<br />
las operaciones de siembra.<br />
Garan� a <strong>Maschio</strong> Gaspardo de gran fi abilidad a lo largo del<br />
� empo, ideal para las empresas medianas y grandes y para<br />
los contra� stas.
MOD. <strong>CENTAURO</strong> MOD.<br />
combi<br />
1<br />
IL CONCETTO • THE CONCEPT • LE CON<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Serbatoio frontale<br />
Trasporto pneuma� co del seme<br />
Erpice rotante per la preparazion<br />
Rullo compa� atore con barra live<br />
Barra di semina (s� vale� o o disco<br />
Erpice copriseme (copre il seme d<br />
Front Tank<br />
Pneuma� c delivery<br />
Power harrow for the soil prepara<br />
Roller with rear bar<br />
Sowing bar (Suff olk or corex versi<br />
Seed covering harrow (covers the<br />
Réservoir frontal<br />
Transport pneuma� que des grain<br />
Herse rota� ve pour la prepara� o<br />
Rouleau complete de barre nivele<br />
Barre de semis (soc ou corex disq<br />
Herse fl exi-dent (couvre les grain<br />
Frontaler tankaufsatz<br />
Pneuma� sches säsystem<br />
Kreiselegge fur die bearbeitung d<br />
Walze mit krúmelschiene<br />
Säbalken (scheppschare oder cor<br />
Saatstriegel (deckt das abgelegte<br />
Depósito frontal<br />
Transporte neuma� co de la semi<br />
Grada rota� va para preparar el te<br />
Rodillo con barra niveladora<br />
Barra de siembra (version bota o<br />
Grada cubresemillas (cubre la sem
CEPT • DAS KONZEPT • EL CONCEPTO<br />
e del le� o di semina<br />
llatrice integrata<br />
corex)<br />
eposto nel terreno)<br />
� on<br />
on)<br />
seeds planted in the ground)<br />
es<br />
du semis<br />
use<br />
ue)<br />
es déposées dans la terre)<br />
es sä bodens<br />
ex schare)<br />
Saatgut zu)<br />
la<br />
rreno de siembra<br />
disco corex)<br />
illa depositada en el terreno)<br />
2<br />
2<br />
3 4 5<br />
6
MOD. <strong>CENTAURO</strong> MOD.<br />
combi<br />
PARTI COMUNI <strong>CENTAURO</strong> • PARTS IN COMMON <strong>CENTAURO</strong> • PARTIES EN COMMUN <strong>CENTAURO</strong><br />
• GEMEINSAMES ZUBEHÖR <strong>CENTAURO</strong> • PARTES COMUNES <strong>CENTAURO</strong><br />
6 mm<br />
5 mm<br />
Stru� ura a cassa doppia • Structure with double casing •<br />
Structure avec la double enveloppe • Struktur mit doppeltem<br />
Gehäuse • Estructura con cajón doble<br />
Rompitraccia a bullone di sicurezza • Pair of wheel track eradicators<br />
with Safety shear-pin • Eradicateur de voie avec le fusible •<br />
Spurlockerer mit Abscherschraube • Borrahuellas de perno<br />
Rompitraccia a molla • Pair of spring-type wheel track<br />
eradicators • Jeu de dents eff ace trace à dents • Spurlockererpaar<br />
mit Feder • Par borrahuellas de resorte<br />
Rullo packer Ø 500 • Ø 500 Packer roller • Rouleau packer Ø 500<br />
• Packerwalze Ø 500 • Rodillo packer Ø 500<br />
Regolazione rullo a perni • Rear roller with pin adjustment<br />
• Réglage rouleau par broches • Hintere Walze mit<br />
Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Regulación rodillo<br />
de pernos<br />
Protezioni laterali ammor� zzate • Damped side protectors • Protec� ons latérale amor� es • Stossgedämp� er Seitenschutz •<br />
Protecciones laterales amor� guadas<br />
Barra livellatrice montata su rullo con mar� ne� o meccanico<br />
di regolazione • Rear levelling bar with mechanical central<br />
adjuster installed on the roller • Barre niveleuse monté<br />
sur roule� es • Krümelschiene mon� ert auf Rollen • Barra<br />
niveladora montado en el rodillo<br />
Tirante per movimento a parallelogramma del rullo •<br />
Rod that operates the roller frame • Tirant pour support<br />
à parallélogramme du rouleau • Gestänge für Parallelogrammführung<br />
