12.07.2015 Views

Severino-Di-Giovanni.-El-idealista-de-la-violencia%20(1)

Severino-Di-Giovanni.-El-idealista-de-la-violencia%20(1)

Severino-Di-Giovanni.-El-idealista-de-la-violencia%20(1)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>El</strong> finmuy buscada. Su presentación es buena, bajo todo punto <strong>de</strong> vista y el trabajo querealizas es <strong>de</strong> primerísima importancia”. Y más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte: “<strong>El</strong> trabajo es buenoy merece el ap<strong>la</strong>uso <strong>de</strong> los buenos, y su ayuda”. Del segundo volumen —queconsi<strong>de</strong>ra “muy bueno”—, critica algunas traducciones.A pesar <strong>de</strong> los días pesados y calurosos, <strong>Severino</strong> <strong>de</strong>splegaráuna actividad incansable. Le quedan algo más <strong>de</strong> treinta días <strong>de</strong> vida. Escomo si lo adivinara. Urge <strong>la</strong> preparación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bombas fumígenas paraliberar a Alejandro Scarfó, se reúne con otros anarquistas para organizar<strong>la</strong> resistencia contra <strong>la</strong> dictadura, quiere que el periódico aparezca conmás asiduidad, el proyecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista <strong>de</strong> teoría libertaria le entusiasmacada vez más, no olvida el programa <strong>de</strong> folletos i<strong>de</strong>ológicos, sigueescribiendo para periódicos <strong>de</strong>l exterior, prosigue <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> losescritos <strong>de</strong> Reclus y no se olvida <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra: el maíz ha inundado <strong>de</strong>ver<strong>de</strong> los fondos, los gallos lo <strong>de</strong>spiertan apenas <strong>de</strong>spunta el sol. <strong>El</strong> 27 <strong>de</strong>diciembre le escribe a Treni sus nuevos p<strong>la</strong>nes editoriales. “Nuevas i<strong>de</strong>asme han surgido en <strong>la</strong> mente respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Reclus”, le dice. Después<strong>de</strong>l quinto volumen, <strong>de</strong>dicado a <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>ncia, publicará seislibros. Cada uno <strong>de</strong> ellos será un capítulo <strong>de</strong> <strong>El</strong> Hombre y <strong>la</strong> Tierra yllevarán los siguientes títulos, respectivamente: <strong>El</strong> estado mo<strong>de</strong>rno,Cultura y propiedad, Industria y Comercio, Religión y ciencia, Educación,Progreso. “Cada uno <strong>de</strong> los seis libros —escribe— tratan un tema en sí que biense pue<strong>de</strong> difundir y propagar sin <strong>de</strong>smerecer el total <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra maestra ni, en sí,perjudicar<strong>la</strong>.”<strong>El</strong> proyecto no es fácil. Sólo <strong>la</strong> traducción requiere <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicaciónexclusiva <strong>de</strong> una persona. Para ello, <strong>Severino</strong> le sugiere a Treni quepodría ser Luigi Fabbri. “Creo que, si el traductor se comprometiera, en 7 u 8meses podría editar los seis volúmenes. La edición <strong>de</strong> los seis libros importaríaun gasto <strong>de</strong> más <strong>de</strong> cinco mil pesos, enorme suma <strong>de</strong> <strong>la</strong> que me encargaré yopersonalmente, más allá <strong>de</strong> los otros gastos: dibujos, gastos postales, alquileres,gastos <strong>de</strong> empaquetamiento, etc., que aumentarían otros mil pesos.” Luego leinforma que los dos primeros volúmenes ya le han costado dos milquinientos pesos. “Qué hermoso, querido Hugo —le dice— sería po<strong>de</strong>r darfin a un trabajo semejante. De manera mejor no podría recordarse el centenario<strong>de</strong>l nacimiento <strong>de</strong> Reclus.”Pero todo lleva su tiempo. Las comunicaciones se hacen cadavez más difíciles. Ya en una carta <strong>de</strong> Treni se pue<strong>de</strong> leer <strong>la</strong> queja <strong>de</strong> ésteacerca <strong>de</strong> lo difícil que es trabajar así por el retardo <strong>de</strong> <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>nciay los envíos. Primero, le remite los originales <strong>Severino</strong> aTreni, éste los traduce y tiene que ir todo <strong>de</strong> vuelta. Hasta que se produce

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!