12.07.2015 Views

Ley 16 1975 - Departamento del Trabajo y Recursos Humanos

Ley 16 1975 - Departamento del Trabajo y Recursos Humanos

Ley 16 1975 - Departamento del Trabajo y Recursos Humanos

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DEP_TAMENTO De. tRAU.lO y REeJJR80S HUMANOSDEPARTllliNTtJ#tAfJOR ANDiluJMNlfRouRcEsLEY DESlGURlDAD Y SALUD ,Eft. ELTRAIIAJO DE PUERTO RICOPuliRm·RICo ÓCCUPATlONAL. SAFETYAND,HEALTHACTAOMINISTRACION DE SEGURIDAD y SALUD OCUPACIONAL DE PUERTO R.ICOPuERTO RICO OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH ADMINISTRATION


<strong>Ley</strong> Núm. <strong>16</strong> <strong>del</strong> 5 de agosto de <strong>1975</strong>,según enmendada por la<strong>Ley</strong> Núm. 1<strong>16</strong> de 24 de jumo de 1977,<strong>Ley</strong> Núm. 32 de 26 de Julio de 1991,y la<strong>Ley</strong> Núm. 281 de 19 de diciembre de 2002Act No. <strong>16</strong> of August 5, <strong>1975</strong>,as amended byAct 1<strong>16</strong> ofJune 24, 1977,Act No. 32 of July 26, .1991,andbyAct No. 281 of December 19, 2002{Esta <strong>Ley</strong>es para utilizarse como referencra}{Th/s Act ts to be used as reference}


Tabla deContenidoTABLE OF CONTENTSSECCIÓNSECnONPAGINAPAGE1. TítuloTít/e ,.......... 12. DeclaraCIón de PropósitosStatement of Purposes13. DefinicIonesDefinitions....24. AplicabilidadApplicability...................................................................................................................45. Facultad para Contratar con el GobIernoPower to Contractwith the Government ; :................ 46. Deberes de Patronos, Empleados y DueñosDuties of Emp/oyers, Emp/oyees and Owners......................................................................47 Deberes y Facultades <strong>del</strong> SecretarioDuties and Powers of the Secretary......................................................................................68. Normas Federales EstableCidasEstablished Federa/ Standards79. Normas de SegUridad y Salud Oeupacronates a ser Aprobadas por el Secretario<strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong>Occupationa/ Safety and Hea/th Standards to be Approved by the Secretary of Labor.......710. Etiquetas, AVIsos y Exámenes MédicosWammg Labe/s and Medica/ Exammations .911. AVIsos Públicos y Pubñcacrones de Normas, Reglas, Reglamentos y Órdenesde VariacionesPublic Notices and Publication of Standards, Rutes, Regu/ations and Orders ofVanances......................................10


SECCiÓNSECT/ONPAGINAPAGE12. RécordsRecords1113. Normas de EmergencIa de Seguridad y Salud OcupacionalEmergency Occupational Safety and Health Standards.......................................................1114. VariaCIones TemporerasTemporary Vanances15. VariaCIones PermanentesPermanent Vanances............................................................................................................1214<strong>16</strong>. Precedlrmento para RevIsar Normas y Órdenes de VariacIonesProcedure to ReVlew Standards or Orders for Vanances.....................................................1417. mspeccsones, lnvestlqacsones y Mante.mmlento de RécordsInspections, Investigations and Keepmg of Records1518. Poderes InvestigativosInvestigative Powers..............................................................................................................1719. CitacIónCitation .... 1820. Prccedírmento de EjecucIónProcedure for Enforcement1921. ExammadoresExamlners...2122. RevIsIón JudicIalJudicIal ReVlew......................................................................................................................2223. ProcedimIento EspecialSoecte! Procedures __ 2324. Confidencialidad de Secretos sobre Procesos IndustrialesConfidentiality of Secrets on Industnal Processes _.......................................... 26ii


SECCIONSEcnONPAG'NAPAGE25. PenalidadesPena/tíes........................................................................................ 2726. Organización AdmmlstrativaAdmlnlstratíve Organlzatíon 3027. Fondos para la AdministraCIónFunds for the Admmlstratíon of ttus Act................................................................................. 3028. Adiestramiento y Educación de EmpleadosEmp/oyee Trammg and Educatíon .. 3029. Despido o Discnmmaclón de EmpleadosRemova/ of or Dtscnmmetion agamst Emp/oyees............................................. .................... 3130. Normas y Reglamentos en VigorStandards and Regu/atíons m Force 31'31. Suspensión Temporera de la AplicaCión y Ejecución de las NormasTemporary Stay of the Applicatíon and Enforcement of the Standards 3232. Cláusula de SeparabilidadSeparability C/ause........................ 3233. Cláusula DerogativaRepealing C/ause 3234. Fecha de EfectividadDate of Effectíveness............... 32ili


LEYPara garantizar condiciones de trabajoseguras y .saludables a cada empleadoautonzando al Secretano <strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong> a prescribir yponer en v~gor las normas, reglas y reglamentosde segundad y salud desarrolladas o adoptadasbajo esta ley; astsñendo y estimulando a patronosy empleados en sus esfuerzos por garantizarcondiciones de trabajo seguras y saludables;proveyendo para la Investigación científica,información, educación y adiestramiento y eldesarrollo de estadísticas en el campo de lasegundad y salud ocupacionales; para determinarlos deberes y funciones <strong>del</strong> Secretano <strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong>en las áreas cubiertas bajo esta ley y para otrosfines y para derogar la <strong>Ley</strong> núm. 112 <strong>del</strong> 5 demayo de 1939, según enmendada.DECRETESE POR LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE PUERTORIco:Sección 1. Esta leyes por la presente denominada"<strong>Ley</strong> de Seguridad y Salud en el <strong>Trabajo</strong>de Puerto Rico", por cuyo nombre podrásercitada. .ANACTTo guarantee safe and healthful workmg conditionsfor each employee authonzmg the Secretary oflabor to prescribe an enforce the safety andhealthful standards, rules and regulationsdeveloped or adopted under th,s act, by asslstingand encouragmg employers and employees mtne«efforts to guarantee safe and healthful workmgconditions; by provlding for sClentific research,mformation, education, and trammg and thedevelopment of statistics m the field ofoccupational safety and health; to determme theduties and powers of the Secretary of Labor mtheareas covered under thls act and for otherpurposes, and to repeal Act No. 112 of May 5,1939, asamended.BEITENACTED BY THE LEGISLATURE OFPUERTO RIco:Section 1. Thls act IS hereby designated "PuertoRico Occupational Safety and HealthAct", by whlch name it may be cited.SeccIón 2. DeclaracIón dePropósitosSection 2.Statement of PurposesLa Constñución <strong>del</strong> Estado Libre Asociado de PuertoRico en el Artículo 11, de su Carta de Derechos, garantizaque cada empleado tiene· el derecho de estar protegidocontra nesgos a su salud o persona en su trabaio oempleo.(a) La Asamblea Legislativa <strong>del</strong> Estado Libre Asociado dePuerto Rico declara que es su propósito y política, através <strong>del</strong> ejercicIo de sus poderes de proveer para elbienestar general, garantizar tanto como sea posible acada empleado en el Estado Libre Asociado de PuertoRico condiciones de trabajO seguras y saludables ypreservar nuestros recursos humanos y de esa maneraminimizar las desgracias familiares y personales y laspérdidas económicas resultantes de las lesiones yenfermedades <strong>del</strong> trabaío:(1) autonzando al Secretano <strong>del</strong> Trabejo a adoptarcualesqinera normas Federales establecidas de segundady salud ocupacionales;(2) proveyendo para el desarrollo y aprobacon deotras normas de segundad y salud ocupacionales;The constitution of the Commonwealth of PuertoRico m its Article 11 of its BiII of Rights guarantees thateach employee shal/ be entitled to be protected agamsthealth ~ personal hazard mhls work oLempJ~ent.(a) The Leglslature of the Commonwealth of Puerto Ricodeclares it to be its purpose and policy, through theexetase of its powers to provlde for the general welfare toguarantee so far as possible to each employee m theCommonwealth of Puerto Rico safe and healthful workmgconditions and to preserve our human resources andthereby mmlmlze family and personal accldents and thefinanclallosses resulting from labor mJunes and diseases:(1) by authonzmg the Secretary of Labor to adoptany federal standards established for occupational safetyand health;(2) byprovlding for the development and approval ofother occupational safety and health standards;


(3) proveyendo un programa eficaz de cumplimientoque Incluirá la prohiblclon de aviso por a<strong>del</strong>antado decualquier Inspección, y sanciones para cualquier IndiViduoque Viole esta prohiblclon;(4) confinendo al Secretano o <strong>del</strong> Trabap laresponsabilidad y autondad completa para poner en vigortodas lasdisposicones de esta ley y todas lasnormas desegundad y salud ocupacionales, reglas, reglamentos yórdenes promulgadas bajo la misma;(5) estimulando a patronos y empleados en susesfuerzos por reducir el número de nesgos ocupacionalesde segundad y salud en sus sitios de empleo, yestimulando a patronos y a empleados a establecerprogramas nuevos y perfeccionar los existentes, paraproveer condiciones detrabaio seguras y saludables;(6) proveyendo para que patronos y empleadostengan responsabilidades y derechos separados, perodependientes entre sí respecto a alcanzar condiciones detrabajO seguras y saludables;(7) fomentando los esfuerzos conjuntos detrabajadores y patronos para reducir las lesiones yenfermedades que sunan <strong>del</strong> empleo;(8) proveyendo para procedimientos apropiados derendiCión de Informes con relación a segundad y saludocupacionales, cuyos procedimientos ayudarán a lograrlos objetivos de esta ley y a describir con precisión lanaturaleza <strong>del</strong> problema de segundad y saludocupacionales;(9) proveyendo para métodos efectivos y unificadospara la recopilación de estadísticas de segundad y saludocupacionales y data relacionada con el campo desegundad y salud ocupacionales en el Estado LibreAsociado de Puerto Rico, Incluyendo agencias,Instrumentalidades y municipalidades <strong>del</strong> gobierno <strong>del</strong>Estado Libre Asociado de Puerto Rico;(10) proveyendo programas de adiestramientospara aumentar el número y competencia <strong>del</strong> personaldedicado alcampo <strong>del</strong>a segundad y salud ocupacionales.(3) by provlding an efficlent enforcement programwhlch shal/ mclude a prohibition agamst glvmg advancenotice of any mspection, and sanctions for any mdivldualvlolating thls prohibition;(4) by confernng to the Secretary of Labor ful/responsibility and authority to enforce al/the provlslons ofthls act and al/ the occupational safety and healthstandards, rules, regulations, and orders promulgatedhereunder;(5) by encouragmg employers and employees mtne« efforts to reduce the number of occupational safetyand health hazards at tner places of employment, and bystimulating employers and employees to mstitute new andto perfect eXlsting programs for provlding safe andhealthful workmg conditions;(6) byprovlding that employers and employees haveseparate but mutua/ly dependent responsibilities andnghts with respect to achlevmg safe and healthful workmgconditions;(7) by promoting the jomt efforts of workers andemployers to reduce mjunes and diseases ansmg fromemployment;(8) byprovlding for apprQpnate reporting procedureswith respect to occupational safety and health whlchprocedures will help achleve the objectives of thls actandto accurately describe the nature o( the occupationalsafety and health problems;(9) byprovlding foreffective and unified methods forthe compilation ofoccupational safety and health statisticsand data related to the occupational safety and health fieldm the Commonwealth of Puerto Rico, mcluding agencies,mstrumentalities and mumclpalities of the Puerto RicoCommonwealth Govemment;(10) by provlding for trammg programs to mcreasethe number and competence of the personnel engaged mthe field ofoccupational safety and health.Sección 3.DefiniCionesSection3.DefinitionsLos siguientes térmmos tal y como aparecen usadosen esta ley, deberán Interpretarse <strong>del</strong>a manera siguiente:The fol/owmg terms as they appears used mthls actshal/ beconstrued as fol/ows:2


(a) "Sitio de Empleo" significa e Incluye cualcuier sitiobien sea mtenor, extenor o subterráneo y los prediosrústicos o urbanos .pertenecientes a los mismos,Incluyendo cualesquiera áreas comunes de viviendasmúltiples, edificIos residenciales u otras estructuras dondetemporera o permanentemente se lleva a cabo cualquiermdustna, oñcio, servioo o neqocio, o donde se lleve aefecto cualquier proceso u operación directa oIndirectamente relecionado con cualqeer mdusma, oñcio,servicio o neqocio y donde cualquier persona esté directao Indirectamente empleada por otra persona que denveganancia o benefiCIO directo o Indirectamente; pero noinclUirá los predios de residencias pnvadas o vIviendasdonde sean empleadas personas en servicio doméstico.(b) "Empleo n significa e Incluye cualquier oñcio,ocupación, servooo proceso de manufactura, o cualquier.método para llevar a cabo o efectuar dicho oñcio,ocupación, servcio o proceso de manufactura, en el cualpueda estar empleada cualquier persona o se le permitatrabajar, exceptuando los servcios domésticos.(c) "Patrono" significa e Incluye cualcuer persona,natural o jurídica y cuelquer persona que represente aesa persona natural o jurídica y/o que ejerza autondad,sobre cualqiner empleo o empleado, incluyendo' elgoblemo <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado, las corporacionespúblicas y a los meruopios.(d) "Persona" Significa una o más personas naturales ojurídicas Incluyendo SOCiedades, asocacrones,corporaciones, ñdeicorrusos comerciales, representanteslegales ocualquier grupo organizado de personas.(e) "Empleado" Significa e Incluye a todo hombre, rruqery menor empleado en cualquier sitio de empleo por unpatrono.(f) "<strong>Departamento</strong>" Significa el <strong>Departamento</strong> <strong>del</strong>Traoao <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado de Puerto Rico.(g) "secretario" Significa el Secretano <strong>del</strong> TrabajO <strong>del</strong>Estado Libre ASOCiado de Puerto Rico.(h) "Norma de Segundad y salud Ocuoacionales"Significa una norma que requiere condiciones, o laadopción o uso de una o más prácticas, medios, métodos,operaciones, procesos, artefactos, salvaguardias o equipode protección personal, razonablemente necesanos oapropiados para proveer empleos y sitios de empleoseguros y saludables.(a) "Place o, Emplovment" means and mcludes everyplace, whether m or out of doors, or underground andurban or rural lands appurtenant thereto, mcluding anycommon areas of multiple dwellings, resldential buildingsor other structures where any mdustry, trade, sennce orbusmess 15 temporarily or permanently carned on, orwhere any process or operation, directly or mdirectlyrelated with any mdustry, trade , setvce or busmess 15camed on and where any person 15 directly or mdirectlyemployed byanother who denves direct ormdirect gam orprofit; but shall not mclude the premlses of pnvatereSIdenCIes or dwelling where persons are employed mdomestic sevices.(b)"Employment" means and mcludes any trade,occupation, semce or manufactunng process or anymethod to carry on sald trade, occupation, setvce ormanufactunng process, m whlch any person may beengaged orpermitted to work, excepting domestic servtce.(c)"Employer" means and mcludes any mdivldual,natural orjundical person and any mdivldual representingsald natural or jundical person and/or who exerasesauthority over any employment oremployee, mcluding thegovemment of the Commonwealth, the public corporationsand mumclpalities.(d) "Person"means one ormore mdivlduals, naturalorartifiCIal mcluding partnershlps, assoclations, corporations,.busmess trusts, legal representatives or any orgamzedgroup ofpersons.(e) "EmDlovee" means and mcludes every man,woman and mmor employed many place of employmentbyan employer.(f) "Department" means the Labor Department of theCommonwealth of Puerto Rico.(g) "Secretary" means the Secretary of Labor of theCommonwealth of Puerto Rico.(h) "Occupational Sa'etv and Health Standard"means a standard whlch tequue« conditions, or theadoptíon or use of one or more practíces, means,methods, operatíons, processes, deVlces, safeguards orpersonal protectíve eqUlpment reasonably necessary orappropnate to proVlde safe and healthful employment andplaces ofemployment.3


