12.07.2015 Views

catalogo ourencine 2000 - Festival de Cine Internacional de Ourense

catalogo ourencine 2000 - Festival de Cine Internacional de Ourense

catalogo ourencine 2000 - Festival de Cine Internacional de Ourense

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

O RGANIZAC ONSORCIO PARA O F ESTIVAL I NTERNACIONALDE C INE I NDEPENDENTE DE O URENSEP RESIDENTEManuel Jaime Cabezas EnríquezV OCAISJosé Luis Baltar PumarAurelio Gómez VillarJosé Luis Valladares Fernán<strong>de</strong>zBelén Girón VélezS ECRETARIOFernando Giner BrizI NTERVENTORJosé María Baños CampoX ERENTEBeatriz Fernán<strong>de</strong>z-AnguianoD IRECTORCésar Manuel Silva RodríguezC OORDINADORHenrique Torreiro SebastiánC OORDINADOR DE PUBLICACIÓNSMiguel Vicente AlonsoX EFE DE PRENSAÓscar LosadaD IRECCIÓNTÉCNICAJosé Manuel Váquez FontesA LMACÉN E DEPÓSITOJavier BobilloCésar AbásoloI MAXEGRÁFICAXosé Lois VázquezD ESEÑO DO PREMIOManuel García <strong>de</strong> BuciñosD ESEÑO CARTEL PUBLICITARIO F ESTIVALGallega <strong>de</strong> Publicidad & Diseño, S.A.D OCUMENTACIÓNFilmoteca EspañolaFe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes <strong>de</strong> GaliciaP ATROCINIOExcmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>Excma. Deputación Provincial<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>C O -PATROCINIOConsellería <strong>de</strong> Cultura, ComunicaciónSocial e Turismo da Xunta <strong>de</strong> GaliciaPrograma MEDIA da Unión EuropeaEixo Atlântico do Noroeste PeninsularCoordinadora Europa <strong>de</strong> Festivais <strong>de</strong><strong>Cine</strong>maC OORDINACIÓN DE INVITADOSMª Jesús Labrador AnsiaO FICINA DE INFORMACIÓNÁngeles Mugüerza MouriñoLour<strong>de</strong>s Outeda ChantadaMaría Cal<strong>de</strong>lasR ELACIÓNSP ÚBLICASHéctor Pereiro BucetaMª Jesús PereiraRamón Pacios Fernán<strong>de</strong>zVenus Alonso MosqueraA TENCIÓN DE SALASAlejandro JimémezConchi Pato RodríguezPaz Fernán<strong>de</strong>z FeijooSara Núñez Con<strong>de</strong>C ATÁLOGO DO 5º FESTIVALI NTERNACIONAL DE C INE I NDEPENDENTEDE O URENSEE DITA: Consorcio para o <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>Apartado 664, 32080 <strong>Ourense</strong> (Spain)www.<strong>ourencine</strong>.com, oufest@<strong>ourencine</strong>.comC OORDINACIÓN/TRADUCCIÓNS Ó INGLÉS:Miguel Vicente AlonsoD ESEÑO E MAQUETACIÓN: Xosé Lois Vázqueze Nicole Carpentier, S.C. | www.e<strong>de</strong>nia.orgE DICIÓN DE TEXTOS: Aira I.C., S.L.F OTOMECÁNICA: TecprimI MPRESIÓN: Rodi A.G., S.L.D EPÓSITO L EGAL:


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eO outono é unha estación especial para <strong>Ourense</strong>, especial pola súa relevancia cromática e temática.A paisaxe ourensá tínxese <strong>de</strong> cores para mostrarnos o encanto dos viñedos serpeantes na beira do Miño, coa tonalida<strong>de</strong> dover<strong>de</strong> dos montes na súa floresta cambiante, transformándose nunha alegoría épica.Co cambio cromático da natureza prodúcense, precisamente nesta época do ano, acontecementos na vida ourensá <strong>de</strong> especialtranscen<strong>de</strong>ncia: a fiesta do "Magosto" e a celebración da festivida<strong>de</strong> <strong>de</strong> noso Santo Patrón San Martiño e o <strong>Festival</strong><strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte.O primeiro dos acontecementos vén xa marcado pola propia historia, remontándose a un pasado afastado que, se ben puidoter unha orixe profana, nos últimos séculos, arroupado pola Igrexa, ten tido un especial significado, por todo canto representana nosa cultura.O segundo dos acontecementos, cunha incipiente historia, soamente conta cunha existencia <strong>de</strong> cinco anos, tendo entradona nosa vida con énfase como un acontecemento da nosa contemporaneida<strong>de</strong>, presentándonos a máis sublime das artes: ainterpretación.A esta característica, xa tan tradicional na historia, súmase a tecnoloxía da nosa época, dando como resultado unha novaexpresión artística que se combina entre a interpretación e a exposición temática, entre o guión e os planos que con multitu<strong>de</strong><strong>de</strong> ángulos e situacións se nos ofrecen.Isto é o cinema, o que alguén chegou a clasificar como a sétima arte. E <strong>Ourense</strong> non é alleo a este acontecemento e duranteos últimos cinco anos vén celebrando, con gran<strong>de</strong> éxito, como así o <strong>de</strong>mostra a sucesión <strong>de</strong> edicións, o <strong>Festival</strong> Internacinal<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte, precisamente <strong>de</strong>se cinema non comercial que se consi<strong>de</strong>ra a expresión máis pura da arte, on<strong>de</strong> seaúnan esforzos para mostrar temas <strong>de</strong> especial importancia na nosa vida cotiá, cunha análise fóra do contexto normal, creándoseasí un espacio diferencial na expresión máis pura da cinematografía.Durante uns días po<strong>de</strong>rán ser contempladas nas salas <strong>de</strong> cine convencionais verda<strong>de</strong>iras obras mestras <strong>de</strong> diversos paísesque, con bo criterio, un xurado soubo seleccionar con esmero para nos amosar o máis representativo e actual do cinema in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte.Os ourensáns teñen ó seu dispor esta mostra para que, co seu xuízo crítico, valoren a calida<strong>de</strong> do que hoxe se produce <strong>de</strong>ntrodos canons máis rigorosos dun cinema <strong>de</strong> calida<strong>de</strong>.Manuel Jaime Cabezas EnríquezA LCALDE DE O URENSE


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eEl otoño es una estación especial para <strong>Ourense</strong>, especial por su relevancia cromática y temática.El paisaje ourensano se tiñe <strong>de</strong> colores para mostrarnos el encanto <strong>de</strong> los viñedos serpenteantes en el cauce <strong>de</strong>l Miño, con latonalidad <strong>de</strong>l ver<strong>de</strong> <strong>de</strong> los montes en su floresta cambiante, transformándose en una alegoría épica.Con el cambio cromático <strong>de</strong> la naturaleza se producen, precisamente en esta época <strong>de</strong>l año, acontecimientos en la vida ourensana<strong>de</strong> especial transcen<strong>de</strong>ncia: la fiesta <strong>de</strong>l «Magosto» y la celebración <strong>de</strong> la festividad <strong>de</strong> nuestro Santo Patrón San Martíny el <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pendiente.El primero <strong>de</strong> los acontecimientos viene ya marcado por la propia historia, remontándose a un pasado lejano que, si bien pudohaber tenido un origen profano, en los últimos siglos, arropado por la Iglesia, ha tenido un especial significado, por todocuanto representa en nuestra cultura.El segundo <strong>de</strong> los acontecimientos, con una incipiente historia, solamente cuenta con una existencia <strong>de</strong> cinco años, habiendoentrado en nuestra vida con énfasis como un acontecimiento <strong>de</strong> nuestra contemporaneidad, presentándonos la más sublime <strong>de</strong>las artes: la interpretación.A esta característica, ya tan tradicional en la historia, se suma la tecnología <strong>de</strong> nuestra época, dando como resultado una nuevaexpresión artística que se combina entre la interpretación y la exposición temática, entre el guión y los planos que con multitud<strong>de</strong> ángulos y situaciones se nos ofrecen.Esto es el cine, lo que alguien llegó a clasificar como el séptimo arte. Y <strong>Ourense</strong> no es ajeno a este acontecimiento y durantelos últimos cinco años viene celebrando, con gran éxito, como así lo <strong>de</strong>muestra la sucesión <strong>de</strong> ediciones, el <strong>Festival</strong> Internacinal<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pendiente, precisamente <strong>de</strong> ese cine no comercial que se consi<strong>de</strong>ra la expresión más pura <strong>de</strong>l arte, don<strong>de</strong> se aúnanesfuerzos para mostrar temas <strong>de</strong> especial importancia en nuestra vida cotidiana, con un análisis fuera <strong>de</strong>l contexto normal,creándose así un espacio diferencial en la expresión más pura <strong>de</strong> la cinematografía.Durante unos días se podrán contemplar en las salas <strong>de</strong> cine convencionales, verda<strong>de</strong>ras obras maestras <strong>de</strong> diversos paísesque, con buen criterio, un jurado ha sabido seleccionar con esmero para mostrarnos lo más representativo y actual <strong>de</strong>l cine in<strong>de</strong>pendiente.Los ourensanos tienen a su disposición esta mostra para que, con su juicio crítico, valoren la calidad <strong>de</strong> lo que hoy se produce<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los cánones más rigurosos <strong>de</strong> un cine <strong>de</strong> calidad.Manuel Jaime Cabezas EnríquezA LCALDE DE O URENSE


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eA celebración en <strong>Ourense</strong> dun festival internacional <strong>de</strong> cine supón unha aposta <strong>de</strong>cidida por ofrecer á socieda<strong>de</strong>unha nova e atractiva oferta cultural, que complete o amplo abano <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que institucións e organizaciónsofrecen ó longo do ano.Resulta, polo tanto, unha magnífica ocasión para coñecer as últimas novida<strong>de</strong>s dun xénero en constante evolución,dunha nova forma <strong>de</strong> expresión artística que ten na nosa capital e provincia un importante grupo <strong>de</strong> seguidores.A calida<strong>de</strong> dos títulos presentados nas edicións anteriores e a súa consolidación entre o público ourensáne mesmo <strong>de</strong> Galicia fai que as institucións que apoiamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os seus inicios esta iniciativa poidamosver agora cómo o paso do tempo dá estabilida<strong>de</strong> a esta i<strong>de</strong>a e prestixio á nosa cida<strong>de</strong>.Des<strong>de</strong> a Deputación, xa que logo, non nos queda máis que animar a tódolos que co seu traballo fan posible estecertame, felicitalos polo seu esforzo para que cada edición sexa unha novida<strong>de</strong> exitosa e <strong>de</strong>sexar que osasistentes ás distintas proxeccións e activida<strong>de</strong>s disfruten con elas.José Luis Baltar PumarP RESIDENTE DA D EPUTACIÓN P ROVINCIAL DE O URENSE


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eLa celebración en <strong>Ourense</strong> <strong>de</strong> un festival internacional <strong>de</strong> cine supone una apuesta <strong>de</strong>cidida por ofrecer a la sociedad una nuevay atractiva oferta cultural, que complete el amplio abanico <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que instituciones y organizaciones ofrecen a lolargo <strong>de</strong>l año.Resulta, por tanto, una magnífica ocasión para conocer las últimas noveda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> un género en constante evolución, <strong>de</strong> unanueva forma <strong>de</strong> expresión artística que tiene en nuestra capital y provincia un importante grupo <strong>de</strong> seguidores. La calidad <strong>de</strong>los títulos presentados en las ediciones anteriores y su consolidación entre el público ourensano y mismo <strong>de</strong> Galicia hace quelas instituciones que apoyamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus inicios esta iniciativa podamos ver ahora cómo el paso <strong>de</strong>l tiempo le da estabilidada esta i<strong>de</strong>a y prestigio a nuestra ciudad.Des<strong>de</strong> la Diputación, por tanto, no nos queda más que animar a todos los que con su trabajo hacen posible este certamen, felicitarlospor su esfuerzo para que cada edición sea una novedad exitosa y <strong>de</strong>sear que los asistentes a las distintas proyeccionesy activida<strong>de</strong>s disfruten con ellas.José Luis Baltar PumarP RESIDENTE DE ÑA D IPUTACIÓN P ROVINCIAL DE O URENSE


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eCOORDENADORA EUROPEA DE FESTIVAIS DE CINEMACOORDINADORA EUROPEA DE FESTIVALES DE CINEEUROPEAN COORDINATION OF FILM FESTIVALSA Coor<strong>de</strong>nadora Europea <strong>de</strong> Festivais <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma, unGrupo Europeo <strong>de</strong> Interese Económico (EEIG), estáformada por 160 festivais <strong>de</strong> diferentes temas e condistintos formatos, todos eles co obxectivo <strong>de</strong> promocionaro cinema europeo. Están representadostódolos países membros da Unión Europea, a<strong>de</strong>maisdoutros europeos que non pertencen á mesma.A Coor<strong>de</strong>nadora <strong>de</strong>senvolve activida<strong>de</strong>s comúnspara tódolos seus membros, a través da cooperación,en vistas a promocionar o cinema europeo,mellorando a súa difusión e o coñecemento porparte do público.Os seus membros pagan unha cota para financiarestas activida<strong>de</strong>s, contribuíndo tamén economicamenteen proxectos concretos. Existen outras fontes<strong>de</strong> financiamento <strong>de</strong> carácter privado e público,a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> axudas sobre todo da Unión Europea.Xunto a estas activida<strong>de</strong>s comúns, a Coor<strong>de</strong>nadorafomenta a cooperación multi e bilateral entre osseus membros.A Coor<strong>de</strong>nadora asegura que os temas relativosós festivais cinematográficos sexan resaltadoscando o Parlamento Europeo tome <strong>de</strong>cisións políticas.A Coor<strong>de</strong>nadora distribúe un informe a estasinstitucións, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> a outras organizaciónsinternacionais, sobre temas relativos a festivaiscinematográficos.A Coor<strong>de</strong>nadora é tamén un centro <strong>de</strong> información eun lugar <strong>de</strong> reunión para os festivais.La Coordinadora Europea <strong>de</strong> <strong>Festival</strong>es <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>, unGrupo Europeo <strong>de</strong> Interés Económico (EEIG), estáformada por 160 festivales <strong>de</strong> diferentes temas ycon distintos formatos, todos ellos con el objetivo<strong>de</strong> promocionar el cine europeo. Están representadostodos los países miembros <strong>de</strong> la UniónEuropea, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otros europeos que no pertenecena la misma.La Coordinadora <strong>de</strong>sarrolla activida<strong>de</strong>s comunes paratodos sus miembros, a través <strong>de</strong> la cooperación,en vistas a promocionar el cine europeo, mejorandosu difusión y el conocimiento por parte <strong>de</strong>l público.Sus miembros pagan una cuota para financiar estasactivida<strong>de</strong>s, contribuyendo también económicamenteen proyectos concretos. Existen otras fuentes <strong>de</strong>financiación <strong>de</strong> carácter privado y público, a<strong>de</strong>más<strong>de</strong> becas sobre todo <strong>de</strong> la Unión Europea.Junto a estas activida<strong>de</strong>s comunes, la Coordinadorafomenta la cooperación multi y bilateral entre susmiembros.La Coordinadora asegura que los temas concernientesa los festivales cinematográficos sean resaltadoscuando el Parlamento Europeo tome <strong>de</strong>cisionespolíticas. La Coordinadora distribuye un informe aestas instituciones, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a otras organizacionesinternacionales, sobre temas relativos a festivalescinematográficos.La Coordinadora es también un centro <strong>de</strong> informacióny un lugar <strong>de</strong> reunión para los festivales.The European Coordination of Film <strong>Festival</strong>s, a EuropeanEconomic Interest Group (EEIG), is composed of 160festivals of different themes and sizes, all aiming to promoteEuropean cinema. All member countries of theEuropean Union are represented as well as some otherEuropean countries.The Coordination <strong>de</strong>velops common activities for itsmembers, through co-operation, with the aim of promotingEuropean cinema, improving circulation and raisingpublic awareness.The members pay a fee that finances these activities, themembers also contribute financially to specific projects.Other sources of financing are private and public grants,particularly from the European Union.Besi<strong>de</strong>s these common activities, the Coordination encouragesbilateral and multilateral co-operation amongits members.The Coordination ensures that the issues affecting filmfestivals are highlighted when the European Parliamentmakes policy <strong>de</strong>cisions. The Coordination distributes a reportto these institutions, and in addition to other internationalorganisations, on film festival matters. TheCoordination has produced a co<strong>de</strong> of ethics, which hasbeen adopted by all its members, to encourage commonpractise in professional practises.The Coordination is also an information centre and aplace for festivals to meet.64, rue Philippe le Bon • B-1000 BruxellesTel.: +32 2 280 13 76 • Fax: +32 2 230 91 41E-mail cefc@skypro.be • http://www.eurofilmfest.org


ÍNDICEINDEXJURADO LARGOMETRAJES pág. 13JURADO CORTOMETRAJES pág. 14SESIÓN INAUGURAL pág. 15páx. 13páx. 14XURADO LONGAMETRAXESXURADO CURTAMETRAXESpáx. 15 SESIÓN INAUGURALSECCIÓN COMPETITIVALARGOMETRAJES pág. 19CORTOMETRAJES pág. 31«EIXO ATLÁNTICO» pág. 45SECCIÓN COMPETITIVApáx. 19 LONGAMETRAXESpáx. 31 CURTAMETRAXESpáx. 45 «EIXO ATLÁNTICO»SECCIÓNS PARALELASSECCIONES PARALELASTORRENTE BALLESTER pág. 53WINTERBOTTOM pág. 57INÉDITO EN OURENSE pág. 61SESIONES ESPECIALES pág. 65MUESTRA «EIXO ATLÁNTICO» pág. 68páx. 68páx. 53 TORRENTE BALLESTERpáx. 57 WINTERBOTTOMpáx. 61 INÉDITO EN OURENSEpáx. 65 SESIÓNS ESPECIAISMOSTRA «EIXO ATLÁNTICO»CLAUSURA pág. 72EXPOSICIONES pág. 73PALMARÉS pág. 74DIRECTORES pág. 75páx. 72 CLAUSURAFEATURE FILMS JURY pág. 13páx. 73 EXPOSICIÓNSSHORT FILMS JURY pág. 14páx. 74 PALMARÉSOPENING GALA pág. 15páx. 75 DIRECTORESCOMPETITIVE SECTIONFEATURE FILMS pág. 19SHORT FILMS pág. 31«EIXO ATLÁNTICO» pág. 45ADDITIONAL SECTIONSTORRENTE BALLESTER pág. 53WINTERBOTTOM pág. 57NEVER SEEN IN OURENSE pág. 61SPECIAL SCREENINGS pág. 65«EIXO ATLÁNTICO» SHOW pág. 68CLOSING pág. 72EXHIBITIONS pág. 73AWARDS RECORD pág. 74DIRECTORS pág. 75


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eXURADOJURADO • JURYSECCIÓN COMPETITIVA DE LONGAMETRAXESSECCIÓN COMPETITIVA DE LARGOMETRAJES • FEATURE FILMS COMPETITIVE SECTIONP RESIDENTAPILAR SUEIROVigoComezou como actriz no teatro in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte enGalicia, pasando posteriormente ó cinema, on<strong>de</strong>protagonizou numerosas curtametraxes en 35mm, como Homo Hominis Opus I, Una historia gallega, La tercera mujer,Carmín, Muñeca <strong>de</strong> azul,... En 1981 crea a productora PS Films, coaque produce <strong>de</strong>zaseis curtametraxes, dirixindo ela mesma Vicus Spacorum(1981) e Retazos gallegos (1982). En 1984 funda a productoraAtlántico Films, on<strong>de</strong> traballa como productora executiva das longametraxes<strong>de</strong> Juan Pinzás La gran comedia (1985), El juego <strong>de</strong> los mensajesinvisibles (1991), premiado en Figueira da Foz, Punta <strong>de</strong>l Este e Cartaxena;La leyenda <strong>de</strong> la doncella (1994/95), premiado en Miami, Huelva eEstepona; e Era outra vez (1999), primeira película «Dogma» do cinemagalego. Con Cuando el mundo se acabe te seguiré amando (1998),convértese na primeira muller galega directora <strong>de</strong> longametraxes.Comenzó como actriz en el teatro in<strong>de</strong>pendiente en Galicia, pasandoposteriormente al cine, don<strong>de</strong> protagonizó numerosos cortometrajes en35mm, como Homo Hominis Opus I, Una historia gallega, La terceramujer, Carmín, Muñeca <strong>de</strong> azul,... En 1981 crea la productora PS Films,con la que produce dieciséis cortos, dirigiendo ella misma Vicus Spacorum(1981) y Retazos gallegos (1982). En 1984 funda la productoraAtlántico Films, don<strong>de</strong> trabaja como productora ejecutiva <strong>de</strong> los largometrajes<strong>de</strong> Juan Pinzás La gran comedia (1985), El juego <strong>de</strong> los mensajesinvisibles (1991), premiado en Figueira da Foz, Punta <strong>de</strong>l Este y Cartagena;La leyenda <strong>de</strong> la doncella, 1994/95, premiado en Miami, Huelva yEstepona; y Era outra vez (1999), primera película «Dogma» <strong>de</strong>l cine gallego.Con Cuando el mundo se acabe te seguiré amando (1998), seconvierte en la primera mujer gallega directora <strong>de</strong> largometrajes.She begun working as actress at in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Galician theatre turning afterwardsto the films where she played the main part in numerous 35 mmshort films as Homo Hominis Opus I, Una historia gallega, La tercera mujer,Carmín, Muñeca <strong>de</strong> azul,... She set up PS Films in 1981, which producedsixteen short films. She directed two of them, Vicus Spacorum(1981) and Retazos gallegos (1982). She also set up Atlántico Films in1984, where she works as executive producer of the films directed byJuan Pinzás La gran comedia (1985), El juego <strong>de</strong> los mensajes invisibles(1991), awar<strong>de</strong>d at Figueira da Foz, Punta <strong>de</strong>l Este and Cartagena; Laleyenda <strong>de</strong> la doncella (1994/95), awar<strong>de</strong>d at Miami, Huelva and Estepona;and Era outra vez (1999), the first ‘Dogma’ film of the Galiciancinema. With her film Cuando el mundo se acabe te seguiré amando(1998), she becomes the first woman who has directed a film in Galicia.SONIA CASTELOExerceu labores informativos nos telexornais e outrosprogramas da Televisión <strong>de</strong> Galicia. É actriz <strong>de</strong>Ferrol, 1968dobraxe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1992. Des<strong>de</strong> entón ten participadocon papeis principais en numerosas series televisivas galegas (Mareasvivas, Rías Baixas) e españolas (Nada es para siempre, Policías). Ten actuadoen curtametraxes como Tanto ten e Si te digo la verdad, te miento,e este ano tivo a súa primeira participación nunha longametraxe, xunto aLuppi e Rabal, en Divertimento.Ejerció labores informativas en los telediarios y otros programas <strong>de</strong> la Televisión<strong>de</strong> Galicia. Es actriz <strong>de</strong> doblaje <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1992. Des<strong>de</strong> entonces haparticipado con papeles principales en numerosas series televisivas gallegas(Mareas vivas, Rías Baixas) y españolas (Nada es para siempre, Policías).Ha actuado en cortometrajes como Tanto ten y Si te digo la verdad,te miento, y este año ha tenido su primera participación en un largometraje,junto a Luppi y Rabal, en Divertimento.She worked for Televisión <strong>de</strong> Galicia at television news bulletins and severalother programmes. She is a dubbing actress since 1992. She has alsostarred at numerous Galician (Mareas vivas, Rías Baixas) and Spanish(Nada es para siempre, Policías) TV series. She has acted at short films asTanto ten and Si te digo la verdad, te miento, and this year she has actedfor the first time at a feature film, Divertimento, with Luppi and Rabal.MANUEL PALACIOSRealizou estudios <strong>de</strong> Enxeñería Técnica SuperiorMadrid, 1961<strong>de</strong> Telecomunicacións. O seu traballo tense <strong>de</strong>senvolvidoen ámbitos diversos: teatro, publicida<strong>de</strong>,cinema e televisión. Des<strong>de</strong> as orixes da ca<strong>de</strong>a, en 1990, forma parte <strong>de</strong>Canal +. En 1999 dirixiu a súa primeira película para televisión, La rosa<strong>de</strong> piedra, aínda que no terreo da ficción realizara anteriormente a obramusical Bodas <strong>de</strong> gloria, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> documentais como Poeta en NuevaYork ou Ricardo Franco: Reencuentro, ámbolos dous <strong>de</strong> 1998. Co documentalLisboa, Faca no Coração obtivo a Medalla <strong>de</strong> Prata do <strong>Festival</strong><strong>de</strong> Nova York; a obra musical <strong>de</strong> ficción Bodas <strong>de</strong> gloria reportoulle a Rosa<strong>de</strong> Bronce no <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Televisión <strong>de</strong> Montreux, ten sidonomeado ós premios Emmy por Poeta en Nueva York. Des<strong>de</strong> 1995 tendirixido as cerimonias <strong>de</strong> inauguración, Premios Donostia e clausura do<strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> San Sebastián. Dirixiu unha ducia <strong>de</strong>curtametraxes, en diferentes soportes, e <strong>de</strong> 1983 a 1990 escribiu e dirixiunumerosas obras teatrais, estreadas coa súa propia compañía. A súaprimeira longametraxe é Gitano, con guión <strong>de</strong> Arturo Pérez-Reverte.Realizó estudios <strong>de</strong> Ingeniería Técnica Superior <strong>de</strong> Telecomunicación. Sutrabajo se ha <strong>de</strong>sarrollado en ámbitos diversos: teatro, publicidad, cine ytelevisión. Des<strong>de</strong> los orígenes <strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na, en 1990, forma parte <strong>de</strong>Canal +. En 1999 dirigió su primera película para televisión, La rosa <strong>de</strong>piedra, aunque en el terreno <strong>de</strong> la ficción había realizado anteriormente laobra musical Bodas <strong>de</strong> gloria, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> documentales como Poeta enNueva York o Ricardo Franco: Reencuentro, ambos <strong>de</strong> 1998. Con el documentalLisboa, Faca no Coração ha obtenido la Medalla <strong>de</strong> Plata <strong>de</strong>l<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Nueva York; la obra musical <strong>de</strong> ficción Bodas <strong>de</strong> gloria le reportóla Rosa <strong>de</strong> Bronce en el <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Televisión <strong>de</strong> Montreux,y ha sido nominado a los premios Emmy por Poeta en Nueva York.Des<strong>de</strong> 1995 ha dirigido las ceremonias <strong>de</strong> inauguración, Premios Donostiay clausura <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> San Sebastián. Hadirigido una docena <strong>de</strong> cortometrajes, en diferentes soportes, y <strong>de</strong> 1983a 1990 escribió y dirigió numerosas obras teatrales, estrenadas con supropia compañía. Su primer largometraje es Gitano, con guión <strong>de</strong> ArturoPérez-Reverte.He studied Advanced Technical Telecommunication Engineering. He hasworked for theatre, advertising, cinema and TV. He is on the Canal + staffsince it was set up in 1990. He directed his first TV movie La rosa <strong>de</strong>piedra in 1999, even though working on the field of fiction he had filmedbefore the musical Bodas <strong>de</strong> gloria plus documentaries as Poeta en NuevaYork or Ricardo Franco: Reencuentro, both in 1998. He won the SilverMedal at New York <strong>Festival</strong> with his documentary Lisboa, Faca noCoração, Bodas <strong>de</strong> gloria was prized with the Bronze Rose at the InternationalTelevision <strong>Festival</strong> at Montreaux. He has been nominated for theEmmy with his short film Poeta en Nueva York. He has directed the opening,Donostia Prizes and closing ceremonies at the International Film <strong>Festival</strong>at San Sebastián since 1995.He has directed a dozen of short films, on film and vi<strong>de</strong>o. From 1983 to1990 he wrote and directed numerous dramas which were performed forthe first time with his own company. His first feature film is Gitano, writtenby Arturo Pérez Reverte.13JOSÉ RAMÓN REY FERREIRO Titulado pola Escuela Oficial <strong>de</strong> Periodismo <strong>de</strong>Vara <strong>de</strong> Rey, Cuenca, 1944 Madrid, ten <strong>de</strong>senvolvido case toda a súa vidaprofesional en Radio Nacional <strong>de</strong> España, primeironas emisións <strong>de</strong> Radio Exterior <strong>de</strong> España, exerceno distintos cargos <strong>de</strong>responsabilida<strong>de</strong>. Pasou logo ós Servicios Informativos <strong>de</strong> Radio Nacionalcomo xefe da Área <strong>de</strong> Cultura e, posteriormente, foi nomeado director <strong>de</strong>Radio 3. Nese tempo exercía xa a crítica <strong>de</strong> espectáculos en varios programas<strong>de</strong> Radio 1, e, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hai aproximadamente quince anos, <strong>de</strong>dícaseen exclusiva á crítica cinematográfica, en programas <strong>de</strong> Radio 1 (Buenosdías, De cine, Fiebre <strong>de</strong>l sábado, El ojo crítico e Entre dos luces), Radio3 (El séptimo vicio) e Radio 5. Ten o premio «Villa <strong>de</strong> Madrid» <strong>de</strong> radioe ten colaborado en Diario 16, El Mundo e o <strong>de</strong>saparecido diario Ya.Titulado por la Escuela Oficial <strong>de</strong> Periodismo <strong>de</strong> Madrid, ha <strong>de</strong>sarrolladocasi toda su vida profesional en Radio Nacional <strong>de</strong> España, primero en lasemisiones <strong>de</strong> Radio Exterior <strong>de</strong> España, don<strong>de</strong> ejerció distintos cargos <strong>de</strong>responsabilidad. Pasó luego a los Servicios Informativos <strong>de</strong> Radio Nacionalcomo jefe <strong>de</strong>l Área <strong>de</strong> Cultura y, posteriormente, fue nombrado director<strong>de</strong> Radio 3. En ese tiempo, ejercía ya la crítica <strong>de</strong> espectáculos en variosprogramas <strong>de</strong> Radio 1, y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace aproximadamente quinceaños, se <strong>de</strong>dica en exclusiva a la crítica cinematográfica, en programas<strong>de</strong> Radio 1 (Buenos días, De cine, Fiebre <strong>de</strong>l sábado, El ojo crítico y Entredos luces), Radio 3 (El séptimo vicio) y Radio 5. Tiene el premio «Villa<strong>de</strong> Madrid» <strong>de</strong> radio y ha colaborado en Diario 16, El Mundo y el <strong>de</strong>saparecidodiario Ya.He is graduated at the Escuela Oficial <strong>de</strong> Periodismo of Madrid. He has<strong>de</strong>veloped the most of his professional carreer working in Radio Nacional<strong>de</strong> España. He began in Radio Exterior <strong>de</strong> España, where he occupiedposts of liability. After that, he became the manager of Cultural Area of theNews Services. Afterwards, he was <strong>de</strong>signated director of Radio 3. At thattime, he began to ma<strong>de</strong> cinema criticism for several programs of Radio 1,and, for the last fifteen years he has been working full-time making cinemacriticism for Radio 1 programs (Buenos días, De cine, Fiebre <strong>de</strong>lsábado, El ojo crítico and Entre dos luces), Radio 3 (El séptimo vicio) andRadio 5. He has won the Prize ‘Villa <strong>de</strong> Madrid’ in radio. He has collaboratedin Diario 16, El Mundo and in the extincted daily newspaper Ya.DOMINGO SOLANOIníciase no campo da fotografía aplicada ó cinemaCáceres, 1940en 1960, colaborando como axudante <strong>de</strong> operadorxunto ós máis <strong>de</strong>stacados directores <strong>de</strong> fotografíado cine español e tamén europeo, intervindo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>sta especialida<strong>de</strong>nunhas cincuenta produccións ata o ano 1969, no que roda a primeirapelícula como segundo operador, para conseguir o seu primeirocontrato como director <strong>de</strong> fotografía no ano 1976. A partir <strong>de</strong> 1985 alternao seu traballo na especialida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fotografía coa <strong>de</strong> director/realizdor<strong>de</strong> televisión. Dirixiu a longametraxe Nosotros en particular (1985), e,entre outras, as series <strong>de</strong> televisión Por fin solos e Ada Madrina. Comodirector <strong>de</strong> fotografía traballou tanto en curtas como en longasmetraxes efíxoo con directores como Berlanga, Bar<strong>de</strong>m, Javier Aguirre, Saura ouMarco Ferreri e en películas como Varietés, La casa <strong>de</strong> las palomas, Flor<strong>de</strong> Santidad, Al servicio <strong>de</strong> la mujer española, La monja alférez ou Morosy cristianos. Foi profesor da ECAM, na especialida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fotografía.Se inicia en el campo <strong>de</strong> la fotografía aplicada al cine en 1960, colaborandocomo ayudante <strong>de</strong> operador junto a los más <strong>de</strong>stacados directores<strong>de</strong> fotografía <strong>de</strong>l cine español y también europeo, interviniendo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>esta especialidad en unas cincuenta producciones hasta el año 1969 enel que rueda la primera película como segundo operador, para conseguirsu primer contrato como director <strong>de</strong> fotografía en el año 1976. A partir<strong>de</strong> 1985 alterna su trabajo en la especialidad <strong>de</strong> fotografía con la <strong>de</strong> director/realizador<strong>de</strong> televisión. Ha dirigido un largometraje Nosotros enparticular (1985) y, entre otras, las series <strong>de</strong> televisión Por fin solos y AdaMadrina. Como director <strong>de</strong> fotografía ha trabajado tanto en cortos comoen largometrajes y lo ha hecho con directores como Berlanga, Bar<strong>de</strong>m,Javier Aguirre, Saura o Marco Ferreri y en películas como Varietés, La casa<strong>de</strong> las palomas, Flor <strong>de</strong> santidad, Al servicio <strong>de</strong> la mujer española, Lamonja alférez o Moros y cristianos. También ha sido profesor <strong>de</strong> laECAM, en la especialidad <strong>de</strong> fotografía.He began to work at film photography scope in 1960 as assistant cameramanwith the most outstanding directors of the Spanish and Europeancinema in more than fifty film productions till 1969, when he films his firstpicture as second cameraman. He gets his first contract for director ofphotography in 1976. Since 1985 he alternates his work at photographyscope with TV production.As director of photography he has worked both in short and feature films,and with film directors as Berlanga, Bar<strong>de</strong>m, Javier Aguirre, Saura or MarcoFerreri and in films as Varietés, La casa <strong>de</strong> las palomas, Flor <strong>de</strong> santidad,Al servicio <strong>de</strong> la mujer española or Moros y cristianos. He has alsobeen teacher at the ECAM, photography section.


