12.07.2015 Views

G R A T I S - La Regata

G R A T I S - La Regata

G R A T I S - La Regata

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

25 AL 31 DE MAYOPLAZA LAS AMÉRICASAÑO 12 • NÚM. 4 ¡ GRATIS!Foto Efra Figueroa / efrafig@caribe.net


2| Año 2009, núm. 4


Año 2009, núm. 4 |3ACTIVO MES DEL PLANETA TIERRATodo un éxito la limpieza de Cayos e Islotes en <strong>La</strong> PargueraPor segundo año, el Club Náutico de <strong>La</strong> Pargueraconvocó a la comunidad a rescatar de la basuraa ese importante destino turístico. El esfuerzopúblico-privado tuvo lugar el sábado 18 de abril, yparticipó personal del Departamento de RecursosNaturales y Ambientales, la Policía Municipal de<strong>La</strong>jas, y miembros de la comunidad en general. <strong>La</strong>ola humana realizó una monumental limpiezade cayos e islotes en el área de <strong>La</strong> Parguera.Los lugares incluidos en la limpieza fueron ElCollado, Caracoles, Magimo hasta <strong>La</strong> Gata,Turumonte, Los Canales, <strong>La</strong> Cueva, El Palo, ElEnrique y El Enriquito.Todos los voluntarios realizaron una laborardua durante todo el día. Algunos en susbotes o motoras acuáticas y otros a pie,demostraron su compromiso con el ambiente.Los voluntarios recogieron cientos de librasde escombros, llenando camiones con basura,neumáticos, neveras y televisores, entre otrascosas.“Exhortamos a la comunidad a que tomeconciencia del ambiente y la importancia quetienen nuestros recursos,” señaló Daniel J.Galán, Secretario del DRNA. “El agua es unode nuestros recursos más valiosos y tenemosque cuidarlo y mantenerlo libre de basura”.Puerto Rico lleva la vela a otro nivelEl Puerto Rico Vela Cup se celebrará el fin desemana del 22 al 24 de mayo, en el exclusivo TheYacht Club, en Palmas del Mar. Sus organizadoreshan recibido confirmación de un buen númerode participantes internacionales. <strong>La</strong> Compañía deTurismo se ha asegurado de traer periodistas de losprincipales medios náuticos. Como es la norma, <strong>La</strong><strong>Regata</strong> estará allí para reseñar cada detalle.El artista puertorriqueño del oro, Edwin Arocho,presentará sus piezas originales, así como joyeríanáutica para todos los gustos. Su más recientecreación es el llavero conmemorativo del evento VelaCup. <strong>La</strong> elegante y original pieza está confeccionadaen Plata 925 y Oro 10K, la cual estará en ofertadurante la regata. Este diseño estará tambiéndisponible en pulsera y pendiente de cadena. Arochoes conocido por sus diseños únicos en oro y plata.Para encargar su pieza, llame al 787-420-8728.Para más información del evento visita: www.puertoricovelacup.com o llama al 787-790-1515.Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326.Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Inc.Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.Foto Portada: Eddie Rodríguezrecorrió 47 millas náuticas entablavela desde <strong>La</strong> Parguera hastaAguadilla para recabar apoyo a losJuegos Centroamericanos 2010.Editor-DirectorBenito Pinto RodríguezEdiciónMaría Calixta Ortiz RiveraDistribuciónJohn CooneyGustavo Pinto OrtizRaquel M. Pinto OrtizFotografíaGustavo Pinto OrtizBenito Pinto RodríguezRaquel Torres ArzolaColaboradoresElizabeth BlancWalter A. Cardona BonetEnzo BravoTomás DardetJosé Miguel Díaz EscrichFederico FreytesKevin J. Lugo RiveraMaylene Pérez RoblesNelson RamírezAlfredo RodríguezDiana M. SanchoJosé J. San RománJ. M. SolteroFranco SotomayorRaquel Torres ArzolaDiseño GráficoLorian Dávila MartínezRaquel M. Pinto OrtizEdiciónAbril–Mayo 2009


4| Año 2009, núm. 4Actividades del mes Planeta TierraPor Maylene Pérez RoblesEl primer día del Planeta Tierra se celebró el 22de abril de 1970, movimiento fundado por elsenador norteamericano Gaylord Nelson. Esedía se unieron más de 20 millones de personasde los Estados Unidos con el propósito deprotestar ante el deterioro ambiental. Treintay nueve años después, su celebración se hapropagado a más de 141 países.Puerto Rico es uno de los más activos y así loevidencian estas actividades que reseñamosa continuación, celebradas en la costa paraconmemorar el mes del Planeta Tierra: abril.Torneo de Pesca Pez BasuraEl 5 to Torneo de Pesca Pez Basura organizadopor Scuba Dogs Society y la Compañía deParques Nacionales de Puerto Rico se celebró elsábado 11 de abril en el Balneario Escambrónparticularmente en el área conocida como lapocita o la playita nueve.<strong>La</strong> esencia de esta actividades educar y sensibilizarsobre la problemática delos desperdicios sólidosen el ambiente marinocostero. Por consiguiente, se realizó unalimpieza tanto del fondo del mar como dela costa; se sembraron plantas costeras y serealizó un graffiti que recreó un ambientemarino. El graffiti estuvo coordinado porRamón Vélez y contó con la participaciónde 12 jóvenes artistas.El torneo contó con la participacióntotal de 420 voluntarios que incluyeronbañistas, buzos, snorklers, kayaqueros ysurfers, quienes recogieron 2,600 libras dedesperdicios. <strong>La</strong> Directora Ejecutiva de ScubaDogs Society Ana Trujillo, nos comentó quelos buzos participantes dejaron saber que elfondo marino se observó más limpio que elaño anterior.Cangrejo de Christian Martineau<strong>La</strong> próxima actividadScuba Dogsserá la LimpiezaInternacional deCostas, el 19 deseptiembre. Paramás información,pueden visitar www.scubadogssociety.orgArtistas pintaron mural en El EscambrónEsculturas de ArenaFotos Maylene PérezEl mantener y conservar los recursos naturalescostaneros es uno de los propósitos que tieneel Programa de Manejo de la Zona Costanerade Puerto Rico del Departamento de Recursos


Año 2009, núm. 4 |5420 voluntarios recogieron 2,600 libras de desperdiciosNaturales y Ambientales (DRNA). De modoque aprovecharon el domingo 19 de abril enel Balneario <strong>La</strong> Monserrate en Luquillo parallevar a cabo su primer Concurso de Esculturasde Arena para educar sobre la importancia deconservar nuestras playas.El tema para la realización de las esculturases “flora y fauna”. El ganador en la categoríade niño fue Christian Martineau de San Juancon una escultura de cangrejo; en la categoríajuvenil, ganó Angélica Nadal de Cidra conuna escultura de sirena y Daniel Correa deCarolina, ganó con suescultura representativadel manatí en la categoríade adulto.El jurado estuvocompuesto por JosuéDavid Báez, escultor dearenas, Lourdes Díazde la Organización ProAmbiente Sustentable(OPAS) y Alberto Martí,presidente de ScubaDogs Society.Astrid Green, Directorade Educación yRelaciones con la Comunidad del DRNAextiende una invitación a que asistan alBalneario de Boquerón en Cabo Rojoel próximo 24 de mayo, donde se estarárealizando este concurso a partir de las 9 dela mañana hasta las 3:30 de la tarde. Para másinformación, visite www.drna.gobierno.prFestival del TinglarEl cuarto Festival del Tinglar se celebró elsábado 28 de abril en la Plaza de Luquillo.Esta actividad, coordinada por el Sierra Clubde Puerto Rico, pretende educar sobre laimportancia ecológica de la tortuga marinamás grande del mundo: el tinglar. También seeduca sobre las amenazas que ha tenido dichaespecie tales como la contaminación lumínicay las bolsas plásticas que llegan al mar, asícomo la importancia de conservar y preservarel Corredor Ecológico del Noreste, una playade mucha importancia para el anidaje deltinglar.El Festival dio inicio con una parada en lacual los niños desfilaron acompañados desus familiares con vestidos alusivos a latortuga en peligro de extinción. Ademásse expusieron mesas de informaciónque proveen desde contenido científicoambiental hasta manualidades y lecturade cuentos.Camilla Feibelman, encargada del capítulode Sierra Club en Puerto Rico, mencionóque en la celebración del primer añoparticiparon entre 500 a 800 personas,mientras que este año asistieron de 4,000 a5,000 personas. Por otra parte, recordó queel 20 de mayo se presentará la propuestade las Comunidades Portales, dirigida ala reestructuración del casco urbano deLuquillo, <strong>La</strong>s Croabas y la Comunidad JuanaMartín. <strong>La</strong> misma aprovecha la existencia dela Reserva del Corredor Ecológico del Norestepara beneficio de las comunidades. Másinformación en la página http://puertorico.sierraclub.org/Exhortamos a todos a participar de lasdiferentes actividades ambientales que serealizan y a que designemos los 12 meses delaño como meses del Planeta Tierra.Manatí de Daniel Correa


6| Año 2009, núm. 4Protocolo, ética y moral del nautaIzar velas con el ProfePor Profesor Nelson RamírezEl nauta en su rol de capitán es un profesionaldentro del mundo marino y como todoun profesional tiene sobre sus hombrosuna gran responsabilidad. <strong>La</strong> posición decapitán lo obliga a velar por la seguridad desu embarcación y su tripulación: también lohace responsable del entorno y las acciones enrelación a todos aquellos eventos marinos enlos que participa.Como capitanes debemos desenvolvernos conpropiedad. Por tal razón, nos atañe conocermás acerca de la conducta que debemosobservar y cómo debemos actuar en relaciónal protocolo, la ética y moral del nauta.¿Cuáles responsabilidades le conciernen alCapitán relacionado con el protocolo?En este aspecto nos referimos a lasformalidades, costumbres, ritos y etiquetasde cortesía que debemos observar. Por mencionar algunas (sinorden de importancia) tenemos las siguientes:1. izar la bandera del país al cruzar aguas extranjerasFoto Benito Pinto Rodríguez2. izar la bandera “Q” (cuarentena) sino se ha comunicado conla aduana en aguas extranjerasUn buen capitán iza la banderadel país extranjero mientrasnavega sus aguas3. usar vestimenta distintiva de laembarcación en actividades oficiales en laque usted representa su embarcación4. respetar las normas de uso y costumbre decualquier embarcación a la que usted hayasido invitado como:a. orientar a sus acompañantes invitados sobrelas normas y deferencias que deben observarantes de abordar dicha embarcaciónb. solicitar el permiso de abordajec. usar zapatos marinos o quitárselos cuandose requierad. ofrecer ayuda cuando se considereprudentee. solicitar permiso de uso del baño o lasinstalacionesCuando nos referimos a la ética, se trata de observar una buenaconducta; es cumplir con las normas establecidas y permitidaspor las leyes y reglamentos locales, estatales e internacionales. Esproceder correctamente sin violentar los derechos de los demás.Por mencionar algunos ejemplos:1. permitir el espacio deborneo al anclarse cerca deotra embarcación que ya estéanclada2. ceder el derecho de pasocuando usted no lo tiene,pero más aún, cuando el queno lo tiene no quiere cederlo3. reducir la velocidad en lasáreas de anclaje o cuandopasa por el lado de otraembarcación, para evitar queel efecto de la ola producidale afecte a su embarcación4. evitar pasar cerca dela línea del ancla de otraembarcación para evadircortar la línea y dejarlaa la deriva o que ustedquede también inmóvilpor el enredo de la línea ensu hélice5. cumplir con las normas deseguridad marítimas6. respetar y aceptar lasfórmulas de desventajas enlas regatas7. respetar y aceptarlos reglamentos delas asociaciones a lasque perteneceSi usted obra bien, usted seha dado la oportunidad deeducar al que no ha obrado bien. Créame que si el otro se dacuenta de su buen proceder, estoy seguro que en su interior vaa ver su error (dar el buen ejemplo siempre ofrece una granoportunidad de que el disidente pueda reflexionar).<strong>La</strong> moral trata sobre la apreciación del entendimiento enrelación al respeto humano, buscando el bien y la armonía engeneral donde las acciones humanas se alinean con la bondad ydesalientan la malicia. Este término describe cualidades que enestos días no se notan con tanta frecuencia. El problema es quehablamos mucho de aquellos que carecen de la misma. ¿Seráposiblemente que no miremos con la profundidad necesariapara ver su esencia? <strong>La</strong>s características de la moral son notablescuando la persona es honesta, decente, decorosa, íntegra,honorable, y vertical. Por ejemplo:1. Digamos que llegamos a una zona de anclaje, donde elsistema de boyas de amarre (mooring) le requiere depositarvoluntariamente en un buzón su cuota de uso por medio delsistema de honor. El sentido de honestidad lo mueve a usteda depositar el dinero en el lugar designado; de no hacerloconscientemente, usted perdió la oportunidad de ser honesto,íntegro, honorable y vertical.2. <strong>La</strong> honorabilidad va de la mano con el respeto al otrocompañero nauta, su característica estrella es hablar con laverdad de frente cuando el afectado esté presente y en formarespetuosa, amistosa, alegre y constructiva. Si usted no tienenada bueno que decir, mejor no diga nada. De esta forma ustedmantiene su integridad, su decencia y honorabilidad.3. En el mundo del nauta, el desconocimiento sobre las normasde seguridad, de navegación y las reglas del camino, en muchasocasiones es evidente. Hay personas que persisten en mantenerseajenas ante el conocimiento de las mismas. Esto no le permiteactuar adecuadamente.4. Un capitán es cortés, propio, amable y justo. Es importantenunca perder la postura de buen capitán. En una ocasiónobservé que un oleaje afectó a un grupo de embarcacionesen un “rafting”. Uno de los afectados, sin pensarlo dos veces,acusó a otra embarcación que no había tenido culpa de taloleaje. Lo desafortunado del incidente fue la forma en que elcapitán afectado se dirigió al capitán de la otra embarcación conamenazas, retos bélicos y muchas palabras soeces. ¡Qué pena quenuestro compañero nauta, en esta ocasión, no pudo demostrarsu decencia y moralidad!Debemos ser amables y condescendientes con los otros parapoder tener paz y gozar amistosamente con nuestros compañerosy amigos nautas.Todos debemos aprender lo que es correcto de los demás parapoder vivir en fraternidad. Es dejar que la luz del conocimientobrille pues el conjunto de todas las luces hacen que las cosasse vean más claras. En el firmamento todas las estrellas brillany todas son importantes. Evite ser una galaxia cuando su luzes la de un sol. Si usted irradia los verdaderos valores, sin quemedie ningún esfuerzo de su parte, entonces su autenticidad,propósito e integridad lo hace ver mucho más honorable y suluz puede brillar con mucha más intensidad.Apreciados lectores nautas, es tan importante el comportamientoapropiado en cualquier entorno y el nauta no es la excepción.¡Que la paz del mar y la fuente de la gran luz esté con ustedes!


Año 2009, núm. 4 |7Lionfish en la IslaPor María Calixta OrtizEl temible pez león está entre nosotros hace rato.El lente del instructor de buceo Cecil Pedrosa deScuba Dogs tomó esta impresionante foto en elfondo arenoso cercano a los pilotes de la playaCrash Boat, Aguadilla, el lugar por excelenciapara la enseñanza del buceo. Pedrosa explicó queel pez no es para nada escurridizo ya que se dejótomar fotos sin escaparse.Ya habíamos alertado sobre cómo este pez,oriundo de las aguas los océanos Pacífico e Índico,probablemente se habría escapado de un acuarioen Florida y llegado hasta aguas del Caribe. Estepez se describe como uno muy adaptable quedepreda peces y crustáceos rápidamente. Todassus espinas son venenosas y pueden causar dolorextremo. Sus picaduras pueden ser serias.Si lo observa en nuestras aguas, ofrezcainformación a NOAA al llamar al 252-728-8714 ó escriba al e-mail: reportlionfish@noaa.gov para ofrecer detalles sobre su localización einformación relacionada.LionfishFoto Cecil Pedrosa1 er Certamen deFOTOGRAFÍADIGITALSUBMARINAEl 1 er Certamen de Fotografía DigitalSubmarina se estará celebrando del 15 de mayohasta el 31 de julio. El concurso está abierto afotógrafos profesionales y aficionados, y tienecomo objetivo promover la conservación delos ecosistemas marino-costeros, así comoimpulsar la fotografía submarina entreentusiastas del mar en Puerto Rico.Se trata de una iniciativa de Scuba Dogs, centrode buceo 5-Estrellas PADI, a través del profesorCecil Pedrosa, Instructor de FotografíaSubmarina Digital, junto con Scuba DogsSociety, organización sin fines de lucro. Habrá4 categorías en la que se regalarán cursos, viajesy equipos de buceo.Los interesados deben comunicarse al 787-306-7518 ó 787-783-6377.SUNBAY MARINA...UNA MARINA DIFERENTE,por lo que hacemos y como lo hacemos.TENEMOSLAS MEJORESFACILIDADESEN ELMERCADOY LOS MEJORESPRECIOS.WIGGINSFORKLIFTDRY STACKSEGURIDAD, AMBIENTE FAMILIARY SERVICIO PERSONALIZADOSERVICIOS DE:• Cámaras de Seguridad en los muelles• Wi-Fi gratis• Cable TV gratis (24 Canales)• Mermaid Mini-Market & Coffee Shop• Snuba Diving• Sailing School• Yacht Charters• Fishing Charters• Inspección diaria de botes• Servicio de Diesel en su muelle,excepto muelle A*Reg. Muelle desde $425 hasta $900. Dry Stack desde $9.50hasta $11.00 por pie. Válido hasta el 31/mayo/2009FACILIDADES DE:• <strong>La</strong>undromat• Pump Out• Fuel Dock• Baños en cada Muelle(con Ducha)• Amplio y CómodoEstacionamiento• Salida hacia USVI y BVIAproximadamente a 3 millas naúticas de Isla Palominos,Palominitos, Cayo Icacos y Cayo Lobos.PARA MUELLES Y DRY STACKCONTRATOS NUEVOS DE UN AÑOTel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282E-mail: sunbaymarina@aol.comVISITANOS en nuestra página www.sunbaymarina.como en nuestras oficinas en la Marina los7 DIAS DE LA SEMANA DE 8:00 am a 4:00 pmLunes a Viernes de 8:00 am a 5:00 pmSábado, Domingo y Días Feriados de 7:30 am a 6:00 pm• SUNBAY MARINAVILLASCONDOMINIOVISTA REALVILLA MARINAVILLAGEBAHIA DE FAJARDOPARCELAS BELTRANMARINAVILLA MARINA SKIPPER SHOPLAS CROABASEFABRICASFOMENTONParcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico<strong>La</strong>titud 18° 20' 21.37NLongitud 65° 38' 01.82WOS