(i)"Seguro o Segundad" segun aplicada a un empleo ositio de empleo significa aquellos métodos, medios ysistemas que son razonablemente necesanos paraproteger lasegundad y salud de cualquier empleado.ü) "Norma Federal Establecida" Significa cualquiernorma de segundad y salud ocupacionales en operaciónpromulgada al amparo de la <strong>Ley</strong> Federal de Segundad ySalud Ocupacionales de 1970.(k) El término "dueño", que Incluye cualquier arrendador,agente o gerente, Significa cualquier persona que controleeualquer local usado en todo o en parte como un sitio deempleo.(1) "Fondo Especial para la Promoción de la salud Vseguridad Ocupacional" Significa un fondo creado pararecibir todo el dinero recogido por el(la) Secretano(a) deHacienda por Virtud de las penalidades que se Imponenen la Sección 25de esta <strong>Ley</strong>.(i) "Safe or Safetv" as applied to an employment orplace of employment means those methods, means andsystems that are reasonably necessary to protect thesafety and health ofany employee.UJ "Establish Federal Standard" means any operativeoccupational safety and health standard promulgatedunder the Federal occupational Safety and Health Act of1970.(k) The term "owner", whlch mcludes any lessor, agent ormanager, means any person havmg controls over anyplace used mwhole ormpart asa place ofemployment.(1) "Speclal Fund for thePromotion of OccupationalSafetv and Health" means a fund created to receve allthe money collected by the Secretary of the Treasury byvmue ofthe penalties Imposed bySection 25 of th,s Act.sección4.AplicabilidadSection 4.ApplicabilityEsta ley aplicará a todo empleo realizado encualquer sitio de empleo en el Estado Libre ASOCiado dePuerto Rico.seCción 5. Facultad para Contratar con elGobiernoEl Secretano det Trabeio tendrá el poder y facultadpara concertar tales acuerdos o contratos, Incluyendo lanegociación y arreglo de subvenciones, con el Secretano<strong>del</strong> TrabajO y otras AgenCias Federales de los EstadosUnidos, y de los vanos estados de los Estados Unidos,así como con los departamentos, agencias,Instrumentalidades y dependencias <strong>del</strong> Gobierno <strong>del</strong>Estado Libre ASOCiado de Puerto Rico, y sus merucipios,según sea necesano para llevar a cabo los propósitos deesta ley.Thls actshall apply to eve#}' employment performedmany workplace mthe Commonwealth of Puerto Rico.Section 5. Power to Contract with theGovernmentThe Secreta#}' of Labor shall have the power andauthority to enter mto such agreements or contracts,mcluding ba~nmg and grants arrangements-; w7tñrheFederal Secreta#}' of Labor and other agenCIes of theUnited States and of the different states of the UnitedStates, as well as with the departments, agencIes,mstrumentalities and dependencles of the Govemment of .the Commonwealth of Puerto Rico and its mumclpalities,asmay benecessa#}' toscmeve the purposes of th,s Act.sección6.Deberes de Patronos, Empleados yDueñosSection 6.Duties of Employers, Employees andOwners(a) Cada patrono deberá proveer a cada uno de susempleados empleo y un sitio de empleo libre de nesgosreconocidos que estén causando o que puedan causarmuerte o daño fíSICO a sus empleados.(b) Cada patrono deberá proveer y asegurar el uso deaparatos de segundad, salvaguardias y el ecuipo deprotección personal, según sea prescrito o requendo por(a) Each employer shall fumlsh to each of hls employeesemployment and a place of employment free fromrecogmzed hazards whlch are causmg or may causedeath orphyslcal harm tohls employees.(b) Each employer shall provlde and msure the use ofsafety aevicee safeguards and the personal protectiveeqUlpment that may be prescribed or reqUlred by the4


el Secretano, o que sea razonablemente necesano, sincosto alguno para cualquier empleado.(c) Cada patrono debera cumplir con las normas desegundad y salud ocupacionales promulgadas baJo estaley y con las reglas, reglamentos y órdenes emitidas deacuerdo a lamisma.(d) Cada patrono deberá notificar dentro de las ocho (8)horas sigUientes al accidente al (a la) Secretano(a) <strong>del</strong><strong>Trabajo</strong> o la persona designada por éste(a), cuandoocurra un accidente grave o fatal. El Secretanodeterminará el método denotificación.(e) Cada empleado deberá cumplir con las normas desegundad y salud ocupacionales y con todas las reglas,reglamentos y órdenes emitidas de conformidad con estaley, que sean aplicables a sus propios actos yconducta.(f) Cada empleado deberá usar y cuidar el equipo deprotección personal summrstrádole por su patrono.(g) Ningún empleado deberá remover, quitar, damnificar,destruir, sustraer, o dejar de usar cualqiner aparato desegundad o salvaguardia que haya Sido suministrado oprovisto para usarse en cualquier empleo o sitio de.empleo, ni deberá Intervenir en manera alguna con dichoaparato o artefacto de segundad mientras lo esté usandootra persona, ni ningún empleado deberá intervenir con eluso de ningún método, proceso o sistema, adoptado parala protección de empleados, ni podrá dejar de, nidescudarse en hacer, todo aquello que searazonablemente necesario para proteger la segundad y laVida de él mismo o de otros empleados. El Incumplimientocon esta sucsecoón por parte <strong>del</strong> empleado no relevaráalpatrono de sus deberes baJO esta ley.(h) Cada dueño de cualquer local usado en todo en partecomo un sitio de empleo, deberá cumplir con todas lasnormas de salud y segundad ocupacionales y todas lasreglas, reglamentos y órdenes emitidas de acuerdo conesta ley, respecto a aquellas partes <strong>del</strong> local baro sucontrol y no baJO elcontrol <strong>del</strong> patrono. El dejar de cumplircon las mismas hará que el dueño de dicho local quedesqeto a los procedimientos de cumplimiento y laspenalidades aplicables a los patronos baJO esta ley. Taldueño tendrá los mismos derechos que un patrono baJOesta ley. Nada en esta acción será Interpretado pararelevar a un patrono de sus deberes baío esta secoon.Secretary, or that may be reasonably necessary, withoutanycost toany employee.(c) Each employer sha/l comply with the occupationalsafety and health standards promulgated under th,s actand with the rules, regulations and orders Issued pursuantthereto.(d) Every employer must notify the Secretary of Labor orthe person deslgnated byhlm/her when a senous or fataleccsieo: takes place withm elght (8) hours fo/lowmg theecaoem. The Secretary shall determme the method ofnotification.(e) Each employee shall comply with the occupationalsafety and health standards and with all the rules,regulations and orders Issued pursuant to tms act whlchare applicable to hls own actions anconducto(f) Each employee shall use and take care of the personalprotective eqUlpment fumlshed tohlm byhls employer.(g) No employee shall remove, displace, damage, destroy,take or fail to use any safety aevce or safeguard whlchhas been furmshed or provlded to be used m anyemployment of place of employment, nor m any waymterfere with sald safety devlce while it IS bemg used byanother person, norshall any employee mterfere with theuse of any method, process or systems adopted for theprotection of employees, nor fail or neglect to doeverythmg that may be reasonably necessary to protectthe safety and Jife of hlmself as well as of otheremployees. Noncompliance with thls subsection on thepart of the employee shall not relieve the employer fromhls duties under thls act.(h) Each owner of any ixemeee used m whole or In partas a place of employment shall comply with all theoccupational safety and health standard and all rules,regulations and orders ISSUed pursuant to th,s act, withrespect to those parts of the txemses under tus controland not under the control of the employer. Failure tocomply therewith shall make the owner of sald premlsessub¡ect to the enforcement proceedings and the penaltiesapplicable to employé under th,s act. Such owner shallhave the same nghts as an employer under thlS act.Nothmg m th,s section shall be construed to relieve anemployer oftus duties under th,s section.5


sección 7.Deberes y Facultades <strong>del</strong> secretariosection 7.Duties and Powers 01 the Secretary(a) Será el deber <strong>del</strong> Secretano administrar y poner envigor esta ley, y tendrá las sIgUientes facultades ydeberes:(1) adoptar, aprobar, enmendar o revocar, en todo oen parte cualquier norma de segundad y saludocupacionales, reglas y reglamentos, relacionadoscon la protección de la segundad y salud de losempleados en su sitio deempleo;(2) establecer y prescribir cualesquera aparatos desegundad o sistemas, salvaguardias, equipo deprotección personal u otros medios o métodos deprotección para asegurar la protección de lasegundad y salud de los empleados en su sitio deempleo;(3) establecer un programa para la aprobación decualquier aparato de segundad, salvaguardia oequipo deprotección personal específico según creanecesano;(4) proveer para el desarrollo de programas deinvestigación científica y adiestramiento y para lacompilación y análisIs de estadísticas y datarelacionada, en el campo de segundad y saludocupacionales;(5) establecer, enmendar o revocar eualesqueraprocedimientos administrativos, .o reglas yreglamentos que considere necesanos o apropiadospara la adecuada administración de esta leyo parallevar a cabo sus responsabilidades bajO la misma;(6) Imponer multas administrativas por Violaciones aesta ley o a las normas, reglas, reglamentos yórdenes adoptadas o promulgadas a tenor con estaley;(7) para llevar a cabo cualesquiera otras actividadeso programas que él considere necesanos oadecuados para alcanzar los propósitos deesta ley;(8) promover el establecimiento de comités desegundad en los centros de trabejos Integrado porlos(as) trabajadores(as) o Sindicatos y el patrono.(a) Itshall be the duty ofthe Secretary toadmlnlster andenforce thls act and he shall have the followmg powersand duties:(1) toadopt, approve, amend orrepeal mwhole ormpart any occupational safety and health standard,rules and regulations relating to the protection of thesafety and health of the employees at tne« place ofemployment;(2) to establish and prescribe any safety devce orsystems, safeguard, personal protective eqUlpment orother protective means or methods to msure theprotection of the safety and health of the employeesat thelr place ofemployment;(3) to establish a program for the approval of anyspecific safety devlce, safeguard or personalprotective equomen; as he may deem necessary;(4) to provlde for the development of sClentificresearch and trammg programs and for thecompilation and analysls ofstatistics and related datamthe field ofoccupational safety and health;(5) to establish; amend or repeal any admlnlstrativeproceedings or rules and regulations whlch he maydeem necessary or adequate for the properadmmlsüá1ion of thls act or to carry out hlsresponsibilities thereunder;(6) totmpoee admmlstrative fines forvlolations of thlsactor of the standards, rules, regulations and ordersadopted orpromulgated pursuant tothls act;(7) to carry out any other activities or programswhlch he may deem necessary or proper to achlevethe purposes of thls act;(8) to promote the establishment of safetycommittees at work places constituted by workers orlabor Unlons, and employers.6


Sección 8.Normas Federales EstablecidasSection 8.Established Federal Standards(a) El Secretario podrá adoptar a su discreción,cualquer norma. federal establecida, o enmienda a lamisma, en todo o en parte, según sea aplicable a lascondiciones de trabajo en el, Estado Libre Asociado dePuerto Rico, y que él determine garantizarán la manmaprotección a la segundad y salud de los empleadosafectados. En cualquier caso en que el Secretano adopteuna norma federal establecida, o enmienda a la misma,enstíendo en el Estado Libre Asociado de Puerto Ricouna norma promulgada o en vigor baJo esta ley,relacionada con la misma matena, la norma snstente serádejada sin efecto Inmediatamente después <strong>del</strong>aadopcióny de la fecha de etecnvidad de la norma federalestablecida, o enmienda a la misma. En cuelesquera <strong>del</strong>os casos precedentes, el Secretano notendrá que seguirlos procedimientos establecidos en las Secciones 9 y 11(a) de esta ley, excepto para dar aviso público de susactuaciones.(b) No obstante los requisitos de promulqacón de la<strong>Ley</strong> núm. 112 <strong>del</strong> 30deJUniO de 1957, según enmendada,cualquier norma federal establecida o enmienda a lamisma, adoptada por el Secretario será efectiva treinta(30) días después que haya Sido radicada en el<strong>Departamento</strong> de Estado <strong>del</strong> Estado Libre Asociado dePuerto Rico en el Idioma Inglés solamente, y se cumplacon los otros requisitos de esa ley El Secretario deberáradicar en el <strong>Departamento</strong> de Estado la versión enespañol de esa norma o enmienda no más tarde de dos.(2) años después de la fecha onglnal deradicaCión.Sección 9. Normas de SegUridad y SaludOcupacionales a ser Aprobadas porel Secretano <strong>del</strong><strong>Trabajo</strong>(a) El Secretano está facultado para aprobar,enmendar o revocar, en todo o en parte, cualqeer normade segundad y salud ocupacionales a su propia Iniciativa.El Secretario podrá considerar para su aprobacióncuelqoier proyecto y/o enmienda de normas de segundady salud ocupacionales, sometidas por patronos,empleados y otras personas Interesadas.(b) El Secretano dará aviso público de cualqeer normao enmienda propuesta u orden de revocación de unanorma enstente mediante la puolcacón de un aviso endos (2) penódicos de CIrculaCIón general en el EstadoLibre ASOCiado de Puerto Rico, concediendo a personasInteresadas un período de treinta (30) días después desupublicacion para someter Información o comentanos porescrito.(a) The Secretary may adopt, In hls díscretion, anyestablished federal standard, or amendment thereto, In.whole or m part, as it may be applicable to the workmgconditions mthe Commonwealth ofPuerto 'Rico and whlchhe may determme will assure the greatest protection ofthe safety and health of the affected employees. In theevent that the Secretary adopts an established federalstandard, or amendment thereto, there eXlsting In theCommonwealth ot Puerto Rico a standard promulgated orm force under th,s act related to the same matter, theeXlsting standard shall be set aSlde Immediately after theadoption and effectíve date of the established federalstandard, or amendment thereto. Inany of the precedingcases, the Secretary shall not be reqUlred to follow theprocedure established m section 9 and 11 (a) of th,s act,except toglve public notice ofhls acts.(b) Notwithstandíng the reqUlrements of promulgationof Act No. 112 ot June 30, 1957, as amended, anyestablished federal standard, or amendment thereto,adopted bythe Secretary, shall take effect thlrty (30) daysafter it has been filed with the State Department ot theCommonwealth of Puerto Rico m the English languageonly and the reqUlrements of that act are meto TheSecretary shall file before the Department of State theSpamsh verslon of sald standard or amendment no laterthan two (2) years after the oogmal filing date.Section 9. Occupational Safety and HealthStandards to be Approved by theSecretary of Labor(a) The Secretary IS authonzed to approve, amend orrevoke, In whole ormpart, any occupational safety andhealth standard at hls own mitiative. The Secretary mayconslder for approval any draft for and/or amendment ofoccupational safety and health standards submítted byemployers, employees and other mterested persons.(b) The Secretary shall glve public notice of anyproposed standard or amendment or order revokmg aneXlsting standard by publication of a notice m two (2)newspapers of general ctrculation m the Commonwealthof Puerto Rico, affording the mterested parties a penod ofthlrty (30) days after publication to submit written data orcomments.7


(c) En o antes <strong>del</strong> último día <strong>del</strong> período provisto para lasumsión de información o comentanos por escrito baJO lasubsección (b) de esta sección, cuelqiner personaInteresada puede radicar con el Secretario, objeciones porescrito a la norma propuesta, enmienda u orden derevocación, dando los fundamentos para las mismas ysolicitando una vista pública sobre esas objeeones.Dentro de treinta (30) días después <strong>del</strong> último día pararadicar esas obJeciones, el Secretano deberá publicar endos (2) penódicos de circulación general en el EstadoLibre ASOCiado de Puerto Rico un aviso especificando lanorma de salud o segundad ocupacionales a la que sehan radicado objeciones y se han solicitado una Vista, yespecificando la fecha y el lugar para dicha vista. En laeventualidad deque nosean radicadas dichas objecionespor escrito, el Secretano podrá, SI lo estima necesano,celebrar una vista pública para la dscusén general de lanorma propuesta, enmienda u orden de revocación,dando aviso de dicha vista en la fecha y de la maneraaquí descritos. Cualqiner vista baro esta subseccióndeberá ser celebrada por lo menos treinta (30) díasdespués <strong>del</strong>apubllcación <strong>del</strong> aVISO, pero no más tarde decuarenta y CinCO (45) días después deesa publicaCión.(d) En la vista celebrada baro la subsecoón (c) de estasección cualqiner parte Interesada o afectada por lanorma propuesta, enmienda u orden de revocación tendráderecho a comparecer y testificar. El Secretanoestablecerá por reglamento los procedimientos para llevara cabo lavista pública y presidirá lamisma.(e) El Secretano emitirá una orden aprobando,enmendando, o revocando una norma de segundad ysalud ocupacionales o hará una determinación de queesa orden no debe seremitida dentro de los noventa (90)días después de la fecha de la vista pública celebradabaJO la suoseccón (c) de esta secoón. Si no ha Sidocelebrada una vista pública, el Secretano deberá emitirdicha orden o hacer dicha determinación dentro de lossesenta (60) días después de la expiración <strong>del</strong> períodoprovisto para la sumsión de mtormacón y comentanospor escrito baJO la subsecoón (e) de esta sección. Alaprobar una norma o enmienda a la misma el Secretanopodrá proveer para la posposición de su fecha deefectiVidad por un período que no exceda denoventa (90)días, cuando el Secretano determine que exste lanecesidad de dar mayor informaCión a los empleadosafectados y a los patronos de la enstenoa, térmmos yrequisitos <strong>del</strong>anorma.(c) On or before the last day of the penod provlded totsubmlsslon of written data or comments under subsection(b) of thls section, any mterested person may file with theSecretary written obJections to the proposed standard,amendment or revokmg order stating the groundstherefore and requesting a public hearmg on suchobJections. Withm thlrty (30) days after the last day forfiling such obJections, the Secretary shall publish m two (2)newspapers of general clrculation m the Commonwealthof Puerto Rico a notice specifymg the occupational, safetyand health standard to whlch the obJections have beenfiled and a heanng requested, and specifymg a time andplace for such hearmg. In the event such obJections arenot filed m writing, the Secretary may, if he deems itnecessary, hold a public hearmg for me generaldiscusslon of the proposed standard, amendment orrevokmg order, glVmg notice of sald heanng on the dateand m the manner herem described. Any heanng underthls subsection shall be held at least thlrty (30) days afterpublication ot the notice, butnot later. than forty-five (45)days after such publication.(d) At the heanng held under subsection (c) of thlssection any party mterested moraffected by the proposedstandard, amendment orrevokmg order shall beentitled toappear and testify. The Secretary shall establish by rulethe proceedings for holding the heanng and shall preSideover the same.(e) The Secretary shall tssue an order approvmg,amending or revokmg an occupational safety and healthstandard or make a determmation that order should notbe ISSUed withm nmety (90) days after the date of thepublic heanng held under subsection (c) of thls section. Ifa public heanng has not been held, the Secretary shallIssue sald order or make sald determmation withm Slxty(60) days after the explration of the penad provlded forthesubmlsslon of written data and comments undersubsection (c) of thls section. In approvmg a standard oramendment thereto, the Secretary may provlde for thepostponement of its effective date for a penad notexceeding nmety (90) days, when the Secretarydetermmes that it IS necessary to glVe more mformation tothe affected employees and to the employers of theeastence of the standard and of its terms andreqUlrements8