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eXURADOJURADO • JURYSECCIÓN COMPETITIVA INTERNACIONAL DE CURTAMETRAXESE COMPETICIÓN ‘EIXO ATLÁNTICO’ DE CURTAMETRAXESSECCIÓN COMPETITIVA INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJESY COMPETICIÓN ‘EIXO ATLÁNTICO’ DE CORTOMETRAJESSHORT FILMS COMPETITIVE SECTION AND ‘EIXO ATLÁNTICO’ SHORT FILMS COMPETITIONP RESIDENTEMIGUEL DIASEn 1990 fundou o <strong>Cine</strong>clube <strong>de</strong> Vila do Con<strong>de</strong>.Santo Il<strong>de</strong>fonso, Porto, 1966 Fundador, membro da dirección e programadordo <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Curtas Metragens <strong>de</strong>Vila do Con<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1993. Fundador e director da Cooperativa <strong>de</strong> CurtasMetragens, que a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> organizar o <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Curtas Metragensacolle a Agência da Curta Metragem, que promove as curtametraxes portuguesasno estranxeiro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1999. É membro do equipo do <strong>de</strong>partamento<strong>de</strong> cinema, audiovisual e multimedia <strong>de</strong> Porto 2001, Capital Europeada Cultura.En 1990 fundó el <strong>Cine</strong>club <strong>de</strong> Vila do Con<strong>de</strong>. Fundador, miembro <strong>de</strong> ladirección y programador <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Cortometrajes <strong>de</strong> Vilado Con<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1993. Fundador y director <strong>de</strong> la Cooperativa <strong>de</strong> Cortometrajes,que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> organizar el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cortometrajes albergala Agencia <strong>de</strong> Cortometrajes, que promueve los cortometrajes portuguesesen el extranjero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1999. Es miembro <strong>de</strong>l equipo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento<strong>de</strong> cine, audiovisual y multimedia <strong>de</strong> Oporto 2001, Capital Europea<strong>de</strong> la Cultura.He set up the Vila do Con<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>club in 1990. Foun<strong>de</strong>r, direction memberand programmer of the International Short Film <strong>Festival</strong> of Vila doCon<strong>de</strong> since 1993. Foun<strong>de</strong>r and director of the Short Films Cooperative,which not only organizes the Short Film <strong>Festival</strong> but also manages theShort Film Agency, which promotes the Portuguese short films abroadsince 1999. He is a member of the film, audiovisual and media <strong>de</strong>partmentshift of Porto 2001, European Capital of Culture.14MIGUEL CASTELOÉ licenciado en Ciencias da Información, na especialida<strong>de</strong><strong>de</strong> Imaxe e Son, pola Universidad Com-Ramirás, <strong>Ourense</strong>, 1946plutense <strong>de</strong> Madrid. En 1979 crea a productoraÁbrago Films. Durante uns anos <strong>de</strong>dícase a labores <strong>de</strong> xornalismo enprensa, radio e televisión. Ten escrito artigos sobre cinema e teatro en diversaspublicacións galegas e <strong>de</strong> fóra <strong>de</strong> Galicia, e efectuado colaboraciónsen TVE e TVG. Asiduo das produccións galegas dos setenta, foimembro fundador da <strong>de</strong>saparecida empresa audiovisual «Trama», pioneiraen Galicia no seu campo. A súa primeira realización como guionista edirector, O pai <strong>de</strong> Migueliño, foi premiada en Huesca e Barcelona. O seuúltimo traballo, O <strong>de</strong>sexo, obtivo o Gran Premio do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Bilbao. Taménfoi premiado no Feestival do Algarve, Bahia e Madrid, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong>ser seleccionado en distintos festivais internacionais.Foi o productor executivo <strong>de</strong> O Matachín, <strong>de</strong> Jorge Coira, Premio á MellorCurtametraxe no I <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.Es licenciado en Ciencias <strong>de</strong> la Información, en la especialidad <strong>de</strong> Imageny Sonido, por la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid. En 1979crea la productora Ábrago films. Durante unos años se <strong>de</strong>dica a labores<strong>de</strong> periodismo en prensa, radio y televisión. Ha escrito artículos sobrecine y teatro en diversas publicaciones gallegas y <strong>de</strong> fuera <strong>de</strong> Galiciay efectuado colaboraciones en TVE y TVG. Asiduo <strong>de</strong> las produccionesgallegas <strong>de</strong> los setenta, fue miembro fundador <strong>de</strong> la <strong>de</strong>saparecidaempresa audiovisual «Trama», pionera en Galicia en su campo. Su primerarealización como guionista y director, O pai <strong>de</strong> Migueliño, fue premiadaen Huesca y Barcelona. Su último trabajo, O <strong>de</strong>sexo, obtuvo elGran Premio <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Bilbao. También fue premiado en el <strong>Festival</strong><strong>de</strong>l Algarve, Bahía y Madrid, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser seleccionado en distintosfestivales internacionales.Fue el productor ejecutivo <strong>de</strong> O matachín, <strong>de</strong> Jorge Coira, Premio á MellorCurtametraxe en el I <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.He is graduated in Audiovisuals, Image and Sound section, at the UniversidadComplutense of Madrid. He set up Ábrago Films in 1979. For severalyears he works for the press, radio and TV. He has writen film andtheatre articles for several Galician and foreign magazines as also as TVEand TVG. Regular at Galician film productions in the seventies. One of thefoun<strong>de</strong>rs of the extinct audovisual group ‘Trama’, pioneering group in Galicia.His first film as director and script writer O pai <strong>de</strong> Migueliño, wasawar<strong>de</strong>d at Huesca and Barcelona. His last short, O <strong>de</strong>sexo, won theGran Premio at the Bilbao Film <strong>Festival</strong>. It was also awar<strong>de</strong>d at the Algarve,Bahia and Madrid <strong>Festival</strong>s, also selected at several internationalfestivals.He was the executive producer of O matachín, by Jorge Coira, Prize forBest Short Film awar<strong>de</strong>d at the first <strong>Ourense</strong> Film <strong>Festival</strong>.MARÍA RUBÍN ARIASLicenciada en Ciencias da Información en 1990;Madrid, 1964<strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquela forma parte do cadro <strong>de</strong> Canal +,on<strong>de</strong> realiza traballos <strong>de</strong> técnica <strong>de</strong> continuida<strong>de</strong>.En 1992 participa no curso ‘The business of TV’ na Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> NovaYork. Á súa volta a Canal + traballa como productora en informativos.En 1994 comeza a formar parte do equipo <strong>de</strong> Piezas, programa <strong>de</strong> Canal+ <strong>de</strong>dicado ó mundo da curtametraxe; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997 é a directora doprograma, que hoxe se chama La noche más corta.Licenciada en Ciencias <strong>de</strong> la Información en 1990; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entoncesforma parte <strong>de</strong> la plantilla <strong>de</strong> Canal +, don<strong>de</strong> realiza trabajos <strong>de</strong> técnica<strong>de</strong> continuidad. En 1992 participa en el curso ‘The business ofTV’ en la Universidad <strong>de</strong> Nueva York. A su vuelta a Canal+ trabajacomo productora en informativos. En 1994 comienza a formar parte<strong>de</strong>l equipo <strong>de</strong> Piezas, programa <strong>de</strong> Canal + <strong>de</strong>dicado al mundo <strong>de</strong>lcortometraje; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997 es la directora <strong>de</strong>l programa, que hoy sellama La noche más corta.Graduated in Audiovisuals in 1990, since then she is a member of Canal+ staff, where she works as a continuity technician. In 1992 she assiststo the course ‘The business of TV’ at New York University. On her return toCanal + she works as a news producer. In 1994 she begins to be amember of the staff of Piezas, a Canal + programme <strong>de</strong>voted to shortfilms. Since 1997 she is the director of it, which now is called La nochemás corta.TINIEBLAS GONZÁLEZEstudiou audiovisuais no Instituto Vasco <strong>de</strong> Novas<strong>Ourense</strong>, 1972Carreiras <strong>de</strong> Bilbao. Alí realiza en ví<strong>de</strong>o A Matanzado Porco, un documental que trata a festa vista<strong>de</strong>s<strong>de</strong> unha perspectiva tráxica e sanguinolenta. Despois roda en 35 mmPor un infante difunto, curtametraxe coa que consegue en 1997 o Premioá Mellor Curtametraxe na Semana <strong>Internacional</strong> da Crítica do <strong>Festival</strong><strong>de</strong> Cannes. O seu seguinte traballo, The Raven, conseguiu outros galardóns,como o Primeiro Premio do Xurado Xove no <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong><strong>de</strong> Montpellier, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> inaugurar varios festivais como o <strong>de</strong> San Sebastián.Ámbolos dous traballos estiveron presentes nas seccións competitivasdo <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>. Nestes momentos,prepara un proxecto <strong>de</strong> longametraxe co título <strong>de</strong> Roots.Estudió audiovisuales en el Instituto Vasco <strong>de</strong> Nuevas Carreras <strong>de</strong> Bilbao.Allí realiza en ví<strong>de</strong>o A Matanza do Porco, un documental que trata <strong>de</strong> lafiesta <strong>de</strong> la matanza <strong>de</strong>l cerdo vista <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva trágica y sanguinolenta.Después rueda en 35 mm Por un infante difunto, cortometrajecon el que consigue en 1997 el Premio al Mejor Cortometraje en laSemana <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> la Crítica <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cannes. Su siguientetrabajo, The Raven, consiguió otros galardones, como el Primer Premio<strong>de</strong>l Jurado Joven en el <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Montpellier, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>inaugurar varios festivales como el <strong>de</strong> San Sebastián. Ambos trabajos estuvieronpresentes en las secciones competitivas <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>. En estos momentos, prepara un proyecto <strong>de</strong>largometraje titulado Roots.He studied audiovisuals at the Basque Institute for New Careers at Bilbao.There, he filmed on vi<strong>de</strong>o A matanza do porco, a documentary about thepig-killing viewed from a tragic and bleeding perspective. After that hefilmed Por un infante difunto, on 35 mm. With this short film, he won theBest Film Award at the International Week of Criticism at Cannes. His followingfilm, The Raven, won other prizes like the First Prize of the YoungJury at the International Montpellier <strong>Festival</strong>, besi<strong>de</strong>s it opened several festivalslike the San Sebastián Film <strong>Festival</strong>. Both films were at the competitivesections at the In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Film <strong>Festival</strong> in <strong>Ourense</strong>. Nowadays, he ispreparing the project of a feature film titled Roots.


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eSESIÓN INAUGURALSESIÓN INAUGURAL • OPENING GALASIN DEJAR HUELLASen <strong>de</strong>ixar pegada • Leaving no TraceMaría Novaro(Ciudad <strong>de</strong> México, 1951)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsUna isla ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong>l agua, 1985Azul celeste, 1988Otoñal, 1993Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsLola, 1989Danzón, 1991El jardín <strong>de</strong>l Edén, 1994SinopseAurelia, <strong>de</strong>cidida a cambiar o <strong>de</strong>stinodos seus fillos, e Ana, traficanteinternacional <strong>de</strong> arte prehispánica,seguidas por un policía corrupto eunha banda <strong>de</strong> narcotraficantes,percorren o país <strong>de</strong> Ciudad Juárez aCancún: unha viaxe por un Méxicoalucinante. É a estrea en Galicia<strong>de</strong>sta película presentada no<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> San Sebastián.SinopsisAurelia, <strong>de</strong>cidida a cambiar el <strong>de</strong>stino<strong>de</strong> sus hijos, y Ana, traficante internacional<strong>de</strong> arte prehispánico,seguidas por un policía corrupto yuna banda <strong>de</strong> narcotraficantes, recorrenel país <strong>de</strong> Ciudad Juárez aCancún: un viaje por un México alucinante.Es el estreno en Galicia <strong>de</strong>esta película presentada en el<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> San Sebastián.SynopsisAurelia, <strong>de</strong>termined to change her children’sfate, and Ana, an international<strong>de</strong>aler in Pre-Hispanic art, chased by acorrupt policeman and a band of drugtraffickers,cross the country fromCiudad Juárez to Cancún: an amazingtrip through México. This is the Galicianpremière of this film first screened atSan Sebastian Film <strong>Festival</strong>.Estudiou Socioloxía naFaculta<strong>de</strong> <strong>de</strong> CienciasPolíticas e Sociais daUniversidad NacionalAutónoma <strong>de</strong> México(UNAM). Participou coColectivo <strong>Cine</strong>-Mujer narealización colectiva <strong>de</strong>varios documentais en16 mm. Estudiou cinemano Centro Universitario<strong>de</strong> Estudios <strong>Cine</strong>matográficos(CUEC),da UNAM. Foi becariado Taller <strong>de</strong> Realizaciónna Escuela <strong>Internacional</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> y Televisión enSan Antonio <strong>de</strong> los Baños(Cuba) con GabrielGarcía Márquez, e máistar<strong>de</strong> no Instituto Sundance,<strong>de</strong> Robert Redford,en Utah. En 1994ingresou no SistemaNacional <strong>de</strong> Creadoresmexicano.Estudió Sociología en laFacultad <strong>de</strong> CienciasPolíticas y Sociales <strong>de</strong> laUniversidad NacionalAutónoma <strong>de</strong> México(UNAM). Participó conel Colectivo <strong>Cine</strong>-Mujeren la realización colectiva<strong>de</strong> varios documentalesen 16 mm. Estudiócine en el CentroUniversitario <strong>de</strong> Estudios<strong>Cine</strong>matográficos(CUEC), <strong>de</strong> la UNAM.Fue becaria <strong>de</strong>l Taller <strong>de</strong>Realización en la Escuela<strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>y Televisión en San Antonio<strong>de</strong> los Baños (Cuba)con Gabriel GarcíaMárquez, y más tar<strong>de</strong>en el Instituto Sundance,<strong>de</strong> Robert Redford,en Utah. En 1994 ingresóen el SistemaNacional <strong>de</strong> Creadoresmexicano.She studied Sociologyat the Social and PoliticalScience School atthe Universidad Autónoma<strong>de</strong> México (UNAM).She was a member ofthe Colectivo <strong>Cine</strong>-Mujer(Women and FilmCollective), a group thatma<strong>de</strong> several 16 mmdocumentaries. Shestudied film at the UniversityCentre for FilmStudies at the UNAM.She was awar<strong>de</strong>d agrant at the FilmmakingWorkshop at the InternatinalFilm and TelevisionSchool in San Antonio<strong>de</strong> los Baños (Cuba)with Gabriel GarcíaMárquez, and later on,she went at RobertRedford’s Sundance Institutein Utah.15Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country México-España/Mexico-SpainProducción/Production Dulce Kuri (Tabasco films, Altavista films, Tornasol films)Dirección/Director María NovaroGuión/Script María NovaroFotografía/<strong>Cine</strong>matography Serguéi Saldívar TanakaIntérpretes/Cast Aitana Sánchez-Gijón, Tiaré Scanda, Jesús Ochoa, MartínAltomaro, José Sefami, Juan Manuel BernalDuración/Running Time 125 minDistribuidora/Distribution Alta Films


TRAILER DE‘EL BOSQUE ANIMADO’Trailer <strong>de</strong> ‘O bosque animadoTrailer from ‘The Living Forest’SinopseSinopsisSynopsisBaseado na popular novela doescritor coruñés WenceslaoFernán<strong>de</strong>z Flórez, esta película<strong>de</strong> animación céntrase nos personaxesnon humanos (vexetaise animais) que habitan a fraga<strong>de</strong> Cecebre. Este é o adianto daproducción que se estreará noscinemas españois no verán doano 2001.Basado en la popular novela It is based on the well-known novel by<strong>de</strong>l escritor coruñés Wenceslao the Galician writer Wenceslao Fernán<strong>de</strong>zFernán<strong>de</strong>z Flórez, esta película <strong>de</strong> Flórez. This animation film tells about theanimación se centra en los personajesno humanos (vegetales y ‘fraga’ of Cecebre. This the film advancenon-human characters which live in theanimales) que habitan la «fraga» which will be shown for the first time on<strong>de</strong> Cecebre. Éste es el a<strong>de</strong>lanto Summer in 2001.Ano/Año/Year <strong>2000</strong><strong>de</strong> la producción que se estrenaráen los cines españoles en elProducción/Production Manuel Gómez (DygraPaís/Country EspañaProducciones)verano <strong>de</strong>l año 2001.Contacto/Contact Dirección/Directors Ángel <strong>de</strong> la Cruz, Manuel GómezDygra Producciones Dirección artística/Art Director Alberto TaracidoPraza <strong>de</strong> Galicia 2 e 3-3º E • 15004 A CoruñaGuión/Script Ángel <strong>de</strong> la CruzTel. (+34) 981 122047 • Fax (+34) 981 122753www.elbosqueanimado.com Duración/Running time 1 min. 54 seg.cristobal@filloa.com16


SECCIÓN COMPETITIVASECCIÓN COMPETITIVALONGAMETRAXESLARGOMETRAJESCURTAMETRAXESCORTOMETRAJES«EIXO ATLÁNTICO»«EIXO ATLÁNTICO»COMPETITIVE SECTIONFEATURE FILMSSHORT FILMS«EIXO ATLÁNTICO»


SECCIÓN COMPETITIVALONGAMETRAXESSECCIÓN COMPETITIVALARGOMETRAJESCOMPETITIVE SECTIONFEATURE FILMS


THE DAY NEIL ARMSTRONG WALKED ON THE MOONO día en que Neil Armstrong pisou a Lúa • El día en que Neil Armstrong pisó la LunaMichael J. Rivette(Melbourne, 1958)Biofilmografía/BiofilmographyDocumentais/Documentales/DocumentariesSamburu, 1990Somebody’s MotherMissing Presumed AliveA Kid Called Troy, 1993Black, 1994Curtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsGrass Between my Toes, 1994SinopseCando Michael, <strong>de</strong> trinta e tresanos, acusa a seu pai <strong>de</strong> non ter pasadomoito tempo con el cando neno,Jack acce<strong>de</strong> <strong>de</strong> mala gana acompletar a excursión <strong>de</strong> pesca quecomezaran vinte anos atrás.Durante tres días polos inmensos e<strong>de</strong>spoboados bosques <strong>de</strong> Australia,<strong>de</strong>scobren o pouco que se coñecenmutuamente. Empurrados, a miúdohumoristicamente, a confrontar os<strong>de</strong>mos da súa relación, <strong>de</strong>scobrenque o punto <strong>de</strong> inflexión para ambosfoi un sinxelo suceso que ocorreuo día que Neil Armstrong pisoua Lúa.SinopsisCuando Michael, <strong>de</strong> treinta y tresaños, acusa a su padre <strong>de</strong> no haberpasado mucho tiempo con él cuandoera niño, Jack acce<strong>de</strong> a regañadientesa completar la excursión <strong>de</strong>pesca que habían comenzado veinteaños atrás. Durante tres días porlos inmensos y <strong>de</strong>spoblados bosques<strong>de</strong> Australia, <strong>de</strong>scubren quépoco se conocen el uno al otro.Empujados, a menudo humorísticamente,a confrontar los <strong>de</strong>monios<strong>de</strong> su relación, <strong>de</strong>scubren que elpunto <strong>de</strong> inflexión para ambos fueun sencillo suceso que ocurrió eldía que Neil Armstrong pisó la LunaSynopsisWhen thirty-three year old Michael accuseshis father of never spending anytime with him when he was a kid, Jackgrudgingly agrees to complete the fishingtrip they had begun twenty yearsearlier. Over three steaming days in thevast Australian bush, they discover justhow little they know one another. Thrusttogether and forced – often humorously– to confront the <strong>de</strong>mons in their relationship,they discover that the turningpoint for them both was a single eventthat took place on the day NeilArmstrong walked on the Moon.Despois dunha carreiraque inclúe o exercicioda avogacía –mesmocomo fiscal da Coroana Fiscalía Xeral do Estado<strong>de</strong> Australia–, especialistaen medios <strong>de</strong>comunicación e avogadoespecializado nomundo do espectáculo,ser copropietario e presi<strong>de</strong>ntedun grupo <strong>de</strong>comunicación e entretemento,fundador, copropietarioe directorcreativo dunha axenciapublicitaria <strong>de</strong> Melbourne,e fundador e copropietariodunha axencia<strong>de</strong> publicida<strong>de</strong> enSydney, durante os últimosoito anos MichaelJ. Rivette traballou unicamentena produccióncinematográfica comoguionista, productor edirector. Gañou innumerablespremios internacionais,incluíndo o CableACE Award, o Gol<strong>de</strong>nEagle Award e opremio da Asociación<strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Documentais.Después <strong>de</strong> una carreraque incluye el ejercicio<strong>de</strong> la abogacía –inclusocomo fiscal <strong>de</strong> la Coronaen la Físcalía General<strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> Australia–,especialista enmedios <strong>de</strong> comunicacióny abogado especializadoen el mundo<strong>de</strong>l espectáculo, ser copropietarioy presi<strong>de</strong>nte<strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> comunicacióny entretenimiento,fundador, copropietarioy directorcreativo <strong>de</strong> una agenciapublicitaria <strong>de</strong> Melbourne,y fundador y copropietario<strong>de</strong> una agencia<strong>de</strong> publicidad <strong>de</strong>Sydney, durante los últimosocho años MichaelJ. Rivette ha trabajadoúnicamente en la produccióncinematográficacomo guionista, productory director. Ha ganadoinnumerables premiosinternacionales, incluyendoel Cable ACEAward, el Gol<strong>de</strong>n EagleAward y el premio <strong>de</strong> laAsociación <strong>Internacional</strong><strong>de</strong> Documentales.After a career that hasinclu<strong>de</strong>d practicing as abarrister –includingCrown Prosecutor attachedto Attorney General’sDepartment–,specialist media and entertainmentlawyer, beinga co-owner andprinciple of an entertainmentand media group,the foun<strong>de</strong>r, co-ownerandCreative Director ofa Melbourne based advertisingagency, andfoun<strong>de</strong>r and co-ownerof a Sydney based advertisingagency, for thelast eight years MichaelJ. Rivette has worke<strong>de</strong>xclusivily in film productionas a writer, producerand director. Hehas won a number ofinternational awards including:Cable ACEAward (National CableTelevision AssociationU.S.A. 16th Annual CableACE Awards) BestInternational DocumentarySpecial, Gol<strong>de</strong>n EagleAward (37th AnnualCINE Showcase AwardsU.S.A.) Documentaries1994and at theInternational DocumentaryAssociation Awards(IDA – USA) – DistinguishedDocumentaryAchievement.21Contacto/ContactTalking Heads Productions13 Victoria Av. Albert Park • 3206 Victoria • AustraliaTel. +61 396995400Fax +61 396994077E-mail mr@talkingheads.com.auAno/Año/Year 1999País/Country AustraliaProducción/Production Michael J. Rivette (Talking Heads Productions)Dirección/Director Michael J. RivetteGuión/Script Michael J. RivetteFotografía/<strong>Cine</strong>matography Jonathan CohenIntérpretes/Cast Rob Steele, Scott Ferguson, Margaret Cruikshank,Roxanne Wilson, Yvette AlcottDuración/Running Time 87 min.


ENTRE LA TARDE Y LA NOCHEEntre a tar<strong>de</strong> e a noite • Minerva’s QuestÓscar Blancarte(Mazatlán, Sinaloa, 1949)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsOwen (Un poeta olvidado)Oscar Liera (Pasión por el teatro)El milagro <strong>de</strong>l campo, 1975Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsQue me maten <strong>de</strong> una vez, 1985El jinete <strong>de</strong> la Divina Provi<strong>de</strong>ncia, 1988Dulces compañías, 199522SinopseMinerva, unha escritora en ida<strong>de</strong>madura, <strong>de</strong>cidiu rachar co seu presenteincerto que lle impi<strong>de</strong> crear anovela que durante anos aniñou nasúa mente e vai ó seu país natal naSinopsisMinerva, una escritora en edad madura,ha <strong>de</strong>cidido romper con supresente incierto que le impi<strong>de</strong> crearla novela que durante años haanidado en su mente y va a su paísSynopsisMinerva, a middle-aged writer, has <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>dto break with her doubtful presentthat keeps her from creating the novelwhich has been in her mind for years.She goes back to her native land look-Graduado polo CentroUniversitario <strong>de</strong> Estudios<strong>Cine</strong>matográficos daUniversidad NacionalAutónoma <strong>de</strong> México.Profesor universitario naescola <strong>de</strong> ComunicaciónSocial da UniversidadAutónoma <strong>de</strong> Sinaloa.As súas curtametraxese longametraxes foronpremiadas internacionalmente.A súa longametraxeDulces compañíasobtivo o premioó Mellor Director no primeiro<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong><strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.Graduado por el CentroUniversitario <strong>de</strong> Estudios<strong>Cine</strong>matográficos <strong>de</strong> laUniversidad NacionalAutónoma <strong>de</strong> México.Profesor universitario enla escuela <strong>de</strong> ComunicaciónSocial <strong>de</strong> la UniversidadAutónoma <strong>de</strong>Sinaloa. Sus cortometrajesy largometrajeshan sido premiados internacionalmente.Sulargometraje Dulcescompañías obtuvo elpremio al Mejor Directoren el primer <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><strong>Cine</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.He is graduated at theCentro Universitario <strong>de</strong>Estudios <strong>Cine</strong>matográficos<strong>de</strong> la UniversidadNacional Autónoma ofMéxico. Universitaryprofessor at the schoolof Social Communicationat the UniversidadAutónoma <strong>de</strong> Sinaloa.His short and long filmshave been internationallyawar<strong>de</strong>d. His featurefilm Dulces compañíaswon the prize to theBest Director at the first<strong>Ourense</strong> Film <strong>Festival</strong>.procura do pasado ateigado <strong>de</strong> fan-natal en busca <strong>de</strong>l pasado lleno <strong>de</strong>ing for her full of ghosts and chimerastasmas e quimeras. Paradoxalmen-fantasmas y quimeras. Paradójica-past. Paradoxically, during her scapete, na viaxe <strong>de</strong> fuxida reencóntrasemente, en el viaje <strong>de</strong> huida se reen-journey she finds herself and begins toa si mesma e comeza a escribir acuentra a sí misma y empieza a es-write the tragic story of her lifehistoria tráxica da súa vida.cribir la historia trágica <strong>de</strong> su vida.Contacto/ContactImcineTepic # 40, Col. Roma Sur • 06700 México, D.F.Tel. +52 55744057 • Fax +52 55740712E-mail promnal@imcine.gob.mxCoarte@netservice.com.mxAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country MéxicoProducción/Production Ángel Flores Marini (IMCINE, Foprocine,Flores, Roffiel, Senyal y asoc., Séptimo Arte S.C.L.)Dirección/Director Óscar BlancarteGuión/Script Óscar BlancarteFotografía/<strong>Cine</strong>matography Arturo <strong>de</strong> la Rosa, Jorge Suárez CoellarIntérpretes/Cast Angélica Aragón, Francisco Gattorno, Manuel Ojeda,Lumi Cavazos, Dolores Beristain, Martha Lorena OsunaDuración/Running Time 105 min.