der Walze • Tirante para movimiento en<br />
paralelograma del rodillo<br />
Aggancio rapido tra rullo e barra di semina • Quick hitch<br />
between roller and seeding bar • A� elage rapide entre<br />
rouleau et barre de semis • Schnellkupplung zwischen<br />
Walze und Säschiene • Enganche rápido entre rodillo y<br />
barra de siembra
ON GRIP<br />
ON GRIP - Indicato per terreni sodi, lavorazione a<br />
strappo e inclinazione del dente aggressiva.<br />
ON GRIP - Suitable for fi rm ground, aggressive<br />
chopping ac� on and � ne angle.<br />
ON GRIP - Indiqué pour terrains compacts, déchaumage<br />
et inclinaison du couteau agressive.<br />
ON GRIP - Geeignet für harte Böden, Mulchen<br />
und mit auf Griff stehenden Messern.<br />
ON GRIP - Indicado para terrenos compactos,<br />
trabaja a � rones y con una inclinación del diente<br />
agresiva.<br />
ON SLIDE<br />
ON SLIDE - In condizioni standard, su terreni<br />
ara� , lavorazione a strappo e inclinazione dei<br />
coltelli meno aggressiva.<br />
ON SLIDE � In standard condi� ons on ploughed<br />
land, the blades are � lted at a less aggressive<br />
angle<br />
and exercise a more delicate chopping ac� on.<br />
ON SLIDE � Dans des condi� ons standard, sur des<br />
terrains labourés, déchaumage et inclinaison<br />
des couteaux mois agressive.<br />
ON SLIDE � Für den Standardeinsatz auf<br />
gepfl ügtem Acker, Mulchen und weniger<br />
aggressive Messerneigung.<br />
ON SLIDE � En condiciones estándar, en terrenos<br />
arados, trabaja a � rones y con una inclinación<br />
de las cuchilas menos agresiva.<br />
VERSIONE STIVALETTO<br />
SUFFOLK COULTERS VERSION<br />
VERSION A SOC<br />
VERSION SCHLEPPSCHAR<br />
VERSIÓN BOTA<br />
Ada� o a terreni tradizionalmente lavora� o con pochi<br />
residui anche molto tenaci e sassosi.<br />
Facile sos� tuzione delle singole componen� .<br />
Posizionamento elemento su 3 ranghi per aumentare lo<br />
spazio tra i singoli assolcatori.<br />
Suitable for ground cul� vated in the tradi� onal way<br />
or with only a li� le stubble, even when the soil is very<br />
compact and stony.<br />
The individual components are easily replaced.<br />
The elements are posi� oned on 3 rows so as to increase<br />
the space between the coulters.<br />
Indiqué pour les sols préparés tradi� onnellement ou à<br />
peu de résidus même très tenaces et caillouteux.<br />
Remplacement facile de chaque composant.<br />
Posi� onnement de l’élément sur 3 rangs pour<br />
augmenter l’espace entre chaque disque.<br />
Eignet sich für Böden mit herkömmlicher<br />
Bearbeitungstechnik, wie auch für Gelände mit wenigen<br />
Ernterückständen, aber auch für sehr zähen und steinigen<br />
Boden.<br />
Leicht austauschbare Einzelkomponenten.<br />
3-reihige Anordnung der Elemente, um den Abstand<br />
zwischen den einzelnen Scharen zu erhöhen.<br />
Idóneo para terrenos trabajados tradicionalmente o<br />
con pocos residuos (incluso con elevada resistencia y<br />
pedregosos).<br />
Fácil sus� tución de los dis� ntos componentes.<br />
Ubicación elemento en 3 rangos para aumentar el<br />
espacio entre los diversos subsoladores.<br />
VERSIONE DISCO COREX<br />
COREX DISC VERSION<br />
VERSION DISQUE COREX<br />
VERSION SCHEIBE COREX<br />
VERSIÓN DISCO COREX<br />
Ada� o a terreni sciol� anche con abbondante residuo.<br />
Regolazione della profondità di semina mediante un ruo� no<br />
facilmente registrabile che esercita una leggera pressione<br />
sul seme garantendo costante profondità e favorendo la<br />
germinazione.<br />
Bombatura dei due dischi che sagomano il terreno senza<br />
smuoverlo eccessivamente o sprofondare.<br />