8| Año 2009, núm. 4<strong>La</strong> niña del “SUP”Ilustración y texto por Enzo BravoSu padre era un famoso surfer de olas grandesen Hawai; era Californiano, pero criado enlas islas hawaianas. Hombre con un físico deTarzán y el valor de un David ante cualquier olagigante. <strong>La</strong> madre era una famosa campeonadel windsurfing de la Florida, pero radicadadesde los 15 años en Maui, donde conoció asu Tarzán. Procrearon su única hija llamadaMeka, nombre hawaiano que significa “ojos”.Siempre perfiló desde sus primeros añosseguirle los pasos a sus padres.Cuando el deporte del “SUP”, argot para Standup Paddle Surfing revivió en popularidad enHawai, la familia de tres abrazó el deporte en“cuerpo y alma”. Resultó ser una atraccióndifícil de obviar por la versatilidad de pararseen una tabla de surfing —con proporcionesun poco más ancha y larga— para remar conun remo básicamente parecido al que se usaen canoas. Además, se puede “surfiar” olas dediferentes tamaños, navegar por ríos, lagos,rápidos y mar abierto, solo o en compañíade familia y amigos, mientras se ve todo tipode fauna y vida salvaje y se mantiene uno enóptima condición física.El nivel de aprendizaje de Meka sobre la tablaSUP fue uno rápido y predecible. Siempreacompañada de sus padres, en el agua o fuerade ella. Fue natural cuando escucharon a laniña decirles, recién cumplidos los 12 años,que quería “hacer una travesía en solitariopor la costa norte cuando hubiera buenoleaje con viento”. Los padres, campeones ensus respectivos deportes previos al SUP, semiraron consternados.El padre se negó rotundamente, al plantearque en el caso de Meka, sería muy arriesgadodejarla navegando en solitario. <strong>La</strong> madre, endefensa de su única hija y ambiciones, le refutóal esposo “tu les hubiera pedido lo mismo atus padres”. “Pero no era lo mismo”, planteabaél en un tranque paternal a la aventura.A la semana de la petición de la niña, sus padresla miraban con aires de preocupación, peroaccedieron a su aventura. <strong>La</strong> única condiciónera que Meka tendría que demostrarle alpadre que podía mantener un rumbo fijo conel fuerte oleaje de espalda.Practicó con el padre en cortos tramos decosta en mar abierto; practicó las remadasa cada lado de la tabla que le permitiesenmantener rumbo en un mar de vientos de15 a 20 nudos que la empujaba; se entrenóa pronosticar el tamaño de las olas a suespalda sintiendo el movimiento repentinode la tabla; saber cuándo remar y cuándo nohacerlo con el empuje del oleaje manteniendosu cara firme hacia adelante, rodillas siempredobladas a la expectativa de un movimiento detabla no esperado, para mantener un optimoequilibrio y eventual rumbo de la tabla: una<strong>La</strong>ird Hamilton amarilla de 11 pies. Mekamostraba tal dominio que al padre no le costómás remedio que empezar los preparativos dela aventura para junio de ese año.Fijaron el curso en un tramo largo de lacosta norte. <strong>La</strong> última condición del padresería que la acompañaría en un jet ski parasu protección y seguridad en el trayecto. <strong>La</strong>madre seguiría la aventura en su camioneta alo largo de costa.Cuando llegó el gran día, las nubes volabanhacia el oeste con vientos entre 18 y 20 nudosy cielos azules.—Ya sabes; le dijo el padre a Meka momentosantes de empezar la trayectoria. —Si te digo“para”, por las razones que sean, dejas deremar y espera que te recoja en el jet ski sindarme bronca.Meka afirmó en aceptación con una sonrisa yremovió con su mano la larga melena que lellovía en la cara. Acto seguido agarró el remoque le extendió el padre y con un “I love you”,buscó la mejilla de su padre con la mano yle plasmó un beso. Gesto que hizo brillar losojos del padre.<strong>La</strong> niña se dio media vuelta y con la tabla ya enel agua, la empujó con el remo para treparsesin esfuerzo ninguno y empezó a remar hacíael azul horizonte. Su padre se montó en el jetski; le hizo un ademán de mano a su esposaobservando desde la orilla y se adelantó alfrente de Meka mientras ella mantenía unritmo remando consistentemente. El jetski se convertiría en una especie de brújulapara Meka.<strong>La</strong> madre los miraba con los binoculares.Veía los paños blancos delas olas en mar abierto y aMeka cuando aparecía ydesaparecía continuamenteentre las aguas. Veía a 200yardas al frente, a su esposo enel jet ski navegando y haciendovirajes ocasionales de 360 grados. Viocomo en un fugaz momento, la niñacayó al agua, y rápidamente aparecióparada en la tabla y siguió remando enla misma dirección. Veía como el oleajeempezaba a levantarse detrás de ella y demomento la impulsaba hacia adelantepor unos segundos gloriosos en loscuales dejaba de remar y se convertíaen surfer, para luego proseguir suCuentodesplazamiento a remo entre el encrespadomar azul.No habían pasado las dos horas en la travesíacuando la madre estacionó la camioneta en elpunto final del trayecto; una media luna dearena y aguas placidas y cristalinas. Se bajódel vehículo y con sus binoculares pudo veral jet ski aparecer por la península colindandocon la playa designada como meta. Minutosdespués vio a Meka remando con el mismoritmo con el cuál había empezado. Y detrásde ella otras tablas SUP, amigos de la familia,que se fueron uniendo detrás de Meka a lolargo del trayecto. Remaban ahora con gritosy algarabía de apoyo al ver a Meka finalmentedirigirse hacia la playa y completarsu aventura.Era la primera vez que una niñade 12 años y con nombre de“ojos” lo hacía sin ver. Meka eraciega de nacimiento.Enzo Bravo es el autor de lanovela Tropicargo, el vuelo delTuinbichero disponible en lasprincipales librerías de PuertoRico. Su traducción al inglésTropicargo, the flight of theTwin Beech driver estadisponible en Amazon.com.Para más informaciónvea su página www.enzobravo.comMARINA PUERTO CHICO, FAJARDO• 270 Wet Slips• Ample Parking• 24-hour Security• Cable Television System• Certified Marina Manager• Drystack Facilities• Electricity and Water• Fuel Dock• Oceanfront Restaurant• Blue Flag MarinaFOR MORE INFORMATION ON OUR COMPETITIVE PRICES,PLEASE CALL FRANCES TORO AT (787)863-0834Located at Sardinera Bay, State Road 987 km 2.4, Fajardo Puerto Rico


Meet the VirginsPor octava ocasión llega elPara aquellos que disfrutan de un intensopartido de “poker”, llega el Leverick Bay PokerRun el 24 de mayo de 2009 en el LeverickBay Resort de Virgen Gorda en las IslasVírgenes Británicas (BVI por sus siglas eninglés). Disfruta de un magnífico día con laoportunidad de ganar dinero mientras visitaslas diferentes barras en lancha con tus amigospor las BVI.BVI Poker RunAunque en la actividad se caracteriza porlos barcos de motor, el evento está abiertopara todo tipo de embarcación. Si tienes lahabilidad para remar toda la ruta, tendríasla misma oportunidad que cualquiera de losotros competidores, pues en este evento loque cuentan son las cartas.Si no posees una lancha, puedes unirte a unode los barcos que estarán participando delevento. Todas las lanchas deben de registrarseen el Leverick Bay Resort & Marina entre ochoy diez de la mañana. Si envías un formulariocompletado antes de la actividad te puedesahorrar tiempo el día del evento.El “Poker Run” comienza y los barcos salenpara el Cyber Café en Trellis Bay, dondelos concursantes recogen su primera carta.Continúan a Chillin Café en la bahía Baughersfrente a Road Town, Tortola para la segundacarta. Luego a “Pirates” en Norman Island parala tercera carta. Después a Andy’s Chateau enel Fischer’s Cove Resort de Spanish Townen Virgen Gorda para recoger la cuarta. Porúltimo, volver a Leverick Bay Resort para laquinta carta y una sexta como bono. Cadajugador puede utilizar las mejores cinco delas seis cartas recogidas.Año 2009, núm. 4 |9<strong>La</strong> mejor mano gana el Gran Premio, la cualse basa en el total de entradas. También haygenerosos premios para la mejor segunday tercera mano. El dinero recaudado porlas inscripciones al evento va destinado alos ganadores. Más de una mano puede seradquirida por barco y por persona paraaumentar las posibilidades de ganar.Haz de este evento una escapada de fin desemana. Quédate la noche antes y despuésdel “Poker Run”. Leverick Bay Resort ofrecemuchas actividades y cuartos de hotel portan solo $80 dólares la noche o condominiosde $65 por noche por persona (mínimo 4personas). Para reservaciones, póngase encontacto con Mónica en 284-495-7421, e-mail Monica@surfbvi.com. O visita la paginaoficial: www.pokerrunbvi.com


10| Año 2009, núm. 4PONEN TOPE A LOS IMPUESTOS SOBRE LAS VENTAS DE BOTES Y AVIONESPor Diana M. SanchoFlorida — Un proyecto de ley que le pondría un límite máximoa los impuestos cobrados sobre las ventas de botes y avionesfue aprobado unánimemente por el Comité de Finanzase Impuestos de la Cámara de Representantes de Florida,y el mismo ha provocado fuertes reacciones—negativas ypositivas—entre los floridanos.<strong>La</strong> ley “Aviation and Maritime Full Employment Act”, leofrecería un alivio a los compradores de botes y aviones quecuesten más de $300,000, limitando el impuesto máximo sobrelas ventas a $18,000, según informa The Miami Herald. Con untipo impositivo de 6%, eso limitaría el impuesto sobre la ventaa cualquier bote o avión de más de $300,000, lo que muchosconsideran un alivio impositivo sustancial para los ricos.Para la comunidad marina de Florida, este proyecto de leyes muy importante ya que va dirigido a detener el flujode ventas que va a parar a otros estados y países. Además,debido a los altos impuestos, muchas personas que vienen aFlorida compran y guardan sus botes fuera del estado, y esteproyecto eliminaría esta tendencia. Pero esto no es solamenteun asunto de hacer que los consumidores compren, registren,guarden y den mantenimiento a sus botes en Florida, sinotambién de conservar los ingresos de los impuestos y losde las otras empresas que se benefician por la compra deestos botes.Algunos legisladores han criticado el proyecto de ley debidoa que consideran injusto darle un alivio en los impuestos deventa a los más adinerados en los momentos en que parabalancear el presupuesto del estado, se está considerandoel despido de empleados gubernamentales y el aumento enciertos costos e impuestos.Por otro lado, unos legisladores consideran que el proyecto estádiseñado para crear y estimular el crecimiento económico; yotros, aunque no a favor de darle más alivios impositivos a losricos, desean proteger los negocios y mantener los empleos.Según cita del representante Tom Grady, R-Naples, en WinkNews, este proyecto de ley ayudará a recuperar las “más de300,000 personas que érase una vez estaban empleadas por lasindustrias marinas y de aviación y los más de $11 billones quegeneraban las mismas”.Algunas empresas marinas han tenido que despedir a muchosde sus empleados; y la industria espera que la aprobaciónde este proyecto cambie la situación, ayudando a conservarempleos y a impulsar a la comunidad hacia adelante. Y es queuna vez se realiza la venta de una embarcación, lo lógico es quela misma utilice todos los servicios que ofrece una marina local—combustible, muelle, mecánicos, venta de piezas, serviciosde capitanes, entre otros— proporcionando beneficios a todala comunidad.Muchos no asociados a empresas marinas prefieren otralegislación que requiera que un bote o avión se registre enel estado o residencia primaria del comprador, y otros vanmás allá, considerando que un poco de ingreso es mejor queningún ingreso.Pero la realidad es que la práctica popular en Florida de eludirlos impuestos sobre las ventas al comprar una embarcaciónfuera del estado y guardarla en otro lugar o registrarla enotro país más favorable para impuestos, le cuesta al estadolas ganancias por concepto de impuestos y a los negocios lasganancias por concepto de compra de artículos y servicios.Al proyecto de ley le quedan todavía varias paradas enel Senado.C A R T A S N Á U T I C A SSEMANA SANTA EN CULEBRAPrimero quiero felicitarlos por su labor y compromiso, soy un lector de su periódico. Es lamentableque hayan muchas personas, que aun siendo nautas, dejen un basurero luego que disfrutan denuestras playas. Sugiero que siembre que salgamos en nuestros botes recojamos al menos unabolsa de basura de las playas además de recoger todo lo que llevemos. Luego nos quejamos deque pongan están restricciones, las cuales son necesarias por nuestro descuido. Yo quiero que lasdemás generaciones disfruten de un mejor ambiente. Gracias.Juan José Pagánpaganjuanjose@yahoo.comSierra Club <strong>La</strong>nza Programade Educación AmbientalQuiero felicitarlos con palabra grande por el trabajo de mantener a la gente informada de losacontecimientos con relación a la Naturaleza y nuestra fauna especialmente. Desde que colocaneste tipo de información les digo que saco un rato para poder leerlos pues son muy interesantes.A pesar que tengo mis dos licenciad de conducir una embarcación, le he perdido el entusiasmo alas lanchas y me intereso más en este tipo de información [ambiental].GraciasAbelardo Ramírezabelardo@electromeccorp.com


Año 2009, núm. 4 |11LEY DETURISMO NÁUTICOFoto Javier LópezPor Benito Pinto Rodríguez<strong>La</strong> Comisión de Desarrollo Económico y Turismode la Cámara de Representantes está reuniendo losingredientes necesarios para “cocinar” un proyectoque promete cambiar el curso de la Industria Náutica.El presidente de la Comisión, Iván Rodríguez,Representante del Distrito de Isabela, Moca y SanSebastián, se ha estado reuniendo con todos lossectores para asegurarse que la ley le haga justicia a losmiles de ciudadanos que reciben su sustento de estaindustria, y proyecte a Puerto Rico como un destinopara el turista que busca recrearse en el mar.El representante y sus asesores visitaron recientementeuna operación de chárter en el área de Fajardo. JimVeiga, operador de Sail Caribe, mostró a sus invitadossu centro de operaciones en la Marina Puerto del Rey.Sail Caribe se dedica al alquiler de veleros monocasco ycatamaranes equipados con todo para unas vacacionesinolvidables.<strong>La</strong>s condiciones del tiempo invitaban a más, por lo quelos miembros de la comisión pudieron experimentar,de primera mano, lo que se siente navegar a vela en lasaguas de Fajardo.El representante Iván Rodríguez timoneó un modernocatamarán <strong>La</strong>goon de 38’, con espacio para dos familias,lo acompañan Benito Pinto y Jim Veiga


12| Año 2009, núm. 4Evinmotors PR te reta…¡Móntate en la acción con los “Action Riders”!Evinmotors PR, distribuidor en Puerto Rico de la marca BRP(Bombardier Recreational Products), vuelve a hacer historia allanzar los modelos 2009 de las la marcas Sea-Doo, Can-Amy Evinrude en el Balneario de Carolina dentro de un nuevo yexcitante evento bajo el concepto llamado “Action Riders”.Miembros de la prensa tuvieron la oportunidad de convertirseen Action Riders y probar algunos modelos Sea-Doo en elagua y disfrutar de competencias amistosas entre ellos en uncircuito por tiempo. De igual forma, tuvieron la oportunidadde probar también el novedoso y futurista Can-Am Spyderen un circuito controlado en el estacionamiento del balneario.En línea con el exitoso tour del año pasado, “The X-TeamChallenge”, Evinmotors PR lanzó una serie de eventos dirigidosa motivar a las personas a aventurar, al “jangueo”, la diversión yasea en el agua o en la tierra. “Les llamamos los Action Riders…y estos son aquellas personas que le gusta la acción y la aventurareal acuática o terrestre. Evinmotors PR le da las herramientascorrectas para hacerlo. Durante los meses de mayo, junio, julioy agosto llevaremos a cabo estos eventos alrededor de toda laIsla.” – expresó Juan A. Castellanos, Presidente de EvinmotorsPR, Inc.“Los productos Sea-Doo ya son muy reconocidos en la Isla eiremos a playas como Fajardo, <strong>La</strong> Parguera, Rincón, Cabo Rojo,Isabela, Guayanilla, entre otras para que los usuarios puedandisfrutar de los mismos en los lugares que más frecuentan ydonde más actividades acuáticas hay” – declaró el ejecutivo.Castellanos, también agregó que – “En el caso de Can-Am,visitaremos montes y “trails” para ATVs en pueblos comoSalinas, Cayey, San Lorenzo, Orocovis, Barranquitas, Vega Baja,Isabela y Cabo Rojo, al igual que lugares como Carite y áreasescénicas. Iremos con corredores profesionales e invitaremos anuestra base de clientes actuales siempre velando porla seguridad de los mismos”.Y como si fuera poco, el ejecutivo mostró su plan para“quedarse con las carreteras del país”. “Utilizaremoslas rutas panorámicas en toda la Isla; los días de“cruising” con corredores de motoras, haremosparadas en lugares pintorescos con buena comida yrefrigerios, mucha curva, mucha diversión y siemprebuscando maximizar las capacidades del equipo encuanto a su manejo y confiabilidad. Queremos que losentusiastas del deporte motorizado, vean, disfruteny se obsesionen con nuestro producto” – añadió elejecutivo.Evinmotors PR cuenta con concesionarios enLevittown, Caguas, Canóvanas, Guayanillae Isabela, todos con talleres de serviciocertificados por Evinmotors PR para honrarlas garantías y piezas de los productos.<strong>La</strong> compañía Evinmotors PR es familia deEvinmotors CA, empresa que cuenta conmás de 30 años de experiencia en Venezuelay se destaca entre los distribuidores másimportantes de <strong>La</strong>tinoamérica. Sea-Doogoza de un 90% de “market share” enVenezuela gracias a los esfuerzos agresivosde ventas y mercadeo de la empresaEvinmotors.Evinmotors PR, Inc tiene oficinas y talleres de servicio en elParque Industrial del Comandante en Carolina desde agostode 2007. Para más información, visite www.evinmotors.com ollame al (787)993-1020.AparatosPublirreportajeCan-Am SpyderSea-Doo¡Ármate de Valor! Finalista del premio Silver AnvilÁrmate de Valor, Habla Ya, desarrolladapor la fi rma local de relacionespúblicas PRLinks Communicationspara Centennial de Puerto Rico yPAX USA es una de las finalistasdel premio Silver Anvil de la PublicRelations Society of America(PRSA).En la primera ronda de evaluaciónentraron 893 piezas, y 126 resultaronfi nalistas. <strong>La</strong> organización seleccionólos trabajos de relaciones públicasque ejemplifican las mejoresestrategias, creatividad y efectividad.PR Links es la única firma de PuertoRico nominada para un Silver Anvileste año.Ármate de Valor busca proveer a losadolescentes las herramientas paraprevenir la violencia con armas ypromover un ambiente seguro enla escuela y comunidad. <strong>La</strong> campañaofrece una línea confi dencial librede costo, así como por una iniciativaeducativa de base comunitaria paraestudiantes de escuela intermedia ysuperior.El programa ha recibido el apoyode organizaciones y medios decomunicación que, como <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>,han pautado sin costo sus anuncios.A sólo siete meses de campaña, sehan recibido 762 llamadas y se hanevitado 46 incidentes de violenciacon armas.San JuanSt.ThomasSt. Croix$87.50each wayGREATAIR FARES• Hassle-free airport service at San JuanIsla Grande• 19 seat, air conditioned, twin engineaircrafts operated by two pilots• Several daily flights to choose from• Free parking•LowerfaresSt.Thomas • St. Croix • San JuanFor Reservations please call:877-772-1005 or 787-292-6656Special fares seats are limited. San Juan Isla Grandeoperates as supplemental with flights at convenientmorning/midday/afternoon times.