Sección 10. Etiquetas, AVIsos y Exámenes Section 10. Warnmg, Labels and MedicalMédicosExammations(a) El Secretano, al aprobar o adoptar normasrelacionadas con matenas tÓXICas o substancias físicasperJudiciales, baJo esta ley establecerá la norma que masadecuadamente asegure, hasta donde sea factible y abase de la mejor evdenca disponible, que nlngunempleado sufnrá menoscabo matenal en su salud o sucapacidad funcional, aún cuando ese empleado estéregulannente expuesto durante su vida productiva alnesgo con el cual trata esa norma. El desarrollo denormas baJo esta subsección estará basado eninvestigaciones científicas, demostraciones, expenmentosy cualquiera otra mtormacon que pueda ser apropiadaIncluyendo recomendaciones <strong>del</strong> Secretano de Salud. Enadición al alcance <strong>del</strong> más alto grado de protección desegundad y salud para el empleado, otrasconsideraciones serán los últimos datos científicosdisponibles en el campo, la viabilidad de las normas yexpenencias alcanzadas baJO ésta y otras leyes desegundad y salud. Siempre que sea factible, la normapromulgada deberá expresarse en térmmos de critenosobjetivos y de la eJecución deseada.(b) Toda norma adoptada o aprobada baro esta leyprescribirá el uso de etiquetas u otras formas apropiadasde avso que sean necesanos para asegurar que se haavisado a los empleados de todos los nesgos a los cualesestán expuestos, síntomas pertinentes y tratamiento deemergencia apropiado, y las condiciones y precaucionesadecuadas para un uso o exposeión seguros. Donde seaapropiado, esa norma deberá Indicar también el equipoprotector adecuado y los procedimientos de control otecnológicos a ser usados en relación con esos nesgos yproveerá para la supervisión o medición de la exposción<strong>del</strong> empleado en aquellos sitios e mtérvalos de tiempo yde tal manera como sea razonablemente necesano parala protección de los empleados. En adicón, de serapropiado, cualquiera de esas normas Indicará el tipo yfrecuereia de los exámenes médicos u otras pruebas quedeberán estar disponibles, a costo <strong>del</strong> patrono, para losempleados expuestos a dichos riesgos, a manera dedetermmar más eficazmente SI la salud de talesempleados está Siendo afectada adversamente por esaexposicón. Los resultados de todos los exámenes y laspruebas, requendos por dicha norma deberán sersuministrados al Secretano y al patrono, y a petición <strong>del</strong>empleado serán suministrados al empleado o a sumédico.(a) The Secretary, m approvmg or adopting standardsdealing with tOXIC matenals or harmful. physlcal agentsunder th,s act, shall set the standard whlch mostadequately assures, to the extent feasible and on thebasls of the best available ewierce, that no employeeshall suffer matenal Impalrment of health or functionalcapacity, even if such employee IS regularly exposed tothe hazard dealt with by such standard for the penad ofhls worlcmg life. Development of standards under th,ssubsection shall be based upon sClentific research,demonstrations, expenments and such other mformationas may be appropnate, mcluding recommendations of theSecretary of Health. In addítion to the attamment of thehlghest degree of health and safety protection for theemployee, other conslderations shall be the latestavailable sClentific data m the field, the feasibility of thestandards and the expenence gamed under thlS and otherhealth and safety laws. Whenever feasible, the standardpromulgated shall be expressed m terms of objectivecritena and of the performance deslfed.(b) Any standard adopted or approved under th,s actshall prescribe the use of labels orother appropnéite formsof wammg asare necessary to msure that employees areappralsed of all hazards to whlch they are exposed,relevant symptoms and appropnate emergencytreatment,· and proper conditions and precautions forsafeuse or exposure. Where appropnate, such standard shallalso prescribe suitable protective eqUlpment and control ortechn(jloglcal procedures to be used m connection withsuch hazards and shall provlde for monitormg ormeasunng employee exposure at such locations andmtervals and m such manner as may be reasonablynecessary for the protectíon of employees. In addition,where appropnate, any such standard shall mdicate thetype and frequency of the medical exammation or othertests whlch shall be made available, at the employer'scost, to employees exposed to such hazards, mordertodetermIne most effectively whether the health of suchemployees IS adversely affected by such exposure. Theresults of all such exammations and tests shall befumlshed to the Secretary and to the employer, and at therequest of the employee, to the latter ortohls physlclan.9


(c) El Secretano podrá hacer modificacionesapropiadas en los reqinsítos anteriores relativos al uso deetiquetas u otras formas de aVISO, control o medida, yexámenes médicos según sean Indicados por laexpenenca, información o desarrollos médicos otecnológicos adquiridos con postenondad a .laprornelqacón <strong>del</strong>a norma pertinente.(d) Durante el tiempo que un empleado sea sometido aexamen médico baJo la suosección (b), su patrono estaráobligado a reservar el empleo que tenía dicho empleado ala fecha que fue sometido al examen, y reinstalar alempleado siempre y cuando que: (1) el empleadorequiera que su patrono lo reinstale en su empleo dentrode qumce (15) días después que le sea ordenadoregresar al trabajo por el médico que lo examine, y (2)que el empleo todavía existe al momento en que elempleado solicita reinstalación. (Se considerará que elempleo existe cuando el mismo esté vacante o estéSiendo ocupado por otro empleado. Se presumirá que elempleo estaba vacante cuando sea cubierto por otroempleado dentro de treinta (30) días después de la fechaen que se heiera lasolicitud dereinstalación).(e) Nada en esta u otra dsposción de esta ley, seráInterpretado para autonzar orequenr examen médico, .vacunación o tratamiento para aquellos que objeten a losmismos por fundamentos religiOSOS, excepto cuandosea necesano para la protección de la salud y segundadde otros.(c) The Secretary may make appropnate modificationsm the foregomg reqUlrements relating to the use of labels. or other form of warnmg, monitormg or measunng, andmedical exammations, as may be warranted byexpenence, mformation or medical or technologlcaldevelopments acqUlred subsequent to the promulgation ofthe pertinent standard.(d) Durmg such time an employee 15 submittOO to amedical exammatian under section (b), hls employer shallbe under obligation to reserve the employment held bysuch employee at the time he was submitted to theexammation and to remstate the employee provlded that:(1) the employee requests hls employer to remstate hlmwithm fifteen (15) days after he 15 ordered by theexammmg physlclan to return to work, and (2) theemployment stilleXlsts at the time the employee requestshls remstatement. (It sha/l be deemed that theemployment easts when it 15 vacant or when it 15 held byanother employee. It sha/l be assumed that theemployment was vacant when it 15 fi/lOO by anotheremployee withm thlrty (30) days after the dateremstatement was sought).(e) Nothmg m th,s or another provlslon of tne act sha/lbeconstrued toauthonze orrequest medical exammation,vaccmation or treatment for those who obJect to thesame on religlous grounds, except when it may benecessary tor the protection of the health and safety ofothers.sección 11.Avisos Públicos y.Publicaclones deNormas, Reglas, Reglamentos y_Ordenes de Vanaclonessection 11.Public Notices and Publication ofStandards, Rules, Regulations andOrders of Varlances(a) Antes de la aprobacón, enmienda o revocación decualqeer regla o reglamento, el Secretano dará avisopúblico de laacción propuesta mediante supubücacién endos (2) penódicos de Circulación general en el EstadoLibre Asociado de Puerto Rico. El Secretano concederá alas personas Interesadas un período de treinta (30) díasdespués de la publicaCión para someter informaCión ocomentanos por escrito.(b) Excepto según se provee en las Secciones 8, 9(e) y13 de esta ley, todas las normas, enmiendas, órdenes derevocaoón de las mismas, reglas y reglamentos, una vezaprobados por el Secretano, entrarán en vigor a los treinta(30) días después de su promulgación.(a) Pnor to the approva/, amendment or revocation ofany rule or regulation, the Secretary sha/l glVe publicnotice of the proposOO action by its publication m two (2)newspapers of general clrculation m the Commonwealthof Puerto Rico. The Secretary sha/l grant the mterestedparties a penad of thlrty (30) days after publication tosubmit written data orcomments.(b) Except as provlded m Sections 8, 9, (e) and 13 ofth,s act, a/l standards, amendments, orders revokmg thesame, rules and regulations, once approved by theSecretary sha/l take effect thlrty (30) days after thelfpromulgation.10


(c) El Secretano dará avtso público de todas lasordenes de vanaciones baJo las Secciones 14 y 15 deesta ley, mediante la publicación de un aviso de laaccióntomada en dos (2) penódicos de circulación general en elEstado Libre Asociado de Puerto Rico, el cual serápublicado dentro de los veinticinco (25) días subsiguientesa lafecha de su ermsón.(d) El Secretano deberá proveer, a base de solicitud ydisponibilidad de los mismos, un número razonable decopias de las normas, reglas, reglamentos y órdenes devanaciones, que podrán ser Impresas por el<strong>Departamento</strong>, a las personas afectadas por las mismas.El Secretano podrá vender a preces razonables copiasadicionales de las mismas.(e) El Secretano deberá mantener copias de normas,reglas, reglamentos y órdenes de vanaoones, para serexaminadas por cualesquera personas Interesadas y elpúblico en general, en las oficinas <strong>del</strong> <strong>Departamento</strong>. ElSecretano podrá destruir cualescuera récords odocumentos relativos a normas, reglas, reglamentos yórdenes de vanaciones, que ya no estén en vigor.(f) Todas las normas, reglas y reglamentospromulgadas en conformidad con esta ley estarán envigor y serán pnma facie razonables y legales hasta tantose decida lo contrano por un Tribunal de Justiciacompetente, o sean enmendadas o revocadas por elSecretano, y ninguna norma, regla o reglamento en vigorserá declarado Ineficaz, ilegal o nulo por orrasión algunade carácter técmco que exstaen el mismo.(c) The Secretary shalt glve public notice of alt theorders ofvanances under Section 14 and 15of th,s act, bypublication of a notice of the action taken m two (2)newspaper ofgeneral clrculation m the Commonwealth ofPuerto Rico withm twenty five (25) days subsequently tothe date ofissuence.(d) The Secretary shall provae, on the basls of therequest for and availability thereof, a reasonable numberofcoaee of the standards, rules, regulations and orders ofvenences, whlch may be prmted by the Department to theperson affected thereby. The Secretary may selladditional copee thereof at reasonable caces.(e) The Secretary shall keep copee of the standards,rules, regulations and orders of vanances, to be exammedbyanymterested persons and the public mgeneral, m theoffices of the Department. The Secretary may destroy anyrecords or documents dealing with standards, rules,regulations or orders of vanances whlch are no longer mforce.(f) AII standards, rules and regulations promulgatedpursuant to thls act shall be In force and shall be pnmateae reasonable and lawful until otherwlse declded by acompetent Court of Justice, or until amended or revokedby the Secretary and no standard, rule or regulation mforce shall be declared meffective, iIIegal or vOld becauseofanyomeson ofa technlcal character eXlsting therem.Sección 12.RécordsSectioñ'l2.RecordsEl Secretano guardará un récord exacto porcualquier medio disponible de mantenimiento de récords,de cada vista pública y los documentos relaconados conla misma, celebrada ante el Secretano según autonzadapor esta ley. El Secretano también guardará los récordsde cuelcuer acción tomada como resultado de esasvistas.The Secretary shall keep an accurate record by anymeans available for keepmg records, of each publichearmg and the documents relating therewith held beforethe Secretary as authonzed herem. The Secretary shallalso keep record of any action takes as a result of suchheanng.Sección 13.Normas de Emergencia de Seguridady Salud OcupacionalesSection 13.Emergency Occupational Safety andHealth Standards(a) El Secretano deberá proveer, Sin sUJeción a lasSecciones 8, 9 Y 11 (exceptuando las subsecciones d yde la Sección 11 de esta ley) una norma de emergenciatemporera que tenga vigencia Inmediata a la publicaciónde un aviso de dos (2) penódicos de crculacion generalen el Estado Libre ASOCiado de Puerto Rico, no obstantelos recusitos de promulqación de la<strong>Ley</strong> Núm. 112 de 30(a) The Secretary shall provlde, without regard toSections 8, 9 and 11 (excepting subsections (d) and (e) ofSection 11 of tius act) for an emergency temporarystandard to take effect Immediately after publication of anotice m two (2) newspapers of general clfculation Inthe Commonwealth of Puerto Rico, without regard to the11


de JUniOdetermine.de. 1957, según enmendada, cuando élreqUlrements of Aet No.amended, if he determmes:112 of June 30, 1957, as(1) que los empleados están sujetos a gravepeligro de exposición a substancias o a materialesdetermnadas como toxicas o físicamentepelJudiclales o a nesgos no cubiertos por otrasnormas en vigor; y(2) que dicha norma de emergencia es necesanapara proteger a los empleados de tal peligro.(b) En su pnmera oportunidad, el Secretano radicará enel <strong>Departamento</strong> de Estado dicha norma de emergenciatemporera para su promulgación. Cada norma deemerqerca temporera según aquí se provee, estará envigor por un período no más largo de doce (12) meses.(c) Dentro <strong>del</strong> período de doce (12) meses después desu fecha de efectividad dicha norma podrá ser sobreseídapor otra norma promulgada deacuerdo con esta ley.(1) that the employees are exposed to gravedanger from exposure to substanees or agentsdetermmed to be toxc or physleally harmful or tohazards not eovered by other eXlsting standards;and(2) that sueh emergeney standard 15 neeessary toprotect employees from sueh danger.(b) At the first opportunity the Seeretary shall file suehemergeney temporary standard with the State Departmentforpromulgation. Eaeh emergeney temporary standard asherem proVlded, shall be effeetive for a penod notexeeeding twelve (12) months.(e) Withm the penod of twelve (12) months after itseffeetive date, sueh standard may be superseded by astandard promulgated maeeordanee with thls aet.secCión 14.VariaCiones Temporerassection 14.Temporary Varlances(a) Cualquier patrono podrá solicitar <strong>del</strong> Secretano unaorden temporera concediendo una venación de unanorma o cualquier disposIción de la misma promulgadabaio esta ley. Esta orden temporera se concederá solo SIel patrono radica una solicitud que \lene los requisitos <strong>del</strong>a subsección (b) deesta sección y establece que:(1) no le es posible cumplir con la norma a sufecha de efectividad, debido a que no dispone depersonal técruco o protestonal o <strong>del</strong>os matenales yequipo necesanos para cumplir con la norma oporque no lees posible completar para la fecha deefectividad la construcción o alteracionesnecesanas <strong>del</strong>as facilidades;(2) está tomando todas las medidas disponiblespara proteger a los empleados afectados contra losnesgos cubiertos por lanorma; y(3) que tiene un programa efectivo para cumplircon lanorma alamayor brevedad posible.Toda orden temporera emitida baJO esta seccióndeberá prescribir las prácticas, medios, métodos,operaciones y procesos que el patrono deberá adoptar yusar mientras la orden está en vigor y describirá endetalle su programa para llegar a cumplir con la norma.Esta orden temporera solo se concederá después denotificar a los empleados y de la oporturudad deuna vista;(a) Any employer may apply to the Seeretary for atemporaryorder for a venence from a standard or anyprovlslon thereof promulgated under thls aet. .Thlstemporary orde; shall begranted only if the employer filesa petition whleh eomplies with the reqUlrements ofsubsection (b) of thlS seetion and proves that:(1) he 15 unable toeomply with a standard asof itseffeetive date, beeause of unavailability ofprofesslonal or- teehmeal personnel or of thematenals and eqUlpment neeessary to eomply withthe standard or because the neeessary construetionor alteration of facilities can not be eompleted bythen;(2) he 15 takmg allavailable steps to safeguard hlsemployees agamst the hazard eovered by thestandard; and(3) he has aneffective program for eomplymg withthe standard assoon aspossible.Any temporary order ISSUed under thls section shallprescribe the practiees, means, methods, operations, andprocesses whleh the employer shall adopt and use whilethe order 15 In effeet and state m detail hls program foreomplymg with the standard. Sueh a temporary order maybe granted only after notiee to the employees and anopportunity for a heanng; proVlded, that the Seeretary may12