Suitable for loose soil, even when there is a lot of<br />
stubble.<br />
The plan� ng depth is regulated by means of an easily<br />
adjusted wheel which exercises a slight pressure on the<br />
seed so as to guarantee a constant plan� ng depth and<br />
encourage the germina� on process.<br />
There are two rounded discs that shape the soil without<br />
shi� ing it too much or sinking in.<br />
Indiqué pour les sols ameublis même avec une abondance<br />
de résidus.<br />
Réglage aisé de la profondeur de semis par roue qui exerce<br />
une légère pression sur le semis en garan� ssant une<br />
profondeur constante et en favorisant la germina� on.<br />
Bombage des double disques qui façonnent le sol sans le<br />
déplacer ou s’enfoncer excessivement.<br />
Eignet sich für lockern Boden, auch mit viel<br />
Ernterückständen.<br />
Einstellung der Saa� efe mi� els einfach einzustellenden<br />
Rads, das einen leichten Druck auf das Saatgut ausübt und<br />
damit für konstante Ablage� efe und gute Keimung sorgt.<br />
Wölbung der beiden Scheiben, die den Boden leicht<br />
verformen, ohne ihn zu stark zu bewegen oder<br />
einzusinken.<br />
Idóneo para terrenos blandos incluso con abundante<br />
residuo.<br />
Regulación de la profundidad de siembra mediante una<br />
rueda fácilmente regulable, que ejercita una leve presión<br />
sobre la semilla, garan� zando la profundidad constante y<br />
facilitando la germinación.<br />
Combado de los dos discos que trabajan el terreno sin<br />
removerlo excesivamente y sin enterrarse.
MOD. <strong>CENTAURO</strong> MOD.<br />
combi<br />
LE QUALITÁ DI <strong>CENTAURO</strong> COMBI • THE QUALITIES OF <strong>CENTAURO</strong> COMBI • LES QUALITÉS DE CEN<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Front tank (serbatoio anteriore) di elevata<br />
capacità 1260 litri (PA1), 1600 litri (PA2).<br />
Elevata capacità di trasporto di seme e o� ma<br />
distribuzione in tu� a la larghezza.<br />
Assolcatore a stivaletto posizionato su tre<br />
ranghi.<br />
Tensionatore barra di semina idraulico.<br />
La regolazione degli elemen� è indipendente<br />
e centralizzata ed è regolabile direttamente<br />
dal tra� ore.<br />
Movimento a parallelogramma del rullo che<br />
garan� sce un asse� o o� male della barra di<br />
semina in ogni condizione di lavoro.<br />
Dispositivo di regolazione della pressione<br />
dell'erpice copriseme.<br />
Erpice copriseme facilmente regolabile sia in<br />
pressione che in incidenza.<br />
Segnafi le idraulico robusto con possibilità di<br />
traccia al centro e su ruota (4 m solo traccia<br />
al centro).<br />
Versione 4 m.<br />
(Larghezza di trasporto inferiore a 2,55 m.)<br />
Versione 5 • 6 m.<br />
(Larghezza di trasporto inferiore a 2,55 m.)<br />
1 1<br />
2 2<br />
3<br />
4 4<br />
5 5<br />
6 6<br />
7 7<br />
8<br />
9 9<br />
10 10<br />
3<br />
8<br />
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) large capacity<br />
front tank.<br />
Can carry a large amount of both seed and<br />
fer� lizer with excellent distribu� on across the<br />
en� re width.<br />
Suff olk coulter arranged in 3 rows.<br />
Hydraulic sowing bar tensioner.<br />
The elements are adjusted independently and<br />
in a centralized way and can be regulated from<br />
the tractor.<br />
The roller and the sowing bar move in the best<br />
possible way and operate at the best angle in<br />
whichever condi� on the harrow is working.<br />
Device for adjus� ng the pressure of the seed<br />
covering harrow<br />
Seed coverer harrow easily adjustable both as<br />
to pressure and incidence.<br />
Sturdy hydraulic row marker with track in<br />