AparatosAño 2009, núm. 4 |13Evinrude E-Tec:Experiencia de un cliente más que satisfecho…Por Franco SotomayorThe Business Advisors Group, Inc.Ayer tuve la oportunidad de hablar por media horacon el Dr. Romero. Simplemente está entregao’ con supareja de motores Evinrude E-Tec 150. Los compróhace menos de un año en Evinmotors PR (el nuevodistribuidor de productos Bombardier RecreationalProducts (BRP) en Puerto Rico) y se los montó asu nueva Angler 26’ Open Fisherman con CenterConsole.El Dr. Romero ha tenido otras embarcaciones conotros motores como Mercury y Yamaha, pero nosconfiesa que no hay nada como los E-Tec. Nos dijoconsistentemente que son “explosivos” y que tienen lamejor eficiencia en consumo de gasolina y aceite queel haya visto en su vida. “<strong>La</strong> aceleración y el arranquede estos motores es algo que nadie se imagina… Sonexplosivos saliendo del hoyo – como un cohete…”– nos confesó efusivamente el Dr. Romero.Nos narra que salió de Fajardo hacia las IslasVírgenes con el tanque de gasolina lleno. Durmióen St. Thomas, fue a Virgen Gorda, regresó a St.Thomas y de regreso a Fajardo y todavía le quedaba¼ de tanque. De igual forma pasó con el aceite, nohubo que echarle en todo el camino. El Dr. Romerosólo utiliza el aceite recomendado por BRP en susmotores. Esto hace que sea mucho más eficiente, yaque el consumo de aceite es menor y las emisionesdel motor son más limpias. “Siempre les echo aceiteXD-100 y los E-Tec no humean… simplemente nohay humo, no hay olor a aceite quemao’ como pasacon otros.” – expresó Romero.Nos habló también que al tener motores E-Tec, laembarcación navega mucho mejor porque no tiene esepeso exagerado en la popa que otras embarcacionestienen con motores de otras marcas. “Son superlivianos, sencillos y simples… sin mucha complicaciónde piezas pesadas o que se corroen fácilmente. LosE-Tec son el motor perfecto. Y el mantenimientoes mínimo… gasolina, aceite y lubricante a todo elmotor por dentro cuando llegas de cada uso y ya…sencillo!” – nos dijo riéndo felizmente.De igual forma se expresó de otros factores comolo son el sonido, humo y vibración. “El sonido queemiten los E-Tec es limpio, bajito y consistente… noson como los demás que parecen pop-corn. Cuandoestán en baja, no se sienten, no vibran, no tiemblancomo otros. Y si miras los motores en un sitio dondeel agua está bien calmadita, ves que no hay mancha deaceite en el agua como sucede con otras tecnologías.”– nos dijo el Dr. Romero.Publirreportaje


26| Año 2009, núm. 4


Año 2009, núm. 4 |Año 2009, núm. 415Roberto Reyes (puertoricofreedivers.com)pescó este marlin negro con arpón —apulmón— en aguas del Pacífico mexicanoTORNEO DESÁBALOS ENCANGREJOSYACHT CLUBPESCA DEORILLA ENVEGA BAJAHistoria delTag & ReleaseFoto Tom Harding


16| Año 2009, núm. 4Torneo de Sábalos CYCPor Alfredo RodríguezCangrejos Yacht Club ha demostrado ser lasede de los mejores eventos de pesca deportivaen Puerto Rico. Los comentarios de elogiopor parte de los participantes en torno a ladecimocuarta edición del evento de sábalocelebrado en pasado fin de semana del 24 al 26de abril fueron muchos y bien positivos.Ciento dieciocho participantes a bordo del 35embarcaciones se enfrentaron durante variassesiones de pesca a la búsqueda del elusivo yformidable sábalo en aguas de las laguna SanJosé y Torrecillas. <strong>La</strong> jornada durante la mañanadel primer día de pesca resultó ser la másproductiva, con trece soltadas documentadasy aprobadas por el comité de jueces.<strong>La</strong> segunda jornada fue lenta. Se reportaroncinco soltadas. Una maratónica jornada denueve horas de pesca desde las 8:00 p.m.hasta las 5:00 a.m. del domingo contó con laparticipación de 20 embarcaciones. A las 11:00p.m. hubo un receso con “asopao” y bebidaspara los participantes. <strong>La</strong> picada duranteel overnight fue bien lenta. Se reportaron 3soltadas nocturnas.<strong>La</strong> última jornada reunió sobre 30embarcaciones. Al cierre del evento, seacumularon 27 soltadas. Todas la capturas selograron utilizando carnada viva, anzueloscirculares línea 16# o línea 8# aprobada porIGFA. El evento fue sancionado por la APDPRy acumula puntos en la serie inshore: Anzuelode Oro 2009.El torneo contó con una magníficaorganización bajo el liderato de RicardoJaén. El comité de pesca presentó un eventobien estructurado para el beneficio y disfrutede todos los participantes. Un ambiente decordialidad, respeto y deportismo estuvopresente durante todo el fin de semana.Como de costumbre, la premiación en elevento fue de primera. Se repartieron placas,cañas y carretes a los ganadores. También seentregaron obras de arte donadas por artistaspescadores.<strong>La</strong> embarcación Mantis, bajo la tutela decapitán Juan Carlos Torruella dominó lacompetencia en la categoría de lanchas. Juancatambién sobresalió como el pescador demayor puntuación.Maureen Holmes resultó ser la ganadora delpremio de sábalo de mayor puntuación y damacon mayor puntuación. El juvenil José M.Medina, con tan sólo 6 años de edad ganó suRicky Jaén y Nico Guzmáncategoría entre otros nueve niños participantes.José representó dignamente al Club Náuticode Vega Baja, al capturar su primer sábalo paralograr la victoria en su división.BIEN CERCADE EL MORROLuis Cáceres pescó esta aguja blanca a bordo de la Grand Illusion.Luego de la foto, el bello animal fue devuelto al mar con poco másque un Grand Susto.


Año 2009, núm. 4 |17Foto José C. Rodríguez<strong>La</strong> división Overnight fue dominada porHéctor Montes. El segundo y tercer puestole fueron adjudicados a Ángel Montaner Jr. yManuel Vélez, respectivamenteOnix y Diego Francisco López (padre e hijo) listos paraliberar sábalo a bordo de la lancha AlejandriComo nota al calce, Salim Chaar Padín ysu Junta de Directores fueron reelectos poraclamación durante la pasada asambleaanual del Club. <strong>La</strong> excelente labor de estaJunta ha rendido muy buenosdividendos para Cangrejos YachtClub. De hecho, ya se ha diseñadola próxima edición del ClásicoTorneo de Aguja Azul a llevarsea cabo en agosto. El torneo cuenta con lamejor luna del 2009. El costo de inscripciónJosé M. Medinase redujo a $175.00 por pescador paraincentivar una mayor participación.El comité de pesca le otorgó un merecidoreconocimiento a los capitanes OmarOrraca y José “Nico” Guzmán. Estosdos profesionales de la pesca del sábalohan laborado por muchos años parapromover y desarrollar la pesca delsábalo a nivel local e internacional.Nuestras felicitaciones a estosdestacados colegas deportistas.Para resumir, este gran torneo de sábalospresentado por CYC fue un éxitorotundo. El evento logró reunir unacantidad considerable de participantesprovenientes de distintos clubes dela Isla y de San Juan. Felicitamos aRicky Jaén y su distinguido grupo decolaboradores por dirigir un eventodeportivo de clase combinado con un altocalibre competitivo.Nos vemos en Cangrejos en agosto paracelebrar la próxima edición del Torneode Pesca Interclub del Caribe. ¡Hastala próxima!


18| Año 2009, núm. 4Vega Baja celebra Torneo de Pesca de Orilla para NiñosPor Raquel Torres ArzolaPara la directiva actual del Club Náutico de VegaBaja, el torneo de Pesca de Orilla para Niñoscelebrado el pasado 19 de abril es el segundoque realizan de manera consecutiva. Todo unéxito, en el que 473 niños se inscribieron paraparticipar de las actividades que se ofrecieronen la ensenada del Río Cibuco. Este torneo,que se ha estado celebrando desde el 1986,es casi una tradición para los vegabajeños.Al hacer nuestro reportaje, nos encontramoscon niños cuyos padres habían tenido susprimeras experiencias en la pesca en estamisma actividad.Todos los chicos nos hicieron saber que pescanporque es divertido. Clarenis y Reinaliz TorresPantoja, de 9 y 5 años, respectivamente,sacaron un domingo para participar junto asu padre. Y es que si algo se incentiva en elTorneo de Pesca de Orilla para Niños, es laposibilidad de compartir en familia. Así esla pesca.Por su parte, Ángel, Pedro y José Olivo, de14, 12 y 11 años, participaron con su madrede las actividades del Torneo. Su abuelo erapescador y, según nos dice Ángel, además dejugar “pelota”, la pesca es la actividad que másle agrada.Ya casi a punto de iniciar el torneo, hablamoscon la Familia Riestra. Entre primas yhermanas nos contaron que vienen todoslos años a participar en lo que consideranuna tradición familiar. “Desde pequeñas nostraían a pescar y la tradición sigue con loshijos”, nos indicó Vanessa Riestra. En el Torneo“compartimos todos unidos y mantenemos launión familiar”. De eso se trata.Dentro de las actividades del Torneo,se ofrecieron clínicas de salud y clínicasdeportivas para los participantes. Además, elartista Miguel Ángel Cruz ofreció una “clínicade pintura” para los niños y adultos que seacercaron.Según Ivette Avilés, Directora del Torneo: “laexperiencia en la organización del Torneo deNiños fue trabajosa y ardua, pero al mismotiempo satisfactoria y gratificante. A pesar delestado actual de la economía, la gran mayoríade las compañías a las que le solicitamosauspicio dijeron presente. Realmente mesiento muy orgullosa de que pudimosdemostrar que todavía en Puerto Rico haypersonas que se preocupan por nuestra niñez,no todo está perdido. Nunca me cansaré dedarle las más expresivas gracias al equipo detrabajo (socios y no socios) que trabajaroncon ahínco, gracias a ellos la actividad fueun éxito”.Para esta actividad, las posiciones fueronlas siguientes:Primer Pez PescadoArmando Córdova - Categoría 11 a 14 años(tamboril .28)Categoría 2 a 5 años:Yahir Resto (charrasco .66)Ángel y Pedro OlivoChristian Ocasio (tamboril .42)Gabriela Morales (tamboril .40)Categoría 6 a 10 años:Olvin <strong>La</strong>ureano (tamboril .42)Yamil Resto (morena .42)Alejandro Ortiz (tamboril .34)Categoría 11 a 14 años:Cristal Dones (tamboril .49)Christopher Chévere (tamboril .45)Christopher Chévere (tamboril .40)Premio Niña Más DestacadaCarmen Nicole Alicea - Categoría 6-10 años(5 pescados .62)Premio Niño Más DestacadoGanador: Christopher Chévere(2 pescados .85)Premio Cocolía de Mayor PesoGanadora: Tanairí Pellot (cocolía .17)¡Felicitaciones para todos!Raquel Torres ArzolaFamilia RiestraParticipantes en su faenaClarenis y Reinaliz TorresEl Departamento de Salud alerta a nuestra comunidad sobre elconsumo de pescado y mariscos y las enfermedades asociadasa este. Una de las enfermedades más comunes asociadas alconsumo de pescado es la ciguatera.<strong>La</strong> ciguatera es la intoxicación que ocurre al ingerir pescadoque tiene en sus tejidos toxinas adquiridas al comer algasmicroscópicas asociadas al dinoflagelado Gambierdiscustoxicus. <strong>La</strong> toxina no muere a altas temperaturas al cocinarse nial congelarlas en el refrigerador.Los datos de la Oficina de Epidemiología del Departamento deSalud indican que para los años del 1999 al 2008 se notificaron106 casos de Ciguatera en Puerto Rico. El año 2006 fue el año demayor documentación de casos (n=20), para una tasa de 0.53casos por 100,000 habitantes. El 26% de los casos ocurridosdurante estos años fue por consumo de pescados prohibidospara la venta como: la picúa (barracuda), medregal y el jurel. Sinembargo, el capitán —que no está prohibido— causó el 34% delos casos; es por eso que no se recomienda su consumo.CUIDADO CON LA CIGUATERALos síntomas principales que se presentan son:• dolor abdominal, náuseas, vómitos y diarreas• pueden estar acompañados o no de síntomas cardiovasculares:cambios en el pulso y la presión, taquicardia, bradicardiay arritmia• síntomas neurológicos (inversión de temperatura [frío escaliente y caliente es frío], hormigueo, adormecimiento de lasmanos o pies, dolor en los dientes o sensación de debilidadEl periodo de incubación es variable ya que los síntomaspueden aparecer tan rápidos como en varios minutos o hasta30 horas después de haber ingerido el pescado contaminadocon las toxinas.Algunas recomendaciones generales son:• Evitar consumir pescados prohibidos por ley en Puerto Ricotales como: picúa, medregal, jurel negro y tener precaución conotros pescados asociados a la ciguatera en Puerto Rico como: elcapitán, chillo, sierra, pargo y palometa• Ingerir pescados enteros que quepan en el plato, ya que sonmás seguros que los filetes de pescados• Ingerir pescados de menos de seis libras• Evitar comer el hígado u otros órganos internos de lospescados ya que estos acumulan mayor cantidad de toxinaEs importante informar datos de intoxicación a la Oficina deEpidemiología del Departamento de Salud para que realicenla investigación de lo ocurrido y puedan mantener estadísticasconfiables de los casos ocurridos en Puerto Rico.Para más información, puede comunicarse con la Oficina deEpidemiología e Investigación, ubicada en la oficina #159,edificio A, del Departamento de Salud o al teléfono 787-765-2929 ext. 3552/3556.


Año 2009, núm. 4 |19


17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai 5/11/09 3:52:41 PM20| Año 2009, núm. 411Matrícula y Comienzo Curso Seguridaden la Navegación–USCGA 1-12–ColiseoRoberto Clemente1213NautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s AméricasMatrícula y Comienzo Curso Seguridaden la Navegación–Comisionado deNavegación–Culebra05:24 L09:47 H03:50 L11:16 H06:48 L11:08 H05:13 L18 19 2003:15 H09:52 L04:13 H10:02 L03:54 H10:27 L05:12 H11:16 L04:36 H11:04 L06:06 HNautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s AméricasNautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s Américas25 26 2704:23 L08:42 H02:56 L10:27 H05:16 L09:38 H03:51 L11:20 H06:07 L10:40 H04:49 L1 2 303:26 H09:57 L04:38 H10:43 L06:07 L10:26 H04:30 L11:58 H04:11 H10:38 L05:39 H11:58 L04:56 H11:19 L06:33 H8 9 10NautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s A04:26 L08:32 H02:43 L10:15 H05:05 L09:14 H03:23 L10:54 H05:43 L09:58 H04:03 L11:31 H


Año 2009, núm. 4 |21mayo - junio 2009Campeonato Noreste Hobie 16 Campeonato Noreste Hobie 16Campeonato Noreste Hobie 1614 15 16 17Subasta de Botes Usados, Villa MarinaSubasta de Botes Usados, Villa Marina12:40 H07:29 L11:57 H05:58 L01:21 H08:08 L12:54 H06:47 L02:00 H08:44 L02:00 H07:44 L02:37 H09:18 L03:08 H08:50 LPuerto Rico Vela Cup, The Yacht ClubPuerto Rico Vela Cup, The Yacht ClubPuerto Rico Vela Cup, The Yacht Club21 22 23 24méricas12:26 L05:21 H11:44 L06:58 H01:31 L06:08 H12:27 L07:50 H02:32 L06:57 H01:14 L08:41 H03:29 L07:48 H02:03 L09:34 HNautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s AméricasNautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s AméricasNautiExpo 2009–Plaza <strong>La</strong>s Américas28 29 30 31Rafting en <strong>La</strong>s Pelás–BrISARafting en <strong>La</strong>s Pelás–BrISA12:12 H06:58 L11:48 H05:50 L01:04 H07:46 L01:01 H06:56 L01:53 H08:32 L02:16 H08:08 L02:40 H09:15 L03:30 H09:24 LViking Yachts Rendezvous–The Yacht ClubViking Yachts Rendezvous–The Yacht ClubViking Yachts Rendezvous–The Yacht Club4 5 6 701:06 L05:40 H11:59 L07:22 H02:06 L06:24 H12:40 L08:08 H02:58 L07:08 H01:21 L08:52 H03:44 L07:50 H02:02 L09:34 HPuerto Rico Mini-Offshore Cup–AreciboPuerto Rico Mini-Offshore Cup–Arecibo11 12 13 1406:19 L10:46 H04:44 L12:05 H06:52 L11:39 H05:28 L12:37 H07:22 L12:38 H06:16 L01:07 H07:52 L01:40 H07:13 L