disponiéndose, que el Secretano podrá emitir una ordenmtema, a ser efectiva hasta que se tome una decisiónbasada en la vista. Ninguna orden temporera estará envigor por un período mayor que el que necesite el patronopara dar cumplimiento a la norma, o por un año, el que <strong>del</strong>os dos resulte más. corto, excepto que dicha orden nopodra ser renovada más dedos (2) veces (1) siempre quese cumpla con los recuisüos de esta sección y (11) SI lasolicitud de renovación es radicada por lomenos noventa(90) días antes de la fecha de expiración de la orden.Ninguna renovación mtenna de una orden podrápermanecer en vigor por más de ciento ochenta (180)días.(b) Una solicitud para una orden temporera baJo estasección deberá contener:(1) El nombre y dirección <strong>del</strong> patrono y lalocalización exacta <strong>del</strong> sitio de empleo que serelaciona en lasolicitud de venación;(2) Una especificación de la norma o parte de lamisma de lacual el patrono solicita una venación;(3) Una representación <strong>del</strong> patrono, apoyada porrepresentaciones de personas cualificadas conconocimientos directos de los hechosrepresentados, de que no lees posible cumplir conla norma o parte de la misma y una relaoóndetallada de las razones para ello;(4) Una relación de las medidas que hatomado yque tomará (con fechas específicas) para protegera los empleados <strong>del</strong> nesgo cubierto por lanorma;(5) Una relación de cuando espera poder cumplircon la norma y las medidas que ha tomado y lasque tomará (con fechas específicas) para estar encumplimiento con lanorma; y(6) Una certificación de que ha mtormaoo a susempleados de la solicitud, dando una copia de lamisma al representante autonzado de éstos,colocando un avise con un resumen de la solicitudy especificaciones donde puede examinarse unacopia, en el sitio o en los sitios donde normalmentese colocan los avisos a los empleados y por otrosmedios apropiados.Una oescnpción de cómo fueron Informados losempleados deberá estar contenida en la certificación. Lamtormacón a los empleados deberá también Indicarlessobre su derecho a solicitar una 'VIsta <strong>del</strong> Secretano.Issue one mtenm order tobe effectíve untíl the declslon ISmade on the basls of the hearmg. No temporary ordershall bemeffect forlonger than the penod needed by theemployer to comply wíth the standard, or for one year,whlchever IS shorter, except that such orders may berenewed not more than twlce, (1) proVlded thereqUlrements of thls section are met, and (JI) ifthe application for renewal IS filed at leastnmety (90) days pnorto the explration date of the order.No mtenm renewal of an order may remam m effect forlonger than one hundred elghty (180) days.(b) An application for a temporary order under thlssectíon shall contam:(1) Name andaddress of the employer and exactlocation of place of employment described m theapplication forvanances;(2) Specifications of the standard or portionthereof from whlch the employer seeks a vanance;(3) A representatíon of the employer, supported byrepresentations from qualified persons havmgfírsthand knowledge of the facts represented, thathe IS unable to cqmply wíth the standard orportionthereof and a detailed statement of the reasonsmereot;(4) A statement of the steps he has taken and willtake (with specific dates) to protect the employeesagamst the hazard covered bythe standard;(5) A statement of when he expects to be able tocomply with the standard and what steps he hastaken and will take (with dates specified) to comemto compliance with the standard; and(6) A certification that he has mformed hlsemployees of the application by glVmg a copythereof to thelr authonzed representative, posting anotice glvmg a summary of the application andspecifymg where a copy may be exammed, at theplace or places where notices to employees areanormally posted, and byother appropnate means.A descnption of how the employees have beenmformed shall be contamed m the certification. Themformation to the employees shall also mform them oftne« nght topetition the Secretary fora heanng.13


(e) Se autonza al Secretano a conceder una venaciónde una norma o parte de la misma Siempre que éldetermine que esa vanacón es necesana para permitir aun patrono participar en un expenmento aprobado por elSecretano, diseñado para demostrar o comprobartécnicas nuevas o mejoradas, dingldas a salvaguardar lasalud o segundad <strong>del</strong>os empleados.(c) The Secretary IS authonzed to grant a vanancefrom any standard or portion thereof whenever hedetermines that such vanance IS necessary to permit anemployer toparticlpate In an expenment approved by theSecretary, deslgned to demonstrate or verify new orImproved techmques almed at safeguarding the health ofsafety of the employees.Sección 15.VariaCiones PermanentesSection 15.Permanent VarlancesCualquier patrono afectado podrá solicitar <strong>del</strong>Secretano una orden autonzando una vanación de unanorma promulgada baJo esta ley. Los empleadosafectados deberán ser notificados de cada solicitud y <strong>del</strong>a oportunidad de participar en una vista. El Secretanodeberá emitir esa orden SI él determina a base de récord,después de la oportunidad para una Inspección dondesea apropiada y de una vista, que el proponente de lavanación ha demostrado por la preponderancia de laevdenca que las condiciones, prácticas, medios,métodos, operaciones o procesos que el patrono hautilizado o que se propone utilizar han de proveer a susempleados empleos y sitios de empleo tan seguros ysaludables como los que prevalecerían SI éste cumpliesecon la norma. La orden así emitida deberá prescribir lascondciones que el patrono debe mantener, y lasprácticas, medios,. métodos, operaciones, procesos quedebe adoptar y utilizar enla medida en que difieran <strong>del</strong>anorma en cuestión. Dicha orden podrá ser modificada orevocada a solicitud de un patrono, empleados, o aIniciativa <strong>del</strong> Secretano,en la forma prescrita para suemsión baJo esta sección en cuaíqeer momento,después de seis (6) meses dehaber Sido emitida.Any affected employer may Bpply to the Secretaryfor an order authonzlng a vanance from a standardpromulgated under th,s acto Affected employees shal/ beglven notice of each such application and of theopportunity to particIpateIn a heanng. The Secretary shal/eeue such order if he determines, on the basls of therecords, after opportunity for an Inspection whereappropnate and a heanng, that the proponent of thevanance has demonstrated by a preponderance of theeVldence that the conditions, practices, means, methods,operations or processes used or proposed to be used bythe employer will provlde to hls employees employmentand places of employment whlch are assafe and healthfulas those whlch would prevail if he complied with thestandard. The order so Issued shal/ prescribe theconditions. the employer shal/ malntaln, and the practices,means, methods, operations and processes whlch heshal/ adopt and utilize to the extent they differ from thestandard In 'question. Such an order may be modified orrevoked upon request of an employer, of employees, ormotu propIo bythe Secretary, Inthe manner prescribed for¡ts esuence under th,s section at any time after SIX (6)months from its Issuance. .Sección <strong>16</strong>.Procedimiento para Revisar Normasu Ordenes de VariacionesSection <strong>16</strong>.Procedure to Revlew Standards orOrders for VarlancesCualqiner persona que pueda ser afectadaadversamente por una norma promulgada baro esta ley, opor una orden devanación emitida baro sus Secciones 14ó 15, podrá en cualquier tiempo antes <strong>del</strong> sexagésimo(60) días después de la fecha de efectividad de dichanorma u orden, radicar una petición Impugnando lavalidez dedicha norma u orden ante la Sala de San Juan<strong>del</strong> Tribunal Supenor <strong>del</strong> Estado Libre Asociado dePuertoRico, para larevsión Judicial dedicha norma u orden. Unacopia de la petición deberá sertransmitida de Inmediatopor el peíicionano al Secretano. La radicaoón de dichapetición no operará para suspender la norma u orden, amenos que el Tribunal as'lo ordene. Las determinaciones<strong>del</strong> Secretano serán concluyentes SI están sostenidas porAny person who may be adversely affected by astandard promulgated under th,s act or by an order forvanance ISSUed under Section 140r 15may at any timepnor to the Sixtieth (6(Jh) day after the effective date ofsuch standard or order file a petition chal/englng thevalidity thereof with the Supenor Court, San Juan Part, ofthe Commonwealth of Puerto Rico, for a JudicIal tevie« ofsuch standard or order. A copy of the petition shall beforthwith transmitted by the petitioner to the Secretary.The filing of such petition shal/ not, unless otherwlseordered by the court, operate as a stay of the standard.The determlnations of the Secretary shal/ beconcluslve if14


evdercia substancial a la luz <strong>del</strong> record considerado en supported by substantial eVldence m the recordsu totalidad.consldered asa whole.sección 17. Inspecciones, Investigaciones yMantenimiento deRécords(a) A los fines de poder llevar a cabo los propósitos deesta ley, el Secretano o su representante autonzado, alpresentar las credenciales apropiadas al patrono, dueño,operador, o agente acargo, queda autonzado:(1) a entrar Sin dilación y en cualquier momento acualquier sitio de empleo, y(2) a Inspeccionar e Investigar durante las horasregulares de trabajo y en cualesquiera otrosmomentos, y dentro de límites razonables y de unamanera razonable, cuaíqiner sitio de empleo y todaslas condciones, estructuras, maqunas, aparatos,artefactos, equpo y matenales pertinentes de losmismos, y a Interrogar en pnvado a cualqinerpatrono, dueño, operador, agente o empleado.(b) SUjeto a los reglamentos emitidos por el Secretano,que traten de la inspección de sitios de empleo, a unrepresentante <strong>del</strong> patrono y a un representante autonzadopor sus empleados deberá darsele la oportunidad deacompañar al Secretano o a su representante autonzadodurante la Inspección ñsca de cuelquier sitio de empleobajO la subsección (a) con el propósito de ayudar en dichaInspección. Si. el representante autonzado de losempleados es un empleado y la inspección se lleva acabo durante sus horas regulares detrabaio, el patrono lepagará a dicho empleado a su tipo de salano regular.Cuando no haya un representante autonzado de losempleados, el Secretano o su representante autonzadodeberá consultar con un número razonable deempleadosen relsción con los asuntos de salud y segundad en elsitio deempleo.(c)(1) CualesqUiera empleados o representante deempleados que crea que existe una violaoon de unanorma de segundad y salud ocupacional que puedecausar daño fíSICO, o que enste una siíuaoén de peligrosegún contemplada en la Sección 23 de esta ley, puedesolicitar una inspección notificando al Secretano o a surepresentante autonzado deesa vioación o peligro. Todanotlñcacién Indicada se hará por escrito y establecerácon razonable particulandad 105 fundamentos para lanotiñcacón y deberá estar firmada por los empleados orepresentantes de los empleados' y se proveerá una copiaal patrono o a su agente nomás tarde <strong>del</strong> momento de lamspección, excepto que, a solicitud de la persona que8ection 17. Inspections, Investigations andKeeplng of Records(a) In order to carry out the purposes of thls act, theSecretary or hls authonzed representative, uponpresenting appropflate credential to the employer, owner,operator oragent mcharge, 15 herebyauthoflzed:(1) to enter without <strong>del</strong>ay and at any time to anyplace ofemployment, and(2) to mspect and mvestigate dunng regularworkmg hours and at any other times and withmreasonable limits and m a reasonable manner anysuch place of employment and all pertinentconditions, structures, machmes, apparatus,oeaces, eqUlpment and mateflals therem, and toquestion pnvately any such employer, owner,operator, agent oremployee.(b) Sub]ect to the regulations Issued by the Secretarydealing with the mspection of places of employment, arepresentative of the employer and a representativeauthonze by hls employees shall beglven an opportunityto accompany the Secretary or hls authonzedrepresentative dunng the physlcal mspection of any placeof employment under subsection (a) for the purpose ofalding msuch mspection. If the authonzed representativeof the employees 15 an employee and the mspection 15carned on dunng regular workmg hou[$.J, tálLemployershall payrosuch employee hls regular wage rate. Wherethere 15 no authoflzed employee representative, theSecretary or hls authonzed representative shall consult areasonable number of employees concernmg matters ofhealth and safety mthe place of employment.(c)(1) Any employees or representative of employeeswho believe that a vlolation of a safety and healthstandard eas: that threatens physlcal harm, or that anImmment danger eas: as contemplated m Section 23 ofthls act, may request an mspection byglvmg notice to theSecretary or hls authonzed representative of suchvlolation or danger. Any such notice shall be reduced towriting, shall set forth with reasonable particularity thegrounds for the notice, shall be slgned by the employeesor employee representative, and a copy thereof shall befurnlshed to the employer or hlsagent nolater than at thetime of mspection, except that, upon request of theperson g1Vmg such notice, hls name and the names of the15


haga tal nonñcacron, su nombre y el nombre de losempleados individuales allí refendos no aparecerán endicha copia o en cualquier Informe .publicado,comunicado, o que esté disponible deconformidad con lasubsecoon (g) de esta sección. Si al recibo áe esanoüñcación el Secretano determina que hay fundamentosrazonables para creer que enste esa Violación o peligro,llevará a cabo una mspecoon especial, de acuerdo conlas dsposciones de esta secoón, a la mayor brevedadposible, para determinar SI enste esa Violación o peligro.Si el Secretano determina que no existen basesrazonables para creer que enste una violación o peligro,notificará por escrito a los empleados o al representante<strong>del</strong>os empleados deesa determinación.(2) Antes o durante cualquier inspección de un sitiode empleo, cualesqaera empleados o representante deempleados que trabajen en ese sitio de empleo podránnotificar por escrito al Secretano o a cualquerrepresentante <strong>del</strong> Secretano responsable de llevar a cabola inspección, de cualquier ViolaCión a esta ley que ellostengan motivos para creer que enste en ese sitio deempleo. El Secretano deberá establecer por reglamentolos procedimientos para la revisión Informal de cuelcuernegativa deun representante <strong>del</strong> Secretano de emitir unacitación relacionada con cualquier alegada Violación yproveerá a los empleados o al representante de losempleados que soliciten la revisión, una declaraciónescrita <strong>del</strong>as razones para la disposción final <strong>del</strong> caso.(d)(1 )Cada patrono deberá preparar, mantener ypreservar, y poner a dsposcón <strong>del</strong> Secretano aquellosInformes respecto a sus acñvidades relacionadas con estaley, que el Secretano pueda prescribir por reglamentocomo necesanos o apropiados para poner en vigoresta ley o para el desarrollo de información respecto alas causas y prevención de accdentes y enfermedadesocupacionales. Para poder llevar a cabo las disposiconesde esta subsección, dichos reglamentos podrán incluirdsposioones requmendo a los patronos que efectúeninspecciones penódicas. El Secretano deberá emitirtambién reglamentos requmendo a los patronos mediantela colocación de svisos u otros medios adecuados, quemantengan a sus empleados Informados de susprotecciones y obligaciones bajo esta ley, Incluyendo lasdsposciones denormas, reglas y reglamentos aplicables.(2) El Secretano deberá prescribir reglamentosrequmendo a los patronos mantener Informes exactos de,y preparar Informes penodicos sobre muertes, lesiones yenfermedades relacionadas con el írabejo, aparte <strong>del</strong>esiones menores que recuieran sólo tratamiento demdivldual employees referred to therem shall notappearm such copy or on any record published, released ormade available pursuant to subsection (g) of th,s section.If upon recelpt of such notice the Secretary determmesthere are reasonable grounds to believe that suchvlolation or danger eXlsts, he shall make a specléllmspection m accordance with the provlslons of th,ssection, as soon as practicable, to determme whethersuch vlolation or danger easts. If the Secretarydetermmes there are no reasonable grounds to believethat a vlolation or danger easts, he shall notify theemployees or employee representative m writing of suchdetermmation.(2) Pnor to or dunng any mspection of a place ofemployment, any employee or employee representativeworkmg msuch place of employment may notify m writingthe Secretary or any representative of the Secretaryresponsible for conducting the mspection, of any vlolationofth,s act whlch they have reason tobelieve eXlsts msuchplace of employment. The Secretary shall, by regulation,establish procedures for mformal reVlew of any refusal bya representative of the Secretary to issue a citation withrespect toany such alleged Vlolation and shall fumlsh theemployees or employee representative requesting such.reVlew, a written statement of the reason for the finaldisposition of the case.(d)(1) Each employer shall make, keep, and preserve,and place at the disposal of the Secretary such recordsregarding hls activities relating to th,s act as the Secretarymay prescribe byregulation asnecessary orproper for theenforcement of thls act or for developmg mformationregarding the causes and prevention of occupationalaccldents and diseases. In order to carry out theprovlslons of th,s subsection, such regulations maymclude provlslons requmng employers toconduct penodicmspections. The Secretary shall also tssue regulationsrequmng that employers, through posting of notices orother appropnate means, keep the" employees mformedof tne« protections and obligations under th,s act,mcluding the provlslons of applicable standards, rules andregulations.(2) The Secretary shall prescribe regulationsrequmng employers to keep accurate records of, and tomake peflodic reports on, work-related death, mJunes anddiseases, eeae from mmor mJunes requmng only first-aldtreatment and whlch do not mvolve medical treatment,<strong>16</strong>