center or on the wheel (4 m with only track<br />
in center)<br />
Version 4 m<br />
(Transport width of less than 2,55m)<br />
Version 5 • 6 m<br />
(Transport width of less than 2,55m)
TAURO COMBI • DIE VORZÜGE VON <strong>CENTAURO</strong> KOMBI • LAS CUALIDADES DE <strong>CENTAURO</strong> COMBI<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) front tank<br />
(réservoir avant) de grande capacité.<br />
Capacité élevée de transport aussi bien<br />
des graines que de l'engrais et excellente<br />
distribu� on sur toute la largeur.<br />
Enfouisseur à soc disposé sur 3 rangs.<br />
Tendeur hydraulique barre de semis.<br />
Le réglage des éléments est indépendant et<br />
centralisé et peut être eff ectué directement<br />
depuis le tracteur.<br />
Dans toutes les condi� ons de travail de la herse,<br />
le mouvement op� mal du rouleau et de la<br />
barre de semis permet une inclinaison correcte<br />
de travail.<br />
Disposi� f de réglage de la pression de la herse<br />
fl exi-dent<br />
Herse fl exi-dent facilement réglable aussi bien<br />
en pression qu'en incidence.<br />
Traceurs hydrauliques robuste avec possibilité<br />
de trace au centre et sur roue (4 m seulement<br />
trace au centre).<br />
Version 4 m<br />
Transport largeur inférieure à 2,55m)<br />
Version 5 • 6 m<br />
(Transport largeur inférieure à 2,55m)<br />
5<br />
7<br />
9 10<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) fron� ank mit<br />
hohem Fassungsvermögen.<br />
Hohes Beförderungsvermögen, sowohl<br />
für Saatgut als auch Dünger, und optimale<br />
Verteilung auf der gesamten Breite.<br />
S� efelschar auf 3 Reihen.<br />
Hydraulische Spanneinrichtung für Säschiene.<br />
Die Einstellung der Säelemente erfolgt einzeln<br />
und zentralisiert und kann direkt vom Traktor<br />
vorgenommen werden.<br />
Die Walze und die Säschiene bewegen sich unter<br />
allen Arbeitsbedingungen des Saatstriegels<br />
op� mal, um eine korrekte Arbeitsneigung zu<br />
erhalten.<br />
Vorrichtung zur Einstellung des Bodendrucks<br />
des Saatstriegels<br />
Sowohl im Druck als auch im Nachlauf einfach<br />
einstellbarer Saatstriegel.<br />
Robuster hydraulischer Spuranzeiger mit<br />
Möglichkeit zur Spur in der Mi� e und auf dem<br />
Rad (4 m nur Spur in der Mi� e)<br />
Version 4 m (Verkehr Breite von weniger als 2,55m)<br />
Version 5 • 6 m (Verkehr Breite von weniger als<br />
2,55m)<br />
6<br />
8<br />
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) front tank<br />
(depósito delantero) de elevada capacidad.<br />
Elevada capacidad de transporte de la semilla<br />
y del abono y una óp� ma distribución en toda<br />
la anchura.<br />
Reja abresurcos emplazados en 3 rangos.<br />
Tensionador barra de siembra hidráulico<br />
La regulación de los elementos es independiente<br />
y centralizada y se puede regular directamente<br />
desde el tractor.<br />
En cualquier condición de trabajo de la grada,<br />
el rodillo y la barra de siembra se mueven en<br />
modo op� mal, logrando una correcta inclinación<br />
de trabajo.<br />
Disposi� vo de regulación de la presión de la<br />
grada cubresemillas<br />
Grada cubresemillas con fácil regulación de la<br />
presión y la incidencia.<br />
Marcador de hileras hidráulico robusto con<br />
posibilidad de huella en el centro y en la rueda<br />
(4 m solo huella en el centro).<br />
Versión 4 m (Transporte de anchura inferior 2,55m)<br />
Versión 5 • 6 m (Transporte de anchura inferior<br />
2,55m)<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10
MOD. <strong>CENTAURO</strong> MOD.<br />
combi<br />
Centralina • Control unit • Unité<br />
électronique • Steuerung • Unidad<br />