22| Año 2009, núm. 4T ORNEO DE PESCA ABIERTAa beneficio de los más necesitados en República DominicanaEn lo que muchos han calificado como unéxito sin precedentes en la historia de lostorneos deportivos con fines benéficos, 28 delas mejores lanchas de pesca de Puerto Rico yRepública Dominicana se unieron en un abrazoDominico Boricua al V Torneo de Pesca Abiertade la Fundación Corporación Ferries del Caribey Casa de Campo Marina.Miembros de todos los clubes náuticos de PuertoRico y República Dominicana participaron delevento de pesca, que es el quinto en su categoríaque se celebra en el prestigioso centro turístico.El mismo se llevó a cabo del jueves 19 alsábado 21 de marzo en <strong>La</strong> Romana, RepúblicaDominicana bajo la dirección de Carlos “Papo”Alemañy.El Presidente de Ferries del Caribe y organizadordel evento, Néstor González, explicó quelos donativos y auspicios están destinados ala construcción de casas de hormigón paralas familias dominicanas que conviven encondiciones de extrema pobreza en el BateyIsabela en la Provincia de Barahona. Allí secelebran diversas clínicas de salud a personasmédico indigentes, se construyó la escuela, queahora tiene maestro asignado y se ha obtenido elequipo para un centro de computo en la misma.<strong>La</strong> meta de la Fundación CFC es convertir elBatey Isabela en una ciudad de 500 casas dehormigón. De dicha cantidad se han construidoy entregado la cantidad de 155 casas y aprincipios del año 2010 se estarán entregandolas 40 casas producto de este Quinto Torneo dePesca.El resultado económico de este evento produjo11 casas, que se duplica con la aportación de lascompañías Ferries del Caribe y Marine Expressque tienen un compromiso de duplicar dichoresultado. Se suman a dichas 11 casitas lasaportaciones individuales de 9 casitas.El empresario puertorriqueño destacó que esteaño también y como aportación a la FundaciónCFC, la gerencia de Casa de Campo otorgócinco días de muelle gratis (sin utilidades), paratodas las embarcaciones que participaron en elTorneo.En esta quinta edición del torneo, laspremiaciones se otorgaron de la siguientemanera.Pescador Mayor Puntuación–Abordados:Rafo Carrero <strong>La</strong>dy AnnTurín Cortés CarrieFélix Morales <strong>La</strong>dy AnnDorado de mayor peso:Andrés Bobadilla <strong>La</strong>dy Ann 59 lb.Guatapaná de mayor peso:Américo Garip Magdalena 19 lb.Embarcación Mayor Puntuación:<strong>La</strong>dy Ann432 puntosCarrie234 puntosPescador Mayor Puntuación–Soltadas:Harold Vicente Blue BirdPorfirio Serrano HildaGeorge Curet SapoEmbarcación Mayor Puntuación–Soltadas:Sapo300 puntosBlue Bird200 puntosDama Mayor Puntuación:Merlin Barrio SapoJuvenil Mayor Puntuación:Eduardo Rivera SalvajeTripulación<strong>La</strong>dy AnnTripulación Mayor Puntuación–Soltadas:SapoPor otro lado, el Grupo de Jugadores de GolfAmigos de la Fundación CFC del Club Deportivodel Oeste en Cabo Rojo, Puerto Rico, estuvieroncompartiendo con nosotros paralelo al torneode pesca y como resultado de sus gestiones seobtuvo un recaudo equivalente a 2.5 casitas.Los ganadores en Golf fueron:Eduardo FigueroaDennis Cummings (padre)Francisco CasalducPrimer Lugar Dama: Evelyn MaclendonGracias a esta iniciativa de los amigos del ClubDeportivo del Oeste, a partir del próximo añonuestro torneo comenzará a llamarse Torneo dePesca y Golf de la Fundación Ferries del Caribey Casa de Campo Marina y se celebrará los días22, 23 y 24 de abril de 2010.Para obtener más información acerca del QuintoTorneo de Pesca Abierta de la Fundación C.F.C.y Casa de Campo Marina puede comunicarseal (787) 832-4750 / 4760 con Sol Excia enPuerto Rico o al (809) 688-4400 en RepúblicaDominicana con Nerys García.Hermanospescadoresde PuertoRico:Como Representante de la IGFA enCuba, me complace saludarles, así comoinvitarles a participar en el 59 no TorneoInternacional de la Pesca de la Aguja“Ernest Hemingway” a celebrarse del 1 al6 de junio del presente año.Por mi parte, estaría muy feliz si ustedespudieran unirse a los pescadores de másde 10 países que cada año se reúnen enMarina Hemingway para disfrutar estamaravillosa fiesta de la pesca deportiva.Además, les invito a unirse a nosotrosen el homenaje que cada añoofrecemos a Ernest Hemingway, primervicepresidente de IGFA, a quien todos loscubanos consideramos un símbolo de lasrelaciones de amistad entre los pueblosde Estados Unidos de América y Cuba.Hemingway vivió en Cuba durante másde 20 años. Aquí escribió muchas desus novelas y tuvo amigos entrañablescomo Gregorio Fuentes. Hoy su casa es elMuseo Hemingway.Como Comodoro del Club NáuticoInternacional Hemingway de Cubatendré la oportunidad de brindarles unacalurosa bienvenida en la sede de nuestroClub Náutico, donde celebraremos elEncuentro de Capitanes a las 18:00 horasdel lunes 1 ro de junio.Los puertos de entrada a Cuba por lacosta norte son:Marina Vita:gerentegeneral@marinaote.co.cucomercial@marinaote.co.cuexplotación@marinavita.co.cuMarina Cayo Guillermo:uebcguillermo@cco.tur.coMarina Dársena Varadero:puerto@marlinv.var.cyt.cudirnautica@marlinv.var.cyt.cudirector@marlinv.var.cyt.cucomercial@marlinv.var.cyt.cusubdirector@marlinv.var.cyt.cuPara las tarifas de hotel contacten laAgencia de Viajes Cubanacán a través dela dirección de email: ventas1@avc.cyt.cu¡Buena pesca!Comodoro Escrich, Representante deIGFA en Cuba


Año 2009, núm. 4 |23El origen del“tag and release”Por Alfredo Rodríguez¡Control, control, aguja azul debidamente marcada y retratada– cambio y fuera! ¿Cuántas veces hemos escuchado estaspalabras en un torneo de pesca? Marcar y liberar los peces depico en los torneos locales se ha convertido en la regla en vezde la excepción. <strong>La</strong> práctica del tag and release prácticamenteha sustituido abordar las agujas y peces vela desde hace unosveinte años en Puerto Rico.Embicherar y abordar un marlin de buen tamaño ya no seconsidera la mejor evidencia de la destreza de un pescadordeportivo. Marcar correctamente un ejemplar y liberarloen óptimas condiciones demuestra respeto por la especie yun alto sentido ético. El tag and release refleja un verdaderoy responsable intento de conservar un recursos marinoirremplazable.Los orígenes de esta práctica se remontan a la década del 40.Aunque para esta época en efecto, ya era uso y costumbreliberar los peces vela, fue en Méjico que se comenzó la prácticade marcar los mismos antes de ser liberados. El pionero enestos menesteres fue el Dr. Roy B. Dean.Roy B. Dean, un dentista oriundo de la cuidad de Wichita Falls,Texas, fue el responsable de comenzar un innovador esfuerzopara marcar los peces vela liberados en las aguas de Acapulco.Dean llegó a Méjico por primera vez en 1921. Permaneció enla tierra Azteca por más de 40 años, donde ejerció su profesióny practicó la pesca deportiva.Dean, junto a un pequeño grupo de entusiastas, fundó el Sailfishand Tarpon Club of México. También creó la InternationalLight Tackle Tournament Association. Este organismo se creó amediados de la década del 40. ILTTA celebra uno o dos torneosanuales. Al presente, han llevado a cabo 69 eventos de pescadeportiva en línea liviana en distintas partes del mundo.Los países y territorios que formaron parte de esta asociaciónen sus inicios fueron: Méjico, Estados Unidos, Puerto Rico,Panamá, Venezuela, Costa Rica, Brasil, Tahití, Curazao,Bermudas y Sudáfrica. Cada socio contaba con un clubrepresentativo de sus mejores pescadores deportivos.Actualmente, ILTTA agrupa 62 clubes a nivel mundial.Según nos comenta el Dr. Dean, en su libro autobiográfico“Remembranzas” publicado por Monty Padilla en 2007,“creíamos, sin poder probarlo, que los peces (vela) emigrabande arriba hacia abajo de la costa. Excepto en Panamá, no habíareportes de peces vela al sur de Méjico. Nuestros conocimientosde pesca en Guaymas [Méjico] y Costa Rica eran limitados”.<strong>La</strong> situación en aquella época en realidad era que no se sabíanada sobre los hábitos migratorios del pez vela en aguas delPacífico.Dean se dedicó de lleno alestudio de los peces de pico.Después de investigar toda laliteratura científica disponiblesobre el tema, se propuso a latarea de comenzar a marcar lospeces de pico antes de liberarlos.Este programa resultó ser elprimero en la historia dedicadoexclusivamente a documentarlas soltadas de peces vela.El Departamento de Pescay Caza de los EstadosUnidos suplió los tagsinicialmente. Los marcadoresconsistían de dos discosplásticos y un alfiler de níquel con un brochemetálico. Los discos venían inscritos con un número deserie y las instrucciones pertinentes para ser devueltos aWashington D.C.<strong>La</strong> empresa privada se involucró para ayudar al desarrollo deeste innovador programa de tag and release. <strong>La</strong>s aerolíneasMexicana de Aviación y Pan American Airways patrocinaronesta gestión. Suplieron los marcadores en grandes cantidades alos deportistas mejicanos.Marcar los peces de pico se convirtió en una práctica popularen las aguas mejicanas. Sin embargo, durante los años quefuncionó el programa nunca se reportó la captura de un pezmarcado.Aunque esta importante gestión a favor de la conservacióny documentación de los peces de pico aparenta no haberrendido frutos en aquel entonces, se lograron sentar las basespara desarrollar distintos programas de marcar y liberar lospeces pelágicos.El resultado de la gestión iniciada por Roy B. Dean es palpablehoy en día cada vez que uno marca y libera un pez de pico. Estetipo de programa es una colaboración de gran importanciaentre la ciencia y el deporte en aras de promover la conservacióny las sanas prácticas deportivas.


24| Año 2009, núm. 4POR SUPUESTO QUE ESCASEA LA ÉTICA...Por Lcda. Ana S. Gueits Pérez“Caballito de Mar”Estas líneas las escribo en respuesta a la columna publicadaen [<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>] edición del Año 12, Núm. 3, por el Sr. RicardoFerrer, titulado “Sobraron Peces; Escaseó la Ética”. Conforme ala columna se presenta un incidente alegadamente deshonestoen un torneo del área sur en el mes de marzo. Para serespecíficos, el torneo al cual se hace referencia es el Clásico deDorado del Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera celebrado el fin desemana del 13, 14 y 15 de marzo de 2009, donde, una vez más,tuve el privilegio de servir como control de tierra y certificaren el pesaje.En el presente caso, el bote en controversia es la embarcaciónPacemaker, lancha perteneciente al Club Náutico de <strong>La</strong> Pargueray la cual siempre apoya a su club en diferentes actividadesincluyendo el deporte de la pesca.Vale la pena señalar que, de las aseveraciones realizadas por elSr. Ferrer en su columna, deberíamos aclarar unos puntos:— <strong>La</strong> lancha a la cual se hace referencia no capturó 147 librasde dorado de 7 peces durante su primer día de pesca, capturóun total de 316 libras de dorado con un totalde 12 piezas en su primer día de pesca (14de marzo de 2009), conforme a los récordde pesaje.*— No fue la pescadora juvenil femeninaquien logró capturar todos los dorados(haciendo referencia a las 7 piezas), lapescadora juvenil femenina capturó sólo5 de los 12 dorados abordados por laembarcación ese día, conforme a los récordde pesaje.*— No es cierto que el capitán de laembarcación haya inscrito un pescadorjuvenil como tripulación del Torneo,en la embarcación había 2 pescadoresjuveniles, 2 pescadores adultos y 1pescador sustituto debidamente inscritos,conforme al Formulario de Inscripciónde Torneos de la Asociación de PescaDeportiva.*— Tampoco es ciertoque de los 4 pescadoresse marearan 3, ya quela embarcación tuvouna buena actividad depesca durante el día lacual fue reportada directamente acontrol de tierra desde las 8:21 a.m. hasta las4:45 p.m., conforme al Formulario de Controlde la Asociación de Pesca Deportiva, el cual esllenado al momento de la picada.*— Tampoco es cierto que el capitán comodueño de la embarcación inscribiera a 4pescadores y les advirtiera que solo el juvenilpescaría ya que, conforme a los récord depesaje, de las 12 piezas pesadas y cualificadaspara el torneo se encontraban piezas de los 4pescadores inscritos.*— Se aclara de una vez que los premios juvenilesque otorgó y que siempre ha otorgado el ClubNáutico de <strong>La</strong> Parguera no son en metálico. Nose otorga dinero a juveniles en este Torneo.Es de conocimiento general, en el ambiente dela pesca deportiva, las regulaciones existentesen cuanto a la pesca de dorados y petos, y unmismo pescador no puede tener más de 5 piezaspor día. Es imposible que se hayan pesadomás de 5 piezas a la pescadora juvenil que sehace referencia ya que ni el Club Náutico de<strong>La</strong> Parguera, ni las agencias correspondientesalientan ese tipo de prácticas. Además, en elárea del pesaje se encontraban representantesdel Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera (incluyendoa esta servidora), las trabajadoras de RecursosNaturales, quien año tras año realizan una laborexcelente en los torneos, y personal de RecursosNaturales y NOAA, quienes estaban muypendientes de las piezas capturadas, por lo quede haber sido cierto el hecho de que a la menor sele adjudicaran las supuestas 7 piezas, las mismas16| Año 2009, núm. 3SOBRARON PECES;escaseó Por Ricardo FerrerIGFA Certify Fishing CaptainMe he decidido a escribir esta columna ya que hace unassemanas vi algo que colmó la copa de las actitudes deshonestasen la pesca.Durante el mes de marzo participé en un torneo de pesca dedorados celebrado en el sur de Puerto Rico. Es bien sabidoque para esta fecha en el sur, los dorados son de muy buentamaño al provenir de un cardumen. Los dorados de cardumenpromedian unas 20 libras, aunque seguramente los verás de 52,50, 48, 46, 35, en fin de buenos tamaños.Además, estas fechas se caracterizan por un mar embravecidoy difícil de manejar. Tanto que un adulto se le hace difícilsostenerse de pie mientras pelea un dorado de buen tamaño.Para este torneo en particular, el mar fue inclemente con losparticipantes, más que en años anteriores.Por otra parte, yo soy un fiel promotor de incluir a los niñosen la pesca; muchos de ustedes han visto a mi hijo mayor ysus amigos participando de pescas en el programa. Hastami hijo de 3 años ya me acompaña a pescar, por supuesto asu manera.Es por esta razón que lo que voy a exponer no es de mi agrado,pero creo necesario señalarlo porque es una falta de respeto aldeporte. Además, desalienta a posibles participantes juveniles,y a los que llevamos muchos años practicándolo. Créanme,hemos visto de todo… bueno, creía haberlo visto todo, perome equivoqué.En este evento, me enteré que una lancha había capturado 147libras de dorado, lo cual equivale a cerca de 7 peces durantesu primer día de pesca. Eso es normal, nosotros tuvimos 142libras con 4 especímenes, lo que me cayó como “balde de aguafría” fue el saber que fue un pescador juvenil femenino quienlos capturó todos y cada uno de ellos. Por más que busco unarespuesta lógica, no puedo encontrarla.Veamos cómo puede ser eso posible antes estas aseveraciones:• El capitán del bote sólo inscribió un pescador juvenil comotripulación para el torneo.• El capitán inscribió 4 pescadores y tres se marearon y nopudieron pescar y el súper juvenil corrió todas las varas.• El capitán como dueño de la embarcación inscribió 4pescadores, pero le advirtió que sólo el juvenil pescaría.• Los pescadores invitados le cedieron todos los strikesal juvenil.• Este pescador juvenil tiene la mejor suerte del mundo y los 7peces se tiraron en su vara.• Se me olvidó una, solo 1 caña tenía balajús con anzuelo, lasotras eran bait and switch.¡Caramba! ¿Qué ejemplo le da un padre a un niño haciendoalgo así? ¿O es que de laúnica manera que puedenganar es yéndose por lodeshonesto? ¿A quiénengañan? No es a mí, puesllevo 30 años pescandoy consulté este caso conpescadores de mucha másexperiencia que yo y todospiensan igual: “eso huele apeje de Maruca”.la éticaPero si deshonesto es el padre, igual de deshonesto es el Clubque le permite hacer algo así. ¿O es que los clubes no tienen lacapacidad de fiscalizar ni la experiencia necesaria? ¿Acaso esque están tan envueltos en el vacilón que le “pasan gato porliebre”? Ahora no me digan que por qué no puse una querella;yo no voy a los torneos a poner querellas; yo voy, pago, meinscribo, pesco, y gane o pierda, lo hago con honestidad.Por eso es que debemos separar a los juveniles de los grandespremios en metálico. Los premios para niños deberían ser algoútil como computadoras, juegos, libros, equipos de pesca, ropa,en fin que finalmente sea el juvenil que lo disfrute y que sea porsus propios méritos.Que quede bien claro, las probabilidades de que un pescadortenga el 100% de los strikes en su vara en un día de pescahabiendo otras 3 varas en el agua es como la de pegarse en lalotería, y a eso sumémosle que es un juvenil, y que el weatherera uno de los más difíciles.Como diría un famoso: ¡Milagro, Milagro!hubiesen sidodecomisadas por las agenciascorrespondientes y el dueño de la embarcación hubieraenfrentado serias controversias, lo cual no sucedió.Los puntos anteriormente expresados fueron aclarados alSr. Ricardo Ferrer por el Sr. Carlos Xavier Acosta, Directordel Torneo de Pesca del Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera, conanterioridad a la publicación de su columna y los mismospodían ser corroborados y obtenidos fácilmente por el propio Sr.Ferrer de haber solicitado los documentos correspondientes.Una vez aclarados los puntos públicamente puedo expresarque estoy de acuerdo con las expresiones del Sr. Ricardo Ferreren que escaseó la ética. Escasea la ética cuando se trata demancillar la reputación de personas honestas que lo único quehacen es trabajar por su club. Escasea la ética cuando se poneen entredicho el buen nombre de una menor que nada tieneque ver con cualquier diferencia que exista entre pescadores.Este tipo de conducta lo que hace es desalentar la camaraderíay el compartir que siempre ha caracterizado la pesca deportiva,así como desalienta a juveniles que sólo asisten a los torneos conel fin de divertirse. Yo no soy IGFA Certify Fishing Captain, ninada que se parezca, pero llevo más de 20 años siendo controlde tierra y certificando pesaje y no hay nada más emocionanteque ver llegar a los juveniles emocionados con sus piezas, asísea 1 ó 5 piezas, así pesen 10 lb. ó 50 lb. Yo he crecido con ellos,y me siento muy orgullosa de ver a aquellos, los niños quecrecieron conmigo, ser hoy pescadores, capitanes y deportistasreconocidos en la isla y me molesta mucho que los pescadoresadultos los ataquen para tratar de desalentarlos y/o justificar sumala suerte en los torneos de pesca. Por supuesto que escaseala ética.* = Estos documentos se encuentran a disposición en losarchivos de la Asociación de Pesca Deportiva