NAG LA BOMBENag a Bomba • Nag la Bomba • Nag The BombJean-Louis Milesi(Sedrina, Italia, 1956)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsCa se passe en Equateur, 1993Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsSur la Queue du diable, 1994Mickey souris, 1995SinopseNag é unha prostituta que se viste<strong>de</strong> geisha e que ten que elixir entreSinopsisNag es una prostituta que se viste<strong>de</strong> geisha y que tiene que elegir en-SynopsisNag is a prostitute dressed up as ageisha who has to choose between twoDefínese como cineastapor azar. Ten escritoguións para distintosrealizadores, incluíndoa Robert Guédiguian,realizador que taménestá presente neste<strong>Festival</strong>. Realizou seiscurtametraxes e paraformarse como realizadortraballou comomontadro en curtas elongas metraxes.Se <strong>de</strong>fine como cineastapor azar. Ha escritoguiones para distintosrealizadores, incluyendoa Robert Guédiguian,realizador que tambiénestá presente en este<strong>Festival</strong>. Ha realizadoseis cortometrajes y paraformarse como realizadorha trabajado comomontador en cortosy largometrajes.He <strong>de</strong>fines himself as afilmmaker by chance.He has written scriptsfor several film directors,Robert Guédiguian,which also comesto this <strong>Festival</strong>, inclu<strong>de</strong>d.He has filmed sixshort films and, in or<strong>de</strong>rto be trained as film director,he has workedas editor.dous homes: Simon, un inspector<strong>de</strong> policía <strong>de</strong> cincuenta anos, etre dos hombres: Simon, un inspector<strong>de</strong> policía <strong>de</strong> cincuenta años, ymen: Simon, a fifty-year-old police officerand Hervé, a twenty-five-year-old23Hervé, un enfermeiro <strong>de</strong> vintecinco.Hervé, un enfermero <strong>de</strong> veinticinco.nurse. Aged forty, Nag is at a turningÓs seus corenta anos, está nunA sus cuarenta años, está en unpoint in her life. She herself no longerpunto <strong>de</strong> inflexión na súa vida. Ninpunto <strong>de</strong> inflexión en su vida. Ni ellabelieves in the image of a sex bomb thatela mesma cre a imaxe <strong>de</strong> bombamisma se cree la imagen <strong>de</strong> bombashe built for herself.sexual que forxou.sexual que ha forjado.Contacto/ContactAgat films & cie52 Rue JP Timbaud • 75011 ParisTel. +33 1 53363232 • Fax +33 1 43570022E-mail carine.exploit@agatfilms.comAno/Año/Year 1999País/Country Francia/FranceProducció/Production Nicolas Blanc (Agat Films & Cie, O<strong>de</strong>ssaFilms)Dirección/Director Jean-Louis MilesiGuión/Script Jean-Louis MilesiFotografía/<strong>Cine</strong>matography Jean-Marc FabreIntérpretes/Cast Ariane Ascari<strong>de</strong>, Vincent Elbaz, Yohann Leysen,Julie Gayet, Rossy <strong>de</strong> PalmaDuración/Running Time 95 min.


NO PLACE TO GODie Unberührbare • Ningún lugar a on<strong>de</strong> ir • Ningún lugar al que irOskar Roehler(Stanenberg, 1959)Biofilmografía/BiofilmographyGentleman, 1996Silvester Countdown, 1997Gierig, 1998Latin lover, 1998Traballou primeiro comoxornalista por libre e autorliterario antes <strong>de</strong> facerseguionista.Trabajó primero comoperiodista por libre y autorliterario antes <strong>de</strong> hacerseguionista.Oskar Roehler firstworked as a freelancejournalist and author beforeturning scriptwriter.24SinopseNo place to go é o fascinante retratoda escritora <strong>de</strong> mediana ida<strong>de</strong>Hanna Flan<strong>de</strong>rs, unha monomaníacaintelectual dividida entre os seusconflitivos i<strong>de</strong>ais e as novas realida<strong>de</strong>sdunha socieda<strong>de</strong> cambiante.Hanna vive nun elegante apartamentomuniqués agarrándose á pasadafama que gañou hai moitosanos. O abuso <strong>de</strong> drogas receitadas,da maquillaxe e <strong>de</strong> rechamantesperrucas non po<strong>de</strong>n ocultar pormáis tempo o sufrimento da vidasolitaria dunha muller excéntrica.Nin tampouco o ir <strong>de</strong> compras polasmáis caras boutiques satisfai as necesida<strong>de</strong>shumanas que empezarona corroer a súa coiraza <strong>de</strong> autoprotección.No outono <strong>de</strong> 1989, Hannaestá convulsionada pola caída doMuro <strong>de</strong> Berlín. Aínda que a reunificación<strong>de</strong> Alemaña representa a findun i<strong>de</strong>al para ela, Hanna <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>tentar un novo comezo na súa vida–renovar a súa carreira, solucionaros seus problemas económicos, reavivarun vello romance–. Hannaven<strong>de</strong> tódalas súas pertenzas eparte para Berlín, sen saber aíndaon<strong>de</strong> vai vivir. Baseada na nai escritorado director Oskar Roehler, averda<strong>de</strong>ira vida da escritora alemanaGisela Elsner, unha acendida interpretaciónda querida actriz alemanaHannelore Elsner.SinopsisNo place to go es el fascinante retrato<strong>de</strong> la escritora <strong>de</strong> medianaedad Hanna Flan<strong>de</strong>rs, una monomaníacaintelectual dividida entresus conflictivos i<strong>de</strong>ales y las nuevasrealida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una sociedad cambiante.Hanna vive en un eleganteapartamento muniqués agarrándosea la pasada fama que se ganóhace muchos años. El abuso <strong>de</strong>drogas recetadas, <strong>de</strong>l maquillaje y<strong>de</strong> llamativas pelucas no pue<strong>de</strong>nocultar por más tiempo el sufrimiento<strong>de</strong> la vida solitaria <strong>de</strong> unamujer excéntrica. Ni tampoco el ir<strong>de</strong> compras por las más caras boutiquessatisface las necesida<strong>de</strong>shumanas que han empezado a corroersu caparazón <strong>de</strong> autoprotección.En el otoño <strong>de</strong> 1989, Hannaestá convulsionada por la caída <strong>de</strong>lMuro <strong>de</strong> Berlín. Aunque la reunificación<strong>de</strong> Alemania representa el fin<strong>de</strong> un i<strong>de</strong>al para ella, Hanna <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>intentar un nuevo comienzo en suvida –renovar su carrera, solucionarsus problemas económicos, reavivarun viejo romance–. Hanna ven<strong>de</strong>todas sus pertenencias y partepara Berlín, sin saber aún dón<strong>de</strong> vaa vivir. Basada en la madre escritora<strong>de</strong>l director Oskar Roehler, la verda<strong>de</strong>ravida <strong>de</strong> la escritora alemanaGisela Elsner, una encendida interpretación<strong>de</strong> la querida actriz alemanaHannelore Elsner.SynopsisNo place to go is the fascinating portraitof midle-aged writer Hanna Flan<strong>de</strong>rs, amonomaniac intellectual torn betweenher conflicting i<strong>de</strong>als and the new realitiesof a changing society. Hanna lives ina posh Munich apartment and hangs onto the fa<strong>de</strong>d fame she earned manyyears ago. Abuse of prescribed drugs,make-up and flamboyant wigs can nolonger cover up the pains of the eccentricwoman’s lonely life. Nor can shoppingsprees in upscale boutiques satisfythe human needs which have begun toeat away at her protected cocoon. InAutumn 1989, Hanna is shattered bythe fall of the Berlin Wall. Although a reunitedGermany represents the end ofan i<strong>de</strong>al for her, Hanna <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to seekout a new beginning herself – renew hercareer, solve her money problems,rekindle and old romance. Hanna sellseverything she owns and sets out forBerlin, not even sure where she’ll live.Based on the writer-director OskarRoehler’s mother, real-life German writerGisela Elsner, a bravura performance bybeloved German actress HanneloreElsner.Contacto/ContactDistant Dreams FilmproduktionGustav-Müller-Platz 7 • 10829 BerlinTel. +49 3078705457Fax +49 3078705458E-mail Michael.Weber@bavaria-film.<strong>de</strong>Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Countr Alemaña/Alemania/GermanyProducción/Production Käte Ehrmann, Ulrich Caspar (Distant DreamsFilmproduction)Dirección/Director Oskar RoehlerGuión/Script Oskar RoehlerFotografía/<strong>Cine</strong>matography Hagen BogdanskiIntérpretes/Cast Hannelore Elsner, Vadim Glowna, Jasmin Tabatabai,Michael Gwis<strong>de</strong>k, Lars Rudolph, Nina Petri, Tonio Arango, Charles RegnierDuración/Running Time 100 min.


RÍO ESCONDIDORío agachado • Hid<strong>de</strong>n RiverMerce<strong>de</strong>s García Guevara(Buenos Aires)Biofilmografía/BiofilmographyCortometrajes/Short FilmsPájaros ProhibidosSinopseAna ten un marido, Luis, un fillo,SinopsisAna tiene un marido, Luis, un hijo,SynopsisAna has a husband, Luis, a son, Tomy,Cursa estudios <strong>de</strong> Historiae Letras na Universida<strong>de</strong><strong>de</strong> Buenos Airese <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> na ‘FundaciónUniversidad <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>’.Traballa na industriacinematográfica nasáreas <strong>de</strong> Producción eDirección <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o ano1989 ata a actualida<strong>de</strong>.Cursa estudios <strong>de</strong> Historiay Letras en la Universidad<strong>de</strong> Buenos Airesy <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> en la‘Fundación Universidad<strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>’. Trabaja en laindustria cinematográficaen las áreas <strong>de</strong> Produccióny Dirección<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el año 1989hasta la actualidad.She studied History andArts at the University ofBuenos Aires and FilmDirection at the ‘FundaciónUniversidad <strong>de</strong>l<strong>Cine</strong>’. She has beenworking in the film industrysince 1989.Tomy, e un negocio <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración.Tomy, y un negocio <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración.and a <strong>de</strong>coration business. Her life isA súa vida é estable. Ata que un díaatopa unha carta dirixida a seuSu vida es estable. Hasta que un díaencuentra una carta dirigida a sustable. Until one day when she opens aletter adressed to her husband, and find25marido e coñece a existencia dun-marido y se entera <strong>de</strong> la existenciaout that he has another family. The letterha familia paralela. A carta vén <strong>de</strong><strong>de</strong> una familia paralela. La cartacomes from Río Escondido, a small vil-Río Escondido, unha pequena al-viene <strong>de</strong> Río Escondido, un pequeñolage in Mendoza, a province in the west<strong>de</strong>a na provincia <strong>de</strong> Mendoza.pueblo en la provincia <strong>de</strong> Mendoza.of the country. So one night, filled withDesconcertada, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> ir alí e verDesconcertada, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> ir hacia alláuncertainty, Ana leaves home to gopor si mesma.y ver por sí mismathere and see for herself.Contacto/ContactMerce<strong>de</strong>s García GuevaraChenaut 1724 – 11 C • 1426 Buenos AiresTel. +54 1 147735718Fax +54 1 147735718E-mail mguevara@arnet.com.arAno/Año/Year 1999País/Country ArgentinaProducción/Production Merce<strong>de</strong>s García GuevaraDirección/Director Merce<strong>de</strong>s García GuevaraGuión/Script Merce<strong>de</strong>s García GuevaraFotografía/<strong>Cine</strong>matography Esteban SapirIntérpretes/Cast Paola Krum, Juan Palomino, María JoséGabín, Pablo Cedrón, Laura Melillo, Roly Serrano,Inés Baum, Elías CarrascoDuración/Running Time 87 min.


TATAWOJo Sol(Barcelona, 1968)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short Films0,7 ya!, 1994Shooting for Freedom, 1995217.81.24, 1998Documentais/Documentales/DocumentariesEl café <strong>de</strong> la parroquia, 1992La visión <strong>de</strong> los vencidos, 1992One World, 1993Vi<strong>de</strong>ocreación/Vi<strong>de</strong>ocreationLa Fura <strong>de</strong>ls Baus; noun, 1991Foi director e guionista<strong>de</strong> gran diversida<strong>de</strong> <strong>de</strong>produccións audiovisuais,tanto <strong>de</strong> cinemacomo <strong>de</strong> spots publicitarios.Ha sido director y guionista<strong>de</strong> gran diversidad<strong>de</strong> producciones audiovisuales,tanto <strong>de</strong> cinecomo <strong>de</strong> spots publicitarios.He has directed andwritten a lot of audiovisualproductions, notonly films but also commercials.26SinopseTatawo é un bar-salón <strong>de</strong> tatuaxe,situado no casco antigo <strong>de</strong>Barcelona. Simona mostra o seucorpo tatuado no escaparate <strong>de</strong>Tatawo, exhibindo coreografías inspiradasen danzas orientais. A súapel amosa os mellores momentosda súa vida na India xunto aFrancís, o home que a tatuou e <strong>de</strong>quen aínda segue namorada, maliaque Francís a <strong>de</strong>ixara. Mariel, donodo mítico bar Tatawo e íntimo amigo<strong>de</strong> Francís, sente un inconfesable<strong>de</strong>sexo por Simona. Mariel faríao que fose por ela, mesmo roubar odiñeiro que ela necesita para eliminaras tatuaxes coas que Francíscubriu o seu corpo e así iniciar unhanova vida.SinopsisTatawo es un bar-salón <strong>de</strong> tatuajesituado en el casco antiguo <strong>de</strong>Barcelona. Simona muestra sucuerpo tatuado en el escaparate <strong>de</strong>Tatawo, exhibiendo coreografíasinspiradas en danzas orientales. Supiel muestra los mejores momentos<strong>de</strong> su vida en la India junto aFrancís, el hombre que la ha tatuadoy <strong>de</strong>l cual todavía sigue enamorada,a pesar <strong>de</strong> que Francís la ha<strong>de</strong>jado. Mariel, dueño <strong>de</strong>l mítico BarTatawoo e íntimo amigo <strong>de</strong> Francís,siente un inconfesable <strong>de</strong>seo porSimona. Mariel haría lo que fuerapor ella, incluso robar el dinero queella necesita para eliminar los tatuajescon los que Francís cubrió sucuerpo y así iniciar una nueva vida.SynopsisTatawoo is a bar, tatooing saloon, placedin the old quarter of Barcelona. Throughthe window-shop of Tatawoo, Simonashows her tattoed body with movementsbased on oriental dances. Her skinshows the best moments of her life inIndia with Francís, the man who tattoedher. Even though Francís has leftSimona, she is still in love with him.Mariel, the owner of Tatawoo and aclose friend of Francís, feels a <strong>de</strong>ep andsecret wish of reaching Simona’s love.Mariel would do everything for her. Hewould be capable of stealing the moneythat she needs to erase the tattoos thatFrancís drew and that cover her body.Contacto/ContactZeppelins Integrals Produccions, S.L.Les Flors, 22 Pl. 2º • 08001 BarcelonaTel. (+34) 93 4410733 • Fax (+34) 93 4419988E-mail agotadas@abaforum.esAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production Jordi Rediu (Zeppelins IntegralsProduccions S.L.)Dirección/Director Jo SolGuión/Script Jo SolFotografía/<strong>Cine</strong>matography Angel Luis Fernán<strong>de</strong>zIntérpretes/Cast Alexis Valdés, Merce<strong>de</strong>s Ortega,Paulina Gálvez, Miguel MolinaDuración/Running Time 87 min


WANTEDHarald Sicheritz(Estocolmo, Suecia, 1958)Biofilmografía/BiofilmographyDocumentais/Documentales/DocumentariesOtto Preminger – Anatomy of a Filmmaker (co),1993Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsMuttertag, 1993Freispiel, 1995Hinterholz 8, 1997SinopseO doutor Thomas <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>, <strong>de</strong>spoisdunha operación na que non conse-SinopsisEl doctor Thomas <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>, <strong>de</strong>spués<strong>de</strong> una operación en la que no con-SynopsisThe MD Thomas <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s after an operationwhere he failed to save a child’s lifeEstudiou dirección cinematográficano AmericanFilm Institute e conKrysztof Kieslowski. Taménestudiou Comunicaciónse Ciencias Políticasna Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong>Viena. Foi músico e,<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996, profesor<strong>de</strong> «<strong>Cine</strong>ma e Música»na Universität für Musikund Darstellen<strong>de</strong> Kunst,Viena.Estudió dirección cinematográficaen el AmericanFilm Institute y conKrysztof Kieslowski.También estudió Comunicacionesy CienciasPolíticas en la Universidad<strong>de</strong> Viena. Fue músicoy, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996,profesor <strong>de</strong> «<strong>Cine</strong> yMúsica» en la Universitätfür Musik und Darstellen<strong>de</strong>Kunst, Viena.He studied film directionat the American Film Instituteand with KrysztofKieslowski. He has alsostudied Political Scienceand Communications atthe Vienna University. Hewas musician and since1996 he is a teacher of‘Film & Music’ at theUniversität für Musikund Darstellen<strong>de</strong> Kunst,Vienna.gue salvar a vida dun neno e é asema<strong>de</strong>abandonado pola súa moza,sigue salvar la vida <strong>de</strong> un niño y almismo tiempo es abandonado porand being left from his girlfriend at thesame time to end his career and to take27dar por finalizada a súa carreira esu novia, dar por finalizada su ca-refuge in flight from reality. Therefore hebuscar acobillo na fuxida da reali-rrera y buscar refugio en la huida <strong>de</strong>has himself interned into a psychiatricda<strong>de</strong>. Por esa razón intérnase a sila realidad. Por esta razón se inter-clinic where he starts to fantasize himselfmesmo nunha clínica psiquiátricana a sí mismo en una clínica siquiá-into his own world which resembles veryon<strong>de</strong> comeza a fantasear co seutrica don<strong>de</strong> empieza a fantasearmuch the American western world:propio mundo que se semella moitocon su propio mundo que se parece‘There only happens what you imagine’ó do oeste americano. «Só suce<strong>de</strong> omucho al <strong>de</strong>l oeste americano.que un imaxina.»«Sólo suce<strong>de</strong> lo que uno imagina.»Contacto/ContactMR TV-FILM ProduktionsgesmbH Co KGAuhofstrasse 70 • A-1130 ViennaTel. +43 1876871539 • Fax +43 1876871510E-mail a-khoss@mr-film.comAno/Año/Year 1999País/Country AustriaProducción/Production Kurt J. Mrkwicka (MR TV FILMProduktionsges. m.b.H. & Co.KG)Dirección/Director Harald SicheritzGuión/Script Alfred DorferFotografía/<strong>Cine</strong>matography Helmut PirnatIntérpretes/Cast Alfred Dorfer, Michael Niavarani,Eva Billisch, Roland Düringer, Simon SchwarzDuración/Running Time 86 min.


MAESTROSMestres • MastersÓscar <strong>de</strong>l Caz(Madrid, 1967)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short filmsBuso y Metronio contra la banda <strong>de</strong> Ruido,1992 (betacam)1002, 1992Y creó en el nombre <strong>de</strong>l Padre..., 1993La Canción <strong>de</strong> Valhia, 1994Feliz Navidad, 199828SinopseCinco honorables anciáns, «osMestres», famosos ladróns <strong>de</strong> bancosnos anos sesenta, están a cumprircon<strong>de</strong>na nunha coñecida pri-SinopsisCinco honorables ancianos, «losMaestros», famosos ladrones <strong>de</strong>bancos en los años sesenta, estáncumpliendo con<strong>de</strong>na en una cono-SynopsisFive honourable old men, the‘Maestros’, which were famous bankthieves in the sixties are serving sentencein a well-known prison. After thirtyLicenciado pola Faculta<strong>de</strong><strong>de</strong> Ciencias da Informaciónda UniversidadComplutense <strong>de</strong> Madrid.A súa experienciacomo director compleméntasecoa dos labores<strong>de</strong> guionista e productor.É profesor <strong>de</strong>dirección e producciónna escola <strong>de</strong> cine SeptimaArs. Maestros é asúa primeira longametraxe.Licenciado por la Facultad<strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> laInformación <strong>de</strong> la UniversidadComplutense<strong>de</strong> Madrid. Su experienciacomo director secomplementa con la <strong>de</strong>las labores <strong>de</strong> guionistay productor. Es profesor<strong>de</strong> dirección y producciónen la escuela <strong>de</strong>cine Septima Ars.Maestros es su primerlargometraje.He is graduated at theFaculty of InformationSciences of the UniversidadComplutense ofMadrid. His experienceas film director completeswith his work asproducer and scriptwriter. He is a teacher atthe film school SeptimaArs, direction and productionsection.sión. Despois <strong>de</strong> trinta anos, o cár-cida prisión. Después <strong>de</strong> treintayears, the prison is their home and theycere converteuse no seu propio fo-años, la cárcel se ha convertido enare <strong>de</strong>arly known by everybody, bothgar e son entrañablemente coñeci-su propio hogar y son entrañable-convicts and jailers. One morning, andos por todos: presos e carcereiros.mente conocidos por todos: presosunpleasant new comes to the prison:Unha mañá chega a <strong>de</strong>sagradabley carceleros. Una mañana llega lathey are free. To their regret, they acceptnoticia: están ceibes. Moi ó seu pe-<strong>de</strong>sagradable noticia: están libres.the new course of events in their lives.sar aceptan o novo rumbo que to-Muy a su pesar aceptan el nuevoOnce they are free, each one try to inte-man as súas vidas. Xa na rúa cadarumbo que toman sus vidas. Ya engrate into the mo<strong>de</strong>rn society withoutun trata <strong>de</strong> integrarse na socieda<strong>de</strong>la calle cada uno trata <strong>de</strong> integrarsesuccess. After a short maladjustmentmo<strong>de</strong>rna sen <strong>de</strong>masiado éxito. Trasen la sociedad mo<strong>de</strong>rna sin <strong>de</strong>ma-period, they <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to join again in or<strong>de</strong>run curto período <strong>de</strong> inadaptación,siado éxito. Tras un corto período <strong>de</strong>to begin a new time as thieves. Their<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n volverse reunir para come-inadaptación <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n volverse anew job will be the most talked-of in thezar unha nova andaina como la-reunir para comenzar una nuevacentury.dróns. O seu novo golpe será o <strong>de</strong>andadura como ladrones. Su nuevomáis sona do século.golpe será el más sonado <strong>de</strong>l siglo.Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production Beatriz Navarrete, Óscar <strong>de</strong>lCaz, Michael Aguiló (El Paso P.C.)Dirección/Director Óscar <strong>de</strong>l CazGuión/Script Óscar <strong>de</strong>l Caz, José Manuel MartínContacto/ContactEl Paso Producciones <strong>Cine</strong>matográficasFuente <strong>de</strong>l Saz, 5 • 28016 MadridTel./Fax (+34) 91 4581122E-mail elpasopc@jet.eshttp://elpasopc.comFotografía/<strong>Cine</strong>matography Ángel IguácelIntépretes/Cast Manuel Alexandre, Tomás Zorí, JesúsGuzmán, Conrado San Martín, Álvaro <strong>de</strong> LunaDuración/Running time 100 min.


SUR UN AIR D’AUTOROUTEA ritmo <strong>de</strong> autoestrada • A ritmo <strong>de</strong> autopista • Freeway RhapsodyThierry Boscheron(Cau<strong>de</strong>ran en Giron<strong>de</strong>, 1964)Biofilmografía/BiofilmographyDocumentais/Documentales/DocumentariesLa Bavure du Commissaire MoulinCurtametraxes/Cortometrajes/Short filmsBabel, 1990-91Le Fond <strong>de</strong> L’air est Frais, 1993Con<strong>de</strong>nsation, 1994Parellamente á súa activida<strong>de</strong>cinematográfica,é director e presentador<strong>de</strong> programas <strong>de</strong> televisión.Paralelamente a su actividadcinematográfica,es director e presentador<strong>de</strong> programas <strong>de</strong>televisión.Parallel to his film activity,he is a TV programmesproducer andcompère.SinopseÉ o primeiro día <strong>de</strong> traballo <strong>de</strong> Jeffna autoestrada. Fíxose contratar comooperario <strong>de</strong> mantemento paravolver a ver o seu antigo amor,Périnne, que traballa na peaxe.Mentres recolle conos <strong>de</strong> sinalizaciónnunha banda <strong>de</strong> parada <strong>de</strong>emerxencia, a súa orella esquerda éseccionada por un disco tirado polaxanela dun coche. Jeff, primeiro enestado <strong>de</strong> shock polo acci<strong>de</strong>nte, <strong>de</strong>cátaselogo pouco a pouco <strong>de</strong> quesegue a oír á distancia coa súa orellacortada. Jeff empeza a buscar asúa orella, <strong>de</strong>ixándose guiar polossons que escoita. Hai emerxencia,pois o inxerto só é posible <strong>de</strong>ntrodas catro horas seguintes ó acci<strong>de</strong>nte.Périnne é a primeira en atoparo apéndice. Entre peaxes, áreas<strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso, o océano <strong>de</strong> coches eas hordas <strong>de</strong> automobilistas,Périnne busca a Jeff, e Jeff busca asúa orella...SinopsisEs el primer día <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> Jeffen la autopista. Se hizo contratarcomo operario <strong>de</strong> mantenimientopara volver a ver a su antiguo amor,Périnne, que trabaja en el peaje.Mientras recoge conos <strong>de</strong> señalizaciónen una banda <strong>de</strong> parada <strong>de</strong>emergencia, su oreja izquierda esseccionada por un disco tirado porla ventana <strong>de</strong> un coche. Jeff, primeroen estado <strong>de</strong> shock por el acci<strong>de</strong>nte,se da cuenta <strong>de</strong>spués, pocoa poco, <strong>de</strong> que sigue oyendo a distanciacon su oreja cortada. Jeffempieza a buscar su oreja, ya queel injerto sólo es posible <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>las cuatro horas siguientes al acci<strong>de</strong>nte.Périnne es la primera en encontrarel apéndice. Entre peajes,áreas <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso, el océano <strong>de</strong>coches y las hordas <strong>de</strong> automovilistas,Périnne busca a Jeff, y Jeffbusca su oreja...SynopsisThis is the first working day for Jeff atthe highway. He managed to be contractedas maintenance worker to seehis former love again, Périnne, who is atoll worker. While he is pickin-up highwaywarning cones, his left ear is acci<strong>de</strong>ntallycutted by a disc which is thrownfrom a car. Jeff, who is shocked at first,realizes, little by little, after that than hecan carry on hearing at a distance withhis cutted ear. Jeff begins to look for hisear, due to the fact that the grafting isonly possible within the four followinghours after the acci<strong>de</strong>nt. Périnne finds itat first. Among tolls, rest areas, lots ofvehicles and the driver hor<strong>de</strong>s, Périnneis looking for Jeff, and Jeff is looking forhis ear...Contacto/ContactPlaytime94, Rue St. Denis • 75001 Paris • FranceTel. +33 140267400 • Fax +33 140267401E-mail playtime@club-internet.frAno/Año/Year 1999País/Country Francia/FranceProducción/Production Jean Cottin, Etienne Comar,Antoine Voituriez (Playtime, France 2 Cinéma)Dirección/Director Thierry BoscheronGuión/Script Philippe Donzelot, Thierry Boscheron,Philippe Chazarenc, Xavier MathieuFotografía/<strong>Cine</strong>matography Jérôme IsraelIntérpretes/Cast Sacha Bourdo, Aure Atika, PhilippeNahon, Mary-France Pisier, Dominique PinonDuración/Running Time 90 min29


EL VIAJE DE ARIÁNA viaxe <strong>de</strong> Arián • Arián’s JourneyEduard Bosch(Barcelona, 1962)Biofilmografía/BiofilmographyDocumentais/Documentales/DocumentariesEl Manhattan <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto, 1991El mundo <strong>de</strong> los enanos, 1992Curtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsMr. Big, 1993To Aid & AbetA Matter of FactEl viaje <strong>de</strong> Arián, 199530SinopseO reconstruído comando Nafarroaprepara unha nova acción, o secuestroda filla dun coñecido industrial.Para os labores <strong>de</strong> informaciónrecorren a Arián, a moza dun dosmembros do comando. Arián é unharapaza <strong>de</strong> vinte anos, <strong>de</strong> carácterromántico e i<strong>de</strong>alista que se movenos ambientes abertzales. De feito,integra un dos grupos «Y» encargadoda «kale borroka» (‘loita na rúa’).Ela acepta o encargo, non tanto porse introducir na organización, senónpara po<strong>de</strong>r pasar máis tempo conVivaldi, do que está loucamente namorada.Sen embargo, ó resultari<strong>de</strong>ntificada pola policía tralos inci<strong>de</strong>ntesque se producen <strong>de</strong>spoisdunha manifestación en favor dospresos, Arián ten que abandonar asúa casa e refuxiarse no piso francono que se agacha o comando.Abandona ós seus pais, ós seusamigos, os seus estudios, o seugrupo <strong>de</strong> teatro... e empren<strong>de</strong> unhaviaxe que implica entrar nun mundosen retorno.Licenciado en Ciencias Licenciado en Cienciasda Información pola <strong>de</strong> la Información por laUniversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Navarra.Universidad <strong>de</strong> Navarra.Diplomado en Diplomado en Guión <strong>de</strong>Guión <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> pola Universida<strong>de</strong><strong>Cine</strong> por la Universidad<strong>de</strong> California <strong>de</strong> California (UCLA) y(UCLA) e Master en DirecciónMaster en Dirección <strong>de</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> polo <strong>Cine</strong> por el AmericanSinopsisSynopsisAmerican Film Institute Film Institute <strong>de</strong> Los<strong>de</strong> Los Angeles. Ten Ángeles. Ha trabajadoEl reconstruido comando Nafarroa The reconstructed Nafarroa command traballado en multitu<strong>de</strong> en multitud <strong>de</strong> labores<strong>de</strong> labores relacionados relacionadas con el medioprepara una nueva acción, el secuestroprepares a new act, the kidnap of a well-co medio cinematográficocinematográfico y<strong>de</strong> la hija <strong>de</strong> un conocido inknownmanufacturer’s daughter. Arián, ae televisivo. Coa televisivo. Con su mediometrajeEl viaje <strong>de</strong>súa mediametraxe Eldustrial. Para las labores <strong>de</strong> informacióntwenty years old girl who is the girlfriend viaje <strong>de</strong> Arián obtivo numerosospremios en sos premios en festiva-Arián obtuvo numero-recurren a Arián, la novia <strong>de</strong> uno of one of the members of the command festivais <strong>de</strong> todo o Estales<strong>de</strong> todo el Estado; a<strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong>l comando. Arián is recruited for its information branch.do; a partir <strong>de</strong>la fixo o partir <strong>de</strong> ella hizo elguión <strong>de</strong>sta a súa primeiraguión <strong>de</strong> este su primerlongametraxe, ga-largometraje, galardona-es una joven <strong>de</strong> veinte años, <strong>de</strong> carácterShe has a romantic and i<strong>de</strong>alist naturelardoada xa no <strong>Festival</strong> do ya en el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong>romántico e i<strong>de</strong>alista que semueve en los ambientes abertzales.De hecho, integra uno <strong>de</strong> los grupos«Y» encargado <strong>de</strong> la «kale borroka»(‘lucha callejera’). Ella acepta el encargo,no tanto por introducirse en laorganización, sino para po<strong>de</strong>r pasarmás tiempo con Vivaldi, <strong>de</strong>l que estálocamente enamorada. Sin embargo,al resultar i<strong>de</strong>ntificada por la policíatras los inci<strong>de</strong>ntes que se producen<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una manifestación en favorand is connected with the Basque in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntistenvironment. As a matter offact, she is a member of the ‘Y’ groupsrelated with the ‘kale borroka’ (street riots).She agrees, to spend more timewith Vivaldi, which she is lovesick, ratherto get into the organization. However,when she is i<strong>de</strong>ntified by police after theriots soon afterwards a <strong>de</strong>monstration infavour of convicts, she has to move fromher home and go into hiding at the illegalflat where the command is hid<strong>de</strong>n. She<strong>de</strong> Alfás <strong>de</strong>l Pi. Alfás <strong>de</strong>l Pi.<strong>de</strong> los presos, Arián tiene que leaves her parents, herAno/Año/Year 1999abandonar su casa y refugiarse en elpiso franco en el que se escon<strong>de</strong> elcomando. Abandona a sus padres, asus amigos, sus estudios, su grupo<strong>de</strong> teatro... y empren<strong>de</strong> un viaje quefriends, her studies, her theatregroup... and sets outfor a journey which involvesher entry in a no-returnworld.País/Country España/SpainProducción/Production Ángel Blasco (MontjuïcEntertainment)Dirección/Director Eduard BoschGuión/Script Jordi Gasull, Parxi AmezcuaFotografía/<strong>Cine</strong>matography Xavier Gilimplica entrar en un mundo sin retorno.Filmayer International Txema Blasco, Carlos Manuel DíazContacto/Contact Intérpretes/Cast Ingrid Rubio, Abel Folk, Silvia Munt,Avda. Burgos, 8 A – 10ª planta • 28036 MadridTel. (+34) 91 3831572 • Fax (+34) 91 3830845Duración/Running Time 103 min.E-mail filmayer.int@filmayer.esHe is Bachelor of InformationSciences at theUniversity of Navarra.Qualified on film scriptat the University of California(UCLA) and alsoqualified on film directionat the AmericanFilm Institute of Los Angeles.He has worked innumerous tasks relatedwith the film and TVfields. His short film Elviaje <strong>de</strong> Arián won numerousprizes at severalSpanish festivals. Thisshort film inspired thescript for this first featurefilm which was awar<strong>de</strong>dat Alfás <strong>de</strong>l Pi <strong>Festival</strong>.