de control<br />
Radar del tra� ore • Tractor radar<br />
• Radar du tracteur • Radar des<br />
Traktors • Radar del tractor<br />
Motore ele� rico • Electric motor<br />
• Electric motor • Elektromotor •<br />
Motor eléctrico<br />
Antenna radar GPS • GPS radar<br />
antenna • Antenne radar GPS • GPS-<br />
Radarantenne • Antena radar GPS<br />
I VANTAGGI DI GENIUS:<br />
1 Prova di semina semplifi cata<br />
2 Funzione pre-start per eliminare la fascia di terreno non seminata in partenza<br />
3 Variazione della dose in corsa<br />
4 Controllo stato componen� macchina (Sensore P.t.o. ventola, velocità di avanzamento...)<br />
5 Ges� one tramline<br />
ADVANTAGE OF GENIUS:<br />
1 Simplifi ed plan� ng test<br />
2 Pre-start func� on available<br />
3 Dosage varia� on on the move<br />
4 Status control of machine components (PTO sensor, fan, ground speed...)<br />
5 Tramline management<br />
Dosatore • Metering unit • Doseur<br />
• Dosierorgane • Dosifi cadore<br />
AVANTAGES DE GENIUS:<br />
1 Essai de semis simplifi é<br />
2 Fonc� on de pré-start possible<br />
3 Varia� on de la dose en marche<br />
4 Contrôle d'état des composants machine (capteur P.d.f. ven� lateur, vitesse d'avancement...)<br />
5 Ges� on du jalonnage<br />
VORTEILE VON GENIUS:<br />
1 Vereinfachte Abdrehprobe<br />
2 Elektrischer Antrieb<br />
3 Veränderung der Dosis während der Arbeit<br />
4 Zustandskontrolle der Maschinenbestandteile (Sensor Zapfwelle, Lü� errad, Fahrgeschwindigkeit...)<br />
5 Fahrgassenschaltung<br />
VENTAJAS DE GENIUS:<br />
1 Prueba de siembra simplifi cada<br />
2 Posibilidad de función prearranque<br />
3 Variacion de la dosis en curso<br />
4 Control estado componentes máquina (sensor Tdf ven� lador, velocidad de avance...)<br />
5 Ges� ón tramline<br />
Cavo di collegamento all'uscita del<br />
radar del tra� ore • Connec� on cable<br />
on tractor radar's output • Câble de<br />
connexion à la sor� e du radar du<br />
tracteur • Verbindungskabel am<br />
Ausgang des Traktorradars • Cable<br />
de conexión en la salida del radar<br />
del tractor<br />
Ges� one ele� ronica della distribuzione del seme, la centralina<br />
controlla le principali funzioni della macchina. La calibrazione del<br />
dosaggio risulta più semplice e precisa, è possibile variare la dose<br />
anche in corsa. Il sistema consente di an� cipare la distribuzione<br />
di alcuni secondi per eliminare la fascia di terreno non seminata in<br />
partenza.<br />
Electronically managed seed distribu� on. The control unit controls the<br />
main func� ons of the machine. Calibra� on and metering are simpler<br />
and more precise. The dose can also be changed whilst the machine<br />
is on the move. The system allows distribu� on to be advanced a few<br />
seconds to as to eliminate the strip of ground that was not planted<br />
at the start.<br />
Ges� on électronique de la distribu� on des graines, la centrale contrôle<br />
les principales fonc� ons de la machine. Le calibrage du dosage s'avère<br />
plus simple et précis, la dose peut être modifi ée pendant le passage.<br />
Le système permet d'an� ciper la distribu� on de quelques secondes<br />
pour éliminer la bande de terrain qui n'est pas semée au départ.<br />
Elektronische Steuerung der Saatgutverteilung. Die Steuerung<br />
überwacht die Haup� unk� onen der Maschine. Die Kalibraton der<br />
dosierten Saatgutmenge ist einfach und genau. Die Saatgutmenge<br />
kann auch während der Arbeit verändert werden. Das System hat die<br />
Möglichkeit, ein paar Sekunden früher mit der Verteilung zu beginnen,<br />
damit keine unbesäten Streifen zu Beginn der Arbeit entstehen.<br />