Año 2009, núm. 4 |25¿Un misterio revelado? RUTA DE DESOVE DE LOS SÁBALOSPor Alfredo Rodríguez<strong>La</strong>s aguas del estuario de la <strong>La</strong>guna San José son consideradasun pesquero de sábalo de clase mundial. Evidencia de estaaseveración es la gran cantidad de visitantes extranjeros, loscuales visitan la isla año tras año para disfrutar de este singularpesquero. <strong>La</strong> pesca del sábalo en San Juan es un atractivoturístico que goza de mucha aceptación entre los deportistasinternacionales.Los individuos que se han dedicado a estudiar los patronesde movimiento del sábalo en este estuario confrontaron pormuchos años un dilema. ¿Por dónde entran y salen los sábalosal estuario cuando llega la época del desove? Este misteriosotrayecto del sábalo entre las aguas del Atlántico y la lagunaera un enigma para el pescador deportivo y los operadores dechárter en San Juan.Todos saben que el sábalo se traslada desde el estuario hacia lasaguas mar afuera en el área de Carolina y Loíza para desovar. Sinembargo, trazar la ruta de regreso a la laguna era un verdaderomisterio. Después del desove, los sábalos entran por el puentede Boca de Cangrejos y continúan en ruta hacia la San José.En un momento se pensaba que los sábalos se trasladaban hastala laguna por canales subterráneos. También se desarrolló unateoría que los sábalos entraban y salían de la laguna por el canalbajo el puente Martín Peña desde la Bahía de San Juan.Varios años de observación por parte de los guías de pescalocales lograron predecir que el sábalo entraba por Boca deCangrejos y continuaba su curso hacia la<strong>La</strong>guna San José. El problema radicaba enel hecho que el cardumen de sábalos sedesaparecía cuando se aproximaba al áreadonde termina la pista del AeropuertoInternacional de Isla Verde. Luego volvíana hacer acto de presencia en la <strong>La</strong>guna SanJosé.Este inusual comportamiento se observóen más de una ocasión. Nadie tenía unaexplicación lógica para descifrar lo que atodas luces parecía ser una treta por partede la naturaleza.El capitán Omar Orraca nos ofreceuna explicación viable a este extrañofenómeno. Omar ha estudiado por añosel comportamiento de los sábalos comoguía de pesca profesional. Al ver una fotoaérea del perímetro del aeropuerto internacional, nos llamala atención un canal al lado norte de la pista. Este canal virahacia el sur al principio del área de aterrizaje y despegue delos aviones. El canal tiene unos cuatro pies de profundidad yse conecta con otro canal antes de llegar a la <strong>La</strong>guna San José.El mismo fluye literalmente por debajo del expreso RamónBaldorioty de Castro. Finalmente desemboca en el sector delos condominios <strong>La</strong>guna Gardens para luego conectar con la<strong>La</strong>guna San José.Orraca plantea que, con un alto grado de probabilidad, éstaruta es la que utilizan los sábalos para trasladarse durante laépoca del desove. Afortunadamente, el canal está localizado enun área restringida por las autoridades federales en Puerto Rico.Los sábalos utilizan este trayecto de los estuarios libremente ysin la intervención humana.¿Será acaso esta la ruta misteriosa que por años pasó inadvertidadurante la época de desove del sábalo? Los invitamos acomentar sobre este misterio aparentemente revelado.¡Hasta la próxima! Tel: 939-630-6167e-mail: fg.liquidlite@gmail.com


14| Año 2009, núm. 4EL CRUCEMaritimoC60 SportsCabrioletFabricación: AustraliaEslora: 61’ 7”Manga: 17’ 4”Calado: 4’ 7”Camarotes: 4Baños: 2Peso: 30 TonMotores: 2 Caterpillar C-18 1015 hp.Capacidad combustible: 1480 gal.Recorrido FLL a SJU: 949 NMConsumo de diesel: 2,240 gal.Consumo promedio: 34 gal./hr.Por Benito Pinto RodríguezLlevo años escuchando fascinanteshistorias de los navegantes que cruzanlanchas (casi siempre nuevas) entreFlorida y Puerto Rico. Igual tiempollevo ofreciéndome a realizar la singulartravesía, hasta que Roger Casellas de YachtCenter of the Caribbean, me extendió latan esperada invitación.<strong>La</strong> nave para la aventura fue una nueva,elegante, potente y espaciosa Maritimo C60Sport Cabriolet con todos los “muñequitos”.Como capitán reclutamos a Kemuel Morales,experimentado, responsable y gran amigopor más de 20 años. Como tripulante, eljoven Jorge Carlos Ledón, nacido y criado enestos menesteres, pero que, al igual que yo,hacía el cruce por primera vez. Jorge es unhábil operador de los aparatos electrónicos ydemás funciones de la lancha.<strong>La</strong> distribución del espacio de esta lancha esinigualable. Amplios baños, fácil acceso alcuarto de máquinas, y —mi departamento—la cocinamás prácticaque yo haya visto. Está en la parte deatrás de la cabina, justo a la entrada. Graciasa su ubicación, pude cocinar mientrasnavegábamos. En su uso normal, puedespreparar y sacar los alimentos al deck depopa sin pasar por áreas alfombradas.Navegar en este bote por ocho días fue algo asícomo viajar en el space shuttle: ropa cómoday abrigada. <strong>La</strong> mayoría del tiempo, usamosmedias porque el bote está alfombrado. Ylo más importante, sólo me mojé cuandotomaba mi ducha caliente. <strong>La</strong>shabitaciones y las camas eranmuy cómodas.NassauStaniel Cay Yacht ClubFt. <strong>La</strong>uderdale(26 05.40 N / 80 04.70 W) aNassau (25 05.5 N / 77 21.4 W)Partimos de Fort <strong>La</strong>uderdalecon rumbo a Nassau. Unviaje de 168 millas náuticasen 10 horas con olascorridas de frente de 9 pies.Atravesamos el Berry’s Bank(millas y millas de aguasllanas) ayudados por lafunción “Fish Eye 3D” delradar Garmin5215. Entoncesllegamos al Tounge of theOcean, un abismo en medio del bajofrecuentado por pescadores de altura.Luego de reabastecer combustibleen Nassau, nos alojamos en AtlantisResort & Marina, un resort temáticoque se parece a la mítica Atlántidadescrita por Platón. Allí nos visitaron tresoficiales de Aduanas e Inmigración para lacorrespondiente entrada al territorio y elabusivo cobro del nuevo “cruising permit”que sigue costando $300, pero cubre sólo60 días, y no un año como el anterior. Nopodía faltar el tradicional pedido de dineropor debajo de la mesa, el cual ignoramoscortésmente.A Staniel Cay (24 10.20 N / 76 27.30 W)Zarpamos temprano rumbo surestehacia Staniel Cay Yacht Club. Fueron76 millas náuticas en 6 horas y mediacon olas de 9-10 pies. <strong>La</strong>s aguas de lamarina estaban repletas de tiburonesgata, y había gente que nadaba conellos. El lugar tiene un aire de plató decine, y es que en 1965 se grabó allí lapelícula Thunderball del Agente 007.El bar/restaurant está decorado conmemorabilia de aquella filmación. <strong>La</strong>hora de la cena es una tradición. A las7:30 sonó la campana que requiere lapresencia de los comensales alojados en losmuelles para cenar los platos que habíamosseleccionado horas antes. El servicio fue deprimera; la comida, casi tan buena comoen casa.Tiburones gataen Staniel CayA ClarenceTown (23 08.0 N /74 57.0 W)Al día siguiente, abandonamosStaniel Cay rumbo a ClarenceTown, Long Island. ¡Qué viaje!Pude experimentar lo que es lacorriente del Golfo. Recorrimos111 millas náuticas en 8 horas ymedia con olas de frente de hasta10 pies y vientos de más de 20nudos. Estábamos atravesando unfrente estacionario situado al nortedel Atlántico. Llegamos a FlyingGarmin 5215 en la Maritimo 60Fish Marina, donde fuimos recibidos porsu atento dueño Mario Cartwright. <strong>La</strong>acogedora instalación es frecuentada pornavegantes de grandes distancias pues es laúltima marina con combustible en ruta haciaCuba, República Dominicana o Puerto Rico.Uno a uno fueron llegando los yates de tamañorespetable en busca de combustible y refugioporque el mar empeoraba según pasaban lashoras. El viento frío soplaba a unas 35 millaspor hora. Fuimos afortunados de llegartemprano, conseguir combustible y un buenmuelle, porque tuvimos que quedarnos dosnoches. Quedamos impresionados con los


Año 2009, núm. 4 |27Kemuel, Jorge Carlos y Benito en Clarence Towncambios demarea de hasta 6’.En el poblado hay sólo dos restaurantes,y el carrucho es el rey del menú.Frito, guisado, en croquetas oensalada. Por supuesto quehay otras cosas, peronada más fresco queel carrucho de lasBahamas.AWestCaicos(21 37.0 N /72 29.0 W)El quinto díamadrugamos paraaprovechar la mar antes que levantara másy nos dirigimos a Mayaguana. <strong>La</strong> estrategiapagó, y pudimos avanzar 167 millas náuticas,dejar atrás a Mayaguana y anclar frente alhermoso farallón de West Caicos, un islotedeshabitado de las Turks & Caicos.Un helicóptero del US Coast Guard voló cercaFlying Fish MarinaSiempre hay Boricuas haciendo el crucemientras anclábamos, eso nosdio cierta sensación de seguridad. Tras unaespectacular puesta de sol, la noche fue unalarga vigilia. Anclados solos en medio de lanada y ayudados por la alarma de perímetrodel radar, estuvimos atentos a cuanto botese movía en la oscuridad. Otra lancha quepernoctó la noche anterior en Flying FishMarina buscó refugiarse cerca de nosotrosen horas de la madrugada y, de paso,espantarnos el sueño.A Puerto Plata (19 50.025 N / 70 43.727 W)Con muy pocas horas de descanso, partimosel sexto día hacia Ocean World Marina enPuerto Plata, República Dominicana.Alguna mejoría del tiempo nos acompañóen el largo tramo de 148 millas náuticas.Al acercarnos a aguas haitianas —dondese han reportado actos de piratería—afinamos la vista y, gracias a lafunción “MARPA” del radar,identificamos cadaembarcación, su cursoy velocidad, antes deque fueran visibles.A nuestra llegadaa Ocean WorldMarina fuimosabordados por cinco oficiales, entreinmigración, aduana, marina de guerray la misma marina. No podía faltar elacercamiento indecente de la mordida,acompañado de exigencias absurdas, comoque no podíamos reabastecer combustiblehasta que nos dieran entrada, ni entrar aPunta Cana si informábamos que saldríamosde Puerto Plata haciaPuerto Rico. ¿Y qué si lascondiciones del mar teobligan? ¿Y qué si tenemosuna avería? “Si entran aPunta Cana sin decirloahora [en el abordaje] van atener problemas”. Si había que volver a pasarpor esta tortura en Punta Cana, preferíamoscruzar 300 millas hasta Puerto Rico “nonstop”.Nuestro capitán fue categórico alinformarle a los oficiales que saldríamos alas 06:00 en punto de la mañana con rumboa Puerto Rico.¡Qué falta hace una marina en el noroestede Puerto Rico! Los mismos capitanes demegayates que hacen el cruce a menudodicen que si tuviéramos la marina propuestapara Aguada/Aguadilla, navegarían directoa Puerto Rico desde Bahamas —evitando laRepública Dominicana— para no tener quetratar con las autoridades dominicanas.A San Juan (18 28.50 N / 66 07.60 W)Temprano en la mañana del séptimo día,fuimos abordados por los mismos oficialesque nos abordaron al llegar. Como tampocohubo mordida, la embarcación fue sometida aun “riguroso” registro. Me adiestré en técnicasde abordaje con el US Coast Guard, y elproceder de ellosOcean World Marina, Puerto Platano fue nada profesional.Cobraron sus $20.00 de la salida, soltamosamarras y zarpamos hacia Puerto Rico, quesi bien no está libre de oficiales corruptos, esnuestro hogar.Monitoreamosconstantementelas condicionesy el capitántrazó un cursocerca de tierra encaso de que fueranecesario entrara Punta Cana. Por fortuna, Neptuno y Eolose pusieron de acuerdo para que el tramomás largo de todos no fuera tan tortuoso.Ganamos tiempo en la medida que el mar semostró más calmado que los seis días previos.Ese día celebramos el cumpleaños de Kemuelen medio del Pasaje de la Mona.No saben la alegría que nos dio verel islote Desecheo. Ya nos sentíamosen casa. Nos acercamos a Aguadillapara mantener un curso a cinco millasde la costa. <strong>La</strong> noche nos alcanzóy tuvimos que bajar la velocidad.Aunque teníamos lo más avanzado enradares, fue extenuante tratar de ver enla oscuridad cualquier objeto flotantepara evitar unchoque. Afortunadamente no nos topamoscon nada.Llegamos a San Juan a las 11:00 de la noche.Llamamos a los tres números de teléfono queaparecen en la tarjeta de Aduanas del capitán,y a los once números que publicamosmensualmente en <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>. En el únicoque fue contestado, un guardia de seguridadorientó al capitán a llamar o ir por la oficinadespués de las 9:00 de la mañana. ¡Quésuerte tiene la Seguridad Nacional que sólose trataba de tres ciudadanos respetuosos dela ley!Una experiencia inolvidableConfieso que si al segundo día me ofrecíanregresar a Puerto Rico en avión, hubieraabandonado el bote. Una vez a mitad decamino comencé a ver las cosas de otramanera. Aunque no vi ballenas delfines,peces o tinglares —como esperaba—disfruté, reflexioné y aprendí. Recomiendoa todos hacer este viaje, al menos una vezen la vida. Si compras un bote y no haceseste recorrido, nunca sabrás de qué es capaztu bote y si este deporte es para ti. Despuésde esta experiencia, cualquiera navega deFajardo a Tortola.Dumpster y Blossom son parte del atentoequipo de servicio al cliente en FlyingFish Marina