primera ayuda y que no conlleven tratamiento médico,pérdida <strong>del</strong> conocrmento, resmcción de trabajo omovimiento, o eltraslado a otro empleo.(3) El Secretano deberá emitir reglamentosrequmendo a los patronos mantener récords precisossobre la exposicón de los empleados a matenaspotencialmente tóxicas o a substancias físicaspe~udíclales que requieran ser supervisadas o medidasbajo laSección 10 de esta ley.Dichos reglamentos deberán proveer a losempleados o a sus representantes la oportunidad deobservar tal supervisión o mediCión de exposición y teneracceso a los récords de las mismas. Tales reglamentosdeberán también proveer adecuadamente para que cada .empleado o anterior empleado, tenga acceso a aquellosrécords que Indiquen su propia exposción a matenastoncas o a substancias físicas pequdciales. Cadapatrono deberá notificar prontamente a cualquierempleado que haya estado, o que esté expuesto amatenas tóxicas o a substancias físicas perjudiciales, enconcentraciones o a niveles que excedan aquellosprescritos por una norma aplicable de segundad y saludocupacionales promulgada bajo esta ley, y deberáInformar a cuetquer empleado, asíexpuesto, de la accióncorrectiva que se esté tomando.(e) CualqUier información obtenida por el Secretanobajo esta ley deberá obtenerse en la forma menosonerosa para los patronos, especialmente aquellosque operan neqocios pequeños. La duplicaciónmnecesana de esfuerzos al obtener información deberáser reducida en lamayor medida posible.(f) El Secretano podrá requenr cualesquerainformación y datos que considere necesanos para llevara cabo los propósitos de esta ley, de cuatquier otrodepartamento, agencia, Instrumentalidad, o dependencia<strong>del</strong> gobierno estatal o rnurucipal <strong>del</strong> Estado LibreASOCiado dePuerto Rico.(g) El Secretano está facultado para compilar, analizar,y publicar, en forma sumana o detallada, todos losInformes u otra mtormaaón obtenida bajO esta sección.loss of conecoueness. restnction of work or motion, ortransfer to anotherJob.(3) The Secretary shalllssue regulations requmngemployers to keep accurate records of employeeexposures topotentially tOXIC matenals orharmful physlcalagents whlch are reqUlred to be monitored or measuredunder Section 10 of thls actoSuch regulations shall provlde employees or tne«representative with an opportunity to observe suchmonitonng or measunng and to have access to therecords thereof. Such regulations shall elso makeappropnate provlslon for each employee or formeremployee to have access to such records as will mdicatehls own exposure to tOXIC matenal or harmful physlcalagents. Each employer shall promptly notity anyemployee who has been or IS exposed to tOXIC matters orharmful physlcal agents m concentrations or at levelswhlch exceed those prescribed by an applicableoccupational safety and health standard promulgatedunder thls act, and shall mform any employee thusexposed of the corrective action bemg taken.(e) Any mformation obtamed by the Secretary under thlsact shall be obtamed with a mmlmum burden uponemployers, especlally those operating smallbusmesses. Unnecessary duplication of efforts mobtammg mformation shall be reduced to the mexmúmextent possible.(f) The Secretary may reqUlre any mformation and datahe deems necessary to carry out the purposes of thls actfrom any other department, agency mstrumentality, ordependency of the state of mumclpal govemment of theCommonwealth ofPuerto Rico.(g) The Secretary IS hereby authonzed to compile,analyze and publish either msummary ordetailed totm, allreports orother mform~tion obtamed under thls section.sección 18.Poderes Investigativossection18.Investigatives PowersEn el desempeño de sus deberes, el Secretanotendrá facultad para valerse de los servcios técncos decuaíesquera de los funclonanos <strong>del</strong> Gobierno <strong>del</strong> EstadoLibre ASOCiado de Puerto Rico, que a su JUICIO fuerennecesanos para llevar a cabo los propósitos de esta leyIn the discharge of hls duties the Secretary shallhave power to avail hlmself of the techmcal setvcee ofany of the officers of the Govemment of theCommonwealth ofPuerto Rico whlch mhls Judgment maybe necessary to carry out the purposes of thls act.17


El Secretano tendrá facultad además para citar testigos,tomar Juramentos, recibir evidencia, expedir citacionesbaJo apercibimiento de desacato y hacer obligatona lacomparecencia de partes y testigos, y la presentación deevidencia; podrá por SI o por conducto de los funcionanosque al efecto designare, visitar y examinar cualquier sitiode empleo; y para sus citaciones e investigaciones podrávalerse de los servicios de los Jueces de paz, <strong>del</strong> Tribunalde Distrito, y <strong>del</strong> Supenor, fiscales, alguaciles <strong>del</strong> Tribunalde Distrito y <strong>del</strong> Supenor, de los empleados <strong>del</strong><strong>Departamento</strong> <strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong> o <strong>del</strong> <strong>Departamento</strong> de laPolicía. En caso de contumacia, ormsón o negativa decualquier persona a obedecer cualquier orden <strong>del</strong>Secretano requmendo la comparecencia y testimonio departes o testigos o la produccón de eVidencia baJoJuramento, cualquier Tribunal de Distrito o Supenor <strong>del</strong>Estado Libre Asociado de Puerto Rico tendrá junsdcciónpara emnir una orden a esa persona requméndole quecomparezca a producir evrdencra, como y cuando así sele ordene, y a ofrecer testimonio relacionado con elasunto baJo Investigación o en cuestión. En caso de quecualquier persona rehúse la entrada al Secretano o a surepresentante a cualquer sitio de empleo, o Interfiera con,o límite una investigaCión o inspección según se proveeen la Sección 17, el Secretano radicará una petición encualqiner tribunal de Distrito o Supenor para una ordenrequmendo a esa persona a permitir laentrada al sitio deempleo descrito en la petición, o a cesar y desistir deInterfenr o limitar dicha Inspección o investigaCión. ElTribunal deberá eminr de Inmediato la orden requendabaJo apercibimiento de desacato. Cualquer omsión enobedecer dicha orden <strong>del</strong> Tribunal podrá ser castigadapor ese Tribunal como un desacato al mismo.The Secretary shall also have power to summonswítnesses, admmlster oath, receve evdeoce, tssuesubpoenas and make compulsory the appearances otpartíes and wítnesses, and the mtroductíon of eVldence;he may, personally or through offícers designatoo to theeffect, Vlsít and examme any place ofemployment; andforhls cítatíons and mvestígatíons hemay use the setvcee ofthe ¡ustíces of the peace, of the Dístnct and SupenorCourts, prosecutíng attomeys, marshals of the Dístnct andSupenor Courts, employees of the Department of Labor orof the PoJíce Department. Incase ofcontumacy, faíJure orrefusal of any person to obey an order of the Secretaryrequmng the attendance and testímony of partíes orwítnesses or the productíon of evtderce under oath, anydístnct of Supenor Court of the Commonwealth of PuertoRíco shall have ¡unsdíctíon to issue to such person anorder requmng tnm to appear toproduce eVldence asandwhen so ordered, and to glve testímony relatíng to thematter under mvestígatíon oratiesue. In case any personrefuses access to the Secretary of tus representatíve toany place of employment, or mterferes wíth or Jímíts anmvestígatíon or mspectíon as provldOO m Sectíon 17, theSecretary shall fíle a petítíon m any Dístnct orSupenor Court for anorder requmng that person topermítaccess to the place of employment described m thepetítion or to cease and deslst from mterfenng with orJímitíng sald mspection or mvestigation. The Court shallforthwith Issue the order reqUlred under penalty ofcontempt. Disobedience ot such order may be pumshOObythat Court ascontempt thereof.Sección 19.CitaCiónSection 19.Citation(a) Si después de una inspección o Investigación elSecretano o su representante autonzado entiende que unpatrono ha violado algún requaito de laSeccón 6 de estaley o de cualquer norma, orden, regla o reglamentopromulgado a tenor con esta ley, emitirá una citacón alpatrono con razonable prontitud. Cada citaoón deberá serpor escrito y deberá describir con particulandad lanaturaleza de la Violación, Incluyendo una referencia a ladisposicón de la ley, norma, regla, reglamento u ordenalegadamente Violado. Además, la citaeón deberá fijar untérmmo razonable para la corrección de la Violación. ElSecretano podrá prescribir procedimientos para laemisiónde una notfcactón en lugar de una citación en relaciéncon Violaciones mínimas que no tienen relación directa oInmediata con lasegundad o salud.(a) If, upon mspection or mvestigatíon, the Secretary orhls authoflzed representatíve understands that anemployer has violatoo a reqUlrement of Section 6 of thlsAct, orofa standard, order, rule orregulation promulgatedthereunder, he shall tssue with reasonable promptness acitation to the employer. Each citation shall be m writíngand shall describe m detaíl the nature of the vlolatíon,mcluding a reference to the provlSlon of the Act, standard,rule, regulation or order allegedly vlolated. Furthermore,the citation shall fix a reasonable time forthe abatement ofthe vlolation. The Secretary may prescribe procedures forthe Issuance ofa notice mJíeu ofa citation wíth respect totmmmum Vlolations whlch have no direct or Immedíaterelationshlp tosafety orhealth.18


(b) Cada citación emitida bajo esta sección, o una omás copias de la misma, deberá ser exhibidaprominentemente según prescrito en los reglamentosemitidos por el Secretano, en o cerca de cada sitio en quehaya ocurrido laviolación refenda en la citación.(C) Ninguna citación será emitida bajO esta seccióndespués de la expiración de los seis (6) mesessubsiguientes al descubnrmento de una violación, duranteuna inspección.(b) Each citation Issued under thls section, ora copy orcopes thereof, shall beprommently posted, asprescribedm regulations ISSUed by the Secretary, at or near eachplace where the voeuon« referred to m the citationoccurred.(c) No citation shall be Issued under thls section afterthe explration of SIX (6) months followmg the discovery ofa vlolation durmg anmspection.SeccIón 20.ProcedimIento deEjecUCIónSection20.Procedure for Enforcement(a) Si después de una Inspección o investigación, elSecretano o su representante autonzado emite unacitación bajO la Sección 19(a), deberá dentro de untérmino razonable, después de terminada dichainspección o investigación, notificar al patrono por correocertificado u otro medio de entrega, de la penalidad, SIalguna, que se propone Imponer bajO la Sección 25. Elpatrono tendrá qUince (15) días, excluyendo sábados,domingos y días fenados, partir <strong>del</strong> recibo de lacitación,para notificar al Secretano que él desea Impugnar lacitación. El patrono tendrá también un período de qUince(15) días, excluyendo sábados, domingos y días fenados,a partir <strong>del</strong> recibo de la notificación de la propuestapenalidad, para notificar al Secretano que deseaImpugnar dicha ImposIción de penalidad. Si dentro <strong>del</strong>período de qemce (15) días antes Indicado, a partir <strong>del</strong>recibo de la citación o notificación de la propuestapenalidad emitida por el Secretano, el patrono deja de.notificar al Secretano que se propone Impugnar lacítacóno la propuesta ImpoSIción de la penalidad, y no se radicauna notificación por algún empleado, empleados orepresentantes de empleados, bajO la sebseccon (c)dentro de dichos períodos de tiempo la citación y/o laimposcón de la penalidad, según propuesta, seránconsideradas como una orden final <strong>del</strong> Secretano y noestarán suietas a revisión Judicial.(b) Si el Secretano tiene motivos para creer que unpatrono ha dejado de corregir una violación para la cualse ha emitido una citación dentro <strong>del</strong> período permitidopara corrección (cuyo período no empezará a transcurnrhasta que el Secretano notifique una orden final, en elcaso de cualquier procedimiento de revisión bajO estasecctén, Iniciado por el patrono de buena fe y nomeramente para posponer o evitar penalidades), elSecretano deberá notificar al patrono por correocertificado u otros medios de entrega, de tal ormsion y <strong>del</strong>a penalidad que se propone Imponer bato la Sección 25debido a esa omsión, y que el patrono tiene qumce (15)días según Indicado en lasubsección (a) para notificar al(a)11, after an mspection of mvestigation, the Secretary,or hls authonzed representative, esuee a citation underSection 19(a), heshall, withm a reasonable time after thetermmation of such mspection or mvestigation, notify theemployer by reglstered maíl orother means of <strong>del</strong>ivery, ofthe penalty, if any, he mtends to assess under Section 25.The employer shall have fifteen (15) days, excludingSaturdays, Sundays and holidays, from the teceo: ofthe citation, to notify the Secretary that he wlshes tocontest the citation. The employer shall have siso apenod of fifteen (15) days, excluding Saturdays, Sundaysand holidays, from the recelpt of the notice of theproposed penalty, tonotify the Secretary that he wlshes tocontest sald assessment of penalty. 11, withm theaforesald fifteen (15) days from the tecep: of the citationor notice of the proposed penalty Issued bythe Secretary,the employer faíls to notify the Secretary that the mtendsto contest the citation or the proposed assessmentpenalty, and no notice 15 filed by any employee,employees or representative of employees undersubsection (c) withm sala penods ot time, the citationandlor assessment of the penalty, as proposed, shall bedeemed to bea final order of the Secretary and sh.all notbesubJect toJudicIal revlew.(b) If the Secretary has reason to believe that anemployer has failed to correct a vlolation for whlch acitation has been Issued withm the penod allowed for itscorrection (whlch penod shall not begm to run until theSecretary notifies entry of a final order, mthe case of anyrevlew proceedings under th,s section, mitiated by theemployer In good faith and not solely to <strong>del</strong>ay or avoldpenalties), the Secretary shall notify the employer byreglstered maíl orother means of <strong>del</strong>ivery, of such failureand of the penalty he mtends to assess under Section 25by reason of such failure, and that the employer hasfifteen (15) days as mdicated m subsection (a) withmwhlch tonotify the Secretary that he wlshes to contest the19


Secretano que desea Impugnar la notificación <strong>del</strong>Secretano de la propuesta mposición de penalidad. Sidentro de los qumce (15) días antes Indicados, a partir <strong>del</strong>recibo de la notificación emitida por el Secretano, elpatrono deja de notificar al Secretano que se proponeImpugnar la notificación y la penalidad, según propuesta,serán consideradas una orden final <strong>del</strong> Secretano y noestarán suetas a revisión por tribunal alguno.(e) Si un patrono notifica al Secretano que se proponeImpugnar la citación emitida baJO la Sección 19(a) o lanotificación emitida baJO la subseccion (a) o (b) de estasección, o SI dentro de qumce (15) días, según antesIndicado, a partir de la emisión de una citación baJO laSección 19(a), cualquier empleado o representante deempleados radica una notificación con el Secretanoalegando que el período de tiempo fijado en la citaciónpara la corrección de la violación es Irrazonable, elSecretano deberá Inmediatamente avsar a unexaminador de esa notificación y el examinador dará laoportunidad de una vista pública. El examinador emitirádespués una orden, basada en las corclusones dehechos, confirmando, modificando o revocando la citación<strong>del</strong> Secretano, o la penalidad propuesta, u ordenando otroremedio apropiado, y esa orden será la orden final <strong>del</strong>Secretano treinta (30) días después de notificada SI noseIndica revsión por el Secretano durante dicho período.Durante tal período de treinta (30) días el Secretanopodrá motu propio o a solicitud IniCiar la revsión de ladecisón <strong>del</strong> examinador. El Secretano podrá confirmar,modificar o revocar las determinaciones y conclustones<strong>del</strong> examinador solamente a base de eVidenciapreviamente sometida, o a base de aquella evdenoa queordene sea recibida. Sí el patrono demostrare un esfuerzode buena fe para cumplir con los requisitos decorrecciónde una citación y que la corrección no se ha completadodebido a factores más allá de su control razonable, elSecretano o examinador, después de la oportunidad deuna vista como se provee en esta subsección, deberáemitir una orden confirmando o modificando los requisitosde correción en dicha citación. Las reglas deprocedimiento prescritas por el Secretano deberánproveer a los empleados afectados o a los representantesde dichos empleados afectados, la oportunidad departlcipar como partes enlas vistas baJO esta subsección.notíee of the Seeretary of the proposed assessment ofpenalty If withm the fifteen (15) days above-mentioned,from the reeelpt of the notiee issued by the Seeretary, theemployer fails to notify the Seeretary that he mtends toeontest the notíee or the proposed assessment of penalty,the notiee and the penalty, asproposed, shall be deemeda final order of the Secretary andshall not be subJeet toreVlew byanycourt.(e) If an employer notifies the Secretary that he mtendsto eontest the eitation Issued under Section 19 (a) or thenotiee Issued under subseetion (a) or (b) of thls seetion, orif withm fifteen (15) days, as already mdieated, from theissuence ofa eitation under Seetion 19 (a), anyemployee,or representative of employees, files a notiee with theSeeretary allegmg that the penod of time fixed m theeitation for the eorrection of the vlolation 15 unreasonable,the Secretary shall Immediately advlse anexammer of thatnotíee and the exammer shall afford an opportunity for apublie heanng. The exammer shall thereafter issue anorder, based on findings of faet, affirmmg, modifymg orreversmg the Seeretary's eitation or proposed penalty, ordireeting other appropnate remedy; and that order shallbeeome the Seeretary's final order thlfty (30) days afternotifieation unless a reVlew 15 sought by the Secretarydurmg sald penod. Dunng sueh penod of thlrty (30) days,the Seeretary shall motu propio or on request mitiate thetevie« of the exammer's declslon. The Secretary mayaffirm, modify or revoke the determmations andfindings ofthe exammer only on the baSIS of eVldenee prevlouslysubmitted, or on the basls of sueh eVldenee as he may .order to be reeeIVed. If theemployer shows good faithefforts to eomply with the abatement reqUlrements of aeitation and that abatement has not been completedbecause of faetors beyond hls reasonable control, theSeeretary or exammer, after an opportunity for a heanngas provlded m thls subseetion, shall tssue an orderaffirmmg ormodifymg the abatement reqUlrements msueheitation. The rules of procedure preseribed by theSecretary shall provlde affeeted employees orrepresentatives of affected employees, an opportunity toparticipateasparties at the heanng under thls subsection.20