Ges� ón electrónica de la distribución de la semilla, la unidad de control<br />
supervisa las principales funciones de la máquina. La calibración de<br />
la dosifi cación resulta más simple y precisa, es posible variar la dosis<br />
incluso en curso. El sistema permite an� cipar la distribución algunos<br />
segundos para eliminar la banda de terreno no sembrada en el inicio.<br />
Ritardo di semina • Delay sowing • Retard de semis<br />
• Verzögerung der aussaat • Demora la siembra<br />
5 m<br />
0 m<br />
1 m
MOD. <strong>CENTAURO</strong> FALCO combi<br />
MOD.<br />
MOD. <strong>CENTAURO</strong> AQUILA RAPIDO combi<br />
MOD.<br />
4000<br />
5000<br />
6000<br />
kW HP<br />
103-147 140-200<br />
kW HP<br />
118-220 160-300<br />
133-220 180-300<br />
(1) lavoro (2) ingombro<br />
cm cm<br />
400 431<br />
(1) lavoro (2) ingombro<br />
cm cm<br />
500 537<br />
600 637<br />
cm<br />
28<br />
cm<br />
28<br />
28<br />
cm<br />
12,5<br />
cm<br />
12,5<br />
12,5<br />
Kg<br />
3660<br />
Kg<br />
4780<br />
5170<br />
Kg<br />
3760<br />
Kg<br />
4930<br />
5330
01-08 Cod. 19580114 - Dipartimento Marketing Gruppo <strong>Maschio</strong> - www.miniato.it<br />
MOD. <strong>CENTAURO</strong> combi<br />
MASCHIO DEUTSCHLAND <strong>GmbH</strong><br />
Äußere Nürnberger Straße 5<br />
D - 91177 THALMÄSSING<br />
<strong>Deutschland</strong><br />
Tel. +49 (0) 9173 79000<br />
Fax +49 (0) 9173 790079<br />
MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />
1, rue de Merignan ZA<br />
F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />
France<br />
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />
DEALER:<br />
MASCHIO GASPARDO S.p.A.<br />
Production plant<br />
Via Mussons, 7<br />
I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy<br />
Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425<br />
e-mail: info@gaspardo.it - http://www.maschionet.com<br />
MASCHIO-GASPARDO<br />
IBERICA S.L.<br />
Calle Cabernet n° 10<br />
Poligono Industrial Clot de Moja<br />
Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />
Tel. +34 93.81.99.058<br />
Fax +34 93.81.99.059<br />
MASCHIO-GASPARDO USA Inc.<br />
120 North Scott Park Road<br />
Eldridge, IA 52748 - USA<br />
Ph. +1 563 285 9937<br />
Fax +1 563 285 9938<br />
MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO RUSSIA OOO<br />
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />
MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />
MASCHIO-GASPARDO CINA<br />
MASCHIO-GASPARDO POLAND<br />
MASCHIO-GASPARDO UCRAINA<br />
GASPARDO BIELORUSSIA<br />
MASCHIO-GASPARDO KOREA<br />
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modifi carli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the<br />
spefi ciations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit de modifi er les caractéristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen, Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich.<br />
Gaspardo Seminatrici SpA vorbehält sich Änderungen ohne vorherige Benachrichgung überzubringern. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas. Gaspardo Seminatrici Spa se reserva el derecho de modifi car las características de sus máquinas sin previo aviso.<br />
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafi che e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show the “EC” safety guards. / Sur<br />
certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées. / Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafi schen Gründen und<br />
zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen. / En algunas fotos e imágenes, por razones gráfi cas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones “CE”