28| Año 2009, núm. 4A la seguraL ISTA DE INSPECCIÓN DE SEGURIDAD PREPARATORIA DE BOATUSYa sea que usted tenga una lancha o un velero,motor dentro o fuera de borda, esta Listade Inspección de Seguridad Preparatoria deBoatUS es una manera fácil de prepararsepara la temporada:Antes de botar al agua:• Inspeccione y lubrique las válvulas marinas.<strong>La</strong>s mangas y abrazaderas de mangas deberíanser inspeccionadas y reemplazadas segúnsea necesario.• Reemplace los ánodos deteriorados.• Verifique que las hélices no tengan campaneo,hoyos o deformación. Asegúrese de que laschavetas estén seguras. Agarre la hélice y tratede mover el eje – si está suelto, puede ser queel cojinete del eje necesite ser reemplazado.• Revise para asegurarse de que la mecha deltimón no se haya torcido.• Verifique que el casco no tenga burbujas,deformaciones o grietas por estrés.• Asegúrese de que el filtro de toma de aguade mar de su motor esté libre de corrosión,limpio y correctamente asegurado.• Revise los prensaestopas del timón y el ejedel motor para ver si están flojos. Despuésde que el bote esté en el agua, asegúrese derevisar a través de todo el casco para ver queno tenga filtraciones.• Use una manga para chequear filtracionespor las portillas y escotillas en la cubierta.Renueve el calafate o las juntas según seanecesario.• Si lo tiene, asegúrese de que el tapón dedesagüe de popa esté instalado.Motores fuera de borda y propulsores:• Verifique que los fuelles de goma de lospropulsores no tengan partes deterioradas,secas y/o agrietadas (especialmente en losdobleces), y reemplace si tiene dudas.• Revise los niveles de aceite del timónhidráulico y los estabilizadores hidráulicos.• Reemplace los ánodos que estén más de lamitad gastados.• Inspeccione la cubierta exterior de loscables del control. <strong>La</strong>s grietas e hinchazónindican corrosión y significa que el cable debeser reemplazado.Motores y sistemas de combustible:• Verifique que las líneas de combustible,incluyendo las mangas de toma y ventilación,no estén blandas, frágiles o agrietadas. Reviseque las uniones no tengan escapes, y asegúresede que todas las líneas estén bien sostenidascon correas o sujetadores no inflamables conbordes suaves.• Verifique que los tanques de combustible,bombas de combustible y filtros no tenganescapes. <strong>La</strong>s abrazaderas deberían estarajustadas y libres de óxido. Limpie o reemplacelos filtros de combustible. Los dueños delanchas de motor de gasolina con tanques degasolina de fibra de vidrio deberían consultara un profesional marino para que inspeccionecualquier asunto relacionado a etanol.• Verifique que las mangas de enfriamiento noestén rígidas, podridas, agrietadas y/o tenganescapes. Asegúrese de que estén instaladasde forma ajustada y doblemente sujetadascon abrazaderas.• Cada par de años, remueva y verifique que elcolector de escape no tenga corrosión.• Limpie y tense las conexiones eléctricas,especialmente ambos extremos de los cablesde la batería. Limpie con cepillo de alambre losterminales de la batería y llene los elementoscon agua destilada (si aplica).• Verifique que la manga de ventilación de lasentina no tenga escapes.Aparejo de velero:• Verifique que las piezas de metal no tengangrietas y óxido profundo (es aceptable algode decoloración). Revise que las drizas de loscables de alambre y los brandales corredizosno tengan “anzuelos” o estén oxidados.• Remueva la cinta adhesiva en los tensores ylubrique los hilos, preferiblemente con Teflón.Reemplace la cinta adhesiva vieja con cintaadhesiva fresca.• Vuelva a calafatear a través de las chapas delas cadenas en cubierta según sea necesario(generalmente, una vez cada diez años).Si sospecha que el centro alrededor de lachapa de la cadena está húmedo, remuevala chapa de la cadena para inspeccionar yhacer reparaciones.Remolque:• Verifique que las bandas e interiores de losneumáticos no estén agrietados o les faltenbandas y reemplace según sea necesario. Revisela presión del aire. ¡No olvide el repuesto!• Inspeccione los cojinetes de las ruedas yreempaquete según sea necesario.• Pruebe las luces posteriores y de retrocesoy el chigre para asegurarse de que esténtrabajando correctamente. Inspeccione lascadenas de enganche.• Verifique que el armazón del remolcadorno tenga corrosión. Lije y pinte para prevenirel deterioro.• Inspeccione los frenos y el depósito dellíquido de frenos.Misceláneos:• Verifique las fechas de expiración en lasbengalas y extintores de incendio.• Verifique que la estufa y tanques inaccesiblesno tengan piezas sueltas y mangascon escapes.• Inspeccione el interruptor del flotador y labomba de la sentina para asegurarse de queestén funcionando correctamente.• Verifique que las líneas del ancla y muelle notengan rozaduras.• Ponga al día o reemplace las guías de víasnavegables y cartas marinas viejas.• Verifique que las conexiones delcable de electricidad a tierra no tenganquemaduras, lo que indicaría que el cable y/o la entrada de electricidad en tierra deberíaser reemplazado.• Asegúrese de que su licencia de navegacióny/o registro esté al día. No olvide las tablillasde su remolque.• Repase la póliza de seguro de su bote y pongaal día la cobertura si es necesario.• Asegúrese de tener cubierta de seguro porderrame de combustible.• Asegúrese de tener chalecos salvavidasde tamaños adecuados y usables enbuenas condiciones para cada pasajero,incluyendo niños.• Pruebe las alarmas de humo, monóxido decarbono, gases y sentina.• Asegúrese de obtener un chequeo deseguridad de embarcación gratis del U.S.Coast Guard Auxiliary o U.S. Power Squadron.Entérese de cómo hacerlo en SafetySeal.net.Una Lista de Inspección de SeguridadPreliminar gratuita está disponible en líneaen BoatUS.com/freebies/springlist.htm.Traducido por Diana M. SanchoFotos Benito Pinto RodríguezAsegúresede que laschavetas(pasadores)estén segurasVerifique las fechas deexpiración en las bengalas


Año 2009, núm. 4 |29¿Cómo comprar un bote y salvaguardar tu matrimonio?Por J. M. SolteroSegún estudios recientes de la entidad europea,dedicada a la promoción de la compra y usode botes, Associazione di Navi Diotro (AND), elperfil de un dueño típico de bote es: masculino ofemenino, de entre 16 y 100 años de edad, ingierelíquidos y sólidos, vive en el campo o en el pueblo,se ejercita con gimnasia bancaria todos los mesespara pagar el bote y, ha comido papas majadas porlo menos una vez en su vida. De este grupo, un altoporcentaje está casado, o lo ha estado por lo menosuna vez en su vida.Para los casados, les proveo a continuación unaguía para la compra de una embarcación. Si eressoltero, no tienes que consultar con nadie, así esque cómprate lo que quieras. Para entender mejor,enumero los pasos a seguir antes de firmar lospapeles.1) Toma un curso de navegación. Estos se ofrecencon cierta frecuencia en un salón cerca de ti. Si alcomenzar el curso, te mareas, cómprate un cubito yuna palita y vete a la playa. Si no te mareas, asiste alas clases, estudia y saldrás bien en el examen final.Presta mucha atención a los capítulos: Como usarla manguera y el mapo; cambio de bombillas, pasarpaño y encerar. Es posible que haya pasado muchotiempo sin que lo hayas hecho en tu casa, pero enun bote lo harás con mucha frecuencia.2) Visita a tu vendedor de botes favorito. Si es tuprimer bote, busca los anuncios en <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> yempieza a visitar a los vendedores en horas detrabajo porque si lo dejas para el fin de semana, vasa tener que ir a Culebra o a Vieques para verlos.Y, si no tienes bote, tienes que, rápidamente, hacertesocio de la AND y convencer a algún amigo opariente que te lleve. Advertencia: Es posible que tehagan lavar el bote y recogerlo después del viaje.3) Escoger un estilo, tamaño y marca de bote. Estodepende del uso que le quieras dar: pasear, pescar,quedarte en el muelle sin salir o para navegar a altasvelocidades y hacer ruido con tus potentes motores(todos son diferentes).4) Habla con el banquero. Como están las cosas hoyen día, con el plan del Presidente Obama, es posibleque el banco tenga tanto dinero que te puedascomprar una más grande y, si los ajoras mucho, telo dan sin intereses (tienes que creer en Santa Clauspara este plan).Otro amigo siguió lasprimeras 5 reglas y le fuemuy bien. Pero, anunciósu interés de comprarun bote sin prepararsecorrectamente y le costóremodelar la cocina de sucasa. Se tuvo que comprarun bote más pequeño.5) Una vez tengas una idea de lo que quieres,dialógalo con tu esposa (es posible que hasta aquíllegue tu gran idea). Para tratar de conseguir unacontestación positiva, llévala a almorzar, cenar,remodela la casa o el apartamento, o cómprale uncarro nuevo. Todo eso ayuda. Bajo ningún conceptocompres el bote o hagas algún compromiso sin dareste paso.Un conocido mío dio los primeros cuatro pasos, perocompró antes de dar el quinto. <strong>La</strong>mentablemente,al llegar a un restaurante para almorzar con suesposa y contarle, llegó un amigo suyo. Después desaludarlo, el amigo se adelantó a felicitarlo por lacompra de su nuevo bote. <strong>La</strong> expresión en la carade la esposa, le probó al amigo que había metidola pata. El conocido mío fue descubierto antes depoder hacer su presentación y tuvo que empezarpor el final. No le fue bien. El bote fue puesto a laventa antes de usarlo y, si no es por unas amigasque convencieron a su esposa, se hubiese quedadosin bote.Otro amigo siguió las primeras 5 reglas y le fue muybien. Pero, anunció su interés de comprar un botesin prepararse correctamente y le costó remodelarla cocina de su casa. Se tuvo que comprar un botemás pequeño.6) Haz una lista de tus amigos, obsérvalos bien,toma nota de cómo se portan en las fiestas. ¿Ayudana recoger? ¿Se ofrecen para pasar la comida? ¿Sesirven ellos mismos su bebida y comida?A los que no hacen nada de esto se les llama“muebles” y en tu futuro bote no quieres más“muebles” de los que trae de fábrica. Un “mueble”no hala cabos ni tira anclas. Generalmente, no semueven ni para servirse un sándwich y, cuandollegas de regreso al muelle, no se sabe cómo lo hacenpero... desaparecen. ¡Cuidado con esos!Una vez sobrellevados todos estos obstáculos,cómprate tu bote, vive tus sueños y disfrutajuiciosamente de unas experiencias nuevas con tufamilia en el mar.Como dijo Zing <strong>La</strong>ng Chon, gran filósofo chinoy gerente de ventas de Yo <strong>La</strong>h Boat Sales &Restaurant: “Para el dueño de un bote hay dosdías buenos: uno, cuando compra su primerbote y, dos, cuando lo vende... para compraruno más grande”. Para más detalles de laorganización AND acceda a la dirección electrónicawww.tecacheteoperonolavo.com.


30| Año 2009, núm. 4<strong>La</strong> tarea de comprar un vino puede ser echada a la suerte.¿En qué debemos fijarnos al comprar un vino? Primero hayobservar la etiqueta, la cual nos brinda toda la informaciónnecesaria sobre el tipo de uva, el país donde se produce, lacantidad de alcohol y el año de producción, entre otros datosinteresantes. Esta información no necesariamente nos garantizaque haremos una buena selección. Muchas veces resulta mejorcomprar un tipo de vino que ya hemos probado o uno que noshayan recomendado.Aún con un vino conocido, sólo habremos sobrepasado laprimera fase de la selección. Ahora falta que el contenido seade calidad, puesto que el vino es vulnerable a las condicionesen que estuvo guardado. El corcho pudiera estar reseco, locual puede causar que el vino se evapore o se oxide. Una señalexterna de preocupación es la exudación por el tapón de unasustancia oscura y pegajosa, síntoma de que la botella estuvoexpuesta al calor.Podemos elegir comprar el vino en una tienda al por mayoro en una especializada en vinos. Ambas tienen ventajas ydesventajas. En suplidoras al por mayor, el vino se vende conmayor rapidez y el producto es más económico. Por su parte, lastiendas especializadas en vinos poseen las condiciones idealespara su conservación (temperatura y estantes especializados).Estos comercios compran en pequeñas cantidades, pero noconsiguen los precios favorables de las grandes. Otra ventajaes que, por lo general, el lugar es atendido por profesionales,quienes te pueden ayudar a seleccionar aquello que estasbuscando. Además, te garantizan una rotación rápida delproducto y en excelentes condiciones.Cada vino tiene su copaCon relación a la selección de la copa, cada vino tiene la suya.Recuerde que el vino cambia una vez afuera y si lo ponemosen una copa inadecuada puede perder sus atributos. <strong>La</strong>s copasde vino deben ser siempre de cristal de poco grosor y sin color.<strong>La</strong>s copas de colores, talladas o decoradas con dibujos, impidencontemplar el color y el aspecto del vino. Otra característicageneral de las copas de vino es que el diámetro es más pequeñoen el borde.<strong>La</strong> forma perfecta de la copa para vinos espumosos (champaña,como erróneamente le llamamos) es la llamada de flauta, esbelta,alta y con el borde recto o levemente curvado hacia el interior.Esta copa es la menos que permite un cambio en el tipo devino que se sirve; con las demás se pueden hacer excepciones.Cuando la sirva, sólo debe hacerlo hasta aproximadamente uncentímetro de distancia del borde. De esta manera, facilitarála formación del anillo de burbujas en la superficie que tantoagrada a sus degustadores.<strong>La</strong> copa del vino tinto presenta un ligero alargamiento y unasuave forma esférica. Debe ser una copa más grande que la delvino blanco porque necesita espacio para que el vino respire.Su capacidad es de cerca de 6 onzas y debe servirse hasta dostercios de su capacidad. Sirva el vino tinto entre los 18° C (64°F) y los 21° C (70° F).<strong>La</strong> copa de vino blanco también puede ser usada para losrosados. Suele ser más pequeña que la del tinto. Su base esmás ancha que la anterior y no es preciso que sea tan alta.Requiere que su boca sea más amplia para que los aromaslogren la expansión necesaria. El vino blanco debe servirse auna temperatura de 6° C (43° F) y en menor cantidad que eltinto, por eso siempre se tomará frío.<strong>La</strong> copa para catar es la copa ideal para beber vinoy experimentar todas sus sensaciones. Su boca al sermás amplia permite introducir labios y nariz al mismotiempo para percibir aromas y sabores.Lo que nunca debe hacer:— Usar una copa para poner las servilletas en la mesa— Utilizar copas de cristal grueso— Servir las copas con polvo o manchas de lápiz labial— Mojar la copa antes de servirla— Usar copas de diseños atrevidos— Servir el vino en vasos o copas de plástico— Llenarla hasta el bordeRecuerde que las copas se toman por su tallo parano cambiarle la temperatura al vino. Haga un ligeromovimiento de rotación para apreciar el olor del vino.De una botella de 750 ml. deben salir aproximadamente7 copas. Tome estas recomendaciones para que puedasacar mejor provecho del vino.¡Salud!…Y al vino, vinoLA COMPRA DEL VINO Y EL USO DE LA COPA APROPIADAPor María Calixta Ortiz


KayaqueandoKayaqueada al estiloPor José J. San RománPorta del SolAño 2009, núm. 4 |31<strong>La</strong> actividad de Isla Ratones fue estupenda. Después de un largoviaje de San Juan a Joyuda, llegamos a The Sunset Terrace (antes ElNuevo Miramar) donde su dueño Jorge L. Valentín nos invitó a usarsus instalaciones para bajar los kayaks y estacionar nuestros autos.<strong>La</strong> distancia de la remada era corta, así que el grupo zarpó hacia laplaya para disfrutar al máximo el hermoso día que nos regaló el oestede la isla. Después, todos nos encontramos en la Isla Ratones dondela pasamos súper bien. Estuvimos en la pequeña islita descansando,disfrutando en familia y otros practicando el “snorkeling”. Connuestras cámaras capturamos la belleza cautivadora del mundosubmarino como peces, corales y estrellas de mar.De vuelta a la costa, nos esperaban unos entremeses en The SunsetTerrace. <strong>La</strong> pasamos de maravilla y todo el mundo quedó encantadocon la remada. Les damos las gracias por su trato amable al personaldel DRNA a cargo del islote: Néstor Rivera, Gerardo Irizarry y FélixRamírez y por mantener este precioso tesoro, muy cercano a lascostas de Puerto Rico.Néstor Rivera nos informó que Isla de Ratones era un campo detiro y recientemente estaba bien impactada con basura productode botellas de vidrio. Nos relató que limpiaron la islita con palas ypailas para que todos la pudiéramos disfrutar. Esperamos que todoslos visitantes cuiden su belleza y se lleven su basura.Y el kayak va para...<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> sorteó un kayak Bic, modelo Ouassou de Aqua Sports Kayaks, con el co-auspicio delRestaurante Saveur y el programa radial Por Aire, Mar y Tierra, que se transmite los sábados porRed 96.5 FM. <strong>La</strong> producción de Por Aire, Mar y Tierra (PAMR) se trasladó hasta Saveur, en lasmontañas de Dorado, y al cierre del programa se seleccionó y anunció la ganadora de entre 301participantes que inscribieron.<strong>La</strong> suerte favoreció a Coral Piñeiro Rodríguez de Gurabo. En la foto: José J. San Román (AquaSports Kayaks), Kellimar Villanueva (PAMR), Chef Frederick Salgado (Saveur), Tamara Rodríguez(PAMR), Rafael Matos (PAMR) y Benito Pinto (<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>).