SECCIÓN COMPETITIVACURTAMETRAXESSECCIÓN COMPETITIVACORTOMETRAJESCOMPETITIVE SECTIONSHORT FILMS


15 DÍASFifteen daysRodrigo Cortés(Pazos Hermos, <strong>Ourense</strong>, 1973)Biofilmografía/BiofilmographyEl <strong>de</strong>scomedido y espantoso caso <strong>de</strong>l victimario<strong>de</strong> Salamanca, 1989Siete escenas en la vida <strong>de</strong> un insecto, 1994Yul, 1998Roda a súa primeira Rueda su primer cortometrajecurtametraxe ós <strong>de</strong>zaseisa los dieciséisanos. A<strong>de</strong>mais das años. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> loscurtametraxes, realizou cortos, ha realizado ví<strong>de</strong>osví<strong>de</strong>os musicais. As súasmusicales. Suscurtas foron numerosamentecortos han sido nume-premiadas e rosamente premiados ycompradas por diferentescomprados por distintasSinopseSinopsisSynopsistelevisións nacionais televisiones nacionales ye estranxeiras. extranjeras.Cástor Vicente Zamacois é un mafiosoCástor Vicente Zamacois es un ma-Cástor Vicente Zamacois is a bastardcabrón e entrañable, un tipo fioso cabrón y entrañable, un tipo and beloved tricky. A clever, disillusionedintelixente, <strong>de</strong>senganado e sen raícesinteligente, <strong>de</strong>sengañado y sin raí-and rootless guy who thinks that aque consi<strong>de</strong>ra a teletenda como ces que consi<strong>de</strong>ra la teletienda co-‘teleshopping’ is the most similar to ao máis parecido a unha nai. mo lo más parecido a una madre. mother. Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production Carlos Juárez, Raquel Perea(Producciones El Victimario)Dirección/Director Rodrigo CortésGuión/Script Rodrigo C ortésContacto/Contact Fotografía/<strong>Cine</strong>matography David AzcanoProducciones El Victimario Intérpretes/Cast Oscar Rodríguez, Susana García Díez,San Justo 27, 5º L • 37001 SalamancaTel. (+34) 923 268506 • Fax (+34) 923 268506José María <strong>de</strong>l Río, Álvaro IglesiasE-mail victimario@teleline.es Running time/Duración 25 min.He directed his firstshort film when he wassixteen years old. Hehas also directed severalvi<strong>de</strong>o-clips. His shortfilms have been fullyawar<strong>de</strong>d and bought bydifferent TV channelsnot only in Spain but alsoin the rest of theworld.33ALGUIEN MATÓ ALGOAlguén matou algoSomeone killed somethingJorge Navas(Cali, 1973)Biofilmografía/BiofilmographyEstudiou Comunicación Estudió ComunicaciónSocial na Universida<strong>de</strong> Social en la Universidad<strong>de</strong>l Valle (Cali, Colombia).<strong>de</strong>l Valle (Cali, Colom-Recibiu distintos bia). Ha recibido distin-premios iberoamericanos.tos premios iberoamerirectorTraballa como dicanos.Trabaja como ditos<strong>de</strong> spots publicitariosrector <strong>de</strong> spots publiciduccionesen Laberinto Protariosen Laberinto Pro-SinopseSinopsisSynopsise ensina ducciones y enseñaGuión e Dirección nos Guión y Dirección enHeriberta, perquena e fermosa nena,Heriberta, pequeña y hermosa niña, Heriberta, a little and beautiful girl, is the Talleres <strong>de</strong> Capacitación los Talleres <strong>de</strong> Capacitacióné filla dunha nai <strong>de</strong> ortodoxa re-es hija <strong>de</strong> una madre <strong>de</strong> ortodoxa daughter of an ortodox religiosity moth-<strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong>do Ministerio <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong> Colombia.Cultura <strong>de</strong> Colombia.lixiosida<strong>de</strong> e dun médico xa morto, religiosidad y <strong>de</strong> un médico ya er and of a doctor who is <strong>de</strong>ad. She inherited<strong>de</strong> quen herdou un libro <strong>de</strong> anatomíamuerto, <strong>de</strong> quien heredó un libro <strong>de</strong>from him an anatomy book an<strong>de</strong> un fino bisturí. A súa nai cre anatomía y un fino bisturí. Su madre a sharp scalpel. Her mother thinks theque a nena vai ser médico como o cree que la niña va a ser médico comogirl is going to become a Ano/Año/Year 1999/<strong>2000</strong>seu pai, mais ela o que quere é sersu padre, pero ella lo que quie-doctor as his father was, País/Country Colombia, Méxicovampiro.re es ser vampiro.but what she wants is to be Producción/Production Margarita Mejía (El Ojo Tachado, Laberintoa vampire.Producciones, Hangar Films, Centro <strong>de</strong> Capacitación <strong>Cine</strong>matográfica<strong>de</strong> México, <strong>Cine</strong>mateca Distrital <strong>de</strong> Santa Fe <strong>de</strong> Bogotá)Dirección/Director Jorge NavasGuión/Script Jorge Navas, baseado en Heriberta la vampiro, la promesa,<strong>de</strong> Fernando GómezContacto/Contact Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Juan Carlos GilMónica Pabón Valver<strong>de</strong>Muntaner 128, 5º-3ª • 08036 BarcelonaIntérpretes/Cast María Cardona, Luis Fernando Bueno, ElizabethTel. (+34) 93 3299116 • Fax (+34) 93 4127642 Agu<strong>de</strong>lo, Consuelo Espinel, Carolina Ardila, Eduardo CarvajalE-mail monik@nirvanet.net, ojotachado@yahoo.com Duración/Running Time 27 min.He studied Social Communicationat the University<strong>de</strong>l Valle (Cali,Colombia). He has wonseveral iberoamericanprizes. He works as directorof commercials atLaberinto Produccionesand teaches Scriptwritingand Direction at thetraining Workshops ofthe Colombian CultureMinistry


ANIMALAnimalMiguel Díez Lasangre(Valladolid, 1968)Biofilmografía/BiofilmographySinopseUn home que se dispón a almorzar<strong>de</strong>scobre un mundo ateigado <strong>de</strong>maxia e emocións reflectido na súataza <strong>de</strong> café. O protagonista, xuntoco público, é testemuña dun ritual<strong>de</strong> cazadores da Ida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Pedra.Despois <strong>de</strong> experimentar esta visión,o home sae da súa casa parair ó traballo.SinopsisUn hombre que se dispone a tomarsu <strong>de</strong>sayuno <strong>de</strong>scubre un mundolleno <strong>de</strong> magia y emociones reflejadoen su taza <strong>de</strong> café. El protagonista,junto con el público, es testigo<strong>de</strong> un ritual <strong>de</strong> cazadores <strong>de</strong> laEdad <strong>de</strong> Piedra. Después <strong>de</strong> experimentaresta visión, el hombre sale<strong>de</strong> su casa para ir al trabajo.Licenciado en Belas Artespola Univerida<strong>de</strong> <strong>de</strong>Salamanca. Traballoupara a productora «LimaiaProduccións» <strong>de</strong><strong>Ourense</strong>, como Directordun curso subvencionadopola Unión Europea,formando <strong>de</strong>buxantesSynopsispara películas <strong>de</strong> animación.Esta curtame-A man preparing to have breakfast discoversa world full of magic and emotros,o Premio ó Mellortraxe obtivo, entre ou-Director Español na Semana<strong>Internacional</strong> <strong>de</strong>tions reflected in his cup of coffee. Both<strong>Cine</strong> Experimental <strong>de</strong>the main character and the spectators Madrid 1999 e o SegundoPremio no <strong>Festival</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Mundial <strong>de</strong>witness an uneasy hunting ritual in theStone Age. After experiencing this vision,the man leaves homeMontreal.Ano/Año/Year 1999to go to work.País/Country España/SpainProducción/Production Miguel Díez Pérez (Górgomo Films)Dirección/Director Miguel Díez LasangreGuión/Script Miguel Díez LasangreFotografía/<strong>Cine</strong>matography Eduardo ElóseguiDuración/Running Time 9 minContacto/ContactGórgomo filmsAlbéniz 4, 4º dcha. • 47006 ValladolidTel. (+34) 983 478549 • Fax (+34) 983 305632E-mail mblanc5@serbal.pntic.mec.esLicenciado en BellasArtes por la Universidad<strong>de</strong> Salamanca. Trabajópara la productora «LimaiaProduccións» <strong>de</strong><strong>Ourense</strong>, como Director<strong>de</strong> un curso subvencionadopor la Unión Europea,formando dibujantespara películas <strong>de</strong>animación. Este cortoha obtenido, entreotros, el Premio al MejorDirector Español enla Semana <strong>Internacional</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Experimental<strong>de</strong> Madrid 1999 y elSegundo Premio en el<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Mundial<strong>de</strong> Montreal.Bachelor of Fine Arts bythe University of Salamanca.He worked asdirector of a course,subsidized by the EuropeanUnion, at ‘LimaiaProduccións’ in <strong>Ourense</strong>,training cartoonists.This short film haswon the Prize to BestSpanish Director at theSemana <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Experimental<strong>de</strong> Madrid1999 and the SecondPrize at the MontrealWorld Film <strong>Festival</strong>.34APARENTEMENTE EVIDENTESeemingly ObviousOctavi Masiá(Alcoi, 1966)Biofilmografía/BiofilmographyEl puente, 1991El ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> Morts, 1994Rufino, 1998Estudia na Facultad <strong>de</strong>Ciencias <strong>de</strong> la Información,especialida<strong>de</strong> enImaxe, na UniversidadComplutense. Funda aproductora In<strong>de</strong>x Producciones.Estudia en la Facultad<strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> la Información,especialidad enImagen, en la UniversidadComplutense. Fundala productora In<strong>de</strong>xProducciones.He studied at the Facultad<strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> laInformación, Image section,at the UniversidadComplutense. He set upIn<strong>de</strong>x Productions.SinopseVíctor é un pobre home <strong>de</strong> trinta ecinco anos que vive na que era acasa dos seus pais. Ten un estrañoxeito <strong>de</strong> ver as cousas no referenteás súas relacións coas mulleres.Crese posuidor dun atractivo especiale dun dominio virtuoso nas difícilesartes da seducción.SinopsisVíctor es un pobre hombre <strong>de</strong> treintay cinco años que vive en la queera casa <strong>de</strong> sus padres. Tiene unaextraña forma <strong>de</strong> ver las cosas en loreferente a sus relaciones con lasmujeres. Se cree poseedor <strong>de</strong> unatractivo especial y <strong>de</strong> un dominiovirtuoso en las difíciles artes <strong>de</strong> laseducción.Contacto/ContactIn<strong>de</strong>x Producciones, S.L.Avda. L’Alameda, 84 – baixos • 03803 Alcoi, AlacantTel. (+34) 96 5522679 • Fax (+34) 96 5522675E-mail in<strong>de</strong>x@alcoi.comSynopsisVíctor is a poor 35 years old man wholives in which was the house of his parents.He has a strange way of seeing thethings about his relationship withwomen. He thinks he owns Ano/Año/Year 1999a special appeal and a virtuousdominion of the hardPaís/Country España/SpainProducción/Production David Santamaría (In<strong>de</strong>xProducciones S.L.)art of seductiveness. Dirección/Director Octavi MasiáGuión/Script Xavier Quintanilla, Miguel Peidro, Jordi PeidroFotografía/<strong>Cine</strong>matography Xavier QuintanillaIntérpretes/Cast Juansa Lloret, Marián VarelaDuración/Running Time 16 min


ARGENT CONTENTDiñeiro fácil • Dinero fácilEasy moneyPhilippe Dussol(1971)Biofilmografía/BiofilmographyArgent Content é a súaprimeira curtametraxe.Argent Content es suprimer cortometraje.Argent Content is hisfirst short film.SinopseLuc e Felicia falan das súas frustracións,da súa falta <strong>de</strong> perspectivas órematar os seus estudios, e do queos leva a cometer un atraco a unbanco e a unha louca persecuciónpolas rúas <strong>de</strong> París.SinopsisLuc y Felicia hablan <strong>de</strong> sus frustraciones,<strong>de</strong> su falta <strong>de</strong> perspectivasal acabar sus estudios, y <strong>de</strong> lo queles lleva a cometer un atraco a unbanco y a una loca persecución porlas calles <strong>de</strong> París.SynopsisLuc and Felicia tell us about their frustrationsand their lack of perspectivesonce they have finished their studies,which leads them to hold up a bank andinto a crazy pursuit through Ano/Año/Year 1999París.País/Country Francia/FranciaProducción/Production Aton Soumache (Onix Films)Dirección/Director Philippe DussolGuión/Script Philippe Dussol, Mathias Pothier.Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Gerard Mercier, Jean-Clau<strong>de</strong>Couti, Laurent Bares, Nathalie Durand, Xavier Vidal, DavidQuesemandIntérpretes/Cast Philippe Dussol, Anne Charrier.Duración/Running Time 18 min.Contacto/ContactOnyx Films6, boulevard <strong>de</strong> Strasbourg • 75010 París FranceTel. +33 1 53388874 • Fax +33 1 53388875E-mail method@cybercable.fr35¿A TI COMOSE CHE DI ADEUS?¿A ti cómo se te dice adiós?How can I say goodbye to you?Coa súa curtametraxe Omatachín gañou o Premiodo Xurado do primeiro<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.Jorge Coira Nieto(Lugo, 1971)Biofilmografía/BiofilmographyAs xoias da señora Bianconero, 1993Gran liquidación, 1995O matachín, 1996Con su cortometraje Omatachín ganó el Premio<strong>de</strong>l Xurado <strong>de</strong>l primer<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.He won the Jury’s Prizefor best short film at thefirst <strong>Ourense</strong> Film <strong>Festival</strong>by O matachín.SinopseSete parellas que se din a<strong>de</strong>us, setehistorias enlazadas por <strong>de</strong>spedidaspretensiosas, <strong>de</strong>sesperadas,violentas, torpes...SinopsisSiete parejas que se dicen adiós,siete historias enlazadas por <strong>de</strong>spedidaspretenciosas, <strong>de</strong>sesperadas,violentas, torpes...SynopsisSeven couples saying goodbye to eachother, seven tied stories with pretentious,<strong>de</strong>sperate, violent and clumsy farewell...Contacto/ContactMiguel Asensio PCWenceslao Fernán<strong>de</strong>z Florez 5-4º • 15005 A CoruñaTel. (+34) 981 251169E-mail bsantanago@nexo.esAno/Año/Year 1999País/Country España/SpainProducción/Production Miguel Asensio PC-MatachínProduccionesDirección/Director Jorge CoiraGuión/Script Beatiz SantanaFotografía/<strong>Cine</strong>ma Sergio FrancoIntérpretes/Cast Evaristo Calvo, María BouzasDuración/Running Time 12 min.


LO BÁSICOO básico • Basic ThingJosé García Hernán<strong>de</strong>z(Guadalajara, 1965)Biofilmografía/BiofilmographyCurtas/Cortos/Short FilmsCosas que pasan, 1993Carranze, l994«...Que ciento volando», 1995Series TV/TV SeriesTirititrán, 1999Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsDivertimento, <strong>2000</strong>SinopseEsteban secuestra a Lucía e lévaa aunha estraña nave on<strong>de</strong> vive. ¿Quepreten<strong>de</strong> un rapaz <strong>de</strong> trinta anossecuestrando a unha señora <strong>de</strong> sesenta?SinopsisEsteban secuestra a Lucía y la llevaa una extraña nave don<strong>de</strong> vive.¿Qué preten<strong>de</strong> un chico <strong>de</strong> treintaaños secuestrando a una señora <strong>de</strong>sesenta?SynopsisLucía is kidnapped by Esteban. He takesher to an odd nave where he lives. Whatis the purpouse of a thirty years old boykidnapping a sixty years old lady?Contacto/ContactDivertimento Producciones <strong>Cine</strong>matográficasGran Vía, 31-9º-2ª • 28013 MadridTel. (+34) 91 7010062 • Fax (+34) 91 7010062Web www.divertimen.toTen sido director eguionista <strong>de</strong> diversascurtametraxes e spotspublicitarios e este anodirixiu a súa primeiralongametraxe.Ha sido director y guionista<strong>de</strong> diversos cortosy spots publicitarios yeste año ha dirigido suprimer largometraje.Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production Rafael Álvarez (Divertimento P.C.)Dirección/Director José García Hernán<strong>de</strong>zGuión/Script José García Hernán<strong>de</strong>zFotografía/<strong>Cine</strong>matography Jorge ArceIntérpretes/Cast Pilar Bar<strong>de</strong>m, José Luis SayagoDuración/Running Time 13 min.He has been the directorand scriptwriter ofseveral short films andcommercials. This yearhe has directed his firstfeature film.36BOFETADALabazada • SlapAron Benchetrit(Santa Cruz <strong>de</strong> Tenerife, 1959)Biofilmografía/BiofilmographySinopseA particular relación que se estableceentre un ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> billetes dometro e unha usuaria.SinopsisLa particular relación que se estableceentre un taquillero <strong>de</strong>l metro yuna usuaria.SynopsisThe special relationship established betweena tube ticket clerk and one of itsusers.Realizou vi<strong>de</strong>oclips, ví<strong>de</strong>os<strong>de</strong> ficción, didácticose institucionais. Taménten traballado comoguionista e realizador<strong>de</strong> televisión. Actualmenteimparte cursos<strong>de</strong> guión e realización.Bofetada recibiu opremio á mellor actrizna Semana <strong>de</strong> Medina<strong>de</strong>l Campo e unhamención ó guión na Primavera<strong>Cine</strong>matográfica<strong>de</strong> Lorca.Ha realizado vi<strong>de</strong>oclips,ví<strong>de</strong>os <strong>de</strong> ficción, didácticose institucionales.También ha trabajadocomo guionista y realizador<strong>de</strong> televisión.Actualmente impartecursos <strong>de</strong> guión y realización.Bofetada ha recibidoel premio a lamejor actriz en la Semana<strong>de</strong> Medina <strong>de</strong>lCampo y una menciónal guión en la Primavera<strong>Cine</strong>matográfica <strong>de</strong> Lorca.He has ma<strong>de</strong> vi<strong>de</strong>oclips,fiction and didacticvi<strong>de</strong>os and institutionalones. He has alsoworked as scriptwriterand producer for television.Nowadays heteaches script and directioncourses. Bofetadahas won the bestactress award at theMedina <strong>de</strong>l Campo Film<strong>Festival</strong> and a script honourablemention at theLorca Film <strong>Festival</strong>.Contacto/ContactAron BenchetritLibertad 9 • 28004 MadridTel. (+34) 91 5313754E-mail aronb@ole.comAno/Año/Year 1999País/Country España/SpainProducción/Production Aron BenchetritDirección/Director Aron BenchetritGuión/Script Aron BenchetritFotografía/<strong>Cine</strong>matography Alfonso PostigoIntérpretes/Cast Amelia Ochandiano, Paco Maestre,Angel BurgosDuración/Running Time 12 min.


Terje BrandBOILFervendo • HirviendoBiofilmografía/BiofilmographyHazy Days, 1996Touched By Light, 1997Virus, 1998Where do we go, 1999One To One, 1999Estudiou en The LondonInternational FilmSchool.Estudió en The LondonInternational Film School.He studied at The LondonInternational FilmSchool.SinopseO seu analista presenta a tres paisprimeirizos, xuntos por primeira vezpara unha sesión <strong>de</strong> grupo. Hai algúnsproblemas. Non están completamente<strong>de</strong> acordo coas cuestiónsda paternida<strong>de</strong>, e ¿on<strong>de</strong> está o analista?,¿por que ten semellante relaciónsentimental coa súa teteira?SinopsisSu analista presenta a tres padresprimerizos, juntos por primera vezpara una sesión <strong>de</strong> grupo. Hay algunosproblemas. No están completamente<strong>de</strong> acuerdo con las cuestiones<strong>de</strong> la paternidad, y ¿dón<strong>de</strong> está elanalista?, ¿por qué tiene semejanterelación sentimental con su tetera?SynopsisTheir analyst brings three brand new fatherstogether for the first time for a groupsession.There are some problems.Theseguys don’t exactly agree on the issues offatherhood, and where is Ano/Año/Year <strong>2000</strong>the analyst and why does País/Country Inglaterra-Noruega/England-NorwayProducción/Production Bård Ivar Basmo (Dex Pictures Ltd.)he have such a sentimentalDirección/Director Terje Brandrelationship with his teapot? Guión/Script Terje BrandFotografía/<strong>Cine</strong>matography Erik WilsonIntérpretes/Cast Tony Taras, Toby Walton, Rebekah O’Sullivan,Matt PelhamDuración/Running Time 15 min.Contacto/ContactDex Pictures Ltd.19 In<strong>de</strong>rwick Road • London N8 9LBTel.+44 208 3417447 • Fax +44 208 3417446E-mail bbasmo@yahoo.com37BSSSBzzzFelix Gönnert(Lueneburg, 1975)Biofilmografía/BiofilmographySinopseNunha cociña, unha mosca <strong>de</strong>scobreun libro infantil, no que un elefanteestá <strong>de</strong> pé sobre a súa trompa.A mosca fica moi interesada,porque ela tamén ten unha.SinopsisEn una cocina una mosca <strong>de</strong>scubreun libro infantil, en el que un elefanteestá <strong>de</strong> pie sobre su trompa. Lamosca se encuentra muy interesada,porque ella también tiene una.SynopsisIn a kitchen a fly discovers a children’sbook, in which an elephant stands on itstrunk. The fly gets really interested in,because it’s also got one...Contacto/ContactHochshule für Film und Fernsehen “Konrad Wolf”Marlene-Dietrich-Allee 11 • 14482 Potsdam • GermanyTel. +493316202140 • Fax +493316202199E-mail liebnitz@hff-potsdam.<strong>de</strong>Des<strong>de</strong> 1990 traballa nocampo da animacióncon e sen or<strong>de</strong>nador.Estudiante <strong>de</strong> animación<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, na aca<strong>de</strong>miapara cinema etelevisión Konrad Wolf<strong>de</strong> Potsdam-Babelsberg.Bsss, premio PIXEL-INA <strong>2000</strong>, Imagina<strong>2000</strong>, Mónaco.Ano/Año/Year 1999País/Country Alemaña/Alemania/GermanyProducción/Production Hochschule für Film Fernsehen“Konrad Wolf”Director/Director Félix GönnertGuión/Script Felix GönnertFotografía/<strong>Cine</strong>matography Daniel HöpfnerDuración/Running Time 2 min.Des<strong>de</strong> 1990 trabaja enel campo <strong>de</strong> la animacióncon y sin or<strong>de</strong>nador.Estudiante <strong>de</strong> animación<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997,en la aca<strong>de</strong>mia para ciney televisión KonradWolf en Potsdam-Babelsberg.Bsss, premio PIXEL-INA <strong>2000</strong>, Imagina<strong>2000</strong>, Mónaco.Since 1990 he worksin animation films and incomputeranimation.Stu<strong>de</strong>nt of the animationsince 1997, at theaca<strong>de</strong>my for film andtelevision, Konrad Wolf,Potsdam-Babelsberg.Bsss, Prize PIXEL-INA<strong>2000</strong>, Imagina <strong>2000</strong>,Monaco.


FAUX CONTACTCross Talk • Falso contactoEric Jameux(Marsella, 1969)Biofilmografía/BiofilmographyLa maison est une jungle, 1993Orion, 1994Le dîner <strong>de</strong>s Stars, 1995Raoul le Nettoyeur, 1995Bienvenue à Cyberland, 1995/1996SinopseSalim, un <strong>de</strong>sempregado, chama aun servicio <strong>de</strong> axuda no manexo <strong>de</strong>vi<strong>de</strong>oxogos. Laurence, do <strong>de</strong>partamento<strong>de</strong> atención ó cliente, dálleconsello...SinopsisSalim, un parado, llama a un servicio<strong>de</strong> ayuda en el manejo <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>ojuegos. Laurence, <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento<strong>de</strong> atención al cliente, le aconseja...Licenciado en ExpresiónPlástica pola École <strong>de</strong>sBeaux-Arts <strong>de</strong> Saint-Étienne. As súas curtametraxesrecibiron variospremiso en distintosfestivais.SynopsisSalim, a unemployed worker, phone to avi<strong>de</strong>ogame help service. Laurence, thestandartist, advise him...Contacto/ContactLazennec Tout Court5 rue Darcet • 75017 ParisTel. +33 1 53044121 • Fax +33 1 44900292E-mail lazennectoutcourt@wanadoo.frLicenciado en ExpresiónPlástica por la École<strong>de</strong>s Beaux-Arts <strong>de</strong>Saint-Étienne. Sus cortometrajeshan recibidovarios premios en distintosfestivales.Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country Francia/FranceProducción/Production Matthieu Prada (Lazennec Tout Court)Dirección/Director Eric JameuxGuión/Script Eric JameuxFotografía/<strong>Cine</strong>matography Franck BarbianIntérpretes/Cast Sylvie Testud, Nasser ZerkouneDuración/Running Time 13 min.Bachelor of Plastic Artsat the École <strong>de</strong>s Beaux-Arts of Saint-Étienne.His short films have wonseveral prizes in differentfestivals.38EL FIGURANTEThe ExtraRómulo Aguillaume(Madrid, 1971)Biofilmografía/BiofilmographyTen traballado comoaxudante <strong>de</strong> dirección,<strong>de</strong> producción, guionista,...,en distintas curtametraxese longametraxes,así como en spotse en televisión.Ha trabajado comoayudante <strong>de</strong> direccón,<strong>de</strong> producción, guionista,...,en distintos cortosy largometrajes, así comoen spots y televisión.He has worked as directionassistant, productionassistant, scriptwriter,..., on severalshort films, feature films,commercials and TV.SinopsePara Andrés Payaró chegar a seractor é o máis importante. ¡E hoxechegou a súa gran<strong>de</strong> oportunida<strong>de</strong>!SinopsisPara Andrés Payaró llegar a ser actores lo más importante. ¡Y hoy sugran oportunidad ha llegado!SynopsisTo Andrés Payaró to become an actor isthe most important thing. And today, hisgreat opportunity has come!Contacto/ContactI+D+C, Investigación y Desarrollo CulturalesJavier Ferrero 4 • 28002 MadridTel. (+34) 91 5100293 • Fax (+34) 91 5190953E-mail idc@incentral.comAno/Año/Year 1999-<strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production Pedro García-Ramos (Investigación yDesarrollo Culturales, S.L.)Dirección/Director Rómulo AguillaumeGuión/Script Rómulo Aguillaume, Guillermo García-RamosFotografía/<strong>Cine</strong>matography César HernandoIntérpretes/Cast Manuel Manquiña, Fe<strong>de</strong> Celada,Germán Montaner, Rubén Ochandiano, Leonor Watling.Duración/Running Time 22 min.