seccIón 21.ExammadoresSection 21.Exammers(a) El Secretano nombrará uno o más examinadorespara oír y decidir ImpugnaCiones de citaciones ypropuestas penalidades de acuerdo con las Secciones 19y 20. El nombramiento, término de empleo ycompensación de los examinadores se hará de acuerdocon los reglamentos aplicables de la Oficina de Personal<strong>del</strong> Estado Libre Asociado dePuerto Rico.(b) Una oportunidad razonable para una vista deberáser concedida prontamente a todas las partes y un récordcompleto deberá ser tomado de los procedimientos. ElExaminador Investigará y desarrollará todos los hechosrelativos a las controversias y recibirá y consideraráeVidencia Sin sUJeción a las reglas estatutanas deevidencia. El Secretano adoptará reglamentos pararegir los procedimientos de las vistas consistentes conlas depcscones <strong>del</strong> debido procedimiento de ley. Semantendrá un récord de todo el testimonio yprocedimiento de la Vista, pero el testimonio no tendráque ser transcrito a menos que se iniCien procedimientosultenores derevisión.(e) El examinador podrá ordenar que se tometestimonio por deposción en cualesquera procedimientos.pendientes ante él en cualqiner etapa de esosprocedimientos. Cualquier persona puede ser obligada acomparecer y.a deponer y a producir libros; papeles odocumentos, de la misma manera que testigos puedenser obligados a comparecer y a testificar y a producir Igualevidenca documental ante el Secretano. Los testigos quesean citados ante el Secretano o sus examinadores ocuyas deposciones sean tomadas baJO esta suosecctón,así como las personas que las tomen, tendrán derecho alos mismos honoranos que son pagados por Igualesservcios en los tribunales <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado dePuerto Rico.(d) Un examinador deberá oíry hacer una determmacónsobre cualqiner procedimiento Instituido ante elSecretano, y sobre cualquier moción relacionada con elmismo, y hará un Informe escrito de talesdetermnacones, elcual constituirá su oísposoón final <strong>del</strong>os procedimientos. La decisión <strong>del</strong> examinador seconvertirá en laorden final <strong>del</strong> Secretano dentro de treinta(30) días después de notificada dicha decson por elexaminador, a menos que sea revisada por el Secretanodeacuerdo alaSección 20(c).(a) The Seeretary shall appomt one or more exammersto hear decIde ehallenges of eítatíons and proposedpenaltíes pursuant to Seetíons 19 or 20. Theappomtment, tenns of employment and eompensatíon ofthe exammers shall be made m aeeordanee wíth theapp/ieable regulatíons of the Personnel Offíee of theCommonwealth of Puerto Ríco.(b) A reasonable opportuníty for a heanng shall bepromptly granted to all the partíes and a full record of theproeeedíngs shall be taken. The Exammer shallmvestigate and develop all the faets eoneemmg theeontroversles and shall receve and eonslder ewiencewíthout regard to the statutory rules of eooeoce. TheSecretary shall adopt regulatíons to govem the heanng ofprocedure conesten: wíth the provlslons of due proeessof law. A record shall be kept of all the testímony andproceedíng of the heanng, but the testímony need not betranseribed unless further reVlew proceedíngs aremstítuted.(e) The exammer may order testímony to be taken bydeposítíon m any proeeedíngs pending before tnm at anystate of sueh proceedíngs. Any person may beeompelled to appear and depose and to produce books,papers, or doeuments, m the same manner as witnessesmaybe eompelled to appear and testífy and produce /ikedocumentary evuience before the Secretary. Wítnesseswhose deposítíons are taken before the Seeretary or hlsexammers or whose deposítíons are taken under th,ssubsectíon, as well as the persons takmg suehdeposítíons, shall beentítled to the same iees asare paldfor Iike sevces m the eourts of the Commonwealth ofPuerto Ríeo.(d) An exammer shall hear and make a detennmatíonupon any proceedíng mstítuted before the Seeretary andupon any motíon m eonneetíon therewíth, and shall makea report In writíng of any sueh detennmatíons, whleh shalleonstitute hls final dísposítíon of the proceedíngs. Theoecso« of the exammer shall beeome the fínal order ofthe Secretary wíthm thlrty (30) days after sueh oeasux: 15notífíed by the exammer, unless ít 15 revlewed by theSeeretary pursuant toSectíon 20 (e).21


(e) Querellas, órdenes y otros procedimientos ydocumentos <strong>del</strong> Secretario, sus examinadores, u otrosagentes, podrán ser diligenciados personalmente o porcorreo, o por telégrafo, o dejando una copia de losmismos en la oficina principal o sitio de neqccios de lapersona a cuense requiere diligenciar. La certificación <strong>del</strong>a persona que lo diligencie, describiendo la manera enque ese diligenclamlento fue efectuado constituirá prueba<strong>del</strong> mismo.(e) Complamts, orders and other proeeedings anddoeuments of the Seeretary, hls exammers or otheragents may be served personally or by mail, or bytelephone or by leavmg a copy thereof at the mam officeor busmess place of the person who 15 sought to beserved. Retum setvce of the server deseribmg themanner m whleh it was executed shall eonstitute proofthereof.seeerén 22.RevIsión Judicial5ection 22.JudiCial Revlew(a) Cualquier persona adversamente afectada opequdcada por una orden final <strong>del</strong> Secretano emitida bajola subsección (c) de la Sección 20 'podrá obtener larevisión deesa orden en la Sala deSan Juan <strong>del</strong> TribunalSupenor <strong>del</strong> Estado Ubre ASOCiado de Puerto Rico, o enla sala <strong>del</strong> Tribunal Supenor correspondiente a lajunsdicclón donde la violación alegadamente ocurnóradicando en dicho Tribunal, dentro detreinta (30) días apartir de la fecha en que la decisión <strong>del</strong> examinador seconvierta en la orden final <strong>del</strong> Secretano, o después <strong>del</strong>anotificación de la orden final <strong>del</strong> Secretano, una peticiónpor escrito suplicando que la orden sea modificada orevocada. Una copia de esa petición deberá sertransmitida por el peticionano al Secretano y a las otraspartes y entonces el Secretano radicará en el tribunal elrécord de los procedimientos. Una' vez radicado, eltribunal tendrá junsdeción sobre el procedimiento y lacuestión allí deterrmnada y tendrá poder para concederaquel remedio temporero o aquella orden de entredichoque considere justa y'apropiada y para emitir, a base <strong>del</strong>as alegaCiones, el testrnomo. y los procedimientosestaoleodos en dicho récord, una resolucón confirmando,modificando o revocando en todo o en parte, la orden <strong>del</strong>Secretano.El IniCIO de los procedimientos bap esta subsecciénno operará para suspender la orden <strong>del</strong> Secretano amenos que el tribunal lo ordene, y disponiéndose que laparte penocnana preste una fianza que garantice el pagocompleto de cualqiner multa Involucrada en cada acción,según sea el caso. Ninguna obieoén que no haya sidolevantada ante el Secretano podrá serconsiderada por eltribunal, a menos que la omisión o descuido de no haberlevantado tal objeción, pueda ser excusada debido aCircunstancias extraordinanas. Las determinaciones <strong>del</strong>Secretano respecto a cuestiones de hecho seránconcluyentes SI están sostenidas por eVidenciasubstancial en el récord considerado como un todo. Sialguna parte solicitara permiso al tribunal para adUCireVidenCia adicional y demostrará a sañsfacción <strong>del</strong>tribunal que tal eVidencia adicional es matenal y deque(a) Any person adversely affeeted or aggneved by afinal order of the Seeretary Issued under subseetion (e) ofSeetion 20 may obtam a revlew of sueh order m theSupenor Court, San Juan Part, of the Commonwealth ofPuerto Rico ormthe Supenor Court eorresponding to thejunsdietion m whleh the vlolation 15 alleged to haveoccuaed, by filing m sald Court, withm thlrty (30) daysfollowmg the date m whleh the oeason of the exammerbecomes the final order of the 5eeretary, orafter notiee ofthe Secretary's final order, a written petition praymg thatthe order be modified or revoke. A eopy of sueh petitionshall be transmitted by the petitioner to the 5eeretary andto the other parties and thereupon the Seeretary shall filewith the eourt the record of the proceedings. Upon suchfiling the eourt shall have junsdietion of the proceedingand of the, question determmed therem and shall havepower to grant sueh temporary remedy or sueh mjunetionas it may deem just andproper, and to make and enter,.upon the pleadings, testimony and proceeding set forth msueh record, a decree affirmmg, modifymg or revokmg mwhole ormpart, the order of the 5eeretary. __ __"The eommeneement of the proceedings under thlssubsection shall not, unless ordered by the eourt, operateas a stay of the order of the Seeretary, and provlded thepetítioner posts bond securmg full payment of any finemvolved meaeh actíon, asthe case may be. No objeetionthat has not been urged before the Seeretary shall beeonsldered by the eourt, unless the faílure or neglect tourge such objection may be exeused because ofextraordinary arcumstsnces.The determmation of theSeeretary with respect to findíngs of faet shall beconauuve, if supported by substantial evuience on therecord eonsldered as a whole. If any party shall apply tothe eourt forleave to adduee addítional evioence and shallshow to the satisfaetíon of the eourt that sueh addítíonaleVldenee 15 matenal and that there were reasonablegrounds for the faílure to adduee sueh eVldenee at the22


hubo fundamentos razonables para no aducir esaevidencia en la vista ante el Secretano, el tribunal podráordenar que esa evidenca adicional sea recibida por elSecretano y que se haga formar parte <strong>del</strong> récord. ElSecretano podrá modificar sus determinaciones en cuantoa los hechos, o hacer nuevas determinaciones, porrazónde evidenca acíoona' así recibida y radicada, y deberáradicar esas determinaciones enmendadas o nuevas,cuyas determinaciones con respecto a las cuestiones dehecho, SI están sostenidas por evidenca substancial enel récord considerado como un todo, serán concluyentes ysus recomendaciones, SI algunas, para la modificación orevocación de la orden onglnal.(b) El Secretano también podrá obtener la ejecución decualquier orden final radicando una petición para eseremedio en la Sala de San Juan <strong>del</strong> Tribunal Supenor <strong>del</strong>Estado Libre Asociado de Puerto Rico, o en la Sala <strong>del</strong>Tribunal Supenor correspondiente a la Junsdicclón endonde la violación alegadamente ocurnó. Si no seradicara una petición de revsión, dentro de treinta (SO)días a partir <strong>del</strong>afecha en que ladeceión <strong>del</strong> examinadorse convierta en laorden final <strong>del</strong> Secretano, o después <strong>del</strong>a notificaCIón de la orden final <strong>del</strong> Secretano, dicha ordenserá concluyente en relación con cualquer petición deejecución que sea radicada por el Secretano después <strong>del</strong>a expiración <strong>del</strong> periodo de treinta (SO) días. En ese caso,así como en el caso de una citación o notificación <strong>del</strong>Secretano, no Impugnada, que se haya convertido en suorden final bajO la subseccón (a) o (b) de la Sección 20,el Secretano <strong>del</strong> Iribunal Supenor, a menos que elTribunal ordene lo contrano, deberá dictar, de Inmediatouna sentencia poniendo en vigor la orden y deberánotificar una copia de dicha sentencia al patronodeSignado en la petición.(C) Por la presente se dispone que la petición pararevisión Judicial o ejecución provistas en esta secciónserán exclusivas y deberá dárseles preterencia por elTribunal suoenor, El Tribunal Supremo <strong>del</strong> Estado LibreASOCiado de Puerto Rico podrá, a su dscreción ymediante recurso de certioran, revisar las sentenciasemitidas por el Tribunal Supenor en procedimientosInicIados bajO esta seccón,heanng before the Secretary, the court may order suchadditional evdence tobe taken bythe Secretary and tobemade part of the record. The Secretary may modify hlsdetermmations as to the facts, or make newdetermmations, byreason ofadditional eVldence so takenand filOO, and he shall file such modified or newdetermmations, whlch determmations with respect tofindings of fact, if supported by substantial evuienceon the record consldered as a whole, shall beconcluslVe, and hls recommendations, if any, for themodification orrevocation of the ongmal order.(b) The Secretary mayalso obtam enforcement of anyfinal order by filing a petition for such remedy m theSupenor Court, San Juan Part, of the Commonwealth ofPuerto Rico orIn the Supenor Court Part corresponding tothe junsdiction In whleh the vlolation IS allegOO to haveoccuitei. If nopetition forreVlew IS filed withm thlrty (30)days after the date m whleh the exammer's oeasonbecomes the final order of the Seeretary, orafter eetvceof the final order of the Secretary, sald order shall beeoneluslve with respect to any petition for enforcementwhleh IS filed by the Secretary after the explration of suehthlrty-day penod. In that case, as well as mthe case ofanoneontested eitation or notifieation by the Seeretarywhleh has become hls final order under subsection (a) or(b) of Section 20, the clerk of the Supenor court, unless.othefWIse ordered bythe court, forthwith enter a judgmentenforemg the ordered and shall transmit a copy of saldjudgment to the employer named mthe petition.(e) It IS hereby provlded that the petition for JudicIalrevlew of enforeement provlded In th,s section shall beexclusIVe and shall beglven pnority bythe Supenor Court.The Supreme Court of the Commonwealth of Puerto Ricomay, at its diseretion and thru writ of eertioran, teve« thejudgments entered by the Supenor Court m proceedingsmstituted under tns seetion.sección 23.Procedimiento Especialsection23.Speclal Procedure(a) Cuaíquer representante autorizado <strong>del</strong> Secretanopodrá presentar ante cualquier juez <strong>del</strong> Tribunal Supenoro de Distrito <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado de Puerto Ricouna petición jurada alegando que cualesquieraconcícenes o prácticas en cualquier sitio de empleoson tales que enste un peligro <strong>del</strong> cual se pueda(a) Any authonzed representative of the Secretary mayfile before any judge ofthe Distnct orSupenor Court of theCommonwealth of Puerto Rico a swom petition allegmgthat the eonditions or praetices m any place ofemployment are such that a danger eXlsts whleh mayreasonably beexpected tocause death or physleal harm,23


azonablemente esperar que cause muerte o daño fíSICO,Inmediatamente o antes de que ese peligro pueda sereliminado mediante los procedimientos de ejecución, deotra manera provistos por esta ley. El Tribunal expediráuna orden proasional dinglda a dichas personasrequméndoíes para que paralicen bajo apercibimiento dedesacato, toda faena o trabajo, en relación con el cualsubsisten las condiciones señaladas en la petición, o quese tomen las medidas necesanas para evitar, corregir, oeliminar ese peligro y prohibir el empleo o la presencia decualquier individuo en lugares o bajo condiciones dondeenste ese peligro, excepto individuos cuya presencia seanecesana para evitar, corregir o eliminar ese peligro opara mantener la capacidad de un proceso operacionalcontinuando para reanudar las operaciones normales Sinel cese completo de las operaciones, o donde el cese <strong>del</strong>asoperaciones sea necesano, permitir que esto se logreen una forma segura y ordenada hasta tanto se ventileJudicialmente su derecho.(1) En la orden provisonal se fijará la fecha de lavista, que deberá celebrarse dentro de los diez (10) díassiguIentes a la radlcacién de la petición y se advertirá alquerellado que en dicha vista podrá comparecer,personalmente o por abogado, a enfrentarse a lasImputaciones que se le hacen pudiendo dictarse unaorden final SI dejare de comparecer.(2) Dicha orden deberá ser diligenciada en lamismaforma en que la orden JudiCial sobre las reclamaciones desalanos es diligenciada de acuerdo con la <strong>Ley</strong> núm. 2 <strong>del</strong>17 de octubre de 1961, disponiéndose, que paradiligenCiar dicha orden se podrán utilizar los servioos decualquier alguacil de los Tribunales deJusticia de PuertoRico o de cualqiner miembro <strong>del</strong> <strong>Departamento</strong> de laPolicía. Se entregará al querellado copia de la orden ycopia <strong>del</strong>apetición jurada. Ambos documentos llevarán elsello <strong>del</strong> Tribunal.(3) El querellado no vendrá obligado a radicaralegación escrita alguna en contestación a la petción,pero podrá oponer cualquier defensa pertinente. No secobrarán costas. En la eventualidad de controversiasobre los hechos, el Tribunal realizará una inspecciónocular en el sitio, SI locreyere conveniente, o SI alguna <strong>del</strong>as partes lasolicita durante lavista.(4) La resolución, que deberá ser por escrito, podráordenar la pareñzación permanente de los actos alegadosen la petíoón o dejar definitivamente Sin efecto la ordenprovaonal.Immediately or before such danger can be elimmatedthrough the enforcement procedures otherwlse provlded. by thls Act. The court shall tssue a temporary orderdirected to such persons requmng them to cease, underpenalty of contempt, all task or work m connection withwhlch the conditions described.m the petition subslst orthat such steps be taken as may be necessary to avold,correct or removesuch danger and prohibit theemployment or presence of any mdivldual m locations orunder conditions where such danger eXlsts, exceptmdivlduals whose presence IS necessary toavold, corrector remove such danger or to mamtam the capacity of acontinuous operational process to resume normaloperations without a complete cessation of operations orwhere a cessation of operations IS necessary, to permitsuch to be accomplish ma safe and orderly manner untilsuch time asthelr nght IS Judiclally erea.(1) The temporary order shall set the date of theheanng whlch shall be held withm ten (10) days followmgthe filing of the petition and the defendant shall beadvlsedthat he mayappear, personally orthrough counsel, atsaldheanng to answer the charges made agamst tum, and ifhe failsto appear a final order may be entered.(2) Suth order shall be served and retumed mthesame manner as the JudiCIal order for the first appearancemwage clalms IS served and retumed pursuant toActNo.2 ofOctober 17, 1961, provlded that forthe servlcmg andretum of such order the setvcee of any marshal of theCourts of Justice of Puerto Rico or of any member of thePolice Department may be used. A copy of the order andof the swom petition shall be <strong>del</strong>ivered to the defendant.80th documents shall bear the seal ofthe Caurt.(3) The defendant shall be under no obligation tofile a written plea m answer to the petition, but he maysubmit any pertinent defense. No costs shall be charged.In the event of controversy on the facts, the Court shallmake an ocular mspection of the place, if it deems itconvement, or if any of the parties so requests at theheanng.(4) The declslon, whlch shall be m writing, mayorder the permanent cessation of all acts alleged m the.petition orset aSlde definitively the temporary order.24