32| Año 2009, núm. 4GALEONES Y TESOROS EN PUERTO RICOPor Walter A. Cardona BonetInvestigador marítimoRecientemente, en un artículo publicado en elejemplar número 3, página 33 del periódico <strong>La</strong><strong>Regata</strong> de este año, titulado “El Salvamento deTesoros y Naufragios Históricos en Puerto Rico”del licenciado Alberto J. Castañer Padró se hizoreferencia a algunos puntos esenciales de las leyesexistentes, el mal llamado Consejo Subacuático dePuerto Rico y su supuesta ineficiencia como agentefiscalizador de nuestro patrimonio marítimo.Parto de dichos argumentos, ya que he estado altanto de muchos aspectos de la Ley 10, el Consejo,las deficiencias y dilemas que la circunden desdeque fui consejero de la senadora Velda González(1986-88) y ayudé a evaluar y redactar la misma.De igual manera fui codirector de la primeray única operación de salvamento sancionada yregida por dicha ley entre 1988-89. Además, soyuno de seis autores que han documentado algunosde los pecios en nuestras aguas; los otros son:Robert Marx, Adolfo de Hostos, Orrin & Pilkey,Máximo Cerame Vivas y Miguel Pagán Mir.Los galeones realesEs increíble observar cómo cada vez que se haceun “hallazgo” o más bien saqueo de un naufragioen Puerto Rico, la visión que aflora en la mentede sus descubridores es la de vastas riquezas ygaleones. Los hechos reales, sin embargo, sonotros. Existen dos tipos de galeones, los mercantesparticulares y los militares o reales. El galeón realque es el que se asocia a naves abarrotadas contesoros opulentos.Los galeones reales fueron buques especializados.Naves fortificadas armadas con gran cantidadde cañones de bronce y tripuladas por cientosde infantes para su defensa. Muchos habían sidobuques comerciales, embargados o fletados porla Corona española para viajes trasatlánticosen la llamada Carrera de las Indias. Por ende,el gobierno ibérico les asignaba “maestres deplata”, capitanes con demostradas destrezas enla navegación.Dado que dichos barcos eran destinados al recogidode las riquezas del Rey, hay cientos de documentosque atestiguan las andazas, cargamentos, pérdidasy salvamento o intentos de rescate de los mismos.Cerca de 35 años de investigaciones marítimas,demuestran sin lugar a dudas la carencia de estetipo de embarcación en aguas territoriales dePuerto Rico. De igual manera, al ser muchos deellos fletados y no propiedad de la Nación, los haceinaplicables al tratado conocido como el “SunkenMilitary Craft Act” y el “US and Spain Friendshipand General Relations Treaty”. En todo caso, elloconlleva un estudio histórico del buque, desdesu construcción, partida y subsiguiente regresocomo galeón real.No obstante, existen pecios en aguas de PuertoRico que aún poseen riquezas de gran valorcultural más que económico.Los indios Guayqueríes, especializados en el buceo a pulmón de perlas en aguas venezolanas, eran traídos alpaís para rescatar barcos hundidos. Ilustración del libro “Shipwrecks in Puerto Rico’s History”, de Walter Cardona Bonet<strong>La</strong> deficiencia de la Ley 10Uno de los grandes problemas que subsiste enPuerto Rico es la ineficiencia de la Ley 10 del 7 deagosto de 1987 para la protección, conservacióny estudio de los sitios y recursos arqueológicossubacuáticos. Esta ley surgió “a vuelo de pájaro”durante el fiasco gubernamental asociado alas operaciones de salvamento realizadas enaguas de la Isla de Vieques por el cazatesorosnorteamericano Mel Fisher.Como funcionario del Departamento deRecursos Naturales y especialista en losnaufragios territoriales, fui designado a evaluar,redactar y opinar sobre el borrador de lapropuesta de ley. A primera vista, la ley estabapuramente motivada en la presunción que,al igual que los mares de la Florida, PuertoRico estaba abarrotado por pecios de altopotencial económico.<strong>La</strong> Ley 10 tiene serias deficiencias: 1)Obstaculiza toda búsqueda, estudio y extracciónde restos sumergidos; 2) No provee espaciopara los aquanautas profesionales, amateursde reconocida experiencia e investigadoresmarítimos que deseen emprender el estudio,salvamento y conservación de los mismos. Enfin, asfixia toda expedición de permisos; 3) Noprotege los pecios actualmente terrenales; y 4)Establece una repartición onerosa para el Estadode un mínimo del 50 por ciento de lo hallado,no pudiéndose deducir los gastos operacionalesantes de la repartición. Los derechos sobre lohallado siguen el antiguo modelo del CódigoCivil de Puerto Rico, de 1930, Art. 285 sobreTesoros Ocultos (31 LPRA sec. 1116).Fuera de la directiva provisional creada paramanejar el primer permiso otorgado en virtudde la Ley, el Consejo de Arqueología Subacuáticaha tenido tres directores desde enero de 1990.<strong>La</strong> primera era muy ortodoxa. Creyente en lafilosofía de la arqueología para arqueólogos osimplemente, el concepto de “ni comer ni dejarcomer.” El segundo veía naufragios en todas lasesquinas y según vox populi operaba con agendaspersonales. El tercero, muy condescendiente conlos saqueadores, dándoles hasta “titularidadverbal” sobre el patrimonio sumergido.Pero el problema, no es sólo administrativo. Aestas alturas, el Consejo nunca ha operado acapacidad. Su presupuesto ha sido recortadohasta el punto de quedar en manos de una odos personas que atendían todas las facetasoperacionales. El Sr. Juan Vera, actual director,ha hecho maravillas, pero se ha visto amenazadopor el gobierno cuando ha traído a colación lasobras de construcción de muelles, mejoras azonas portuarias y dragados inescrupulososque los grandes intereses propulsan para eldesarrollo del país y su competitividad en lacuenca antillana.Nadie es profeta en su tierraUno de los requisitos del Consejo es aunarpersonal, a manera de consultores, con los cualesse discutirán y evaluarán las diversas propuestasde trabajo sobre el recurso finito subacuático. Sinembargo, hemos visto el escogido de personal,investigativo y de consultoría, de arqueólogosmeramente terrestres, de buscones y personalpolíticamente implantado con poco o ningúnconocimiento de exploración submarina,metodología investigativa e historia marítima.Algunos de ellos, fueron expuestos por MelFisher como obstaculizadores de sus diligenciasde exploración habiéndolo contactado y ofrecidosus servicios a cambio de sueldos onerosos.Por otra parte, a pesar de mis vastas destrezasy conocimientos en el campo de los naufragios;incluso salvamento, mis esfuerzos por formarparte de dicha agencia fueron considerados en1990 como “serio conflicto de interés.” Pareceque la desmesurada atención o pasión por untema es una seria amenaza para aquellos quecarecen del conocimiento. El desconocimientofavorece la destrucción del recurso y minimizalos gastos para aquellos que propulsan eldesarrollo desmedido de nuestras costas.El primer trabajo submarino<strong>La</strong> isla de Puerto Rico ha visto diversos trabajosde naturaleza náutica a través de su historia.En la década de 1960, el arqueólogo Gus Pantelredactó un estudio sobre los restos de unbuque metálico en la zona de muelles del viejoSan Juan.En 1988, con el auspicio del millonario ArthurPepin, de Tampa, Florida, se creó el grupo llamadoWorld Archeological Research, integrados porel arqueólogo Jesús E. Vega (director), WalterA. Cardona Bonet, (subdirector y especialistanáutico), y diversos buzos profesionales de losEstados Unidos. Nuestro objetivo y búsquedase centró en localizar los restos del galeónmercante Santa María de Jesús, perdido en las


Año 2009, núm. 4 |33inmediaciones de la antigua Villa de San Germánen 1550. Este buque fue descrito como el másgrande y más valioso en su época, de cerca de650 toneladas.<strong>La</strong> importancia de su hallazgo fue de gran interés,pues con ello se podría ubicar con cierto gradode certeza la ubicación del poblado sangermeñocreado en 1512. De igual manera, los artefactosde la época servirían para apreciar aún más unperíodo de tiempo en donde escasamente se hanencontrado restos de naves.Nuestros esfuerzos vieron cierto grado de éxito.Se localizó un extenso montículo de lastre, varioslingotes, y un “vertedero” de vasijas antiguas.Este fue el inicio del fin del proyecto, pues tanpronto reportamos los hallazgos el gobiernodecidió “alterar” el acuerdo básico de la ley —el50%— por la descabellada contraoferta del10%. No pudiéndose deducir el costo operativoantes de la supuesta repartición del “botín”que anhelaban.Encima de ello, estipulaban que la compañíatenía que correr con los gastos de conservacióny finalmente, crear un museo/laboratorio pararetener las piezas del pecio. No hay que aclararen qué quedó esto, pero el hecho que ningúnotro grupo ha intentado salvamentos legalmenteilustra la ineficiencia de la Ley 10, su reglamentoNúmero 2 del 12 de julio de 1988, y la eficaciadel Consejo en general.Operaciones clandestinas yespectáculos gubernativosComo bien señala el licenciado Castañer Padró,el Consejo ha obstaculizado propuestas deinstituciones educativas y líderes en el campode la arqueología submarina, así como estudiosbásicos de reconocimiento como fue el caso de laidentificación de los restos del buque mercanteespañol Antonio López perdido en aguas deDorado durante la Guerra Hispano-Americanade 1898.El arqueólogo Jesús E. Vega, dedicó muchas horasa la exploración visual del lecho, delineando losrestos y preparando propuestas para declararloun local histórico en el Registro Nacionalde los Estados Unidos. Un proyecto que nobuscaba salvamento económico se convirtióen un verdadero vía crucis para su promotor.Finalmente los restos del buque fueron plasmadosen el Registro Nacional norteamericano bajo laentrada número 93001593, el 9 de diciembrede 1997. En la colocación de la placa sobre susrestos participó y buceó el entonces gobernadorPedro Rosselló González.El esfuerzo de investigadores por hacerestudios sobre naufragios se ve amenazado porincongruencias de las leyes que rigen dichasexploraciones. Ineficientes y de gran desventajapara promover exploraciones, los que pudierancooperar con dichas identificaciones se venalejados de compartir con el gobierno y optanpor salvamentos ilegales que vienen mermandoaún más el recurso no renovable de losnaufragios borincanos.Encima de ello, vemos a las senadoras Luz Z.Arce Ferrer y Evelyn Vázquez Nieves, someterpropuestas de salvamentos desmesurados,doblegándose ante los intereses particulares deluno sobre el derecho de los más. El promoversalvamentos de barcos de dudoso origen,crear expectativas económicas cuestionablesy pretender desarticular las leyes básicas, esaltamente lamentable.<strong>La</strong> Ley sí necesita mejorías. Algunas de las queofrecí al tiempo de su evaluación en 1986, sonhoy la raíz de la polémica y estancamiento dela arqueología submarina en nuestro país. Porotro lado, la mal interpretación de las leyes queexisten, con las cuales juega el Sr. Juan Vera paraimpedir la expedición de permisos, como bienanotó el licenciado Castañer, está lejos de laveracidad legal.El más reciente espectáculo publicitario del“millonario” descubrimiento de artefactos ymonedas reportado por el buzo/empresarioPaín Acevedo exhibidas en su negocio enIsabela, servirá como mi último ejemplo de lasineficacias del Consejo Subacuático de PuertoRico. Asistí a ella para evaluar la veracidad de laspiezas, su potencial económico y confirmar lasfechas del pecio, según se había reportado en losmedios de comunicación del país.Resultó que la exhibición era sólo para los ojosde la prensa. El público no era admitido. Alcuestionar el porqué, se me afirmó que “pormotivos de seguridad y el cuantioso valorde lo expuesto”. Repliqué que “¿no será parapropiciar el circo sobre el tema y evitar quesean debidamente identificados por quienesconocen?”. No recibí respuesta, y me vi forzado aabandonar los predios sin lograr el objetivo.Esperé al cruzar la calle que llegara el ConsejoSubacuático y la policía para realizar laconfiscación de todas las piezas y el negocioque las albergaba, como provee la Ley 10, perode gran asombro para mí fue ver entre los quehabían ganado acceso al montaje publicitario, alSr. Juan Vera, tertuliando con los asistentes.Walter A. Cardona Bonet se especializa en lahistoria marítima de Puerto Rico y la CuencaAntillana. Ha formado parte de expedicionessubmarinas. También ha sido contratado pordiversos Estados para la búsqueda de datosreferentes a naufragios en sus aguas, ayudandoa identificar los restos de naves como El Jesúsperdida por Tristán de Luna Arellano durante losintentos de exploración y conquista de la Floridaen 1558. Es autor de diversos libros sobre lahistoria de Puerto Rico, sus naufragios y del pirataRoberto Cofresí.


34| Año 2009, núm. 4DAYTONA BEACHPor Elizabeth Blancblanc@coqui.netDaytona Beach está localizado en la costa este deFlorida Central, en el condado de Volusia. Juntos,Daytona Beach, De <strong>La</strong>nd River Heritage Corridory New Smyrna Beach ofrecen innumerablesexperiencias turísticas. Los visitantes disfrutande excelentes temperaturas todo el año. DaytonaBeach recibe más de 8 millones de visitantes condiversas actividades como las mundialmentefamosas carreras en el Daytona InternationalSpeedway. Llegar es más fácil que nunca: cuatroaeropuertos internacionales proveen conexioneshacia y desde casi cualquier lugar.Su oferta:Lleno de atracciones y entretenimientos paraunas vacaciones familiares, ofrece 23 millas deplayas y mucha diversión. <strong>La</strong> playa por si solaofrece una atmósfera de parque oceánico, conamigables vendedores playeros que ofrecendesde hot dogs hasta boggie boards y bicicletas.En la playa tendrán la oportunidad de conocervarias especies marinas de diferentes tamaños.Una de las favoritas es la tortuga marina de600 libras, en peligro de extinción, la cual nadahasta estas costas todos los años desde mayohasta octubre. Si quiere verlas, visite el Centrode Ciencia Marina, donde se hospedan tortugasy aves marinas en rehabilitación.No se pierda el Safari Marino de Daytona Beach:comience con un viaje en un autobús al estilode Londres para luego disfrutar de diversión enel agua. Este gira incluye un viaje de pesca ecoturística abordo del bote Cianoblasto, el cuálincluye la experiencia de pescar con redes yatrapar cangrejos vivos. Además, el viaje incluyela entrada al Faro de Ponce Inlet, el más alto deFlorida y uno de los más completos y mejorpreservados en la nación. Suba ala torre del faro, con 175 pies dealto y disfrute de una increíblevista panorámica de la costa deFlorida y el Río Halifax.<strong>La</strong> ciudad ofrece un amplioespectro de pasatiempos en lasartes visuales e interpretativas,así como festivales comoel Speedweeks, Bike Week,Biketoberfest, el Festival de Invierno de Daytona,la Carrera del Pavo, el Festival Internacionalde Daytona Beach, amenizando la OrquestraSinfónica de Londres.Frente al Océano Atlántico y justo al norte dela famosa Calle Principal, está el complejo deentretenimiento del Paseo Tablado de DaytonaBeach. Este centro ofrece galerías comerciales,maquinas de diversión, restaurantes, tiendas desouvenir, una histórica Torre de Reloj. A pasosde allí, se encuentran el Muelle de DaytonaBeach y el Parque Acuático de la <strong>La</strong>guna deDaytona. Este Parque acuático ofrece muchadiversión para todas las edades, como la piscinade olas gigantes y el río para tubos, entre otrosnuevos y rápidos toboganes de agua. Su centrode entretenimiento familiar incluye carreras deGo-kart Grand Prix y Golf en miniatura.Se sorprenderá ante el gran número de tesorosartísticos que esta área tiene para todos losgustos. No se pierda el Museo de Arte y Ciencia(MOAS), museo primario de arte, ciencia ehistoria en Florida Central, afiliado al InstitutoSmithsoniano. Localizado en una reserva naturalde 90 acres en Florida, este lugar alberga más de30,000 objetos, incluyendo una fina colecciónde Arte Americano del sureste, la colecciónmás grande de arte de Cuba y una significantecolección de arte chino. El teatro del museo, elplanetario y el centro de niños logran una granexperiencia interactiva para todos.Para los golfistas, la Asociación Profesional deGolf de Damas (LPGA International) ofrece uncampo con caminos de árboles y verdes céspedescon bellas magnolias y majestuosos pinos. Con72 hoyos es reconocido por la revista de Golfpara mujeres como el “más amigable paramujeres” en toda la nación.Si los carros son su pasión, ha venido al lugarindicado. <strong>La</strong> Pista Internacional de Carreras deDaytona 500 ofrece atracciones interactivas dedeportes de motor para la familia, incluyendosimulaciones, carreras en pista, películasen formato IMAX 3D y mucho más. <strong>La</strong>sexhibiciones varían desde un Bluebird Voriginal de 1935, hasta el actual carro ganadordel Daytona 500 directamente del carril Victory.Tome la gira-tranvía de NASCAR, una de lasfavoritas de los admiradores.El Shores Resort y Spa es el único centroturístico lujoso a lo largo de la costa atlánticade Florida. Catalogado con cuatro estrellas, esideal para el huésped que busca estar cerquitadel mar. Su restaurante Azure sirve comidacon una combinación de frescos ingredientescon técnicas francesas. Bajo el mando de ChefEjecutivo Lonny Hout, Azure seduce a susclientes con su Rémoulade de Cangrejos y susarchifamosos Crème Brûlée.Recorriendo el mundoFotos Elizabeth BlancLos sabores de Daytona Beach:Daytona Beach posee un suculento inventariode más de 400 restaurantes con sabores dealrededor del mundo. Encontrará preciosrazonables acompañados de ambientes casualesy relajados como el Avocado Kitchen. Por suparte, el Martini Chophouse es la alternativapara los amantes del Floribbean Cuisine.Historia y fina comida se unen en The Cellar.Localizado en la histórica casa del ex-presidenteWarren G. Harding. El hogar —refugio invernalde los Hardings— es ahora parte del Registrode Museos Nacionales. Los visitantes puedendisfrutar de una cocina creativa preparadapor su dueño y chef. Ofrecen platos como elRoquefort Crusted Filete Miñón y la Tarta deLimón con salsa de mango de la casa, exquisitosambos y preparados al momento.Para mayor información, puede consultar lassiguientes direcciones: www.daytonabeach.com; www.daytonabeachattractions.org; www.shoresresort.com; www.LPGAInternational.com; www.daytona500experience.com, entremuchas otras.Agrademos toda la colaboración del DaytonaBeach Convention & Visitors Bureau y a sudirectora Sandy Lucania para la realización deeste reportaje.


Año 2009, núm. 4 |35Por Capitán Federico Freytes,ArqueólogoEn estos tiempos tan ajetreados, cuandonuestra vida se ve marcada por los autos, losaviones, la Internet, la televisión, y tantascosas modernas, a veces nos olvidamos denuestra relación con el mar. Sin embargo,a través de nuestra historia hemos tenidouna relación muy íntima con el ambientemarino, como medio de subsistencia, detransporte, de recreación, de defensa, decomunicación, y hasta de veneración, entreotras cosas.Nuestras costas guardan historias deasombrosos viajes indígenas, terriblesbatallas navales, tesoros hundidos, piratas,corsarios, contrabando, huracanes feroces,héroes, villanos, pasión y muerte, pormencionar unos pocos temas. En estacolumna, presentaremos brevementealgunos de los más fascinantes sucesosacontecidos como resultado de nuestrarelación con el mar en el transcurso denuestra historia.¿Cómo llegaron los primeros habitantes ala isla de Puerto Rico?LOS PRIMEROS NAVEGANTESNuestros primeros nautas se lanzaron aviajes audaces en busca de nuevas tierras, en embarcacionesa remo fabricadas de un solo tronco de árbol ahuecado pordentro, en tiempos en que no había cartas náuticas, brújulasni sistemas de navegación. Canoas que podían contener desdeuno hasta múltiples pasajeros, con agua, comida, objetospersonales, y en ocasiones animales, semillas y plantas. Susviajes podían durar días, semanas, meses o años, deteniéndosede isla en isla desde Suramérica a través de las Antillas Menores,desde Florida a través de Cuba y las Bahamas, y posiblementeincluso desde Centroamérica, atravesando el Mar Caribe.Grabado de Girolano Benzoni, publicadoen Historia del Nuevo Mundo, 1572Nuestros primeros habitantes llegaron a las costas deBorinquen hace 4,500 años; quizás más. Navegaban valiéndosede conocimientos ancestrales basados en el viento, la corriente,el sol, la luna, las estrellas, las estaciones, y el entorno naturalen general. Los conocemos como indios arcaicos, y erancazadores, recolectores y pescadores, que hasta donde sabemos,no practicaban la agricultura o la utilizaban muy poco.<strong>La</strong> pesca de peces, mamíferos marinos y moluscos como elcarrucho y el burgao, eran una parte importantísima en sumodo de subsistencia. De hecho, el consumo tan extendido delcarrucho y el burgao en Puerto Rico y lasAntillas, se lo debemos a la supervivenciaancestral de esta práctica iniciada porlos arcaicos.<strong>La</strong>s actividades de los arcaicos estabanprincipalmente circunscritas a las cercaníasde la costa y el entorno marítimo. Noestablecían aldeas permanentes, sino quese mantenían en constante peregrinaje enbusca de alimentos, utilizando espaciosde habitación temporeros. Y cuando poralguna razón, el movimiento hacia otrasislas era requerido… nuevamente al mara remar.Los arcaicos sembraron la primerasemilla en lo que sería la larga rutahacia el puertorriqueño de nuestrosdías, verdaderamente nuestros primeroscapitanes y marineros. Ni la fuerza de loselementos, lo limitado de su tecnología oel miedo a lo desconocido fueron capacesde detenerlos. Su forma de vida y mediosde subsistencia, que conocemos graciasal registro arqueológico, evidencian unprofundo respeto por el medio ambiente, elentorno marítimo y la vida en general.Podemos aprender mucho del ejemplo de estos ilustresmarineros, en ruta a lograr un mejor equilibrio con nuestroentorno que nos ayude a preservar ese ambiente marino quetanto amamos.En nuestra siguiente columna, veremos qué migracionessiguieron a las de los arcaicos, y qué cambios se suscitaroncomo consecuencia de ello y su relación con el mar. Será hastala próxima, valientes amantes del mar.