FOOTBALLFútbolGaby Dellal(Reino Unido, 1961)Biofilmografía/BiofilmographyToy Boys, 1997RosebudSinopseCada neno no Reino Unido quereSinopsisCada niño en el Reino Unido quiereSynopsisEvery little boy in the UK wants to be aTraballou como actrizdurante doce anos. En1993 fundou a productoraStray Dog. Asúa primeira curtametraxe,Toy Boys, gañouo premio á mellor curtametraxebritánica noReino Unido, e participouno terceiro <strong>Festival</strong><strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.Trabajó como actriz durantedoce años. En1993 fundó la productoraStray Dog. Su primercorto, Toy Boys,ganó el premio al mejorcorto británico en elReino Unido, y participóen el tercer <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><strong>Ourense</strong>.She was an actress fortwelve years. In 1993she set up the productioncompany StrayDog. Her first short film,Toy Boys, won the BestBritish Short Film Prizein the UK, and took partat third <strong>Ourense</strong> Film<strong>Festival</strong> competition.ser unha estrela <strong>de</strong> fútbol.ser una estrella <strong>de</strong>l futbol.football star.Contacto/ContactStray Dog138 Portobello Rd • London W11 2D2 • United KingdomTel. +44 207 2216629 • Fax +44 207 2212528E-mail gfel@aol.comAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country Reino Unido/United KingdomProducción/Production Brian Windus (Stray Dog)Dirección/Director Gaby DellalGuión/Script Gaby DellalFotografía/<strong>Cine</strong>matography David JohnsonIntérpretes/Cast Helena Bonham Carter, Evan Stewart,Sam WilliamsDuración/Running Time 7 min.39GELÉE PRÉCOCEEarly Frost • Xeada temperáHelada tempranaPierre Pinaud(1969)Biofilmografía/BiofilmographyConte sans fée, 1997SinopseCarolina, que ten <strong>de</strong>z anos, leva unhavida normal ata que se <strong>de</strong>cata <strong>de</strong>que Pitou, o seu coello mascota, sesente atraído por coellos do seumesmo xénero. Esta noticia lanza arelación con seus pais ó terreo doconfuso. Seus pais <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n resolvera crise. Pero a súa <strong>de</strong>safortunadarelación terá consecuencias imprevistas.Licenciado en Letras Licenciado en LetrasMo<strong>de</strong>rnas pola Universida<strong>de</strong>Mo<strong>de</strong>rnas por la Univerdia<strong>de</strong> París VII, estusidad<strong>de</strong> París VII, estu-na Escola Nacional dia en la Escuela NacionalSuperior Louis Lumière.Superior Louis Lu-Traballou como realizadormière. Ha trabajado cozacióne axudante <strong>de</strong> realimorealizador y ayudanmière.en distintas curtametraxestintoste <strong>de</strong> realización en dis-SinopsisCarolina que tiene diez años, llevauna vida normal hasta que se enteraque Pitou, su conejo mascota, sesiente atraído por conejos <strong>de</strong> suSynopsisCaroline, ten years old, leads an unremarkablelife until she learns that Pitou, herpet rabbit, is attracted by rabbits of thesame gen<strong>de</strong>r. This news throws her relationshipcortometrajes.with her parents intomismo género. Esta noticia lanza laAno/Año/Year 1999relación con sus padres al terreno<strong>de</strong> lo confuso. Sus padres <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>nresolver la crisis. Pero su <strong>de</strong>safortunadarelación tendrá consecuenciasimprevistas...turmoil. They <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to resolvethe crisis. But their unfortunate<strong>de</strong>cision will haveunforeseen consequences...Contacto/ContactGloria FilmsPaís/Country Francia/FranceProducción/Production L. Lavote, I. Pragier (Gloria Films)Dirección/Director Pierre PinaudGuión/Script Pierre PinaudFotografía/<strong>Cine</strong>matography Florence LevasseurIntérpretes/Cast Amandine Sroussi, Serpentine Teyssier,Laurent Manzoni, Gillaume Veyre, Raphaël Remiatte, Marie Matin65 Rue Montmartre • 75002 • Paris • FranceTel. +33 1 42214211 • Fax +33142214331Duración/Running Time 17 minE-mail mel@gloriafilms.frGraduated in Mo<strong>de</strong>rnLiterature at the Universityof Paris VII, he studiedat the École NationaleSupérieure LouisLumière. Pierre Pinaudhas worked as directorand assistant directorfor several short films


HLA IDENTIQUEHLA I<strong>de</strong>nticalHLA idénticoThomas Briat(París, 1962)Biofilmografía/BiofilmographyShutterL’ombre blancheLa chambre noireDépart immédiatSinopseUnha noite calquera, dúas historiasparalelas que dan orixe a unha terceira.Dous <strong>de</strong>stinos que se cruzanpor pura casualida<strong>de</strong> sen que unhahistoria saiba da outra.SinopsisUna noche cualquiera, dos historiasparalelas que dan origen a una tercera.Dos <strong>de</strong>stinos que se cruzanpor pura casualidad sin que unahistoria sepa <strong>de</strong> la otra.SynopsisA night, two parallel stories which giverise to a third. Two fates which cross bya mere chance without one story knowthe other one.Contacto/ContactLazennec Tout Court5 rue Darcet • 75017 Paris • FranceTel. +33 1 53044121 • Fax +33 1 44900292E-mail lazennectoutcourt@wanadoo.frDiplomado polo Institut<strong>de</strong> Hautes Étu<strong>de</strong>s Cinématographiques,secciónRealización. A súacurtametraxe Départ immédiatfoi premiada ennumerosos festivais.Ano/Año/Year 1999País/Country FranciaProducción/Production Matthieu Prada (Lazennec ToutCourt)Dirección/Director Thomas BriatGuión/Script Thomas BriatFotografía/<strong>Cine</strong>matography François ReumontIntérpretes/Cast Marie Josée Croze, Julie Depardieu,Atmen Kelif, Laurent Lucas, Jean Michel NoireyDuración/Running Time 31 min.Diplomado por el Institut<strong>de</strong>s Hautes Étu<strong>de</strong>s Cinématographiques,secciónRealización. Sucortometraje Départ immédiatha sido premiadaen numerosos festivalesGraduated at the Institut<strong>de</strong>s Hautes Étu<strong>de</strong>sCinématographiques,directors section. Hisshort film Départ immédiathas been fullyawar<strong>de</strong>d at several festivalsall over the world.40HONGOSFungos • FungiRamón Salazar Hoogers(Málaga, 1973)Biofilmografía/BiofilmographySinopseHongos é todo aquilo que fica nanosa vida do pasado e nunca sechega ir <strong>de</strong> todo. É cómo vemos ador cando o tempo pasou sobre el.Cómo somos capaces <strong>de</strong> sorrir, rir emesmo chegar a esmendrellarnoscon aquilo co que un día sufrimos. Eé que cando nos <strong>de</strong>catamos do absurdaque é a dor, é para tomalo <strong>de</strong>carallada.Estudiou Arte Dramática.Durante cinco anos Durante cinco años diri-Estudió Arte Dramático.dirixiu a súa propia gió su propia compañíacompañía teatral, AtalantaTeatro. En 1996 En 1996 funda la com-teatral, Atalanta Teatro.funda a compañía teatral«Requiem con Tem-con Tempo Craneo». Enpañía teatral «Requiempo Craneo». No ano 97 el año 97 ingresa en laingresa na Escuela <strong>de</strong> Escuela <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> y <strong>de</strong> loSinopsisSynopsis<strong>Cine</strong> y <strong>de</strong> lo Audiovisual Audiovisual <strong>de</strong> Madrid.Hongos es todo aquello que queda Hongos is everything which remains in our <strong>de</strong> Madrid. Hongos ten Hongos ha parcicipadoparticipado en numerososfestivais, obtendo les, obteniendo premiosen numerosos festiva-en nuestra vida <strong>de</strong>l pasado y nunca life from the past and which never completelygeso away. It is how we see the <strong>de</strong>les.ellos.premios na maior parte en la mayor parte <strong>de</strong>se llega a ir <strong>de</strong>l todo. Es cómo vemosel dolor cuando el tiempo ha pain in time. How we are capable of smile,pasado sobre él. Cómo somos capaces<strong>de</strong> sonreír, reír e incluso lle-laughter at whatever once País/Country España/Spainlaugh and even roar withAno/Año/Year 1999gar a carcajearnos <strong>de</strong> aquello con lo we suffered. When we realizehow absurd the pain is, Dirección/Director Ramón Salazar HoogersProducción/Production Koldo Zuazuaque un día sufrimos. Y es que cuandonos damos cuenta <strong>de</strong> lo absurdo we’ll beguin to joke about it. Guión/Script Ramón Salazar HoogersFotografía/<strong>Cine</strong>matography Fernando Fernán<strong>de</strong>zque es el dolor, es para tomárselo aContacto/Contact Intérpretes/Cast Mónica Cervera, Antonia San Juan,coña.Koldo Zuazua P.C.Enrique Alci<strong>de</strong>s, Jaime ChávarriPaseo Maestro Arbós 17 • 20013 DonostiaTel. (+34) 636 958622 • Fax (+34) 91 4317404 Duración/Running Time 20 min.E-mail koldoz@hotmail.comHe studied DramaticArts. He directed hisown dramatic companyAtalanta Teatro for fiveyears. In 1996, he setup the dramatic company‘Requiem con TempoCraneo’. Ramón Salazarenter the Escuela <strong>de</strong><strong>Cine</strong> y <strong>de</strong> lo Audiovisualof Madrid in1997.Hongos has took part innumerous film festivals,where it has been fullyawar<strong>de</strong>d.


LAZY SUNDAY AFTERNOONAburrida tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> domingoBert Gottschalk(Potsdam, 1972)Biofilmografía/BiofilmographyDes<strong>de</strong> 1991 ata 1999estudia animación naHFF <strong>de</strong> Potsdam-Babelsberg.Des<strong>de</strong> 1991 hasta1999 estudia animaciónen la HFF <strong>de</strong> Potsdam-Babelsberg.From 1991 to 1999he studied animation atthe HFF, Potsdam-Babelsberg.SinopseDeserto. Un voitre goza do silenciodunha tar<strong>de</strong> calorosa. A súbita aparicióndun vehículo ruidoso <strong>de</strong>strúea tranquilida<strong>de</strong> da situación. Douspistoleiros saen do coche listos paraun duelo. O voitre está a observar,preparado para tirar proveito dasituación.SinopsisDesierto.Un buitre disfruta <strong>de</strong>l silencio<strong>de</strong> una tar<strong>de</strong> calurosa. La repentinaaparición <strong>de</strong> un vehículo ruidoso<strong>de</strong>struye la tranquilidad <strong>de</strong> la situación.Dos pistoleros salen <strong>de</strong>l cochelistos para un duelo. El buitreestá observando, preparado parasacar partido <strong>de</strong> la situación.Contacto/ContactHochshule für Film und Fernsehen “Konrad Wolf”Marlene-Dietrich-Allee 11 • 14482 Potsdam • GermanyTel +49 3316202140 • Fax +49 3316202199E-mail liebnitz@hff-potsdam.<strong>de</strong>SynopsisDesert. A vulture enjoys the silence of ahot afternoon. The sud<strong>de</strong>n appearenceof a noisy vehicle <strong>de</strong>stroys the quietnessof the situation. Two pistoleros exit thecar ready for a duel. The Ano/Año/Year 1999vulture is watching, ready País/Country Alemaña/Alemania/GermanyProducción/Production Hochschule für Film undto take advantage.Fernsehen “Konrad Wolf”Dirección/Director Bert GottschalkGuión/Script Bert Gottschalk/Matthias ThiemeFotografía/<strong>Cine</strong>matography Bert GottschalkDuración/Running Time 9 min41PAPA’S KLEINE MEIDDaddy’s Little girl • A meniña <strong>de</strong> papáLa niñita <strong>de</strong> papáMathijs Geijskes(Utrecht, 1968)Biofilmografía/BiofilmographyMan on the roof, 1997Papa’s kleine meid, 1999SinopseUn respectable pai <strong>de</strong> familia arriscaa súa reputación ó se enlearcunha prostituta. Akke, a súa filla <strong>de</strong>dous anos, observa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o asento<strong>de</strong> atrás do coche cómo o seu papaíñose mete nun aperto cando arapaza parece a punto <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r avida.SinopsisUn respetable padre <strong>de</strong> familiaarriesga su reputación al enredarsecon una prostituta. Akke, su hija <strong>de</strong>dos años, observa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el asiento<strong>de</strong> atrás <strong>de</strong>l coche cómo su papaítose mete en un aprieto cuando lachica parece a punto <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r suvida.Graduado en teatro ecinema pola Universida<strong>de</strong><strong>de</strong> Utrecht. A súaprimeira curtametraxe,Man on the roof, foipremiada en Cracovia,Brno e Aubagne. Papa’sKleine Meid foi premiadaen Houston e Brno.SynopsisA respectable family man risks his reputationby meddling with a streetwalker.Akke, his two years old daughter, watchesfrom the backseat as her daddy getsinto a fix when the prostituteappears on the verge País/Country Holanda/The NetherlandsAno/Año/Year 1999Producción/Production Cécile van Eijk, Sherman Deof losing her life.Jesus (Memphis Film & Television)Dirección/Director Mathijs GeijskesGuión/Script Mathijs GeijskesFotografía/<strong>Cine</strong>matography Tom ErismanIntérpretes/Cast Hugo Haenen, Rifka Lo<strong>de</strong>izen,Myranda Jongeling, Rutger van Eijk, Jacob DerwigDuración/Running Time 10 min.Contacto/ContactMemphis Film & TelevisionMaliebaan 77 • 3581 CG UtrechtTel. +31 302332023 • Fax +31 302310409E-mail selberse@memphisfilm.netGraduado en teatro ycine por la Universidad<strong>de</strong> Utrecht. Su primercortometraje, Man onthe roof, fue premiadoen Cracovia, Brno y Aubagne.Papa’s KleineMeid fue premiado enHouston y Brno.He was graduated atthe University of Utrecht,drama and film section.His first short film wasawar<strong>de</strong>d at Krakow,Brno and Aubagne. Papa’sKleine meid wasawar<strong>de</strong>d at Brno andHouston.


O PASSEIOEl paseo • The WalkCristina Hauser(Lisboa, 1956)Biofilmografía/BiofilmographyA Mulher do Filósofo, 1982Junqueira, 1983Confidências, 1987Longe, 1988SinopseSinopsisSynopsisLicenciada en Historiapola Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras<strong>de</strong> Lisboa. Chega ócinema da man <strong>de</strong> Manuel<strong>de</strong> Oliveira, interpretandoo papel <strong>de</strong>«Teresa» na películaAmor <strong>de</strong> Perdição, en1977.Licenciada en Historiapor la Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras<strong>de</strong> Lisboa. Llega alcine <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Manuel<strong>de</strong> Oliveira, interpretandoel papel <strong>de</strong>«Teresa» en la películaAmor <strong>de</strong> Perdição, en1977.Master <strong>de</strong>gree in History,Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras<strong>de</strong> Lisboa. In 1977,Manoel <strong>de</strong> Oliveira invitedher to play “Teresa”in his film Amor <strong>de</strong>Perdição.Unha nai e seu fillo saen a dar unUna madre y su hijo salen a dar unMother and son go out for a walk. Theypaseo. Cruzan rúas, van ó parque epaseo. Cruzan calles, van al parquecross streets, go to the park and comevolven á casa. Dez minutos do có-y vuelven a casa. Diez minutos <strong>de</strong>lback home. Ten minutes on the ‘how’,mo, máis que do porqué.cómo, más que <strong>de</strong>l porqué.rather than the ‘why’.Contacto/ContactProduções OFFRua da Barroca 72-3º • 1200-051 Lisboa • PortugalTel. +351 21 3470378/9 • Fax +351 21 3470370E-mail rb.off@ip.ptAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country PortugalProducción/Production Rosi Burguete (ProduçõesOFF/Rosi Burguete)Dirección/Director Cristina HauserGuión/Script Cristina HauserFotografía/<strong>Cine</strong>matograpy Carlos AssisIntérpretes/Cast Sofia Sá da Ban<strong>de</strong>ira, SimãoDuración/Running Time 8 min42PURGATORYO Purgatorio • El PurgatorioMichael Frank(Sydney, 1970)Biofilmografía/BiofilmographySinopseUnha rapaza acorda nun hospital<strong>de</strong>serto. Deambula polos corredorese <strong>de</strong>spois <strong>de</strong> ser testemuña dareanimación infructuosa dunha víctima<strong>de</strong> acci<strong>de</strong>nte, fai un <strong>de</strong>scubrimentoabraiante.SinopsisUna chica se <strong>de</strong>spierta en un hospital<strong>de</strong>sierto. Deambula por los corredoresy <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ser testigo<strong>de</strong> la reanimación fallida <strong>de</strong> unavíctima <strong>de</strong> acci<strong>de</strong>nte, hace un <strong>de</strong>scubrimientoasombroso.Estudiou na AustralianFilm, Television & RadioSchool (AFTRS) e noNorth Sydney College ofTafe; ten rodado unhasvinte películas incluíndodramas, comedias e ví<strong>de</strong>ospromocionais.Purgatory recibiu, entreSynopsisoutros premis en distintosfestivais, o <strong>de</strong> mellorA girl is woken to find herself lying in apelícula e mellor película<strong>de</strong>serted hospital. She wan<strong>de</strong>rs the corridorsand after witnessing the failed re-<strong>Festival</strong>, en 1999.experimental no CanadianInternational Filmvival of an acci<strong>de</strong>nt victim, makes ashocking discovery. Ano/Año/Year 1999País/Country AustraliaProducción/Production Michael Frank (Makovision)Dirección/Director Michael FrankGuión/Script Michael FrankFotografía/<strong>Cine</strong>matography Franc BiffoneIntérpretes/Cast Sarah berger, Paula Berger, Daniel Bird,James Devere, Jacqui Thompson, Sarah WimberlyDuración/Running Time 7 min.Contacto/ContactMakovisionP.O. Box 782 Coogee • NSW 2034 AustraliaTel. +61 293444443 • Fax +61 299595103E-mail makovision@netscape.netEstudió en la AustralianFilm, Television & RadioSchool (AFTRS) y en elNorth Sydney College ofTafe; ha rodado unas20 películas incluyendodramas, comedias y vi<strong>de</strong>ospromocionales.Purgatory ha recibido,entre otros premios endistintos festivales, el <strong>de</strong>mejor película y mejorpelícula experimental enel Canadian InternationalFilm <strong>Festival</strong>, en 1999.Has studied at the AustralianFilm, Television &Radio School (AFTRS)and at the North SydneyCollege of Tafe. He hasma<strong>de</strong> approximately 20films which inclu<strong>de</strong> dramas,comedies, genrefilms and promotionalvi<strong>de</strong>os.Purgatory has been veryprized in several festivalsincluding the Best Film& Best ExperimentalFilm at the Canadian InternationalFilm <strong>Festival</strong>.


SinopseSÓLO POR UN TANGOSó por un tango • Just for a TangoDous tipos <strong>de</strong> contrastadas personalida<strong>de</strong>svense envoltos nunhaaventura ateigada <strong>de</strong> <strong>de</strong>spropósitosó ficaren tirados nunha estrada <strong>de</strong>sertapor unha avaría do coche.SinopsisSynopsisDos tipos <strong>de</strong> contrastadas personalida<strong>de</strong>sse ven involucrados en una a nonsense story when their car breaksTwo very different guys went involved inaventura llena <strong>de</strong> <strong>de</strong>spropósitos al down in a <strong>de</strong>sert lonely road.quedarse tirados en una carretera<strong>de</strong>sierta por una avería Ano/Año/Year <strong>2000</strong><strong>de</strong>l coche.País/Country España/SpainProducción/Production Juan Carlos Claver (KinesProducciones S.L.)Dirección/Director Toni Bestard y Adán MartinGuión/Script Toni bestard y Adán MartinContacto/Contact Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Cisco BermejoIntérptretes/Cast Eduardo Gómez, Juan Pedro Ceva yJorge BoschDuración/Running Time 14 min.Kines producciones, S.L.Artajona 17, local • 28039 MadridTel. (+34) 91 4594524 • Fax (+34) 91 3116109E-mail kines@kines.esEstudia dirección cinematográficae realización<strong>de</strong> televisión na EscuelaSuperior <strong>de</strong> Artesy Espectáculo <strong>de</strong> Madrid(TAI). Traballou comodirector, actor, guionista,director <strong>de</strong> fotografía,...en diversasproduccións españolase europeas.Estudia no Taller <strong>de</strong> Dirección<strong>Cine</strong>matográficada Escuela <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<strong>de</strong> las Islas Baleares.Diplomado polaEscola <strong>de</strong> Artes y Espectáculos<strong>de</strong> Madrid(TAI). Traballou comodirector, guionista e cámaraen distintas curtametraxes,e tamén comocompositor da bandasonora nalgunhas<strong>de</strong>las.Adán Martín(Bienne, Suiza, 1977)Biofilmografía/BiofilmographyBrumes <strong>de</strong> l’aube, 1995Seule, 1996Sucedió mañana, 1998Die Grüne Dattel, 1999 (co-dir.)Estudia dirección cinematográficay realización<strong>de</strong> televisión en la EscuelaSuperior <strong>de</strong> Artesy Espectáculos <strong>de</strong> Madrid(TAI). Ha trabajadocomo director, actor,guionista, director <strong>de</strong>fotografía,... en diversasproducciones españolasy europeas.Toni Bestard(Mallorca, 1973)Biofilmografía/BiofilmographyMax, 1996El maletín, 1997Dulces sueños, 1998Die Grüne Dattel, 1999 (co-dir.)Estudia en el Taller <strong>de</strong>Dirección <strong>Cine</strong>matográfica<strong>de</strong> la Escuela <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<strong>de</strong> las IslasBaleares. Diplomado porla Escuela <strong>de</strong> Artes y Espectáculos<strong>de</strong> Madrid(TAI). Ha trabajado comodirector, guionista y cámaraen distintos cortometrajes,y también comocompositor <strong>de</strong> labanda sonora en algunos<strong>de</strong> ellos.He studied cinematographicdirection and TVproducer at the EscuelaSuperior <strong>de</strong> Artes y Espectáculos<strong>de</strong> Madrid(TAI). He worked as director,actor, script, directorof photography,...in a lot of films not onlyin Spain but also in Europe.He studied at the <strong>Cine</strong>matographicDirectionWorkshop at the Escuela<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<strong>de</strong> las Islas Baleares.He graduated at the Escuela<strong>de</strong> Artes y Espectáculos<strong>de</strong> Madrid (TAI).He worked as director,scriptwriter and cameramanin several shortfilms. He has composedthe score of some ofthem.43TORRETowerOskar Santos Gómez(Bilbao, 1972)Biofilmografía/BiofilmographyTemporada <strong>de</strong> patos, 1994El sepulturero, 1995El profesional, 1996SinopseHistoria <strong>de</strong> terror psicolóxico que<strong>de</strong>corre nun enorme edificio on<strong>de</strong>SinopsisHistoria <strong>de</strong> terror psicológico quetranscurre en un enorme edificioSynopsisIt is a psychological terror plot, whichtakes part in a huge building where theLicenciado en Cienciasda Imaxe pola Universida<strong>de</strong>Complutense <strong>de</strong>Madrid. Traballou comoaxudante <strong>de</strong> direcciónen distintas curtametraxes,e realizou vi<strong>de</strong>oclipse ví<strong>de</strong>os comerciais.Tódalas súas curtametraxesforon premiadasen distintos festivais.Licenciado en Ciencias<strong>de</strong> la Imagen por la UniversidadComplutense<strong>de</strong> Madrid. Ha trabajadocomo ayudante <strong>de</strong> direcciónen distintos cortos,y realizado vi<strong>de</strong>oclipsy vi<strong>de</strong>os comerciales.Todos sus cortoshan sido premiados endistintos festivales.Bachelor of Audiovisualsby the UniversidadComplutense <strong>de</strong>Madrid. He has workedas direction assistant inseveral short films. Hehas also directed vi<strong>de</strong>oclipsand commercials.All his short films havewon prizes in variousfestivals.os seus veciños sofren unha espe-don<strong>de</strong> sus vecinos sufren una espe-neighbours have to put up with a sort ofcie <strong>de</strong> prisión inconsciente.cie <strong>de</strong> prisión inconsciente.unconscius imprisonment.Contacto/ContactNorber filmsLehendakari Aguirre, 139-izq. 8ºB • 48015 BilbaoTel. (+34) 944 475141E-mail norber@clientes.euskaltel.esAno/Año/Year 1999País/Country España/SpainProducción/Production Norberto Ramos <strong>de</strong>l Val, OskarSantos (Norberfilms)Dirección/Director Oskar SantosGuión/Script Javier S. Donate, Oscar SantosFotografía/<strong>Cine</strong>matography Gaizka BorgeaudIntérpretes/Cast Chete Lera, Sonia Almarcha, PepoOliva, Kepa Hernán<strong>de</strong>z, Javier Tirado.Duración/Running Time 25 min.


Marc CistaréTOURBiofilmografía/BiofilmographyCurtas/Cortos/Short FilmsNatasha, 1997Documentais/Documentales/DocumentariesArrieros, 1996Pont Aven, Paul Gauguin en Bretaña, 1996Series documentais/Series Documentales/Documentary SeriesArmórica, la península <strong>de</strong> granito, 1995SinopseDous <strong>de</strong>scoñecidos mantiveron unhaconversa durante o traxecto duntren <strong>de</strong> longo percorrido. Candochegan ó <strong>de</strong>stino, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n pasearpara coñecer a cida<strong>de</strong>, e <strong>de</strong> pasocoñecérense mellor.SinopsisDos <strong>de</strong>sconocidos han entabladoconversación durante el trayecto <strong>de</strong>un tren <strong>de</strong> largo recorrido. Cuandollegan al <strong>de</strong>stino, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n pasearpara conocer la ciudad, y <strong>de</strong> pasoconocerse mejor.SynopsisTwo people meet at a long run train.When they arrive at their <strong>de</strong>stination,they <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to wan<strong>de</strong>r through the cityto get to know each other.Contacto/ContactLolita FilmsLuciente 4, bajo izda. • 28005 MadridTel. (+34) 91 3540111 • Fax (+34) 91 3540315E-mail lmayo@gigabell.esObtivo o Premio daAsociación <strong>de</strong> Directores<strong>de</strong> Cataluña ó mellorguión en 1998 polasúa curtametraxe Natasha,e unha mención especialdo Augsburg Film<strong>Festival</strong> en 1996.Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production Damián París (Lolita Films)Dirección/Director Marc CistaréGuión/Script Marc CistaréFotografía/<strong>Cine</strong>matography Manel AlmiñanaIntérpretes/Cast Nancho Novo, Sonia JávagaDuración/Running Time 15 min.Ha obtenido el Premio<strong>de</strong> la Asociación <strong>de</strong> Directores<strong>de</strong> Cataluña almejor guión 1998 porsu cortometraje Natasha,y una Mención especial<strong>de</strong>l AugsburgFilm <strong>Festival</strong> 1996.He has won the Price ofthe Asociación <strong>de</strong> Directores<strong>de</strong> Cataluña –best script – 1996, forhis short film Natashaand a Special Mentionat the Augsburg Film<strong>Festival</strong>, 1996.44EL TRABAJOO traballo • The JobEmilio Pérez Pérez, Bilbao, 1974Igor Legarreta Gómez, Bilbao, 1973Biofilmografía/BiofilmographyEl rincón <strong>de</strong>l salvador (VHS), 1994Castoman (VHS), 1996Al, Ben & Gail (Hi8), 1997SinopseUn asasino a soldo, que resi<strong>de</strong> nacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bilbao e está retirado doseu emprego <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hai tempo, recibea inesperada chamada dos seusantigos xefes para encargarlle unnovo traballo.SinopsisUn asesino a sueldo, que resi<strong>de</strong> enla ciudad <strong>de</strong> Bilbao y está retirado<strong>de</strong> su empleo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo,recibe la inesperada llamada <strong>de</strong> susantiguos jefes para encargarle unnuevo trabajo.SynopsisA killer, who lives in Bilbao and who hasbeen retired for a long time, is sud<strong>de</strong>nlyphoned by their old bosses which commissionedhim to do a new job.Contacto/ContactEmilio Pérez PérezTravesía Iparraguirre, 1, 4º Izq. • 48940 Leioa, BizkaiaTel. (+34) 944 632386E-mail upapepee@lg.ehu.esAmbos directores sonestudiantes da Faculta<strong>de</strong><strong>de</strong> Belas Artes daUniversida<strong>de</strong> do PaísVasco (UPV/EHU). Teñenrealizado diversascurtametraxes, que foronpremiadas en variosfestivais internacional.Ano/Año/year 1999País/Country España/SpainProducción/Production Carlos Juárez, Raquel Perea(Sebastopoleko Titiriteroak S.L.)Dirección/Director Igor Legarreta, Emilio PérezGuión/Script Igor Legarreta, Emilio PérezFotografía/<strong>Cine</strong>matography Gaizka BourgeaudIntérpretes/Cast Pepo Oliva, Mariví BilbaoDuración/Running time 17 minAmbos directores sonestudiantes <strong>de</strong> la Facultad<strong>de</strong> BB.AA. <strong>de</strong> laUniversidad <strong>de</strong>l PaísVasco (UPV/EHU). Hanrealizado diversos cortosque han sido premiadosen varios festivalesnacionales.Both directors study atthe Facultad <strong>de</strong> BB.AA.<strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong>lPaís Vasco (UPV/EHU).They have ma<strong>de</strong> severalshort films which havewon prizes in somespanish film festivals.