(5) La resolución final podrá serapelada o revisadaante el Tribunal correspondiente de jerarquía supenor. Entales apelaciones o revisiones y en lo aquí no provistoregirán las disposicones contenidas en las Reglas deProcedimiento CiviL(6) El ejerccio <strong>del</strong> procedimiento especial aquíprovisto será Independiente de y no Impedirá lannposcén de una multa civil bajo esta ley, y tampocoImpedirá el ejercicio de una acción cnmmel por losmismos hechos.(7) Laorden provisronal será dejada sin efecto antesde la celebración de la vsta, Sin cualquer otra orden <strong>del</strong>Tribunal cuando cualquier representante autonzado <strong>del</strong>Secretano radique un aviso de desistimiento, expresandosu conviccén de que han quedado subsanadas lasormsiones o han sido suspendidos definitivamente losactos que constituirán laViolación Imputada en lapetíoón.(8) Toda persona que Violare cuakaner ordenprovIsional o permanente emitida bajO este procedimientoespecal mcurnrá en desacato.(b) Siempre que y tan pronto como un representanteautonzado <strong>del</strong> Secretano concluya qué condiciones oprácticas descritas como situaciones de peligro deacuerdo con la suosección (a) ensten en eualqiner sitiode empleo Informará a los empleados afectados y a lospatronos <strong>del</strong> peligro y de que está recomendando alSecretano que solicite un remedio.(c) Sí el Secretano arbitrana o capnchosamente deja desolicitar remedio bajO la subsección (a) en casos en queensta un peligro el cual se pueda razonablementeesperar que cause muerte o daño fíSICO Inmediatamente oantes de que ese peligro pueda ser elimmado mediantelos procedimientos de ejecución de otra manera provistosen esta ley, cuaíquer empleado que pueda serpequdcado porcausa de esa onusión, o el representantede esos empleados, podrá IniCiar una acción contra elSecretano en la sala de San Juan <strong>del</strong> Tribunal Supenor oen la sala <strong>del</strong> Tribunal Supenor correspondiente al áreageográfica donde se alega que enste el peligro, para unrecurso demandamus que obligue al Secretano a solicitardicha orden y para cualqaer otro remedio adicional quepueda ser apropiado.(5) The final dec/slon shall be appealable orrevlewable by the proper hlgher Court. Insueh appeals orrevlews and m what IS not proVlded for herem, theprovlslons eontamed mthe Rules of Civil Proeedures shallgovem.(6) The exerelse of the spec/al procedure heremprovlded shall be mdependent from, and shall notbar, theassessment of any CIvil fine under th,s Aet or bar theexetcee ofa enmmal aetion on the same faets.(7) The temporary order shall be set aSlde beforethe heanng m held, without any other order of the Court,when any authonzed representative of the Seeretary filesa notiee of dismlssal, stating hls eonVletion that the faultshave been eured or the aets wh/eh eonstituted thevlolation alleged m the petition have been definitivelysuspended.(8) Any person who vIolates any temporary orpermanent order /ssued under th/s spee/al procedure shallbeguilty ofcontempt.(b) Whenever and as soon as an authonzedrepresentative of the Seeretary eoneludes that eonditionsor praetiees deseribed as situations of danger pursuant tosubsection (a) ex/st m any place of employment, he shallmform the affeeted empioyees and the employers of thedanger and that hets recommending to the Secretary thata remedy besought.(e) If the Secretary arbitrarily orcapne/ously fails to seekremedy under subsection (a) m cases where a dangerex/sts wh/eh eould reasonably beexpected to cause deathor phys/eal harm Immediately or before sa/d danger canbe removed through the enforeement proceduresotherw/se prov/ded m th/s Aet, any employee who may bem]ured by reason of sueh failure, or the representative ofsueh employees, may bnng an aetion agamst theSeeretary m the Supenor Court, San Juan Part, or m thePart of the Supenor Court eorresponding to thegeograph/eal area where the danger IS alleged to eos; fora writ of mandamus to compel the Secretary toseek suehan order and for sueh further remedy as may beappropnate.25


(d) Todo trabajador afectado por una orden permanentede paralización dictada bajo este procedimiento especial obaJo un procedimiento de linJunction" Incoado con esemismo propósito, tendrá derecho a que el patrono lepague, y el patrono le pagará, las horas dejadas detrabaiar corno consecuencia de la suspensión <strong>del</strong> trabajodebido a este procedimiento o al "injunction" hasta unmáJumo de doscientas ocho (208) horas desde y a partirde la fecha en que se expidió la orden provisonal queluego seconvirtió en permanente. La compensación aquídispuesta en caso de una parellzación permanente atenor con este procedimiento, es distinta y no equivale aladispuesta por la<strong>Ley</strong> Núm. 50<strong>del</strong> 20de abril de1949.(d) Any workman affected by a permanent order ofcessation entered under th,s speas' procedure or underan Injunction proceeding mstituted for the same purpose,sha/l beentitled tobe pald by the employer, andthe lattersha/l pay hlm the hours he failed to work asa result of thesuspenslon of work because of thls procedure· or themjunction, up to mexmum of two hundred elght (208)hours from the date of issusnce of the temporary orderwhlch thereafter became final. The compensationprovlded herem m case of a permanent cessationpursuant to thls procedure IS different from and nottantamount to that provlded by Aat No. 50 of April 20,1949.Sección 24.Confidencialidad de Secretos sobreProcesos Industnales5ection 24. Confidentiality of Secrets onIndustnal Processes(a) Toda información reportada á. o en otra formaobtenida por el Secretano o su representante en relacióncon cualquier inspección o procedimiento bajo esta leyque contenga o que pueda revelar un secreto sobreprocesos mdusmeles, será considerada conñdenoal,excepto que dicha Información podrá ser revelada a otrosoficiales o empleados concernidos con la ejecución deesta ley, o cuando sea relevante· en cuaíqinerprocedimiento baJo esta ley. En cualquera de dichosprocedimientos el Secretano o elTribunal emitirá aquellasórdenes que puedan ser apropiadas para proteger laconfidencialidad de los secretos sobre procesosrndustnales.(b) Cualquier persona que Siendo un funclonano oempleado <strong>del</strong> Gobierno <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado dePuerto Rico, o de alguno de sus rnuruopios, o decualquier departamento, agencia, Instrumentalidad odependencia de los mismos, publique, divulgue, revele ohaga conocer de cualquier manera o en cualquierextensión no autonzada por el Secretano cualquierInformación traída a él en elcurso de su empleo, deberesoficiales o por razón de cualquier Inspección oinvestigación hecha por, Informe o récord hecho a, oradicado con dicho departamento, agencia,Instrumentalidad, dependencia, funoonano o empleadode los rmsmos y dicha informacIón concierne. o serelacona con los secretos sobre procesos mdustnales decualquier persona o patrono, será castigado con unamulta que no excederá de mil (1,000) dólares o conpena de reclusión que no excederá de un (1) año, o conambas penas y será desnnndo de su puesto o empleo.(a) A/I mformation reported or otherwlse obtamed by theSecretary or hls representative m connection with anymspection or procedure under th,s Act whlch contams orwhlch mlght reveal a secret on mdustnal processes sha/lbe consldered confidential, except that such mformationmay be disclosed to other officers or employeesconcemed with carrymg out thls Act, or when relevant manyproceeding hereunder. In·anysuch proceeding, theSecretary of the Court sha/llssue such orders as may beappropnate to protect the confidentiality of secrets onIndustnal Processes.(b) Any person who acting asofficlal or employee of theCommonwealth of Puerto Rico or of any of itsmumclpalities, or of any department. agency,mstrumentality or dependency thereof, publishes ldiscloses, reveals or makes known m any manner or toany extent not authonzed by the Secretary, anymformation brought to tum m the course of hlsemployment or officlal duties or by reason of anymspection ormvestigation made by, report or record madeto, or filOO with, such department, agency, mstrumentalityor dependency officer or employee thereof and saldmformation deals or IS connected with the secrets onmdustnal processes of anyperson or employer, sha/l bepumshed by a fine not exceeding one thousand (1,000)do/lars or Impnsonment not exceeding one (1) year. orboth, and sha/l beremoved from hls office oremployment.26


Sección 25. Penalidades Section 25. Penalties(a) Cualquier patrono que Intencional o repetidamenteviole los requeítos de la Sección 6 de esta ley, cualquiernorma, regla U orden en vigor a tenor con las Secciones8, 9, 13, 14 Y 15 de esta ley, o de los reglamentospromulgados a tenor con esta ley, podrá ser multadocivilmente con una cantidad que no excederá de setentamil (70,000) dólares por cada violación pero no menor decinco mil (5,000) dólares por cada violación Intencional.(b) Cualquier patrono que haya recibido una citación poruna violación grave de los requisitos de la Sección 6 deesta ley, de cualquier norma, regla u orden en vigor atenor con las Secciones 8, 9, 13, 14Y15 de esta ley, o decualesquier reglamentos promulgados a tenor con estaley, deberá ser multado civilmente con una cantidad queno excederá de siete mil (7,000) dólares por cada una deesas violaciones.(c) Cualquier patrono que haya recibido una citación poruna violación de los requsítos de laSección 6 de esta ley,de cualquier norma, regla u orden en vigor deconformidad con las Secciones 8, 9, 13, 14 Y15 de estaley o de los reglamentos promulgados a tenor con esta leyy se determine específicamente que dicha violación no esde naturaleza grave, podrá ser multado civilmente conuna cantidad que no excederá de siete mil (7,000) dólarespor cada una de esas violaciones.(d) Cualquier patrono que deje de corregir una violaciónpara la cual se haya emitido una citación baJo la Sección19(a) dentro <strong>del</strong> período permitido para su corrección (elcual no deberá empezar a transcurnr hasta la fecha de laorden final <strong>del</strong> Secretano en el caso de un procedimientode revisrón baJo laSección 20(c), Imclado de buena fe porel patrono y no sólo para demorar o evadir laspenalidades) podrá ser multado civilmente con unacantidad que no excederá de siete mil (7,000) dólares porcada día en que esa omisión o violación continúe.(e) Cualquier patrono que Intencionalmente violecualquier norma, regla u orden en vigor a tenor con lasSecciones 8, 9,13, 14 Y15de esta ley, o de cualesquierareglamentos promulgados a tenor con esta ley y esaviolación produzca la muerte a cualquier empleado, será,una vez convicto, castigado con una multa que noexcederá de diez mil (10,000) dólares o con pena dereclusión por un término que no excederá de tres (3)años, o ambas penas; excepto que SIla convcoon es poruna violación cometida después de una pnmeraconvcoón de esa persona, será castigada con una multaque no excederá de veinte mil (20,000) dólares o con(a) Anyemp/oyer who willfully or repeated/y vIo/ates thereqUlrements of Section 6 of thlS Act, any standard, rule ororder In force pursuant to Section 8, 9, 13, 14 and 15 ofthls Actor of the regu/ations promu/gated hereunder, maybe assessed a cM/ fine of not more than seventythousand (70,000) dollars foreach vlo/ation butnever /essthan five thousand (5,000) dollars for each Intentiona/v/o/ation.(b) Any emp/oyer who has rece/ved a citation for asenous vlo/ation of the reqUlrements of Section 6 of th/sAct, of any standard, rule or order In force pursuant toSection 8, 9, 13, 14 and 15 of thls Act or of anyregu/ations promu/gated hereunder, shall be c/villy finednot more than seven thousand (7,000) dollars for eachsuch v/o/ation.(c) Any emp/oyer who has rece/ved a citation for av/o/ation of the reqUlrements of Section 6 of th/s Actor ofany standard, rule or order In force pursuant to Section 8,9, 13, 14 and 15 of thls Act or of the regu/ationspromu/gated hereunder and such v/o/ation /5 specificallydetermmed not to be of asenous nature, may be c/villyfined not more than seven thousand (7,000) dollars foreach such vlo/ation.(d) Any emp/oyer who fail to correct a v/o/ation for whlcha citation has been /ssued under Section 19 (a) withm thepenod allowed for its correction (whlch RertQsLshall notbegm uñü/ the date of the fina/ order of the Secretary Inthe case of a revlew proceeding under Section 20 (c)Initiated by the emp/oyer In goOO faith and not so/e/y tode/ay orevade the pena/ties) may bec/villy fined not morethan seven thousand (7,000) dollars for each day dunngwh/ch such failure or vlo/ation continues.(e) Anyemp/oyer who willfully vIo/ates anystandard, ruleororder In force pursuant to Section 8,9, 13, 14 and 15 ofthls Act, or of any regu/ations promu/gated thereunderand that vlo/ation caused death to any emp/oyee,shall, upon convctkx: be pUnlshed bya fine of notmorethan ten thousand (10,000) dollars orby Impnsonment fornot more than three (3) years, or both; except that ifconv/ction /5 for a vlo/ation committed after a firstconv/ction ofsuch person, pUnlshment shall bebya fine ofnot more than twenty thousand (20,000) dollars or byImprtsonment for not more than four and a half (4 J-2)years, orboth.27


pena de reclusión por un término que no excederá decuatro y un medio (41/2) años.(f) Cualquier persona. que dé aviso por a<strong>del</strong>antado decualquier inspección a llevarse a cabo bajo esta ley, sinautondad <strong>del</strong> Secretano o sus desiqnatanos, será una vezconvicta, castigada con una multa que no excederá deCinCO mil (5,000) dólares o con pena de reclusión por untérmino que no excederá deseis (6) meses, o con ambaspenas.(g) QUienquiera que a sabiendas haga una declaración,representación o certificación falsa en cualquier solicitud,récord, Informe, plan u otro documento radicado o que serequiera sea mantemdo a tenor con esta ley, será, unavez convicto, castigado con una multa que no excederáde vemñcmcc mil (25,000) dólares o con pena dereclusión por un término que no excederá de seis (6)meses o con ambas penas.(h) Cualquier patrono que viole cualesquiera de losreqUisitos de colocaoón de aVISOS, según prescrito bajolas dsposicones de esta ley, deberá ser multadocivilmente con una cantidad que noexcederá de siete mil(7,000) dólares por cada violación.(i) Cuaíquier persona que intencionalmente resista,Impida o Interfiera con el Secretano, cualquerexaminador, o cualquiera de sus agentes, en elcumplimiento de sus deberes bajo esta ley, deberá sercastigado con una multa que no excederá de veinticincomil (25,000) dólares o con pena de reclusión por untérmino que no excederá de tres (3) años, o con ambaspenas.(j) El Secretano tendrá autondad para Imponer todas lasmultas civiles provistas en esta sección, dándole debidaconsideración a lo apropiado de la penalidad en relacencon el tamaño <strong>del</strong> neqooo <strong>del</strong> patrono acusado, lagravedad de la violación, la buena fe <strong>del</strong> patrono y elhstonaí deviolaciones previas.(k) Se faculta al Secretano a ordenar ei cierre provIsionaldurante setenta y dos (72) horas deun lugar específico detrabajo para el cual se haya dispuesto un plan de accióncorrectiva y no se cumpla con el mismo, y que dichoIncumplimiento, a JUICIO <strong>del</strong> Secretano, mantenga a laspersonas <strong>del</strong> lugar específico de trabajo en peligroInminente. El Secretano podrá llevar a cabo las gestionespara obtener una orden <strong>del</strong> Tribunal de Pnmera tnstanoapara extender el retendo térmmo, hasta que se cumplacon la acción correctiva ordenada.(f) Any person who g/ves advance notice of anymspection to be conducted under th/s Act, without theauthonzation of the Secretary or persons des/gnated bythe /atter, shall, upon conVlction, bepumshed by a fine ofnotmore than five thousand (5,000) dollars orbya term of/mpnsonment of not more than s/x (6) month, or bothpena/tieso(g) Whoever knowmg/y makes a fa/se statement,representation, or certification m any application, record,report, plan or other document fi/ed or reqUlred tobe keptpursuant to ttllS Act, shall, upon conVlction, be pumshedby a fine of not more than twenty five thousand (25,000)dollars or bya term of /mpnsonment of not more than s/x(6) months, orboth pena/tieso(h) Any emp/oyer who v/o/ates any of the postingreqUlrements, as prescribe under the prov/s/ons of th/sAct, shall be c/villy fined not more than seven thousand(7,000) dollars for each v/o/afion.. (i) Any person who willfully res/sts, prevents ormterfereswith the Secretary, any exammer or any of h/slher agentsIn the performances of the" duties under th/s Actshall bepumshed by a fine of notmore than twenty five thousand(25,000) do/Jars orbya term of /mpnsonment of not morethan tntee (3) years, orboth pena/tieso(j) The Secretary shall have authority to assess all c/vilfines prov/ded m th/s section, g/vmg due cons/deration tothe appropnateness of the penalty with respect to the sueof the busmess of the emp/oyer bemg charged, the gravityof the v/o/ation, the good faith of the emp/oyer and theh/story ofprev/ous v/o/ations.(k) The Secretary /s hereby empowered to direct thetemporary c10smg for seventy-two (72) hours of a specificworkp/ace for wh/ch a cotteaive action plan has beenestablished for and not comp/ied with, and suchnoncompliance, according to the Secretary's judgment,keeps the persons of the specific workp/ace m snmmemdanger. The Secretary may take measures to obtam anorder from the Court of First /nstance to extend theaforementioned term, until the ordered corrective actionhas been comp/ied with.28