36| Año 2009, núm. 4Spaghetti con Albóndigas JumboPor Chef Kevin Lugo3 - 4 Servicios1 lb. Pasta integral o pasta regular 32 oz. Tomates enlatados1 lb. Carne molida de pavo 3 oz. Aceite oliva o canola2 oz. Albahaca fresca picada 1 ½ cabeza de ajos molidosSal y pimienta a su gusto Queso Parmesano a Gusto2 Huevos, claras o galleta molidaProcedimiento:Esperar que el agua hierva luego agregar la pasta.Cocinar la pasta a termino al dente.En un bowl agregar agua y hielo para echar lapasta después de escurrirle el agua, así detiene lacocción.En una olla agregue aceite, tomates, albahaca yel ajo molido a fuego mediano alto.Dejarlo que hierva, baje el fuego abajo mediano.Sazone aparte la carne molida, agregue los huevosy mezcle bien todos estos ingredientes usando susmanos o una espátula de goma.Empiece a hacer las albóndigas usando aproximadamente4 oz. de carne.Ponga las albóndigas dentro de la salsa de tomates y suba el fuego a mediano.Sirva caliente y agregue el queso parmesano¡Buen provecho!Clasificadosde PavoAIRES ACONDICIONADOSCRUISAIR-A/C tipo marino.Unidades remotas y paquetes.Sentry, cargadores de batería y piezas.Tel/Fax 787.727.3637.BOTES DE MOTORBoston Whaler Montauk 170, 2005Mercury 90, pocas horas, muchosextras, como nuevo. Precio $19,800. Tel.787.723.9774.Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha225hp 4stroke, 5kw genset, htopw/enclosure, rear awning w/downdrop, .aft cabin, galley w/refrigearator,stove, microwave. Toilet w/shower.Inmaculate only 240 hours. BEST BUY.787.405.1200.Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116,5kw genset, Radar, autopilot, Garminchart/GPS, outriggers, low hours.Very Good condition, anxious to sell.787.405.1200.Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset,Very low hours Very clean.Excelent buy.787.405-1200.Hydra Sports 33 Center Console. 2006.Triple Yamaha F-225, Hard-Top enfiberglass, GPS Raymarine C-120,Fish Finder, Autopilot, Windlass, Bañocompleto, Tangones, Radio/CD, etc.787.725.5946.Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/Yanmar315hp, Onan 5kw, A/C, Teak-Galley,Flat-TV, Windlass, Underwater Lights,Raymarine GPS, Hard-Top y rearextended canvas en aluminio, Radio/CD.787.725.5946.Riviera 37. 2005. T/Cummins (440hr).Generador Onan. Completamenteequipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner787.460.2397.Bertram 46.6. 1981. 3 cuartos, 2 baños.Galley up. Dinghy 11’, Davit. Motores8v71TI, Kholer 13kW, 2 Garmin, 2VHF, Watermaker, Ice maker, Pintadaen Alwgrip completa, totalmenteremodelada por dentro, muchosextras, acepto trade-in. $190,000. Tel.787.697.9002.Sea Ray 480 Sundancer. 2006.T/Cummins 550hp, Onan 11kW,Bowthruster, A/C In Cockpit, Dobleunidad de GPS Raymarine C-120,Radar, Autopilot, Windlass, Teak-Galley,Full bar in cockpit, Radio/CD, Flat-TVw/Bose Lifestyle, Washer/Dryer. Tel.787.725.5946.Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Trescuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dosgeneradores, watermaker, y mucho más.787.722.7088, 787.360.3370.Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 1480hp.4 cuartos, tres baños. Piso de teca en popa.Torre. Dos generadores, watermaker ymucho más. Excelentes condiciones.787.722.7088, 787.360.3370.Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kwgen. Only 4 stateroom layout availableon the market. Eskimo. Alfa <strong>La</strong>val FuelPolisher. H20maker. Teak cockpit. Tel.787.244.9888.Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, Hard-Top en Fiberglass, Doble estación demando, Full electronics, Tender w/Davit,Underwater Lights, Watermaker, Crewroom in front, Satelite-TV, etc. Tel.787.725.5946.BOTES DE REMO3 seat kayak with seats and paddles,(2006 model) lightly used. $795obo. Please contact: Heather Baus787.406.6004.WEBSITES<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>-El Periódico Náutico dePuerto Rico • www.laregatapr.com.Isagenix • www.mortiz.isagenix.comRopa SPC Náuticalhttp://www.spcmarina.com


Año 2009, núm. 4 |37Servicios Especializados rig engineering“YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”Structural Evaluations & Repairs<strong>La</strong>minate and Core Evaluation<strong>La</strong>minate Stress AnalysisFRP Product DesignHull Stiffening<strong>La</strong>minate SpecificationRepair Inspection & ValidationProject ManagementABYC Composites Certified MC248400308 (787) 391-9040Variedad de ModelosDisponibles paraentrega inmediata(787) 642-4178 • (787) 642-1584


38| Año 2009, núm. 4A la seguraDisfrute las playas de Vieques con seguridad;permanezca fuera de las áreas peligrosasVieques tiene algunas de las playas más hermosas en el mundo.Parece ser que interminables extensiones de arena blanca, aguade color turquesa brillante y colinas verdes, se combinan paraatraer visitantes y residentes locales que disfrutan de paseos enbote, natación, pesca y buceo. Pero no todas las playas y aguascircundantes son seguras y están abiertas al público.Desde la década de 1940 hasta el año 2003, la Marina de losEE.UU. utilizó porciones de la isla y aguas circundantes paraejercicios de adiestramiento de maniobras anfibias, de airey tierra, y como un campo de detonación de explosivos. <strong>La</strong>Marina ha identificado municiones que no han explotado, amenudo llamadas UXO por sus siglas en inglés, y escombrosde artefactos explosivos, en los antiguos campos de tiro enla parte este de la isla, así como en las aguas circundantes.<strong>La</strong> Marina está llevando a cabo un amplio programa paraeliminar las municiones sin explotar y así reducir el riesgo paralos residentes de Vieques y los visitantes de la isla de que seencuentren con municiones peligrosas.¡No Ingrese a las Áreas Restringidas!<strong>La</strong> Marina utilizó artefactos explosivos como parte de lasoperaciones de adiestramiento por más de 60 años. Restos deestos elementos pueden ser descubiertos en lasdunas y playas o en la vegetación. Sin embargo,debido a la erosión y el deterioro, éstos puedenno parecer municiones. En efecto, pueden parecertrozos de chatarra inofensivos o restos de coral,pero aún así pueden ser peligrosos. Varias de lasmuniciones que aún permanecen en la superficieson muy sensibles y pueden explotar inclusocon la menor perturbación. Estos artefactosrepresentan un peligro para la seguridad de lostrabajadores que están removiendo municionesasí como para las personas y los botes recreativos,comerciales y turísticos que continúan ingresandosin autorización a áreas peligrosas.Para proteger a los visitantes y residentes deVieques, la Marina ha colocado señales deadvertencia y ha bloqueado los caminos queconducen a las porciones de la antigua zona de adiestramientoque contienen las municiones y explosivos. El agua que rodea laantigua área de adiestramiento, también es una zona peligrosa.Boyas de aviso han sido instaladas para alertar a los navegantesque hay artefactos explosivos sin detonar en esas aguas.Por su seguridad, permanezca fuera de las áreas peligrosas. Novisite las playas en la zona de peligro y no fondee o ancle botespersonales o comerciales en las aguas de los alrededores de lazona peligrosa.Directorio de ServiciosAIRES (A/C)• Centro Cruisair de Puerto RicoSan Juan 787-727-3637• D’Solution & Sales–PompanetteToda la Isla 787-697-9002BOTES• All Service Marine–MarquisFajardo 787-637-0719• Bella Marine–BertramSan Juan 939-639-4095• Caribbean Nautical GroupSan Juan 787-553-2344• CFR Yacht Sales–VikingSan Juan 787-722-7088• DAFFCO–Stamas/AnglerSan Juan 939-640-5476• IM Brokerage & MaintenanceSan Juan 787-725-5946• Industrial & Marine ServiceSan Juan 787-725-5946• J-Boats CaribbeanPonce 787-413-5565• Krone Inflatable Boats–FlexboatToda la Isla 787-810-3190• North Coast MarineSan Juan 787-667-3420• Puerto Rico Caribe InflatableToda la Isla 787-642-4178• R&B Power–SouthportBayamón 787-785-9777• Sailing Big–MacGregorSan Juan/<strong>La</strong>jas 787-379-0867• Viso Marine–RivieraFajardo 787-405-1200• Yacht Center of the CaribbeanSan Juan 787-244-9888BUCEO• Blue Water ScubaBayamón 787-288-0707Ponce 787-840-0707• Coral Scuba ShopArecibo 787-817-3716• <strong>La</strong> Casa del BuzoSan Juan 787-758-2710• Paradise Scuba Center<strong>La</strong> Parguera 787-899-7611• Scuba DogsGuaynabo 787-783-6377CANVAS/VELAS• Costurero del MarToda la Isla 787-942-6649• Ponce Sailing CenterToda la Isla 787-378-5032ELECTRONICOS• West MarineFajardo 787-801-2700San Juan 787-777-0814ESCUELAS• Club Náutico de San Juan–VelaSan Juan 787-722-0177• Comisionado de NavegaciónToda la Isla 787-999-2200• Ponce Sailing Center–VelaPonce 787-378-5032• Ponce Yacht Fishing Club–VelaPonce 787-842-9003• Sea SchoolSan Juan 787-289-2278• U.S. Coast Guard AuxilliaryDistrito de PR 787-607-0408• United States Power SquadronDistrito de PR 787-344-7577HÉLICES• Campo Rico PropellerRío Piedras 787-752-8576LEGAL-CONSULTORÍA• Castañer <strong>La</strong>w OfficesSanturce 787-688-4144MARINAS• American Yacht HarborSt. Thomas 340-775-6454• Cangrejos Yacht ClubCarolina 787-791-1015• Club Deportivo del OesteMayagüez 787-851-8880• Club Náutico de AreciboArecibo 787-878-8465• Club Náutico de BoquerónCabo Rojo 787-851-1336• Club Náutico de DoradoDorado 787-796-6619• Club Náutico de GuayamaGuayama 787-866-3162• Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<strong>La</strong>jas 787-899-5590• Club Náutico de MayagüezMayagüez 787-831-7881• Club Náutico de San JuanSan Juan 787-722-0177• Crown Bay MarinaSt. Thomas 340-774-2255• Isle de Sol Yacht ClubSt. Maarten 599-544-2408• Isleta MarinaFajardo 787-643-2180• Marina BoquerónCabo Rojo 787-255-3120• Marina de SalinasSalinas 787-824-3185• Marina Puerto ChicoFajardo 787-863-0834• Marina Puerto Del ReyFajardo 787-860-1000• Ocean World MarinaPuerto Plata, RD 809-970-3373• Ponce Yacht & Fishing ClubPonce 787-842-9003• Rodney Bay MarinaSt. Lucia 758-452-0324• San Juan Bay MarinaSan Juan 787-721-8062• Simpson Bay MarinaSt. Maarten 599-544-2309• Sunbay MarinaFajardo 787-863-0313• The Bitter End Yacht ClubVirgen Gorda 800-872-2392• The Yacht ClubPalmas del Mar 787-379-7383• Village Cay MarinaTortola 284-494-2771• Villa Marina Yacht HarbourFajardo 787-728-2450• Virgin Gorda Yacht HarbourVirgin Gorda 284-495-5500• Yacht Haven GrandeSt. Thomas 340-774-9500MECÁNICA/MOTOR• Motor Sport–YamahaToda la Isla 787-790-4900• R&B Power–YanmarToda la Isla 787-785-9777MECÁNICA/TRANSMISIÓN• Poseidon Marine Services–ZFToda la Isla 954-235-7104PESCA-ARTÍCULOS• Alga MarinaGuánica 787-821-4164• Bayside Bait and TackleSan Juan 787-724-2677• Gone FishingSan Juan 787-594-6360• Mike BenítezSan Juan 787-723-2292• Playa MarineSalinas 787-824-5337• Sunday Bait & TacklePuerto Nuevo 787-707-0000• The Tackle BoxIsla Verde 787-726-1662PIEZAS Y ACCESORIOS• Alga MarinaGuánica 787-821-4164• Azimuth Maritime–WaterMakersToda la Isla 787-397-8028• Better BoatsSanturce 787-726-1395• CEA Industrial SupplyHato Rey 787-751-6639• Centro Piezas MarinoRío Piedras 787-701-4280• Luscar MarineCabo Rojo 787-851-4945• Marina Costa Azul<strong>La</strong>jas 787-899-8716• MarinauticSanta Isabel 787-845-4025• Marine DreamSan Juan 787-723-2639• Motor Sport–YamahaGuaynabo 787-790-4900• Playa MarineSalinas 787-824-5337• Santa Isabel Nautic CenterSanta Isabel 787-845-5422• Sea BelowToda la Isla 939-630-6167• Skipper ShopFajardo 787-863-2455• West MarineFajardo 787-801-2700San Juan 787-777-0814PREVENCIÓN INCENDIOS• Ponce Fire ProductsToda la Isla 787-984-0647PROTECCIÓN PERSONAL• <strong>La</strong> Armería MetropolitanaSan Juan 787-782-6378REPARACIONES• Industrial & Marine ServiceSan Juan 787-725-5946• Island MarineFajardo 787-633-3088• Los Españoles Boat RepairFajardo 787-863-6965• Roig EngineeringToda la Isla 787-391-9040RESCATE• Sea TowToda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900RESTAURANTES• A la BandaPuerto del Rey 787-860-9162• El DoradoSalinas 787-824-4455• SalitreArecibo 787-816-2020ROTULACIÓN• WWW.BOATGRAPHICSPR.COMArea Este 787-385-6608SEGUROS• Blue Waters InsurersSan Juan 787-638-9828• Seguros Javier CalderónSan Juan 787-281-0500SURF-KAYAK• Aqua Sports Kayak & SurfSan Juan 787-782-6735• VelaunoSan Juan 787-728-8716• Ventolera Hi-Wind Surf Shop<strong>La</strong>jas 787-808-0396SURVEYORS• Joseph Barlía, AMSToda la Isla 787-397-8028• Kemuel MoralesToda la Isla 787-891-2702TRANSPORTE• Don Pepe Marine TransportToda la Isla 787-636-8158GOBIERNO• Comisionado de NavegaciónAguadila 787-882-4285Arecibo 787-880-6063Fajardo 787-860-5548Guayama 787-864-5353Mayagüez 787-834-5088Ponce 787-843-3041San Juan 787-999-2200• Coast GuardToda la Isla 787-729-6800• Cuerpo de VigilantesToda la Isla 787-724-5700• Customs & Border ProtectionCulebra 787-742-3531Fajardo 787-863-0950Mayagüez 787-831-3342Ponce 787-841-3130San Juan 787-253-4533787-253-4534Vieques 787-741-8366• Citizenship & ImmigrationCulebra 787-742-3531Fajardo 787-863-0950Mayagüez 787-831-3368Ponce 787-841-3154San Juan 787-289-7963787-509-2560Vieques 787-741-8366


Año 2009, núm. 4 |39NewSAVE$80SAVE $ 50SAVE$30SeafitRUNABOUT VESTFOUR-PACK• Four adult universalvests, 30"–52" ina durable nylonstorage case• Adjustable buckles offer asecure fit; Minimum of15.5lb. buoyancyModel 7841729 Reg. 89.9959 99¡Visite uno de nuestrosalmacenes cerca de usted!FAJARDO4186 Carretera Estatal #3(787) 801-2700SAN JUAN197 Calle Federico Costa(787) 777-0814FusionKuumaSTOWN' GOINFRAREDGRILLWest Marine• 13,000BTUs of AIS-1000heat output and CLASS B AIS TRANSCEIVER145sq.in. ofgrilling space • Displays real-time information on your chartplotter,PC navigation software or dedicated AIS displayModel 10184505• GPS antenna included; Requires any VHF antennaReg. 179.9999 99 • Display not included; Connection toan AIS-compatible display requiredNewModel 10393460699 99SAVE UPTO $ 40West MarineKINGFISHFOLDING DECK CHAIRS• Improved comfort and durability• Lightweight and stable with1" tubing and non-marringleg tips; 29"H x 26"W x 14"DModel Reg. SaleAluminum 9521840 149.99 129.99Stainless Steel 9521832 199.99 159.99SAVE $ 20FultonF2 DUAL-WHEELALUMINUM TRAILER JACK• Precision extruded aluminum alloyinner and outer tubes• Mount/swivel system allowsadjustment to any desired height;1,600lb. capacity; Lifetime warrantyModel 9384827 Reg. 109.9989 99MUST PRESENT THIS AD!to get the Sale Prices shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices goodMay 1 —31, 2009. Cashier please ring through as POV using item discount, reason code "Event." Product descriptions,typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.MS-IP500 TRUEMARINE IPOD STEREO• Dock your iPod directly in this stereo’s head unit for full playlistaccess and charging• 70W x 4 channel; SIRIUS satellite ready (tuner sold separately;service requires subscription); IP65 waterproofModel 9470824 Reg. 399.99349 99West MarineCOMPACT RIB 310• Great RIB performance and super compact storage dueto an exclusive folding transom• 10'2"L, 4'11" beam, 882lb. capacity,10hp max.Model 92664531799 00SAVE$50Taylor Made ® ProductsHULL GARD FENDER 4-PACK• Four 6.5" x 23" White Hull Gard fendersin a convenient black mesh carry bag• Needle valve inflationModel 7036858 Reg. 119.9969 99SAVE $ 10West MarineSTOWAWAY DECK BRUSH& HANDLE COMBO• Fully adjustable 2'-4' handle withscrew-type threads• 8", medium-bristle brushModel 8563702 Reg. 21.9911 99


40| Año 2009, núm. 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!