SECCIÓN COMPETITIVA«EIXO ATLÁNTICO»SECCIÓN COMPETITIVA«EIXO ATLÁNTICO»COMPETITIVE SECTION«EIXO ATLÁNTICO»


ALFERESThe Sub-Lieutenant • AlférezJúlio Alves(Lisboa, 1971)Biofilmografía/BiofilmographyA fachada, 1995O <strong>de</strong>spertador, 1996SinopseUn ruído metálico risca o ar. No mediodo camiño, o tenente berra:«¡Unha mina! ¡Carallo! ¡Pisei unhamina!».SinopsisUn ruido metálico rasga el aire. Enel medio <strong>de</strong>l camino, el teniente grita:«¡Una mina! ¡Jo<strong>de</strong>r! ¡He pisadouna mina!».SynopsisA clear dry-metallic crack scorched theair. Right in the middle of the trail, theSub-Lieutenant cried “A mine! Fuck-me!Stepped on a mine!”.Traballou como axudante<strong>de</strong> realización enquince longametraxesen produccións portuguesas,francesas e españolasata 1997.Des<strong>de</strong> ese ano, traballaen publicida<strong>de</strong>.Trabajó como ayudante<strong>de</strong> realización en quincelargometrajes en produccionesportuguesas,francesas y españolashasta 1997. Des<strong>de</strong> eseaño, trabaja en publicidad.He has worked as directorassistent in morethan fifteen feature filmsin Portuguese, Frenchand Spanish film productionstill 1997.Since that time, heworks on commercials.Contacto/ContactTangerina azulPraça <strong>de</strong> Goa, 2 • LisboaTel. +351 21 3031600 • Fax +351 21 3031609E-mail agencia@curtasmetragens.ptAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country PortugalProducción/Production Sérgio Henriques (Tangerina Azul)Director/Direction Júlio AlvesGuión/Script Júlio Alves, Vanda <strong>de</strong> Sousa, baseado en Erauma vez um Alferes, <strong>de</strong> Mário CarvalhoFotografía/<strong>Cine</strong>matography Carlos AssisIntérpretes/Cast José Airosa, Rogério Samora,João Grosso, João Di<strong>de</strong>letDuración/Running Time 16 min.47AMOR SERRANOHillbillie LoveLuis Liste(Pontevedra, 1964)Biofilmografía/BiofilmographyObituario, 1993Rigor Mortis, 1994La vida es un dolor, 1995Titulado en Imaxe eSon, especialida<strong>de</strong> <strong>de</strong>Realización/Producciónpola Escola <strong>de</strong> Imaxe eSon da Coruña.Titulado en Imagen ySonido, especialidad <strong>de</strong>Realización/Producciónpor la Escola <strong>de</strong> Imaxee Son <strong>de</strong> A CoruñaBachelor of Sound andImage, Producer section,at the Escola <strong>de</strong>Imaxe e Son of Corunna.SinopseDurante un traballo <strong>de</strong> campo,Ricardo, un mozo aprendiz <strong>de</strong> topógrafo,atópase nunha idílica paisaxemontañosa con Iria, unha bela rapazada al<strong>de</strong>a próxima. O frechazoxor<strong>de</strong> entre os dous. Pero Ricardovai atoparse coa enconada oposicióndo pai da rapaza.SinopsisDurante un trabajo <strong>de</strong> campo,Ricardo, un joven aprendiz <strong>de</strong> topógrafo,se encuentra en un idílicopaisaje montañoso con Iria, una bellajoven <strong>de</strong> una al<strong>de</strong>a cercana. Elflechazo surge entre los dos. PeroRicardo va a encontrarse con la enconadaoposición <strong>de</strong>l padre <strong>de</strong> lachica.SynopsisWhile fieldworking, Ricardo, a young topographerlearner, meets Iria, in an idilicmountainous landscape, a beautiful girlfrom a close village. It is love at firstsight. But Ricardo is going Ano/Año/Year 1999to run into the angry oppositionof the girl’s father.País/Country España/SpainProducción/Production Miguel Asensio PC-MatachínProduccionesDirección/Director Luis ListeGuión/Script Luis ListeFotografía/<strong>Cine</strong>matography Suso BelloIntérpretes/Cast Luis Pablo Román, Cristina Pascual,Luís Tosar, Roberto Vidal Bolaño, Quico CadavalDuración/Running Time 13 min.Contacto/ContactMiguel Asensio PCWenceslao Fernán<strong>de</strong>z Flórez 5-4º • 15005 A CoruñaTel. (+34) 981 251169E-mail bsantanago@nexo.es


CINEMAAMORLovecinemaJacinto Lucas Pires(Lisboa, 1974)Biofilmografía/BiofilmographyLicenciado en Dereito,ten publicadas variasobras literarias. <strong>Cine</strong>maamoré a súa primeiracurtametraxe.Licenciado en Derecho,ha publicado variasobras literarias. <strong>Cine</strong>maamores su primercortometraje.Graduated at LawSchool, he has publishedfive fiction books.<strong>Cine</strong>maamor is his firstshort film.SinopseJoaquim é un romántico que traballanun supermercado. Seu únicoamigo, Gaspar, só fala citando frasescinematográficas. No seu tempolibre, Joaquim <strong>de</strong>ambula pola cida<strong>de</strong>buscando a muller axeitada.SinopsisJoaqim es un romántico que trabajaen un supermercado. Su únicoamigo, Gaspar, sólo habla citandofrases cinematográficas. En sutiempo libre, Joaquim <strong>de</strong>ambula porla ciudad buscando a la mujer a<strong>de</strong>cuada.SynopsisJoaquim is a romantic who works in asupermarket. His only friend, Gaspar,talks only through cinema quotations. Inhis free time, Joaquim wan<strong>de</strong>rs throughthe town looking for the Ano/Año/Year 1999right woman.País/Country PortugalProducción/Production Pedro Caldas (Artistas Unidos)Director/Director Jacinto Lucas PiresGuión/Script Jacinto Lucas PiresFotografía/<strong>Cine</strong>matography Isabel Aboim Inglês.Intérpretes/Cast António Simão, Silvie Rocha, BrunoBravo, Manuel Wiborg, Rita Durão.Duración/Running Time 16 min.Contacto/ContactArtistas UnidosRua Diário <strong>de</strong> Notícias, 78 • 1200-145 LisboaTel. +351 21 3479818 • Fax +351 21 342691248SinopseRESPIRAR(DEBAIXO D’ÁGUA)Breathing (Un<strong>de</strong>r Water)Respirar (<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l agua)SinopsisSynopsisComezou traballandocomo fotógrafo. Estudiouna Universida<strong>de</strong><strong>Cine</strong>matográfica <strong>de</strong> Lisboa(ESTC). En 1996empeza os seus estudiosna Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong><strong>Cine</strong>ma e Televisión <strong>de</strong>Berlín (DFFB).António Ferreira(Coimbra, 1970)Biofilmografía/BiofilmographyGel Fatal, 1996W.C., 1997Comenzó trabajandocomo fotógrafo. Estudióen la Universidad <strong>Cine</strong>matográfica<strong>de</strong> Lisboa(ESTC). En 1996 empiezasus estudios en laAca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> y Televisión<strong>de</strong> Berlín(DFFB).Started working as aphotographer. Studiedat the Lisbon Film University(ESTC). In 1996he starts his studies atthe Berlin Film and TelevisionAca<strong>de</strong>my (DFFB).¿Que impi<strong>de</strong> que dúas persoas es-¿Qué impi<strong>de</strong> que dos personas es-What stops two people from being to-tean xuntas? Unha terceira. ¿Quetén juntas? Una tercera. ¿Qué impi-gether? A third party. What stops oneimpi<strong>de</strong> a unha persoa loitar por ou-<strong>de</strong> a una persona luchar por otra?person from fighting for another?tra? Nada.Nada.Nothing.Contacto/ContactZed FilmsEst. <strong>de</strong> Lisboa, 106-1º Dtº • 3040 245 Coimbra • PortugalTel. +351 914 039 670 • Fax +351 239 441 121E-mail mail@zed-films.comAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country Portugal-Alemaña/Portugal-Alemania/Portugal-GermanyProducción/Production António Ferreira, Dorte Schnei<strong>de</strong>r (Zed Films-HFF)Director/Direction António FerreiraGuión/Script António FerreiraFotografía/<strong>Cine</strong>matography Markus LenzIntérpretes/Cast Alex Pinto, Joana Costa, Joel Rodrigues,Mário Rodrigues, Cleia Almeida.Duración/Runing Time 45 min


SANDRAHéctor J. Diéguez(Monforte <strong>de</strong> Lemos, 1976)Biofilmografía/BiofilmographyLa escapada, 1999SinopseSandra, unha muller <strong>de</strong> vinteseisanos, volve á al<strong>de</strong>a <strong>de</strong> seus pais,<strong>de</strong>spois <strong>de</strong> ter pasado un ano nunpsiquiátrico. Cando a igrexa parroquialestá a ser restaurada, leva paraa casa a figura dun San Mateo,que indubidablemente dará un novosentido á súa vida.SinopsisSandra, una mujer <strong>de</strong> veintiséisaños, vuelve al pueblo <strong>de</strong> sus padres,<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber pasado unaño en un psiquiátrico. Cuando laiglesia parroquial está siendo restaurada,se lleva a casa la figura <strong>de</strong>un San Mateo, que indudablementedará un nuevo sentido a su vida.É Técnico Especialistaen Producción <strong>de</strong> Audiovisuais,Radio e Espectáculospola Escola<strong>de</strong> Imaxe e Son da Coruña.Foi axudante <strong>de</strong>producción na longametraxeTerra <strong>de</strong> fogo,<strong>de</strong> Miguel Littin.SynopsisSandra, a twenty-six years old woman,comes back to her parents village, afterhaving spent a year in a psychiatric hospital.When the parish church is beingrestored, she takes home a Ano/Año/Year <strong>2000</strong>statue of Saint Matthew, País/Country España/SpainProducción/Production Ángel <strong>de</strong> la Cruz Blancowhich undoubtedly will(Artemática S.L.)change her life.Dirección/Director Héctor J. DiéguezGuión/Script Héctor J. DiéguezFotografía/<strong>Cine</strong>matography TxapuIntérpretes/Cast Chete Lera, Cristina Pascual, ManuelMillán, Blanea Sorribas, Luís TosarDuración/Running Time 16 min.Contacto/ContactArtemática S.L.Juan Díaz Porlier 4-1º A • A CoruñaTel. (+34) 607 358182 • Fax (+34) 981 136773E-mail artematica@arnal.esEs Técnico Especialistaen Producción <strong>de</strong> Audiovisuales,Radio y Espectáculospor la Escola<strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong> ACoruña. Fue ayudante<strong>de</strong> producción en el largometrajeTierra <strong>de</strong>Fuego, <strong>de</strong> Miguel Littin.He studied at the Escola<strong>de</strong> Imaxe e Son ofCorunna, Audiovisualsproduction section. Heworked as assistantproducer at the featurefilm Tierra <strong>de</strong> fuego, byMiguel Littin.49SEM MOVIMENTOSin movimiento • MotionlessSandro Aguilar(Luanda, 1974)Biofilmografía/BiofilmographyEstou perto, 1998SinopseAs regras son simples: nun centrocomercial, un coche, catro pasaxeiros.O <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro en saír queda cocoche. Dentro, os memos corposretorcidos, a mesma soida<strong>de</strong> consentida.Fóra da estrada.SinopsisLas reglas son simples: en un centrocomercial, un coche, cuatro pasajeros.El último en salir se queda conel coche. Dentro, los mismos cuerposretorcidos, la misma soledadconsentida. Fuera <strong>de</strong> la carretera.Contacto/ContactO Som e a FúriaR. da Socieda<strong>de</strong> Farmacéutica nº 40 2º C • 1150-340 Lisboa • PortugalTel. +351 21 3582518 • Fax +351 21 3582520E-mail furia@mail.teleweb.ptEspecializado no <strong>de</strong>partamento<strong>de</strong> montaxe daEscola Portuguesa <strong>de</strong><strong>Cine</strong>matografía. A súacurta Estou perto foipremiada nos festivais<strong>de</strong> Locarno, Bahia e Vilado Con<strong>de</strong>Especializado en el <strong>de</strong>partamento<strong>de</strong> montaje<strong>de</strong> la Escuela Portuguesa<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía.Su corto Estou pertofue premiado en losfestivales <strong>de</strong> Locarno,Bahia y Vila do Con<strong>de</strong>.SynopsisThe rules are quite simple: a shoppingmall, a car and four passangers. The lastone who leaves the car keeps it. Insi<strong>de</strong>,the same twisted bodies, the same kindof consenting solitu<strong>de</strong>. Off Ano/Año/Year <strong>2000</strong>the road.País /Country PortugalProducción/Production João Figueiras (O Som e a Fúria)Director/Direction Sandro AguilarGuión/Script Sandro AguilarFotografía/<strong>Cine</strong>matography Paulo AresIntérpretes/Cast Isabel Abreu, Antonio Pedroso.Duración/Running Time 17 min.Majored in editing <strong>de</strong>partmentof PortugueseFilm School. His shortfilm Estou perto wasawar<strong>de</strong>d at the Locarno,Bahia and Vilado Con<strong>de</strong> film festivals.


UNA LUZ ENCENDIDAUnha luz acesa • A Light in the SunriseAlber Ponte(Dorking, Gran Bretaña, 1963)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortos/Short FilmsCual dos extraños, 1990Cielito lindo, 1991Atlántico Express, 1992Qué le pasó a mi Johny, 1993Mátame a unos cuantos, 1996El origen <strong>de</strong>l problema, 1997La caja negra, 1998Derechos <strong>de</strong> autor, 1999Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsNi en sueños, 1994SinopseSinopsisSynopsisUnha sinxela e dura historia <strong>de</strong> Una sencilla y dura historia <strong>de</strong> A hard and simple love story; neitheramor, nin máis nin menos. amor; ni más ni menos.more nor less.Traballou como actor emúsico en Estados Unidose México. Recibiu oPremio <strong>Internacional</strong> doPúblico no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong>Clermont-Ferrant(1998), e tamén o PremioEixo Atlántico no<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><strong>de</strong>se ano, coa curtametraxeEl origen <strong>de</strong>l problema.Trabajó como actor ymúsico en Estados Unidosy México. Recibióel Premio <strong>Internacional</strong><strong>de</strong>l Público en el <strong>Festival</strong><strong>de</strong> Clermont-Ferrand(1998), y también elPremio Eixo Atlántico enel <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><strong>de</strong> ese año, con el cortoEl origen <strong>de</strong>l problema.He has worked as actorand musician in USAand Mexico. He haswon the Internatinal AudiencePrize at the Clermont-FerrandFilm <strong>Festival</strong>(1998), and the‘Eixo Atlântico’ Prize at<strong>Ourense</strong> Film <strong>Festival</strong>that year as well, for hisshort film El origen <strong>de</strong>lproblema.Contacto/ContactSierra Madre, S.L.Rúa da Xeca 1 • Rutis-Vilaboa • 15174 A CoruñaTel. (+34) 981 242145 • Fax (+34) 981 242283Ano/Año/Year 1999País/Country España/SpainProducción/Production Alber Ponte (Sierra Madre, S. L.)Dirección/Director Alber PonteGuión/Script Alber PonteFotografía/<strong>Cine</strong>matography Rafael BolañosIntérpretes/Cast Luís Zahera, Lola Dueñas, Xan Casas, Fran Grela.Duración/Running Time 23 min.50


SECCIÓNS PARALELASSECCIONES PARALELASTORRENTE BALLESTERTORRENTE BALLESTERWINTERBOTTOMWINTERBOTTOMINÉDITO EN OURENSEINÉDITO EN OURENSESESIÓNS ESPECIAISSESIONES ESPECIALESMOSTRA «EIXO ATLÁNTICO»MUESTRA «EIXO ATLÁNTICO»ADDITIONAL SECTIONSTORRENTE BALLESTERWINTERBOTTOMNEVER SEEN IN OURENSESPECIAL SCREENINGS«EIXO ATLÁNTICO» SHOW


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eHOMENAXE A GONZALO TORRENTE BALLESTERHOMENAJE A GONZALO TORRENTE BALLESTERA TRIBUTE TO GONZALO TORRENTE BALLESTERLa cuantitativamente escasa pero muy <strong>de</strong>stacadavinculación <strong>de</strong>l insigne escritor ferrolano GonzaloTorrente Ballester (1910-1999) con el cine españolmerecía sin duda una reflexión más allá <strong>de</strong>los breves epígrafes y la escasa atención con quesus biógrafos o analistas literarios suelen referirsea dicho trabajo.Tal empeño no se justifica por el simple motivo <strong>de</strong>su galaico lugar <strong>de</strong> nacimiento o por la supuestainjusticia cometida con un eminente guionista, sino–y muy especialmente– porque su relacióncon el cinematógrafo se circunscribe a proyectosfrustrados o llevados a cabo junto a un cineasta<strong>de</strong> la talla –y la relevancia histórica– <strong>de</strong> JoséAntonio Nieves Con<strong>de</strong>, y, en consecuencia, por loque un mejor conocimiento <strong>de</strong> esa colaboraciónpue<strong>de</strong> suponer a la hora <strong>de</strong> calibrar la importanciay el extraordinario interés historiográfico y fílmico<strong>de</strong> una generación –llamada, ya a finales <strong>de</strong>los años cuarenta, «<strong>de</strong> los renovadores»– formadapor realizadores que, más o menos <strong>de</strong> eda<strong>de</strong>scoinci<strong>de</strong>ntes, comienzan su actividad en el cineespañol inmediatamente <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> finalizada laSegunda Guerra Mundial: Manuel Mur Oti,Antonio <strong>de</strong>l Amo, José Antonio Nieves Con<strong>de</strong> yArturo Ruiz Castillo.Pese a su muy evi<strong>de</strong>ntes disimilitu<strong>de</strong>s, el grupo–al que <strong>de</strong> manera tangencial podríamos incorporarnombres como los <strong>de</strong> Carlos Serrano <strong>de</strong>Osma o Enrique Gómez– presenta una llamativahomogeneidad que, por variadas razones, lo haceparticularmente atractivo a la mirada <strong>de</strong>l historiador.En primer lugar, pero <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong> cara acompren<strong>de</strong>r las dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> su trabajo –quealcanza su periodo álgido entre finales <strong>de</strong> loscuarenta y la aparición <strong>de</strong>l llamado Nuevo <strong>Cine</strong>Español a comienzos <strong>de</strong> los «felices sesenta»–, eltratarse <strong>de</strong> una generación puente (casi cabría<strong>de</strong>cir «emparedada») entre la primera oleada <strong>de</strong>la postguerra –aquella en la que se encontrabanlos directores más comprometidos en edificar oficialmenteun cinema que pudiese ser tenido porfranquista, empeño saldado con irregular fortuna–y la generación que se da a conocer en losprimeros años cincuenta bajo la <strong>de</strong>clarada influencia<strong>de</strong>l neorrealismo italiano. Influencia que,lógicamente, también alcanza a esta «generaciónrenovadora» produciendo en algunas <strong>de</strong> susobras un atractivo cruce entre los modos industrialesy retóricos <strong>de</strong>l cine español <strong>de</strong> postguerray los hallazgos <strong>de</strong>l neorrealismo italiano.En segundo lugar, y no menos relevante, el mantenimiento<strong>de</strong> un nada <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñable grado <strong>de</strong> disi<strong>de</strong>nciapersonal con las estructuras oficiales en que semueven, que a veces consiguen materializar ensus películas, y que proviene tanto <strong>de</strong>l republicanismo<strong>de</strong> algunos (Mur Oti, <strong>de</strong>l Amo), como –y esel caso que ahora va a interesarnos– <strong>de</strong>l «genuino»falangismo <strong>de</strong> corte hedillista <strong>de</strong> otros (NievesCon<strong>de</strong>).También falangista, como es sabido, era por entoncesla adscripción i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong> GonzaloTorrente Ballester, y no es por ello <strong>de</strong> extrañarque Nieves Con<strong>de</strong> viese en nuestro escritor y ensu culta pluma sólidos aliados capaces <strong>de</strong> colaborarcon él en su intento <strong>de</strong> poner en pie un «cinesocial» –con el problema agrario como eje <strong>de</strong>algunas <strong>de</strong> sus más relevantes propuestas, comoocurrirá asimismo con otros miembros <strong>de</strong> la generacióncitada– que, tomando el testigo <strong>de</strong> loque otros films habían intentado ya, no sin dificulta<strong>de</strong>s,en la inmediata postguerra española,mostrara <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro aquello en lo que se habíaconvertido su anhelado y revolucionario nuevoamanecer <strong>de</strong> la patria.De la complejidad <strong>de</strong> tal proyecto –<strong>de</strong>l que laconflictiva Surcos (1951), en cuyo guión participaTorrente Ballester, es pieza fundamental y extraordinaria–da buena cuenta el dificultoso <strong>de</strong>sarrolloposterior <strong>de</strong> la filmografía <strong>de</strong> NievesCon<strong>de</strong> (y la <strong>de</strong>finitiva retirada como guionista <strong>de</strong>lescritor, que sólo muchos años <strong>de</strong>spués supervisaríala adaptación televisiva <strong>de</strong> Los gozos y lassombras), pero la profundización en el análisis <strong>de</strong>tal periodo histórico y <strong>de</strong> los films en tal situaciónsurgidos habrá quizás <strong>de</strong> arrojar luz sobre las figurasy las obras <strong>de</strong> unos cineastas atrapados sinquererlo en un asfixiante cerco <strong>de</strong>l diablo y, todavía,sobre las afiladas aristas <strong>de</strong> un cine hispanoque, pese a lo que todavía se escribe a menudo,es cualquier cosa menos homogéneo, académicoy carente <strong>de</strong> interés.José Luis Castro <strong>de</strong> PazJulio Pérez Perucha53


SURCOSSurcos • FurrowsAno/Año/Year 1951País/Country España/SpainProducción/Production Felipe Gerely, Francisco Madrid (Atenea Films S.L.)Dirección/Director José Antonio Nieves Con<strong>de</strong>Guión/Script José Antonio Nieves Con<strong>de</strong>Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Sebastián PereraSinopseA película relata a chegada dunhafamilia campesiña á gran cida<strong>de</strong>,SinopsisLa película relata la llegada <strong>de</strong> unafamilia campesina a la gran ciudadSynopsisThe film tells the arrival of a countryfamily to the city showing us theIntérpretes/Cast Luis Peña, María Asquerino, Francisco Arenzana,Marisa <strong>de</strong> Leza, Ricardo Lucía, José Prada, Félix DafauceDuración/Running Time 99 min.ensinándonos os cambios que a no-enseñándonos los cambios que lachanges that the new situation causes inva situación provoca nas súas vidasnueva situación provoca en sus vi-their lives. The film is an overall picture ofe dándonos unha visión das realida-das, y dándonos una visión <strong>de</strong> lasthe urban realities in Spain during the<strong>de</strong>s urbanas da España do estra-realida<strong>de</strong>s urbanas <strong>de</strong> la España <strong>de</strong>lblack market times.perlo.estraperlo.54REBELDÍARebelliousnessAno/Año/Year 1953País/Country España-Alemaña/España-Alemania/Spain-GermanyProducción/Production Manuel Torres Larrodé, Albino Sanz, H.G. Hübner(Osa Films, Imago P.C., AAFA Filmproduktion)Dirección/Director José Antonio Nieves Con<strong>de</strong>Guión/Script Gonzalo Torrente Ballester, José Antonio Nieves Con<strong>de</strong>SinopseA película conta a tormentosa rela-SinopsisLa película cuenta la tormentosa re-SynopsisThe film tells the stormy relationship es-Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Francisco SempereIntérpretes/Cast Delia Garcés, Fernando Fernán Gómez, Volker vonCollan<strong>de</strong>, Dina Sten, Fernando Rey, Rafael Arcos, Félix Dafauce, José Prada,ción que se establece entre un escritorantirrelixioso e unha <strong>de</strong>votalación que se establece entre un escritorantirreligioso y una <strong>de</strong>votatablished between a non-religious writerand a <strong>de</strong>vout girl.Francisco Bernal.Duración/Running Time 89 min.rapaza.muchacha.


EL REY PASMADOO rei pasmado • The Amazed KingAno/Año/Year 1991País/Country España-Francia-Portugal/Spain-France-PortugalProducción/Production Imanol Uribe, Andrés Santana(AIETE Films, Ariane Films, Arión Productions, Infor Filmes, Televisión Española)Dirección/Director Imanol UribeGuión/Script Juan Potau, Gonzalo Torrente Malvido, baseada na obraSinopseEspaña, principios do XVII. El-Rei, 20SinopsisEspaña, principios <strong>de</strong>l XVII. El Rey, 20SynopsisSpain, at the beginning of 17th century.<strong>de</strong> Gonzalo Torrente BallesterFotografía/<strong>Cine</strong>matography Hans BurmannIntérpretes/Cast Gabino Diego, Juan Diego, Eusebio Poncela,anos, é un mozo inexperto en políticae amores. Sen embargo, axiña<strong>de</strong>scobre un mundo <strong>de</strong> sensaciónsaños, es un joven inexperto en políticay amores. Sin embargo, pronto <strong>de</strong>scubreun mundo <strong>de</strong> sensaciones nuevasThe King, 20 years old, is an inexperiencedyoung man both on politics andlove. None the less, he quickly discoversFernando Fernán Gómez, Javier Gurruchaga, Joaquim <strong>de</strong> Almeida,Laura <strong>de</strong>l Sol, María Barranco, Alejandra Grepi, Anne RousselDuración/Running Time 106 min.novas con Marfisa, unha das prosti-con Marfisa, una <strong>de</strong> las prostitutasa new sensation world with Marfisa, onetutas máis belas da corte. É a pri-más bellas <strong>de</strong> la corte. Es la primeraof the most beautiful prostitutes at themeira vez que El-Rei ve unha mullervez que el Rey ha visto una mujer <strong>de</strong>s-court. It is the first time the King hasespida. O que foi un <strong>de</strong>scoido noc-nuda. Lo que fue un <strong>de</strong>sliz nocturno seseen a naked woman. What was a nightturno converterase en pedra <strong>de</strong> es-convertirá en piedra <strong>de</strong> escándaloslip will be converted into a source ofcándalo cando El-Rei propón a posibilida<strong>de</strong><strong>de</strong> ver espida a Raíña.cuando el Rey plantea la posibilidad<strong>de</strong> ver <strong>de</strong>snuda a la Reina.scandal when the King plans the possibilityof seeing the Queen in the nu<strong>de</strong>.55LOS GOZOS Y LAS SOMBRASOs gozos e as sombras • Joys and ShadowsAño/Year 1981País/Country España/SpainProducción/Production Jesús Navascués (Arte-7, Televisión Española S.A.)Dirección/Director Rafael Moreno AlbaGuión/Script Jesús Navascués, segundo relatos <strong>de</strong> Gonzalo Torrente BallesterFotografía/<strong>Cine</strong>matography José García GalisteoSinopseÉ a historia da Galicia rural e mariñeira<strong>de</strong> antes da Guerra CivilSinopsisEs la historia <strong>de</strong> la Galicia rural ymarinera <strong>de</strong> antes <strong>de</strong> la Guerra CivilSynopsisThis is a story which takes place in therural and marine Galicia before theIntérpretes/Cast Amparo Rivelles, Eusebio Poncela, Charo López,Carlos Larrañaga, Rafael Alonso, José María Caffarel, Rosalía Dans,Manuel Galiana.Duración/Running Time 55 + 55 min. (capítulos 1 e 2)Española, personificada nuns tiposEspañola, personificada en unos ti-Spanish Civil War. It is personified in hu-humanos representativos dos dis-pos humanos representativos <strong>de</strong> losman characters which represents thetintos sectores sociais da época.distintos sectores sociales <strong>de</strong> ladifferent social sectors at the time.época.


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eMICHAEL WINTERBOTTOMRealizou os seus estudios na Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Oxford e formousecomo realizador cinematorgráfico en Bristol e Londres. Comezou atraballar en televisión nas salas <strong>de</strong> montaxe da Thames Television.Despois, pasou a ser director con dous documentais sobre IngmarBergman, e proseguiu con dous dramas sobre mozos adultos, TheStrangers e Forget about me, escritos por Frank Cottrell Boyce. Asúa adaptación <strong>de</strong> Love Lies Bleeding, protagonizada por MarkRylance, recibiu o Premio Silver na edición <strong>de</strong> 1993 do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong>Nova York, e Family, a súa serie en catro partes escrita por RoddyDoyle, foi premiada en diversos festivais <strong>de</strong> todo o mundo. A<strong>de</strong>mais,dirixiu a historia que inaugurou a primeira temporada <strong>de</strong> emisión daserie Cracker, que ten merecido varios galardóns. Fixo o seu <strong>de</strong>búno cinema en 1995 con Butterfly Kiss, escritta por Frank CottrelBoyce e con Amanda Plummer e Saskia Reeves no papel <strong>de</strong> dousasasinos en serie que percorren as estradas do norte <strong>de</strong> Inglaterra.Despois veu Go Now, escrita por Jimmy McGovern e interpretadapor Robert Carlyle, que facía o papel dun home enfermo <strong>de</strong> esclerosemúltiple. A película recibiu o Premio Europa.Realizó sus estudios en la Universidad <strong>de</strong> Oxford y se formó comorealizador cinematográfico en Bristol y Londres. Empezó a trabajaren televisión en las salas <strong>de</strong> montaje <strong>de</strong> la Thames Television.Después, pasó a ser director con dos documentales sobre IngmarBergman, y prosiguió con dos dramas sobre jóvenes adultos, TheStrangers y Forget about me, escritos por Frank Cottrell Boyce. Suadaptación <strong>de</strong> Love Lies Bleeding protagonizada por Mark Rylancerecibió el Premio Silver en la edición <strong>de</strong> 1993 <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> NuevaYork, y Family, su serie en cuatro partes escrita por Roddy Doyle, fuepremiada en diversos festivales <strong>de</strong> todo el mundo. A<strong>de</strong>más, dirigióla historia que inauguró la primera temporada <strong>de</strong> emisión <strong>de</strong> la serieCracker, que ha merecido varios galardones. Hizo su <strong>de</strong>but en elcine en 1995 con Butterfly Kiss, escrita por Frank Cottrel Boyce ycon Amanda Plummer y Saskia Reeves en el papel <strong>de</strong> dos asesinosen serie que recorren las carreteras <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong> Inglaterra.Después vino Go Now, escrita por Jimmy McGovern e interpretadapor Robert Carlyle, que hacía el papel <strong>de</strong> un hombre enfermo <strong>de</strong> esclerósismúltiple. La película recibió el Premio Europa.He studied at the Oxford University, an he was trained as film directorin Bristol and London. His carreer at TV began joining the editingstaff at the Thames Television. Afterwards, he bcame directormaking two documentaries about Ingmar Bergman and went on withtwo dramas about adult young people The strangers and ForgetAbout Me, written by Frank Cottrell Boyce. His film Love LiesBleeding, with Mark Rylance, won the Silver Prize at the New York<strong>Festival</strong> in 1993, and Family, his four episo<strong>de</strong>s TV serie written byRody Doyle won some prizes at some festivals throughout the world.Besi<strong>de</strong>s, he directed the inaugural story of Cracker. This productionhas been fully awar<strong>de</strong>d. Furthermore, he dircted the opening broadcastingstory of Cracker, also fully awar<strong>de</strong>d. He ma<strong>de</strong> his cinematographicdébut in 1995 with Butterfly Kiss, written by Frank CottrelBoyce and with Amanda Plummer and Saskia Reeves playing thepart of two serial killers which go over the northern England roads.Later on, he directed Go Now,written by Jimmy McGovern and withRobert Carlyle playing the part of a man who suffers from multiplesclerosis. The film won the Europa Prize.57En 1996 realizou Ju<strong>de</strong>, un traballo baseado na novela <strong>de</strong> ThomasHardy Ju<strong>de</strong> The Obscure, protagonizada por Christopher Eccleston,Kate Winslet e Rachel Griffiths, coa que gañou o Premio MichaelPowell á Mellor Película Británica do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma <strong>de</strong>Edimburgo.En 1996 dirigió Ju<strong>de</strong>, un trabajo basado en la novela <strong>de</strong> ThomasHardy Ju<strong>de</strong> The Obscure, protagonizada por Christopher Eccleston,Kate Winslet y Rachel Griffiths, con la que ganó el Premio MichaelPowell a la Mejor Película Británica <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong>Edimburgo.He directed Ju<strong>de</strong> in 1996, which is based on the novel by ThomasHardy Ju<strong>de</strong> The Obscure, with Christopher Eccleston, Kate Winsletand Rachel Griffiths. This film has won the Michael Powell Prize tothe Best British Film at the Edimbourg Film <strong>Festival</strong>.His next film was Welcome to Sarajevo, with Stephen Dillane andWoody Harrelson. This film run at the official contest at the CannesFilm <strong>Festival</strong> in 1997. A year after, he directed I Want You, withRachel Weisz and Alessandro Nivola, which was run at the officialcontest at the Berlin Film <strong>Festival</strong>.A súa seguinte película foi Welcome to Sarajevo, con StephenDillane e Woody Harrelson. Presentouse en competición oficial naedición <strong>de</strong> 1997 do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma <strong>de</strong> Cannes. Un ano <strong>de</strong>spoisdirixiu I Want You, con Rachel Weisz e Alessandro Nivola, quese presentou en competición oficial no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma <strong>de</strong> Berlín.Su siguiente película fue Welcome to Sarajevo, con Stephen Dillaney Woody Harrelson. Se presentó en competición oficial en la edición<strong>de</strong> 1997 <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Cannes. Un año <strong>de</strong>spués dirigióI Want You, con Rachel Weisz y Alessandro Nivola, que se presentóen competición oficial en el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Berlín.He is associated with the producer Andrew Eaton owning RevolutionFilms. He was the executive producer of Resurrection Man, producedby Revolution Films,Un<strong>de</strong>r the Sun, 1992directed by Marc Evans and Family, 1994Love Lies Bleeding, 1994with Stuart Townsend.Butterfly Kiss, 1995Go Now, 1995Ju<strong>de</strong>, 1996Welcome to Sarajevo, 1997I Want You, 1998Won<strong>de</strong>rland, 1999With or Without You, 1999Kingdom Come, <strong>2000</strong>Está asociado co productor Andrew Eaton na productora RevolutionFilms, e foi productor executivo <strong>de</strong> Resurrection Man, producida porRevolution Films, dirigida por Marc Evans e interpretada por StuartTownsend.Está asociado con el productor Andrew Eaton en la productoraRevolution Films, y fue productor ejecutivo <strong>de</strong> Resurrection Man,producida por Revolution Films, dirigida por Marc Evans e interpretadapor Stuart Townsend.