(1) Se crea el Fondo Especial para la Promoción de laSalud y Segundad Ocupacional. El Fondo estaráadministrado por una junta compuesta por el(la)Admlnlstrador(a) de la Corporación <strong>del</strong> Fondo <strong>del</strong> Seguro<strong>del</strong> Estado (CFSE), quien la presidirá; el(la) Secretano(a)<strong>del</strong> <strong>Departamento</strong> <strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong> y <strong>Recursos</strong> <strong>Humanos</strong>; el(la)Coordinador(a) <strong>del</strong> Programa de Higiene Industnal <strong>del</strong><strong>Departamento</strong> deSalud Ambiental <strong>del</strong>a Escuela de SaludPública de la Umversldad de Puerto Rico, dos (2)representantes <strong>del</strong> sector obrero, de los cuales uno(a)será <strong>del</strong> sector público y otro(a) será <strong>del</strong> sector pnvado, ydos (2) representantes <strong>del</strong> sector patronal, de los cualesuno(a) será <strong>del</strong> sector público y otro(a) <strong>del</strong> sector pnvado.Los representantes <strong>del</strong> sector obrero y <strong>del</strong> sector patronalserán nornbrados(as) por el(la) Gobemador(a) por untérmmo de cinco (5) años. La Junta se regirá por unreglamento aprobado por al menos una mayoría decuatro(4) de los(as) Integrantes de ésta, se faculta a la Junta aestablecer mediante Reglamento la forma y manera enque se utilizarán los fondos que Ingresen al Fondo. Loscuales se usarán para la Implantación de lasdsposeiones de esta <strong>Ley</strong>. Toda determmaeión sobreutilización de fondos deberá contar con el voto de almenos cmco (5) de los(as) siete (7) Integrantes de laJunta.(m) Para los propósitos de esta sección, se consideraráque enste una violación grave en un sitio de empleo SIhay una probabilidad substancial de que pueda resultarmuerte o grave daño ñsico de una condíción enstente, ode una o más prácticas, medios, métodos, operaciones oprocesos que hayan sido adoptados o estén en uso enese sitio deempleo, a menos que el patrono noconocieray no pudiera conocer mediante el ejercIcIo de diligenCiarazonable la presencia deesa violacón.(n) Las multas civiles adeudadas bajo esta ley deberánpagarse al Secretano de Hacienda <strong>del</strong> Estado LibreAsociado de Puerto Rico para ser depositadas en elFondo Especial creado por esta <strong>Ley</strong>. Cualquier penalidadcivil adeudada bajo esta ley, podrá ser recobrada en unaacción civil instituida a nombre <strong>del</strong> Secretano deJusticia.El Tribunal de Pnmera Instancia tendrá junsdcción entodas las acciones civiles para recobrar las multas cIvilesbajo esta <strong>Ley</strong>. El Secretano de Justicia podrácomparecer como demandante en cualquier acciónJudicial instituida para recobrar cualquier multa civil baJolas secciones 1 a 29 de esta ley, siempre y cuando no lohaga motu propio el(la) Secretano(a) <strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong>(1) A Speclal Fund for the Promotion of OccupationalHealth and Safety 15 hereby created. The Fund shall beadmlnlstered by a Board constituted by the Admlnlstratorof the Corporation of the State Insurance Fund (CFSE,Spanlsh acronym), who shall presIde it; the Secretary ofthe Department of Labor and Human Resources; theCoordinator of the Industnal Hyglene Program of theDepartment of Envtronmental Health of the Public HealthSchool of the Unlversity of Puerto Rico; two (2)representatives from the labor sector, one of whlch shallbe from the public sector and the other from the pnvatesector; and two (2) representatives from the employer'ssector, one of whlch shall be from the public sector andthe other from the pnvate sector. The representativesfrom the labor and employer's sectors shall be appomtedby the Govemor fora term of five (5) years. The Boardshall be govemed based upon regulations approved by amajority of at least four (4) of the members of sald Board.The Board 15 hereby empowered to establish, byregulations, the way m whlch the funds covered mto theFund shall be used. Sald funds shall be used for theImplementation of the provlslons of th,s Act. Anydetermmation as to the use of the funds shall have thevote of at least five (5) of the seven (7) members of theBoard.(m) For tne purposes of thls section, a senous vlolationshall bedeem to eas:ma place of employment, if there 15a substantial probability that death or senous physlcalharm could result from a condition whlch eXlsts, or fromone or more practices, means, methods, operations, orprocesses whlch have been adopted orare muse msuchplace of employment, unless the employer did not, andcould rmr,-with the exetase of reasonable diligence, knowof the presence of the vlolation.(n) Civil fines Imposed under th,s Actshall bepald to theSecretary of the Treasury of the Commonwealth of PuertoRico to be covered mto the Speclal Fund created by thlsAct. Any cIvil penalty owed under th,s Act may berecovered ma cIvil action filed on behalf of the Secretaryof Justice. The Court of First Instance shall havejUflsdiction over all cIvil actions to recover the cIvil finesImposed under thls Act. The Secretary of Justice mayappear asplamtiff manyJudicIal action filed to recover anycIvil fines under the Sections 1 to 29 of th,s Act, provldedthe Secretary of Labor does not appear as plamtiff motupropno.29


(o) El Secretano de Justicia será responsable de IniCiarcualquier acción cnmnaí baja esta ley. Cualquier abogado<strong>del</strong> <strong>Departamento</strong> podrá actuar como fiscal con todos lospoderes y autondad confendas a los fiscales especialesen las acciones cnmnales que surjan deesta ley.(o) The Secretary of Justice shall be responsible forbrmgmg any cnmmal action under thls Act. Any attomeyof the Department may act as prosecutor with all thepowers and authority granted to speclal prosecutingattomeys mcnmmal actions ansmg ttom tm« Act.sección 26.Organización AdministrativaSection 26.Admlnlstrative Organlzation(a) El Secretano establecerá o desiqnará una Unidadadministrativa dentro <strong>del</strong> <strong>Departamento</strong> <strong>del</strong> <strong>Trabajo</strong>para llevar a cabo las dsposciones de esta ley. Toda laautondad, responsabilidad y funoones administrativas <strong>del</strong>Negociado de Prevención de ACCidentes <strong>del</strong><strong>Departamento</strong>, en adiCión a los empleados regulares dedicho Negociado cubiertos por la <strong>Ley</strong> de Personal dePuerto Rico, podrán sertransfendos por el Secretano a lanueva Unidad creada.El personal regula-r <strong>del</strong> Negociado de Prevención deAccidentes, de ser transfendos, mantendrán su status ytodos los derechos adqumdos bajO las disposicones de la<strong>Ley</strong> de Personal de Puerto Rico, <strong>Ley</strong> Núm. 345 de 12 demayo de 1949, según enmendada.(b) El Secretano podrá deSignar cualesquiera otrosempleados que considere necesanos para llevar a cabolos propósitos de esta ley, y su nombramiento y remoción<strong>del</strong> servioo será de acuerdo con los reglamentosaplicables <strong>del</strong>a Oficma de Personal.(c) El Secretano tendrá facultad para contratar losservicios de proíesonales, técnicos especializados ycualesqinera otras personas que considere necesanaspara llevar a cabo los propósitos deesta ley.(a) The Secretary shall establish or desIgnate anadmlntstrative unit withm the Department of Labor tocany out the provlslons of thls Act. AII authority,responsibility and admmlstrative functions of the AccldentPrevention Divlslon of the Department, m addition to theregular employees of sald DivlSlon covered by thePersonnel Act of Puerto Rico, may be transferred by theSecretary to the new unit created.The regular personnel of the Accldent PreventionDivlslon, if transferred, shall retam tne« status and allvested nghts under the provlslons of the Personnel ActofPuerto Rico, Act No. 345 ofMay 12, 1949, asamended.(b) The Secretary may desIgnate any other employeeshe may deem necessary to carry outthe purposes of thlsActand tne« appomtment and removal from seoace sflallbepursuant to the applicable regulations of the PersonnelAct.(c) The Secretary sha/l have authority to contractprofesslonal semces. speclalized techntetans and anyother persons he may deem necessary to carry out thepurposes o7'thls Act. ­sección 27.Fondos para la Administración deesta leySection 27.Funds for the Admlnlstration of thlsActEl Secretano está facultado para usar los fondostransfendos cada año fiscal al Negociado de Segundadlndustnal y de Prevención de Accidentes en virtud de laResolución Conjunta Núm. 11, aprobada el 18 denoviembre de1953, para la administración deesta leyThe Secretary IS authonzed to use the fundstransferred each fiscal year to the Industnal Security andAcclcient Prevention Divlslon by vmue of Jomt ResolutionNo. 11, approved November 18, 1953, for theadmmlstratíon of th,s Act.sección 28. Adiestramiento y EducaCión deEmpleadosSection 28.Employee Training and Education(a) El Secretano está facultado para llevar a cabo,directamente o por subvenciones o contratos, programasde adiestramiento e Información para cumplir con lospropósitos deesta ley(a) The Secretary IS authonzed to carry out, directly orby grants or contracts, trammg and mtormanon programsto comply with the purposes ofthls Act.30


Sección 29. Despido o Discriminación de Section 29. Removal of or Discnmlnation agalnstEmpleadosEmployees(a) Ninguna persona despedira o en modo algunodlscnmmará contra un empleado porque ese empleadohaya radicado cualquier querella o haya instituido ocausado que se Instituya cuaíqtner procedimiento baJO orelacionado con esta ley o haya testificado o vaya atestificar en cualquiera de dichos procedimientos o porquehaya ejercitado en beneñcio propio o de otros, cualquerderecho concedido por esta ley(b) Cualquier empleado que crea que ha Sido despedidoo de otra manera discnrmnado en su contra por cualquierpersona en vtolación de la subsecoón (a) podrá radicaruna querella ante el Secretano alegando taldiscnmlnaclón. Al recibo de dicha querella, el Secretanoordenará que se lleve a cabo la InvestigaCión segúnconsidere apropiado. Si <strong>del</strong> resultado de la Investigación,el Secretano determina que las dsposioones de lasubsección (a) han Sido violadas, Instará una accióncontra dicha persona, en el Tribunal de Distrito o Supenorcorrespondiente <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado de PuertoRico. En eualquera de esas acciones, el Tribunal deDistrito y Supenor <strong>del</strong> Estado Libre ASOCiado de PuertoRico tendrán Junsdicclón, por causa demostrada, paraprohibir violaCiones a esta subsección y ordenar tódoremedio apropiado Incluyendo el reempleo o remstalación<strong>del</strong> empleado a su empleo antenor con paga retroactiva.(e) Dentro de los noventa (90) días <strong>del</strong> recibo de unaquerella radicada bejo esta suosección, el Secretanodeberá notfcar al querellante desu determinación baJO lasebseccén (b).(d) Cualqiner acción judioal Instituida baJO esta secciónserá Independiente y diferente de la acción de cualquerempleado para recuperar compensación por despidoInjustificado de acuerdo con la<strong>Ley</strong> núm. 50<strong>del</strong> 20 de abrilde1949.(a) No person shall remove or many way diseflmmateagamst an employee because that employee has filed anyeomplamt or mstituted or eaused to mstitute anyproeeeding under or eonneeted with thls Aet or hastestified or may testify m any of sueh proceedings orbeeause he has exetased m tus own or for another'sbenefit, any nght granted hereunder.(b) Any employee who believes that he has beenremoved or otherwlse disenmmate agamst byany personm vlolation of subseetion (a) may file a eomplamt beforethe Secretary allegmg sueh disenmmation. Upon reeelptof sueh complamt, the Seeretary shall order that anmvestigation be eamed out as he may deem appropflate.If from the result of the mvestigation the Secretarydetermme that the provlSlons of subsection (a) have beenvlolated, heshall mstitute aetion agamst sald person mtheproper Distnet or Supenor Court of the Commonwealth ofPuerto Rico. In any of sueh aetions, the Distflet orSupeflor Court ot the Commonwealth of Puerto Rico shallhave junsdietion, for cause shown, to enjom vlolations ofthls subsection and to order any appropnate remedy,meluding reemployment or remstatement of the employeetotus former employment with retroaetive pay.(e) Withm nmety (90) days from the recelpt ofa complamtfiled under thls subseetion, the Seeretary shall notify theeomplamant ofhls determmation under subseetion (b).(d) Any JudiCial aetion mstituted under thls section shallbe mdependent and separate from the aetion of anyemployee to recover eompensation for wrongful disehargepursuant toAet No. 50ofApri120, 1949.Sección 30.Normas y Reglamentos en VigorSection 30.Standards and Regulations in ForceLa <strong>Ley</strong> núm. 112 de 5 de mayo de 1939, segúnenmendada, es por la presente derogada, pero, cuatqinernorma de segundad y salud ocupacionales, regla oreglamento promulgado y en vigor baJO lasdisposiciones de dicha ley, segUirán en vigor hasta quesean enmendadas o revocadas bajo esta ley.Las normas de segundad y salud ocupacionalescontemdas en o promulgadas baro la <strong>Ley</strong> Núm. 230 <strong>del</strong> 12demayo de1942, segun enmendada, y de la <strong>Ley</strong> núm.Aet No. 112 of May 5, 1939, as amended, 15 herebyrepealed, but any pccupational safety and healthstandard, rule or regulation promulgated and m forceunder the provlslons ofsald Aet, shall remam mforce untilamended orrevoked under thls Aet.The occupational safety and health standardscontamed In or promulgated under Act No. 230 of May 12,1942, as amended, and of Act No. 49 of may 22, 1968,31


49 <strong>del</strong> 22 de mayo de 1968, quedarán derogadas a lafecha de efectividad de normas comparablespromulgadas baJo esta ley, que sean determinadas comomás efectivas por el Secretano. Las normas emitidas baJolas antes mencionadas leyes y en vigor a la fecha deefectividad de esta ley, o después, serán consideradascomo normas de segundad y salud ocupacionales baJOesta ley, así como baJO dichas otras leyes.Cualesquera otras normas de segundad y saludocupacionales al presente en vigor baJO o contenidas encualquier otro estatuto quedarán derogadas a la fecha deefectividad de normas comparables, promulgadas baJOesta ley que sean determinadas como más efectivas porelSecretano.shal/ be repealed on the effective date of the comparablestandards promulgated under thls Actwhlch the Secretarymay deem to be more effective. Standards ISSUed underthe aforementioned laws and mforce on the effective dateof th,s Act, or thereafter, shal/ be conSldered asoccupational safety and health standards under tius Actaswel/ asunder sald other laws.Any other occupational safety and health standardsat present mforce under or contamed many other statuteshal/ be repealed on the effective date of comparablestandards, promulgated under thls Act whlch may bedetermmed tobemore effective bythe Secretary.Sección 31. Suspensión Temporera de laAplicación y Ejecución de lasNormasSection 31.Temporary Stay of the ApplicationandEnforcement of theStandardsEl Secretano queda por la presente facultado paratemporeramente suspender la eJecución de cuaquiernorma, regla o reglamento en cuaíqaer área declaradacomo zona de emergencia por el Gobemador de PuertoRico, debido a tormenta, huracán, inundaCión, terremoto,volcán, sequía o cualquier otro desastre por fuerza mayor,hasta que tal emergencia deje deenstir,The Secretary 15 hereby authonzed to staytemporarily the enforcement of any standard, rule orregulation many area declared by the Govemor of PuertoRico to be emergency zone, because of a storm,humcane, f100d, earthquake, volcano, draught or anyother force maJeure disaster, until such emergency ceasesto exit.Sección 32.Cláusula de SeparabilidadSection 32.Separability ClauseSi cualquier dsposeión de esta ley o de las normas,reglas o reglamentos promulgados baJO la misma fueradeclarado Inconstitucional o Inválida por los tribunales deJusticia, las disposicones restantes aquí contenidas o <strong>del</strong>as normas, reglas o reglamentos continuarán en vigor.If anyprov/slon of thls Act or of the standards, rulesor regulations promulgated thereunder 15 declaredunconstitutió11ai or mvalid by the courts of Justice, theremammg provlslons herem contamed orof the standards,rules orregulations shal/ remam mforce.Sección 33.Cláusula DerogativaSection 33.Repealing ClauseTodas las leyes o partes de las mismas en conflictocon esta ley son expresamente denegadas.AII laws or parts of laws m conflict herewith areexpressly repealed.Sección 34.Fecha de EfectividadSection 34.Date of EffectivenessEsta ley empezará a regir Inmediatamente despuésdesu aprobación.Thls Act shal/ take effect Immediately after itsapproval.32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!