GO NOWAno/Año/Year 1995País/Country Inglaterra/EnglandProducción/Production Andrew Eaton (Revolution Films)Dirección/Director Michael WinterbottomGuión/Script Jimmy McGovern, Paul PowellFotografía/<strong>Cine</strong>matography Daf HobsonIntérpretes/Cast Robert Carlyle, Juliet Aubrey, James Nesbitt, SophieOkonedo, Berwick Kaler.Duración/Running Time 83 min.Distribuidora/Distribution Alta FilmsSinopseNick é un obreiro novo escocés.Coñece a Karen, os dous namóransee van vivir xuntos. Axiña, Nickamosa os síntmas dunha enfermida<strong>de</strong>seria. Ó mesmo tempo que oseu corpo sucumbre á esclerosemúltiple, experimenta un amploabano <strong>de</strong> emocións, e no procesodáse a si mesmo e ós que o querena forza para seguir adiante.SinopsisNick es un joven obrero escocés.Conoce a Karen, se enamoran y sevan a vivir juntos. Muy pronto, Nickmuestra los síntomas <strong>de</strong> una enfermedadseria. Mientras su cuerposucumbe a la esclerosis múltiple,experimenta un amplio abanico <strong>de</strong>emociones, y en el proceso se da así mismo y a los que lo quieren lafuerza para seguir a<strong>de</strong>lante.SynopsisNick is a young Scottish constructionworker living in the big city. He meetsKaren, and the two fall in love and movein together. Soon after, Nick exhibitssigns of serious illness. As his bodyslowly succumbs to multiple sclerosis,he experiences a wi<strong>de</strong> sweep of jagge<strong>de</strong>motions, and in the process gives himselfand those who love him the strengthto carry on.58JUDEAno/Año/Year 1996País/Country Inglaterra/EnglandProducción/Production Andrew Eaton (Revolution Films)Dirección/Director Michael WinterbottomGuión/Script Hossein Amini, baseado en Ju<strong>de</strong> The Obscure, <strong>de</strong> ThomasHardyFotografía/<strong>Cine</strong>matography Eduardo SerraIntérpretes/Cast Christopher Eccleston, Kate Winslet, Liam Cunningham,Rachel Griffiths, June WhitfieldDuración/Running Time 123 min.Distribuidora/Distribution Warner SogefilmsSinopseUn albanel persegue tenazmenteunha curmá á que ama, nestaadaptación da novela <strong>de</strong> ThomasHardy. Sen embargo, a súa relaciónverase turbada ó casar cunha mullerque o engana para obrigalo acasar con ela, mentres que ela casacun nobre déspota. Por mor da súarelación <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>, son rexeitadospolas xentes da vila, o que osleva a loitar pola súa sobrevivenciana máis terrible pobreza.SinopsisUn albañil persigue tenazmente auna prima a la que ama, en estaadaptación <strong>de</strong> la novela <strong>de</strong> ThomasHardy. Sin embargo su relación se veturbada al casarse con una mujerque lo engaña para obligarlo a casarsecon ella, mientras que ella secasa con un noble déspota. Debido asu relación <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lidad, son rechazadospor las gentes <strong>de</strong> la villa, loque les lleva a luchar por su supervivenciaen la más abyecta pobreza.SynopsisA stonemason steadfastly pursues acousin he loves in this adaptation of theThomas Hardy novel. However their loveis troubled as he is married to a womanwho tricks him into marriage and she ismarried to an abusive nobleman. Livingout of wedlock, the two are rejected bythe townspeople leaving them to strugglein abject poverty.


WONDERLANDAno/Año/Year 1999País/Country Inglaterra/EnglandProducción/Production Michele Camarda, Andrew Eaton(Kismet Film Company, Revolution Films)Dirección/Director Michael WinterbottomGuión/Script Laurence CoriatFotografía/<strong>Cine</strong>matography Sean BobbittIntérpretes/Cast Ian Hart, Shirley Hen<strong>de</strong>rson, KikaMarkham, Gina McKee, Molly Parker, Jack Shepherd, JohnSimmDuración/Running Time 108 min.Distribuidora/Distribution Warner SogefilmsSinopseWon<strong>de</strong>rland <strong>de</strong>senvólvese enLondres durante a fin <strong>de</strong> semana danoite do 5 <strong>de</strong> novembro -a Noite daFogueira- e conta as vidas entrecruzadas<strong>de</strong> tres xeracións dunhamesma familia. Entre o pai e a nainon hai comunicación. Forman unmatrimonio sen amor, preocupadosambos pola ausencia <strong>de</strong> seu filloDarren. Teñen tres fillas, Debbie,Nadia e Molly que está a piques <strong>de</strong>dar á luz ó seu primeiro fillo. Debbieten un neno <strong>de</strong> nove anos, peroquere seguir gozando da vida nocturna.Nadia, en troques, vive soa ebusca un rapaz do que namorar.SinopsisWon<strong>de</strong>rland se <strong>de</strong>sarrolla enLondres durante el fin <strong>de</strong> semana<strong>de</strong> la noche <strong>de</strong>l 5 <strong>de</strong> noviembre -laNoche <strong>de</strong> la Hoguera- y cuenta lasvidas entrecruzadas <strong>de</strong> tres generaciones<strong>de</strong> una misma familia. El padrey la madre forman un matrimoniosin amor, preocupados ambospor la ausencia <strong>de</strong> su hijo Darren.Tienen tres hijas, Debbie, Nadia yMolly que está a punto <strong>de</strong> dar a luza su primer hijo. Debbie tiene un niño<strong>de</strong> nueve años, pero quiere seguirdisfrutando <strong>de</strong> la vida nocturna.Nadia, en cambio, vive sola y buscaa un chico <strong>de</strong>l que enamorarse.SynopsisWon<strong>de</strong>rland is set in London during theweekend of November the 5th night(which is called ‘Bonfire Night’) and tellsthe interlaced lifes of three generationsof a family. There is no communicationbetween the father and the mother. Theyare a loveless marriage. They are bothworried about the absence of his sonDarren. They have three daughters,Debbie, Nadia and Molly. Molly is aboutto give birth to his first son. Debbie hasa nine years old son, but she wants togo on enjoying the nightlife. Nadia, onthe other hand, lives alone and she islooking for a boy to fall in love with.59I WANT YOUAno/Año/Year 1998País/Country Inglaterra/EnglandProducción/Production Andrew Eaton (Revolution Films)Dirección/Director Michael WinterbottomGuión/Script Eoin McNamee, baseado en I want You, <strong>de</strong> Eoin McNameeFotografía/<strong>Cine</strong>matography Slawomir IdziakIntérpretes/Cast Rachel Weisz, Alessandro Nivola, Labina Mitevska, Luka PetrusicDuración/Running Time 80 min.Distribuidora/Distribution Warner SogefilmsSinopseTras saír da prisión, Martin regresaá súa casa nunha vila costeira inglesaen procura do seu antigoamor, Helen. O xove Honda e a súabelísima irmá convértense na obsesión<strong>de</strong> Martin. Mentres que Martintenta volver formar parte da vida <strong>de</strong>Helen, Honda involúcrase cada vezmáis na historia dos dous amantes,e remata escoitando ás agachadaso <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro encontro violento quese produce entre a parella.SinopsisTras salir <strong>de</strong> la prisión, Martin regresaa su casa en busca <strong>de</strong> su antiguoamor, Helen. El joven Honda ysu bellísima hermana se conviertenen la obsesión <strong>de</strong> Martin. Mientrasque Martin intenta volver a formarparte <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Helen, Honda seinvolucra cada vez más en la historia<strong>de</strong> los dos amantes, y acaba escuchandoa hurtadillas el último encuentroviolento que se produce entrela pareja.SynopsisAfter going out of prison, Martin comesback home in a coastal English villagelooking for Helen, his former love. Theyoung boy Honda and his lovely sisterbecome Martin’s obsession. WhileMartin is trying to be again a part ofHelen’s life, Honda gets involved moreand more in the two lovers’ story. Hondastealthily heard the last violent encounterof the couple.


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eINÉDITO EN OURENSEINÉDITO EN OURENSENEVER SEEN IN OURENSEDE TODO CORAZÓNÀ la place du cœurFrom the heartRobert Guédiguian(Marsella,1953)Biofilmografía/BiofilmographyDernier Été, 1980Rouge midi, 1983Ki lo sa?, 1985Dieu vomit les tiè<strong>de</strong>s, 1989L’Argent fait le bonheur, 1993À la vie, À la mort!, 1995Marius et Jeannette, 1997À la place du coeur, 1998À l’attaque!, <strong>2000</strong>La ville est tranquille, <strong>2000</strong>61SinopseA película <strong>de</strong>senvólverse en Marsella.Unha mestura cultural <strong>de</strong> negros, brancos,xu<strong>de</strong>us e árabes. Clementine estivonamorada <strong>de</strong> François <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sempre. Osdous están <strong>de</strong>cididos a unirse malia asúa temperá ida<strong>de</strong>. Inesperadamente éacusado da violación dunha rapaza e encerradoen prisión. A súa situación complícasepolo feito <strong>de</strong> ser negro.SinopsisLa película se <strong>de</strong>sarrolla en Marsella.Una mezcla cultural <strong>de</strong> negros, blancos,judíos y árabes.Clementine ha estadoenamorada <strong>de</strong> François <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre.Los dos están <strong>de</strong>cididos a unirse a pesar<strong>de</strong> su temprana edad. Inesperadamentees acusado <strong>de</strong> violación <strong>de</strong> una joven yencerrado en prisión. Su situación secomplica por el hecho <strong>de</strong> ser negro.SynopsisThe film is set in Marseille. A cultural mixtureof black, white, jewish and arabian people.Clementine has always been in love withFrançoise. They are <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to unite in spite oftheir youth. Sud<strong>de</strong>nly, he is accused of rapeand sent to prison. His position gets complicateddue to the fact of being negro.Marsella é o gran <strong>de</strong>coradono que se conxuganas imaxes das longametraxesque Guédiguianten rodado envinte anos: «Marsella éa miña linguaxe», di odirector. O seu é un cinemaque retrata os seresmarxinais urbanos,con influencia recoñecida<strong>de</strong> Pasolini e BertoltBrecht.Marsella es el gran <strong>de</strong>coradoen el que seconjugan las imágenes<strong>de</strong> los largometrajesque Guédiguian ha rodadoen veinte años:«Marsella es mi lenguaje»,dice el director. Elsuyo es un cine que retrataa los seres marginalesurbanos, con influenciareconocida <strong>de</strong>Pasolini y Bertolt Brecht.Marseille is the great setin which the images ofGuédiguian’s featurefilms are played in thelast twenty years. Hiscinema <strong>de</strong>picts themarginal people, withrecognized influence ofPasolini and BertoltBrecht.Ano/Año/Year 1998País/Country Francia/FranceProducción/Production Malek Hamzaoui (Agat Films & Cie, Le Estudio Canal+, Diaphana,La Sept <strong>Cine</strong>ma, France 2 <strong>Cine</strong>ma, Canal +, Sofima Studio Images 4, Sofima Sofinergie 4,Centre National <strong>de</strong> la <strong>Cine</strong>matographie)Dirección/Director Robert GuédiguianGuión/Script Robert Guédiguian, Jean Louis MilesiFotografía/<strong>Cine</strong>matography Bernard CavalieIntérpretes/Cast Ariane Ascari<strong>de</strong>, Jean-Pierre Darroussin, Gérard Meylan, Christine Brücher,Laure Raoust, Alexandre Ogou, Verónique BalmeDuración/Running Time 115 min.Distribuidora/Distribution Vertigo


ENCUENTROSNOCTURNOSEncontros nocturnosNachtgestaltenNightencountersAndreas Dresen(Gera, 1963)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsSchritte <strong>de</strong>s An<strong>de</strong>ren, 1986Zug in die Ferne, 1989So Schnell es Geht Nach Istabul, 1990Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsStilles Land, 199262SinopseO Papa está <strong>de</strong> visita na cida<strong>de</strong>, pero anoite non ten nada <strong>de</strong> divino para algúnshabitantes <strong>de</strong> Berlín. Cando Hanna, unha«sen fogar», atopa un billete <strong>de</strong> 100 marcos,ela e o seu amigo Victor <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>ngastalo todo e pasar unha noite nun hotel.Durante a súa estadía en Berlín,Jochen, agricultor <strong>de</strong> profesión, buscacompaña feminina e atopa a Patty, unhaadolescente que se <strong>de</strong>dica á prostituciónna rúa. Peschke, un «agresivo» home <strong>de</strong>negocios, espera no aeroporto para recollerunha persoa que non aparece. Alíper<strong>de</strong> a carteira e, por erro, sospeita queun rapaz angolano lla roubou.SinopsisEl Papa está <strong>de</strong> visita en la ciudad, pero lanoche no tiene nada <strong>de</strong> divino para algunoshabitantes <strong>de</strong> Berlín. Cuando Hanna,una «sin hogar», encuentra un billete <strong>de</strong>100 marcos, ella y su amigo Victor <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>ngastarlo todo y pasar una noche en unhotel. Durante su estancia en Berlín,Jochen, agricultor <strong>de</strong> profesión, buscacompañía femenina y encuentra a Patty,una adolescente que ya hace la calle.Peschke, un «agresivo» hombre <strong>de</strong> negocios,espera en el aeropuerto para recogera una persona que no aparece. Allí pier<strong>de</strong>la cartera y, por error, sospecha que unchico angoleño se la ha robado.Traballou no teatro e nocinema. Estudiou direcciónna Escola <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma«Konrad Wolf». Émembro da Aca<strong>de</strong>miaAlemana das Artes.SynopsisThe Pope is on a visit to Berlin, but the night isnot divine to many people in the town. WhenHanna, a homeless woman, Ano/Año/Year 1999finds a one hundred mark note,País/Country Alemaña/Alemania/Germanyshe and her friend Victor <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>sto spend it entirely rentinga room in a hotel for one night.While in Berlin, Jochen, farmerby profession, is looking for lady’scompanion and meets Sen<strong>de</strong>r Freies Berlin, Arte)Patty, a streetwalker teenager. Dirección/Director Andreas DresenPeschke, an agressive businessGuión/Script Andreas Dresenman, is waiting at the airport fora person which doesn’t appear. Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Andreas HöferHe lose his wallet there and, bymistake, he suspects it has Michael Gwis<strong>de</strong>k, Ricardo Valentimbeen stolen by an Angolan boy.Producción/Production Peter Rommel (Filmboard Berlin Bran<strong>de</strong>nburg, Studio BabelsbergIn<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nts, Bun<strong>de</strong>sministerium <strong>de</strong>s Innern, Kulturelle Filmför<strong>de</strong>rung, Mercklenburg-Vorpommern, Ost<strong>de</strong>utscher Rundfunk Bran<strong>de</strong>nburg, Mittel<strong>de</strong>utscher Rundfunk,Intérpretes/Cast Meriam Abbas, Dominique Horowitz, Oliver Bäbler, Sussanne Bormann,Duración/Running Time 104 minDistribuidora/Distribution GolemHa trabajado en teatroy cine. Estudió direcciónen la Escuela <strong>de</strong><strong>Cine</strong> «Konrad Wolf». Esmiembro <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>miaAlemana <strong>de</strong> lasArtes.He has worked at theaterand cinema.AndreasDresen has studieddirection at theSchool of <strong>Cine</strong>ma ‘KonradWolf’. He es amember of the GermanAca<strong>de</strong>my of Arts.LE GONE DU CHAÂBAO rapaz <strong>de</strong> ChaâbaEl chico <strong>de</strong>l ChaâbaThe kid from ChaâbaChristophe Ruggia(Rueil-Malmaison, 1965)Biofilmografía/BiofilmographySové l’Anmou, 1990L’enfance égarée, 1993SinopseFrancia, nos anos sesenta. Omar, <strong>de</strong> noveanos, vive en Chaâba, un barrio periférico<strong>de</strong> Lyon on<strong>de</strong> predomina a poboaciónalxeriana. Vive cos seus pais xuntoa outras vinteúnha familias que emigraron<strong>de</strong> El Ouricia, unha al<strong>de</strong>a daAlxeria en guerra. Omar naceu enFrancia e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeno foi educado norespecto á súa nova cultura. Cando estableceamiza<strong>de</strong> cun Hacène, un rapazda súa ida<strong>de</strong>, xor<strong>de</strong> o conflicto, porqueHacène, como moitas familias alxerianasque viven en Francia, non acepta oscostumes do país.SinopsisFrancia, en los años sesenta. Omar, <strong>de</strong>nueve años, vive en Chaâba, un barrioperiférico <strong>de</strong> Lyon don<strong>de</strong> predomina lapoblación argelina. Vive con sus padresjunto a otras veintiuna familias que emigraron<strong>de</strong> El Ouricia, una al<strong>de</strong>a <strong>de</strong> laArgelia en guerra. Omar nació en Franciay <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeño ha sido educado en elrespeto a su nueva cultura. Cuando entablaamistad con Hacène, un chico <strong>de</strong> suedad, surge el conflicto, porque Hacène,como muchas familias argelinas que vivenen Francia, no acepta las costumbres<strong>de</strong>l país.SynopsisFrance in the sixties. Omar, a nine-year oldboy lives in a slum district inhabited byAlgerians on the outskirts of Lyon, known as‘The Chaâba’. He lives with hisfamily in a community of twentyonefamilies who are all from ElOuricia, a tiny village in Algeria hacerctedby war and poverty. Omarwas born in France and has beenbrought up to assimilate Frenchculture. Trouble begins whe n hemakes friends with Hacène, a boyof his own age. Hacène, like manyother Algerians, has no <strong>de</strong>sire toabsorb French culture.Estudiou dirección noConservatoire Libre duCinéma Français. En1998 fundou ‘CristalInn Production’, queproduce sobre todocurtametraxes para atelevisión.Estudió dirección en elConservatoire Libre duCinéma Français. En1998 fundó ‘Cristal InnProduction’, que producesobre todo cortometrajespara la televisión.He studied film directionat the Conservatoire Libredu CinémaFrançais. He set up‘Cristal Inn Production’which over all producesshort films for TV.Ano/Año/Year 1997País/Country Francia/FranceProducción/Production Vertigo ProductionsDirección/Director Christophe RuggiaGuión/Script Christophe Ruggia, Azouz BegagFotografía/<strong>Cine</strong>matography Dominique ChapuisIntérpretes/Cast Bouzid Negnou, Mohamed Fellag, Nabil Ghalem, Amina Medjoubi,Faouzi ‘B’ Saichi, Lounes Taizart, Jamila Darwich Farah, Hiam AbbassDuración/Running Time 96 minDistribuidora/Distribution Alta Films


GARAGE OLIMPOOlimpo GarageMarco Bechis(Chile, 1957)Biofilmografía/BiofilmographyCurtametraxes/Cortometrajes/Short FilmsMi sembra d’averlo gia’ visto, 1982Absent, 1984Dall’ascensore, 1986Esterno tango, 1987Storie metropolitane, 1988Longametraxes/Largometrajes/Feature FilmsAlambrado, 1991SinopseBuenos Aires durante a Dictadura militar.María vive coa súa nai, Diana, nunhagran casa en <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia que necesitaurxentemente ser reparada. Algunhashabitacións están alugadas e nunha <strong>de</strong>lasvive Félix, un rapaz tímido, namorado<strong>de</strong> María, e que parece non ter pasadonin familia. Traballa <strong>de</strong> vixilante nun garaxe,polo menos iso é o que el di. Maríatraballa nun barrio pobre, ensinando a lere escribir, e a<strong>de</strong>mais é activista dunhapequena organización oposta á ferocida<strong>de</strong>da Dictadura militar.SinopsisBuenos Aires durante la Dictadura militar.María vive con su madre, Diana, enuna gran casa en <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia que necesitaurgentemente ser reparada. Algunashabitaciones están alquiladas y en una<strong>de</strong> ellas vive Félix, un joven tímido, enamorado<strong>de</strong> María, y que parece no tenerpasado ni familia. Trabaja <strong>de</strong> vigilante enun garage, al menos eso es lo que él dice.María trabaja en un barrio pobre, enseñandoa leer y escribir y a<strong>de</strong>más esactivista <strong>de</strong> una pequeña organizaciónopuesta a la ferocidad <strong>de</strong> la Dictaduramilitar.SynopsisBuenos Aires during military Dictatorship.María lives with his mother, Diana, in a largehouse which is in full <strong>de</strong>cline and whichneeds to be urgently repared. They rent somerooms, and in one of them lives Félix, a shyboy, who is in love with Maríaand who looks like have neitherpass nor family. He worksas a watchman in a garage,this is what he says at least.María works at a poor quarterteaching the people to readand write. Besi<strong>de</strong>s, she is anactivist in a small organizationagainst the cruelty of the militaryDictatorship.Ós vinte anos foi expulsadoda Arxentina porrazóns políticas. Trasladousea Milán na décadados oitenta, on<strong>de</strong>experimentou en fotografíae ví<strong>de</strong>o arte, empezandoa estudiar cinemana Escola <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>«Albedo».A los veinte años fueexpulsado <strong>de</strong> Argentinapor razones políticas. Setrasladó a Milán en ladécada <strong>de</strong> los ochenta,don<strong>de</strong> experimentó enfotografía y ví<strong>de</strong>o arte,empezando a estudiarcine en la Escuela <strong>de</strong><strong>Cine</strong> «Albedo».Ano/Año/Year 1999País/Country Argentina-Francia-Italia/Argentina-France-ItalyProducción/Production Ame<strong>de</strong>o Pagani, Eric Heumann, Enrique Piñeiro (Classic)Dirección/Director Marco BechisGuión/Script Marco Bechis, Lara Frem<strong>de</strong>rFotografía/<strong>Cine</strong>matography Ramiro CivitaIntérpretes/Cast Antonella Costa, Carlos Echeverría, Dominique Sanda,Chiara Caselli, Enrique Piñeiro, Pablo Razuk, Paola BechisDuración/Running Time 98 min.Distribuidora/Distribution GolemHe was driven out ofArgentina for politicalreasons at the age oftwenty. After moving toMilan in the 80’s, heexperimented with photographyand vi<strong>de</strong>o art,then started film schoolat the Film School‘Albedo’.63JAIMEAntónio-Pedro Vasconcelos(Leiria, 1939)Biofilmografía/BiofilmographyFernando Lopes Graça, 1971Perdido por Cem ..., 1973A<strong>de</strong>us, Até ao Meu Regresso, 1974Emigrantes ... e Depois?, 1976Oxalá, 1981O lugar do morto, 1984Aquí D’El Rei!, 1991SinopseMadrugada. Pana<strong>de</strong>ría no porto. En mediodos adultos, algúns nenos fan pan.Un <strong>de</strong>les traballa cunha máquina e sofreun acci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> traballo. O patrón <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>a Jaime para evitarse problemas coaInspección <strong>de</strong> Traballo. Este é o punto <strong>de</strong>partida da «aventura» <strong>de</strong> Jaime, un neno<strong>de</strong> trece anos que traballa <strong>de</strong> noite ásagachadas <strong>de</strong> súa nai e <strong>de</strong> seu pai, convencido<strong>de</strong> que o diñeiro lle permitirácomprar a felicida<strong>de</strong> perdida.SinopsisMadrugada. Pana<strong>de</strong>ría en el puerto. Enmedio <strong>de</strong> los adultos, algunos niños hacenpan. Uno <strong>de</strong> ellos trabaja con unamáquina y sufre un acci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> trabajo.El patrón <strong>de</strong>spi<strong>de</strong> a Jaime para evitarseproblemas con la Inspección <strong>de</strong> Trabajo.Éste es el punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> la «aventura»<strong>de</strong> Jaime, un niño <strong>de</strong> trece añosque trabaja <strong>de</strong> noche a escondidas <strong>de</strong> sumadre y <strong>de</strong> su padre, convencido <strong>de</strong> queel dinero le permitirá comprar la felicidadperdida.SynopsisDawn. Baker’s shop at the port. Among theadults, some children work making bread.One of them handles a machine and suffersan acci<strong>de</strong>nt. The boss givesJaime the sack in or<strong>de</strong>r to savetroubles with the LabourSurvey. This is the starting pointof Jaime’s adventure, a thirteenyears old boy who works atnight behind his parents backconvinced that the money he’llearn will let him to buy his losthappiness.Coñecido como un doscineastas máis activos<strong>de</strong> Portugal, sempre<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>u un cinemaque <strong>de</strong>bería, antes quenada, contar unha historia.Esta película gañouo Premio Especialdo Xurado no <strong>Festival</strong><strong>de</strong> San Sebastián.Conocido como uno <strong>de</strong>los cineastas más activos<strong>de</strong> Portugal, siempreha <strong>de</strong>fendido un cineque <strong>de</strong>bería, antesque nada, contar unahistoria. Esta películaganó el Premio Especial<strong>de</strong>l Jurado en el <strong>Festival</strong><strong>de</strong> San Sebastián.Ano/Año/Year 1999País/Country Portugal-Luxemburgo-Brasil/Portugal-Luxembourg-BrazilProducción Jani Thiltges (Samsa Film, Fado Filmes, SIC, Vi<strong>de</strong>ofilmes)Dirección/Director António-Pedro VasconcelosGuiónScript Carlos Saboga, António-Pedro VasconcelosFotografía/<strong>Cine</strong>matography Edgar MouraIntérpretes/Cast Saúl Fonseca, Fernanda Serrano, Joaquim Leitão,Sandro Silva, Vítor Norte, Guilherme LemeDuración/Running Time 111 min.Distribuidora/Distribution EsicmaHe is known as one ofthe most lively film directorsin Portugal. Hehas ever uphold a cinemawhich right awaymust tell a story. Thisfilm has won the SpecialPrize of Jury at the SanSebastián Film <strong>Festival</strong>.


Takeshi Kitano(Tokio, 1947)Biofilmografía/BiofilmographyViolent Cop, 1989Boiling Point, 1990A Scene at the Sea, 1991Sonatine, 1993Getting Any?, 1995Kids Return, 1996Hanna-Bi, 1997EL VERANODE KIKUJIROO verán <strong>de</strong> KikujiroKikujiro No Natsu • KikujiroSinopseOs partidos <strong>de</strong> fúbol foron suspendidose os seus amigos foron ápraia. Para el, vivir só coa súa avoanon é <strong>de</strong>masiado divertido, así que,cun en<strong>de</strong>rezo e mais unha foto, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>empren<strong>de</strong>r a busca da súa nai,á que nunca viu. Con pouco diñeiroe menos sentido da orientación,Masao non po<strong>de</strong> viaxar só. Un amigoda súa avoa, Kikujiro, se ofrece aaxudalo na súa busca.SinopsisLos partidos <strong>de</strong> fútbol se han suspendidoy sus amigos se han ido ala playa. Para él, vivir sólo con suabuela no es <strong>de</strong>masiado divertidoasí que, con una dirección y una foto,<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> empren<strong>de</strong>r la búsqueda<strong>de</strong> su madre, a la que nunca ha visto.Con poco dinero y menos sentido<strong>de</strong> la orientación, Masao no pue<strong>de</strong>viajar solo. Un amigo <strong>de</strong> suabuela, Kikujiro, se ofrece a ayudarleen su búsqueda.SynopsisFootball matches have been suspen<strong>de</strong>dand his friends have left to beach. Forhim, to live alone with his grandmotheris not too funny so, with an address anda photography, he <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to set out insearch of his mother, which he has neverseen. Having slight money and nomuch sense of direction, Masao can’ttravel alone. Kikujiro, afriend of his grandmother,offers to help him in hissearch.Director, actor, escritor,comediante, <strong>de</strong>buxante<strong>de</strong> banda <strong>de</strong>señada epintor. A súa anteriorpelícula, Hanna-Bi, proxectadanesta mesmasección durante o pasado<strong>Festival</strong>, confirmou aTakeshi Kitano comounha figura lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong>ntrodo cinema internacional.Hanna-Bi obtivo oLeón <strong>de</strong> Ouro do <strong>Festival</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Venecia.Director, actor, escritor,comediante, dibujante<strong>de</strong> cómics y pintor. Suanterior película, Hanna-Bi, proyectada en estamisma sección duranteel pasado festival, confirmóa Takeshi Kitanocomo una figura lí<strong>de</strong>r<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l cine internacional.Hanna-Bi obtuvoel León <strong>de</strong> Oro <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong><strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Venecia.Ano/Año/Year 1999País/Country Xapón/Japón/JapanProducción/Production Masayuki Mori, Takio Yoshida (Bandai Visual,Tokio FM, Nippon Herald, Office Kitano)Dirección/Director Takeshi KitanoGuión/Script Takeshi KitanoFotografía/<strong>Cine</strong>matography Katsumi YanagishimaIntérpretes/Cast Beat Takeshi, Yusuke Sekiguchi, Kayoko Kishimoto,Kazuko Yoshiyuiki, Great GidayuDuración/Running Time 106 min.Distribuidora/Distribution GolemDirector, actor, writer,comics author andpainter. His former filmHanna-Bi, screened inthis same section duringour last festival, confirmedTakeshi Kitano asa lea<strong>de</strong>r figure at the internationalfilm scene.Hanna-Bi won theGol<strong>de</strong>n Lion at Venecia.64


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eSESIÓNS ESPECIAISSESIONES ESPECIALESSPECIAL SCREENINGSSÉ QUIÉN ERESSei quén esI know who you arePatricia Ferreira(Madrid)Biofilmografía/BiofilmographyDocumentais e series para televisión/TV documentaries and seriesTiempos Mo<strong>de</strong>rnos, 1985Equinoccio, 1987-90Al otro lado <strong>de</strong>l silencio, 1991El paraíso, 1992La isla <strong>de</strong>l tesoro, 1993El reino <strong>de</strong> la luz, 1994Lejos <strong>de</strong>l mar, 1995Paraísos cercanos, 1996-98SinopseCando Paloma, unha psiquiatra novanamorada do seu traballo, chega aocupar a súa praza nun hospital remotoen Galicia, atopa un pacientemoi especial. Trátase <strong>de</strong> Mario, unhome asema<strong>de</strong> inquietante e seductor,que pa<strong>de</strong>ce unha estraña enfermida<strong>de</strong>:a síndrome <strong>de</strong> Korsakof, un-SinopsisCuando Paloma, una joven psiquiatraenamorada <strong>de</strong> su trabajo, llega a ocuparsu plaza en un hospital remoto enGalicia, encuentra a un paciente muyespecial. Se trata <strong>de</strong> Mario, un hombreinquietante y seductor, que pa<strong>de</strong>ceuna extraña enfermedad: el síndrome<strong>de</strong> Korsakof, una alteración <strong>de</strong>SynopsisWhen Paloma, a young psychiatrist wholoves her work, takes a job at a remotehospital in Galicia, she meets a very unsualpatient. His name is Mario, a disturbing,seductive man who suffers froma strange disease: the Korsakov syndrome,which causes alterations in hismemory, a thrilling case for the youngEstudiou Ciencias daComunicación Audiovisuale Xornalismo. Comezoua súa carreira nainformación cinematográficae a crítica <strong>de</strong> cinemaen diversos medios.Seguidamente,traballou como axudante<strong>de</strong> dirección en numerosasproduccións<strong>de</strong> televisión, medio noque ten <strong>de</strong>senvolvidounha ampla carreira comodirectora <strong>de</strong> seriese programas, principalmentedocumentais. Séquién eres é a súa primeiralongametraxe, eten un novo proxectoen preproducción.Estudió Ciencias <strong>de</strong> laComunicación Audiovisualy Periodismo. Comenzósu carrera en lainformación cinematográficay la crítica <strong>de</strong> cineen diversos medios.Seguidamente, trabajócomo ayudante <strong>de</strong> direcciónen numerosasproducciones <strong>de</strong> televisión,medio en el queha <strong>de</strong>sarrollado unaamplia carrera como directora<strong>de</strong> series y programas,principalmentedocumentales. Sé quiéneres es su primer largometraje,y tiene un nuevoproyecto en preproducción.She studied Audio-VisualCommunication andJournalism. She startedher career as a film criticand journalist in severalmedia. She thenworked as a director’sassistant on numeroustelevision productions,where she directedmany series and programmes– mainly documentaries.Sé quiéneres is her first featurefilm, and a new projectis on pre-production.65ha alteración da memoria que supónla memoria que supone un caso <strong>de</strong>doctor to study. Mario’s memory lossun caso <strong>de</strong> estudio apaixonante paraestudio apasionante para la jovenkeeps his apparently forgotten past hid-a xove doutora. Mais a memoria per-doctora. Pero la memoria perdida <strong>de</strong><strong>de</strong>n away, although that past is alwaysdida <strong>de</strong> Mario oculta un pasado, apa-Mario oculta un pasado, aparente-threatening to come out, bringing dan-rentemente esquecido, que ameazacon sacar á superficie perigosos feitosborrados da recente historia <strong>de</strong>España. Ó carón <strong>de</strong> Mario, Palomamente olvidado, que amenaza consacar a la superficie peligrosos hechosborrados <strong>de</strong> la reciente historia<strong>de</strong> España. Al lado <strong>de</strong> Mario, Palomagerous events erased fromrecent Spanish history tolight. By Mario’s si<strong>de</strong>,Paloma finds herselfAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España-Arxentina/Spain-ArgentinaProducción/Production Pancho Casal, Gerardo Herrero, ClaudioPustelnik (Continental Producciones, Tornasol Films, Zarlek Producciones)Dirección/Director Patricia Ferreiravese empurrada a unha aventuraque conduce a ambos ata a beiramáis escura da realida<strong>de</strong>.se ve empujada a una aventura queles conduce a ambos hasta el ladomás oscuro <strong>de</strong> la realidad.caught up in an adventurethat takes them both intothe darkest si<strong>de</strong> of reality.Guión/Script Inés París, Daniela Fejerman, Patricia Ferreira, EnriqueJiménezIntérpretes/Cast Miguel Ángel Solá, Ana Fernán<strong>de</strong>z, Roberto Enríquez,Ingrid Rubio, Manuel Manquiña, Héctor Alterio, Merce<strong>de</strong>s Sampietro,María BouzasDuración/Running Time 100 min.Distribuidora/Distribution Alta Films


ORSON WELLESEN EL PAÍS DE DON QUIJOTEOrson Welles no país <strong>de</strong> Don QuixoteOrson Welles in Don Quixote’s LandCarlos Rodríguez(Madrid, 1966)Biofilmografía/BiofilmographyDocumentais/Documentales/DocumentariesHuellas <strong>de</strong> un espíritu, 1998Alfred Hitchcock: la ficción sin límites, 1999Des<strong>de</strong> 1996 traballacomo realizador no Departamento<strong>de</strong> ProgramasEspeciais <strong>de</strong> Canal+. Realizador <strong>de</strong> diferentes«making of» etrailers <strong>de</strong> películas españolas,foi axudante <strong>de</strong>dirección en diversascurtametraxes e axudante<strong>de</strong> producción na longametraxeLuz negra.Des<strong>de</strong> 1996, trabajacomo realizador en elDepartamento <strong>de</strong> ProgramasEspeciales <strong>de</strong>Canal +. Realizador <strong>de</strong>diferentes «making of» ytrailers <strong>de</strong> películas españolas,ha sido ayudante<strong>de</strong> dirección en diversoscortometrajes y ayudante<strong>de</strong> producción en el largometrajeLuz negra.Since 1996 he worksas producer at Canal +Special ProgrammesDepartment. He has directedseveral making ofand trailers in Spanishfilms. He has been directionassistant in severalshort films, and assistantproducer at thefeature film Luz negra.SinopseOrson Welles en el país <strong>de</strong> DonSinopsisOrson Welles en el país <strong>de</strong> DonSynopsisOrson Welles en el país <strong>de</strong> DonCarlos F. Here<strong>de</strong>ro(Madrid, 1953)66Quijote <strong>de</strong>svelará ós espectadoresnumerosos aspecto, anécdotas etestemuñas <strong>de</strong>scoñecidos sobre aestadía do cineasta en España, unhaviaxe que comezou a principiosdos anos trinta, antes mesmo <strong>de</strong>que filmase Citizen Kane, e rematouen 1987, dous anos <strong>de</strong>spois da súamorte, cando a súa filla Beatriz <strong>de</strong>positouas súas cinzas en Ronda.Quijote <strong>de</strong>svelará a los espectadoresnumerosos aspectos, anécdotasy testimonios <strong>de</strong>sconocidos sobre laestancia <strong>de</strong>l cineasta en España, unviaje que comenzó a principios <strong>de</strong>los años treinta, antes incluso <strong>de</strong>que filmara Ciudadano Kane, y terminóen 1987, dos años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>su muerte, cuando su hija Beatriz<strong>de</strong>spositó sus cenizas en Ronda.Quijote will give away to the spectatorsnomerous unknown aspects, anecdotesand testimonies that have to do with hisstay in Spain, a trip that began at the beginningof the thirties, even before hefilmed Citizen Kane, and last till 1987,two years after his <strong>de</strong>ath, when hisdaughter Beatriz <strong>de</strong>posited his ashes atRonda. It covers half a century of his lifein which this country was the scene andHistoriador e crítico <strong>de</strong>cinema, en publicaciónscomo Diario 16, Dirigido,<strong>Cine</strong>manía e Nosferatu.Profesor <strong>de</strong> Historiado <strong>Cine</strong> Español naEscuela <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<strong>de</strong> Madrid. Tenpublicado numerosos librossobre directoresestranxeiros e españois,e ten sido guionista dosdous anteriores documentaisproducidos porCanal + e realizadospor Carlos Rodríguez.Historiador y crítico <strong>de</strong>cine, en publicacionescomo Diario 16, Dirigido,<strong>Cine</strong>manía y Nosferatu.Profesor <strong>de</strong> Historia<strong>de</strong>l <strong>Cine</strong> Español enla Escuela <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<strong>de</strong> Madrid. Hapublicado numerosos librossobre directoresextranjeros y españoles,y ha sido guionista <strong>de</strong>los dos anteriores documentalesproducidospor Canal + y realizadospor Carlos Rodríguez.He works as historianand film critic for Diario16, Dirigido, <strong>Cine</strong>maníaand Nosferatu. He alsoteaches Spanish FilmHistory at the Escuela<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía ofMadrid. He is the authorof numerous booksabout foreign andSpanish film directors.He is the scriptwriter ofthe previously mentioneddocumentariesproduced by Canal +and directed by CarlosRodríguez.Medio século <strong>de</strong> vida durante o queMedio siglo <strong>de</strong> vida durante el quean essential inspiration for many of hiseste país foi un escenario e unhainspiración fundamental para moi-este país fue un escenario y unainspiración fundamental para mu-projects. The exhaustive compile work,both text and audiovisual, ma<strong>de</strong> byEsteve Riambau(Barcelona, 1955)tos dos seus proxectos. O exhaustivolabor <strong>de</strong> recompilación docu-chos <strong>de</strong> sus proyectos. La exhaustivalabor <strong>de</strong> recopilación documen-Carlos F. Here<strong>de</strong>ro and Esteve Riambau,had fruited an absolutely telltale docu-Documentais/Documentales/DocumentariesLa passió possible: L’Escola <strong>de</strong> Barcelona,<strong>2000</strong> (co)mental, tanto escrita como audiovisualou fotográfica, emprendido porCarlos F. Here<strong>de</strong>ro e EsteveRiambau, <strong>de</strong>u como froito un documentoabsolutamente revelador sobrea influencia que España e a súaxente exerceron sobre Welles e asúa obra ó longo <strong>de</strong> cinco décadas.tal, tanto escrita como audiovisual o mentary about the influence that Spainfotográfica, emprendida por Carlos and its people exerted in Welles and hisF. Here<strong>de</strong>ro y Esteve Riambau, ha work for five <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s.dado como fruto un documento absolutamenterevelador sobre la influenciaque España y sugente ejercieron sobre Ano/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainWelles y su obra a lo largo<strong>de</strong> cinco décadas. Dirección/Director CarlosProducción/Production Beatriz Gómez (Canal +)RodríguezLicenciado en Medicinae doutor en Ciencias daInformación, profesor doDepartamento <strong>de</strong> ComunicaciónAudiovisual ePublicida<strong>de</strong> da Universida<strong>de</strong>Autónoma <strong>de</strong> Barcelona,e crítico cinematográficodo diario Avui eda revista Fotogramas.Autor <strong>de</strong> numerosos librossobre historia do cinema,ten <strong>de</strong>dicado unhaespecial atención aOrson Welles.Licenciado en Medicinay doctor en Ciencias <strong>de</strong>la Información, profesor<strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong>Comunicación Audiovisualy Publicidad <strong>de</strong> laUniversidad Autónoma<strong>de</strong> Barcelona, y críticocinematográfico <strong>de</strong>l diarioAvui y la revista Fotogramas.Autor<strong>de</strong> numerososlibros sobre historia<strong>de</strong>l cine, ha <strong>de</strong>dicadouna especial atención aOrson Welles.He is bachelor of Medicineand doctor of InformationSciences, professorat the Audiovisualand Publicitary Departmentat the UniversitatAutónoma of Barcelonaand film critic for Avuiand Fotogramas. He isauthor of numerousbooks about film history.He has <strong>de</strong>dicated specialattention to OrsonWelles.Guión/Script Carlos F. Here<strong>de</strong>ro, Esteve RiambauDuración/Running time 92 min.


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s ePELÍCULAS RESTAURADAS DO CGAIPELÍCULAS RESTAURADAS DEL CGAI‘CGAI’ RESTORED FILMSNUESTRAS FIESTAS DE ALLÁAs nosas festas <strong>de</strong> aláOur native fairsAno/Año/Year 1928País/Country España-Uruguai/Spain-UruguayProducción/Production Galicia <strong>Cine</strong>gráfica (Vigo)para a Unión <strong>de</strong> Hijos <strong>de</strong> Morgadanes (Montevi<strong>de</strong>o)Dirección/Director José GilRótulos/Intertitles Jaime SoláRestauración/Restoration Filmoteca Española, Centro Galego <strong>de</strong> Artes da Imaxee Arquivo da Emigración Galega — copia atopada na Filmoteca Española67SinopseDúas películas documentais <strong>de</strong> impresionantevalor etnográfico e testemuñahistórica –figuran, porexemplo, imaxes <strong>de</strong> mitins agraristas–,realizadas polos galegos naemigración, son recuperadas agorae proxectadas nunha sesión especialcon música en directo compostaex profeso e interpretada no pianopolo mestre Jesús AlonsoVillalón.SinopsisDos películas documentales <strong>de</strong> impresionantevalor etnográfico y testimoniohistórico –figuran en ellas,por ejemplo, imágenes <strong>de</strong> mítinesagraristas–, realizadas por los emigrantesgallegos, son recuperadasahora y proyectadas en una sesiónespecial con música en directocompuesta ex profeso e interpretadaal piano por el maestro JesúsAlonso Villalón.Ano/Año/Year 1931País/Country Arxentina/Spain-ArgentinaProducción/Production Galicia <strong>Cine</strong>gráfica (Vigo) para Sociedad ProgresistaHijos <strong>de</strong> Fornelos y Anexos (Buenos Aires)Dirección/Director José GilSynopsisRótulos/Intertitles Saturnino PiñeiroThese two documentary Restauración/Restoration Arquivo da Emigración Galega e Centro Galego <strong>de</strong> Artesda Imaxe (1999) — copia atopada en Buenos Aires polos historiadoresfilms with a stricking ethnographicvalue and historicXosé Manuel Núñez Seixas e Afonso Vázquez-Monxardíntestimony – for instance, images fromagrarian tra<strong>de</strong> meetings –, filmed by theGalician people which were emigrated inSouth America. These films are recoveredand screened in a special sessionwith live music composed ex profesoand performed by the musician JesúsAlonso VillalónGALICIA Y BUENOS AIRESGalicia e Buenos AiresGalicia and Buenos Aires


MOSTRA EIXO ATLÁNTICOMUESTRA EIXO ATLÁNTICO / EIXO ATLÁNTICO SHOW68CURTAMETRAXEPORTUGUESACHUVALluvia • RainAno/Año/Year 1999País/Country PortugalProducción/ProductionFrancisco Villa-Lobos,Leonardo Ribeiro Simões, LuísFonseca (Contracosta Prod.)Dirección/Director LuísFonsecaGuión/Script Luís FonsecaFotografía/<strong>Cine</strong>matographyLeonardo SimõesIntérpretes/Cast MónicaCalle, Ana Brandão, RicardoAibéoDuración/Running Time15 minFormato/Format 35 mmSinopse/Sinopsis/SynopseDúas mulleres nun cuarto.Unha tar<strong>de</strong> chuviosa. Falansobre as súas apetencias, osseus <strong>de</strong>sexos, quizá acercadas súas feridas. Brevesrecordos do pasado parecenunilas. A chuvia segue caendosobre os trens, os paraugas, axente, a rúa. ¿Que é o queune a xente?Dos mujeres en unahabitación. Una tar<strong>de</strong> lluviosa.Hablan sobre sus apetencias,sus <strong>de</strong>seos, quizás acerca <strong>de</strong>sus heridas. breves recuerdos<strong>de</strong>l pasado parecen unirlas. Lalluvia sigue cayendo sobre lostrenes, los paraguas, la gente,la calle. ¿Qué es lo que une ala gente?Two women in a room. A rainyafternoon. They talk abouttheir <strong>de</strong>sires, their wishes, perhapsabout their wounds.Flashes from the past seem tobind them together. The rainkeeps falling on trains, umbrellas,people, the streets. Whatbinds people together?Contacto/ContactAgência da Curta MetragemApartado 2144481-911 Vila do Con<strong>de</strong>PortugalTel. +351 252 646683Fax +351 252 638027agencia@curtasmetragens.ptCONTRA RITMOOff beatAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country PortugalProducción/ProductionSandro Aguilar (O Som e aFúria)Dirección/DirectorJoão FigueirasGuión/Script João FigueirasFotografía/<strong>Cine</strong>matographyRui PoçasIntérpretes/Cast Leonor Keil,Victor Gonçalves, BrunoBravo, António SimãoDuración/Running Time12 minFormato/Format 35 mmSinopse/Sinopsis/SynopseLeonor e Pedro mudaron <strong>de</strong>casa. A <strong>de</strong>sembalaxe avanzapaseniñamente por mor dosseus ritmos <strong>de</strong>sencontrados.Leonor y Pedro cambiaron <strong>de</strong>casa. El <strong>de</strong>sembalaje avanzalentamente <strong>de</strong>bido a sus distintosritmosLeonor and Pedro have movedhouse. Unpacking takeslonger than usual as each oneworks at their own pace regardlessof the otherContacto/ContactO Som e a FúriaR. da Socieda<strong>de</strong> Farmacéuticanº 40-2ºC1150-340 LisboaPortugalTel. +351 21 3582518Fax +351 21 3582520E-mail furia@mail.teleweb.ptENTRETANTOMeanwhileAno/Año/Year 1999País/Country PortugalProducción/ProductionSandro Aguilar, João Figueiras(O Som e a Fúria)Dirección/Director MiguelGomesGuión/Script Miguel GomesFotografía/<strong>Cine</strong>matographyRui PoçasIntérpretes/Cast MarianaRicardo, Nuno Oliveira, AndréDelphim, Joana <strong>de</strong> Sá,Gonçalo FélixDuración/Running Time25 minFormato/Format 35 mmSinopse/Sinopsis/SynopseOs pais e os profesores marcharon.Mentres tanto, unharapaza e dous rapaces compoñenun trío amoroso. Rui,Nuno e Rita cruzan tres espaciose tempos diferentes buscandoestar sós. Un partido<strong>de</strong> rugby, unha festa nunhapiscina, a praia. Un equilibrioinestable: o trío está <strong>de</strong>masiadopróximo a un triángulo.Los padres y los profesores sehan ido. Mientras tanto, unachica y dos chicos componenun trío amoroso. Rui, Nuno yRita cruzan tres espacios ytiempos diferentes buscandoestar solos. Un partido <strong>de</strong> rugby,una fiesta en una piscina,la playa. Un equilibrio inestable:el trío está <strong>de</strong>masiadopróximo a un triángulo.Parents and teachers aregone. Meanwhile, a girl andtwo boys became a love trio.Rui, Nuno and Rita cross threedifferent spaces and time in away to get alone. A rugbymatch, a swimming-pool party,the beach. An unstable balance— the trio is too close toa triangle.Contacto/ContactAgência da Curta MetragemApartado 2144481-911 Vila do Con<strong>de</strong>PortugalTel. +351 252 646683Fax +351 252 638027agencia@curtasmetragens.ptO PEDIDO DE EMPREGOLa entrevista <strong>de</strong> trabajo •Application for a jobAno/Año/Year 1999País/Country PortugalProducción/ProductionPedro Caldas (Artistas Unidos)Dirección/Director PedroCaldasGuión/Script Jorge Silva MeloFotografía/<strong>Cine</strong>matographyIsabel Aboím InglesIntérpretes/Cast SylvieRocha, Lucinda LoureiroDuración/Running Time7 minFormato/Format 35 mmSinopse/Sinopsis/SynopseUnha rapaza, Ana, está sendoentrevistada para un trabajo.Ana está a ocultar algo do seupasado recente. Algo que noné aceptable na socieda<strong>de</strong> actual.Necesita o traballo <strong>de</strong>sesperadamentepara fuxir doseu pasado.Desafortunadamente a entrevista<strong>de</strong> traballo é unha pescudaentremetida sobre a súavida privada e, exposta a isto,Ana está forzada a lembrar...Una chica, Ana, está siendoentrevistada para un trabajo.Ana está ocultando algo <strong>de</strong> supasado reciente. Algo que noes aceptable en la sociedadactual. Necesita el trabajo <strong>de</strong>sesperadamentepara huir <strong>de</strong>su pasado.Desafortunadamente la entrevista<strong>de</strong> trabajo es una encuestaentrometida sobre suvida privada y, expuesta a esto,Ana está forzada a recordar...A girl, Ana, is being interviewedfor a job. Ana is hidingsomething in her recent past.Something which is not acceptablein today’s society.She <strong>de</strong>sperately needs the jobto get away from her past.Unfortunately the interview forthe job is an intrusive inquiryinto her private life and, exposedto this, Ana is forced toremember...RIO VERMELHORío rojo • Red as the RiverAno/Año/Year 1999País/Country PortugalProducción/ProductionCarlos Braga, Raquel Freire(Terrafilmes)Dirección/Director RaquelFreireGuión/Script Raquel FreireFotografía/<strong>Cine</strong>matographyPaulo AbreuIntérpretes/Cast Rafaela <strong>de</strong>Santos, Sara <strong>de</strong> Castro, PaulaGue<strong>de</strong>s, María FreireDuración/Running Time17 minFormato/Format 35 mmSinopse/Sinopsis/SynopsisUnha muller nova embarazadanada río arriba e dá a luz unhanena. Co esforzo case morreafogada, pero outra mullerembarazada (¿ou seica é unha<strong>de</strong>usa?) parece estar pen<strong>de</strong>nte<strong>de</strong>la. A <strong>de</strong>usa é unhagran bailarina...Una joven mujer embarazadanada río arriba y da a luz unaniña. Con el esfuerzo casimuere ahogada, pero otra mujerembarazada (¿o es unadiosa?) parece estar pendiente<strong>de</strong> ella. La diosa es una granbailarina ...A young pregnant womanswims a long way upstream,and gives birth to a child. Shenearly drowns in the process,but another pregnant woman(or is it a go<strong>de</strong>ss?) watchesover her. The go<strong>de</strong>ss is a greatdancer...Contacto/ContactAgência da Curta MetragemApartado 2144481-911 Vila do Con<strong>de</strong>PortugalTel. +351 252 646683Fax +351 252 638027agencia@curtasmetragens.ptDO VÍDEO Ó CINEMASOLDADO SIN FORTUNASoldado sen fortuna • Soldierwithout FortuneAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production SusoLópez (Portozás Visión)Dirección/Direction RoqueCameselleGuión/Script RoqueCameselleFotografía/<strong>Cine</strong>matographyRicky Morga<strong>de</strong>Intérpretes/Cast GaëlCamacho, Rafael Costas, FaniFernán<strong>de</strong>z, Francisco, LuísZaheraDuración/Running Time25 minFormat/FormatoVí<strong>de</strong>o dixital-35 mmSinopse/Sinopsis/SynopseUn soldado mobilizado paraloitar no «bando nacional»volve ó rematar a guerra.Decátase <strong>de</strong> que a súa muller,que acaba <strong>de</strong> ter un fillo, forasecuestrada pola «Brigada doAmencer». Home valente ecoa razón da súa parte, vaipedir contas sobre a súa <strong>de</strong>saparición.Un soldado movilizado paraluchar en el «bando nacional»vuelve al terminar la guerra.Se entera <strong>de</strong> que su mujer,que acaba <strong>de</strong> tener un hijo,había sido secuestrada por la«Brigada <strong>de</strong>l Amanecer».Hombre valiente y con larazón <strong>de</strong> su parte va a pedircuentas sobre su <strong>de</strong>saparición.A soldier who was mobilizedto fight with the ‘national faction’come back home oncethe Spanish civil war has conclu<strong>de</strong>d.He finds out about hiswife had been kidnapped bythe ‘Dawn Briga<strong>de</strong>’. As thebrave man he is and with theright on his si<strong>de</strong>, he is going toinquire into her disappearance.Contacto/ContactPortozás Visión S.L.Cantón Pequeno 6-7º A15005 A CoruñaTel. (+34) 981 209681ESCOLA DE IMAXE E SONDA CORUÑAAL FINALÓ final • At the endAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionCarlos Mén<strong>de</strong>z, David Galán,Elisabet Carro. AnónimoProducciónsDirección/Director GeorgieUrís, Diego Villar, GuillermoFeijooFotografía/<strong>Cine</strong>matographyMarián García, Carolina Garel,David EdreiraIntérpretes/Cast Fer Patiño,Antonio Borrallo, RamónRodríguezFormato/Format Ví<strong>de</strong>o


MOSTRA EIXO ATLÁNTICOMUESTRA EIXO ATLÁNTICO / EIXO ATLÁNTICO SHOW70The nonconformist view of achild about his family morals.ORIGAMIAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionEscola <strong>de</strong> Imaxe e son <strong>de</strong>BenpostaDirección/Direction Alumnosda Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong>BenpostaDuración/Running Time6 minFormato/Format Ví<strong>de</strong>oSinopse/Sinopsis/SynopseDous amigos tentan probarnovas experiencias cun resultadoinesperado.Dos amigos intentan probarnuevas experiencias con unresultado inesperado.Two friends are looking fornew experiences with an unexpectedresult.EL PORTORO portor • The porterAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionEscola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong>BenpostaDirección/Direction Alumnosda Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong>BenpostaDuración/Running Time32 minFormato/Format Ví<strong>de</strong>oSinopse/Sinopsis/SynopsisO afán <strong>de</strong> superación dun rapazque ve truncados os seussoños ó sufrir un acci<strong>de</strong>nte.El afán <strong>de</strong> superación <strong>de</strong> unjoven que ve truncados sussueños al sufrir un acci<strong>de</strong>nte.The urge to improve of a boywho have his dreams ruineddue to an acci<strong>de</strong>nt.Contacto/ContactEscola <strong>de</strong> Imaxe e Son32970 Benposta, <strong>Ourense</strong>Tel. 988 220350ESCOLA DE IMAXE E SONDE VIGOO AMIGO DELMIROEl amigo Delmiro • My FriendDelmiroAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionEscola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong>VigoDirección/Director DavidPardoGuión/Script David Pardo,baseado en Erros e Tánatos<strong>de</strong> Gonzalo NavazaFotografía/<strong>Cine</strong>matographyRocío TorresIntérpretes/Cast MarcosAlonso, Pepe González, BeaAlonsoFormato/Format Ví<strong>de</strong>oSinopse/Sinopsis/SynopsisDelmiro recoñece a AntonioCastro, o pai dun vello amigoseu, que o convida a xantarna súa casa. Rosiña, neta <strong>de</strong>Antonio, <strong>de</strong>sconfía <strong>de</strong> Delmiroe das súas intencións.Delmiro reconoce a AntonioCastro, el padre <strong>de</strong> un viejoamigo suyo, que le invita acomer a su casa. Rosiña, nieta<strong>de</strong> Antonio, <strong>de</strong>sconfía <strong>de</strong>Delmiro y <strong>de</strong> sus intenciones.Delmiro runs across AntonioCastro, the father of an oldfriend of him, who invites himfor lunch to his house. Rosiña,Antonio’s granddaughter, distrustDelmiro and his purposes.Contacto/ContactDavidPardo@amena.comBAJO CEROBaixo cero • Below ZeroAno/Año/Year 1999Producción/Production XoánPereiraDirección/Director AlfonsoMartínez-AlmeidaGuión/Script AlfonsoMartínez-AlmeidaImaxe 3D eanimación/Imagen 3D y animación/3Dimage and animationJuan Diego ÁlvarezSon/Sonido/Sound Miguel A.Guisan<strong>de</strong>, Jesús GonzálezDobraxe/Doblaje/DubbingJosé Luis GonzálezTras unha cruel guerra civil,dous bandos enfrontados loitanpolo po<strong>de</strong>r da galaxia.Uns, seguidores do bondadosorei Xuin; outros, aliadosdo cruel emperador Xánor,antigo xefe do exército do reiXuin. Agora <strong>de</strong>berán combaterpolo dominio do planeta xeado<strong>de</strong> Trios. Nomeamentospara os premios Agapi 99:mellor curtametraxe <strong>de</strong> animación,mellor son.Tras una cruel guerra civil, dosbandos enfrentados luchanpor el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la galaxia.Unos, seguidores <strong>de</strong>l bondadosorey Xuin; otros, aliados<strong>de</strong>l cruel emperador Xánor,antiguo jefe <strong>de</strong>l ejército <strong>de</strong>l reyXuin. Ahora <strong>de</strong>berán combatirpor el dominio <strong>de</strong>l planetahelado <strong>de</strong> Trios. Nominacionesa los premios Agapi 99: mejorcorto <strong>de</strong> animación, mejorsonido.After a cruel civil war, two oppositefactions fight for thegalaxy power. The first factionsupports the kind-hearted kingXuin, and the other one supportsthe cruel emperor Xánor,who was the former kingXuin’s comman<strong>de</strong>r-in-chief.Now, they must fight for thesupremacy on the frozen planetTrios. Agapi ’99 AwardsNominations: best animationshort film, best sound <strong>de</strong>sign.Contacto/ContactPereiram@arrakis.esCAOSAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production JoséManuel Badás, Xoán PereiraDirección/Director JoséManuel González GonzálezGuión/Script José ManuelGonzález GonzálezImaxe 3D/Imagen 3D/3D imageJosé Manuel GonzálezGonzález, Xoán Pereira,Alfonso Martínez-AlmeidaIntérpretes/Cast AdriánGonzález Alonso, BibianaMontenegro Moro, PaulaMontenegro Mén<strong>de</strong>zSinopse/Sinopsis/SynopseA base científica Arquíme<strong>de</strong>s,pertencente ó exército daConfe<strong>de</strong>ración, foi tomada pologrupo rebel<strong>de</strong> Armthrax. EnArquíme<strong>de</strong>s <strong>de</strong>senvolvéronsemúltiples experimentos conéxito, pero nestes momentosperiga a segurida<strong>de</strong> do proxectomáis secreto e complexorealizado nos últimos anos. Oseu nome en clave é Caos.La base científica Arquíme<strong>de</strong>s,perteneciente al ejército <strong>de</strong> laConfe<strong>de</strong>ración, ha sido tomadapor el grupo rebel<strong>de</strong>Armthrax. En Arquíme<strong>de</strong>s sehan <strong>de</strong>sarrollado múltiples experimentoscon éxito, pero enestos momentos peligra la seguridad<strong>de</strong>l proyecto más secretoy complejo realizado enlos últimos años. Su nombreen clave es Caos.The scientific baseArquíme<strong>de</strong>s, belonging to theConfe<strong>de</strong>ration Army, has beencaptured by the rebel groupArmthrax. In Arquíme<strong>de</strong>s havebeen setted up numerous successfulexperiments, but now,the safety of the most secretand complex project carriedout for the last years is in danger.Its key name is Caos.Contacto/ContactPereiram@arrakis.esDOROTEAAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionDirección/Director HelgaFernán<strong>de</strong>zGuión/Script HelgaFernán<strong>de</strong>z, Xavier López, JoséVeiga. Baseado nun relato <strong>de</strong>Helga Fernán<strong>de</strong>zFotografía/<strong>Cine</strong>matographyOscar ChamorroFormato/Format Ví<strong>de</strong>oSinopse/Sinopsis/SynopseDorotea é unha rapaza pequeniña,pequeniña, que vivenunha al<strong>de</strong>a mesmo máis pequeniñaca ela. A súa ilusión éfacer feliz a seu pai, o maquillador<strong>de</strong> mortos da al<strong>de</strong>a,comprándolle unha perna ortopédica<strong>de</strong> boa calida<strong>de</strong>,para que o pai poida bailar esestangos <strong>de</strong> Gar<strong>de</strong>l que tantolle gustan.Dorotea es una niña pequeñita,pequeñita, que vive en unpueblo incluso más pequeñitoque ella. Su ilusión es hacerfeliz a su padre, el maquilladorfunerario <strong>de</strong> su pueblo, compándoleuna pierna ortopédica<strong>de</strong> buena calidad, para que elpadre pueda bailar esos tangos<strong>de</strong> Gar<strong>de</strong>l que tanto legustan.Dorotea is a little, little girl wholives in an even more little village.Her dream is to turn herfather happy, who is the funeralmake-up assistant, buyinghim an orthopaedic goodquality leg, in or<strong>de</strong>r to he candance those Gar<strong>de</strong>l tangos helikes so much.Contacto/ContactHelga Fernán<strong>de</strong>z LamasAlcal<strong>de</strong> Quintanilla T-2, P-7,piso 13-D15406 Caranza, Ferrollacucarachita100@hotmail.comFLASHBACKProducción/Production XoánPereira, Raúl Casariego,Enrique VelascoDirección/Director XoánPereiraGuión/Script Raúl CasariegoDirección artística/Art directorAntonio MoledoIntérpretes/Cast XurxoCortázar, Natalia Paz, ManualSolla, Sátur Sega<strong>de</strong>Sinopse/Sinopsis/SynopsisA historia <strong>de</strong> dous mozosque rouban un maletínateigado <strong>de</strong> diñeiro a unmafioso. Este envía a dousdos seus matóns para recuperaro maletín. Tralo seufracaso, o mafioso recorreráa un misterioso asasino paraencargarse da situación.La historia <strong>de</strong> dos jóvenesque roban un maletín lleno <strong>de</strong>dinero a un mafioso. Éste envíaa dos <strong>de</strong> sus matonespara recuperar el maletín.Tras su fracaso, el mafiosorecurrirá a un misterioso asesinopara encargarse <strong>de</strong> lasituación.This is the story of two boyswho steal a full of moneysatchel from a mafioso. Hesend two of his bullies to recoupthe satchel. After abreakdown, the mafioso appealsto a misterious killer tomanage the situation.Contacto/ContactPereiram@arrakis.esEL GRAFFITIO graffiti • The GraffitiAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionJaime Ugal<strong>de</strong>, Paula Taboas,Paul SilvaDirección/Director NachoAbiaFormato/Format Ví<strong>de</strong>oSinopse/Sinopsis/SynopsisO documental amosa tódolospuntos <strong>de</strong> vista que ro<strong>de</strong>an ungraffiti: o afectado, o responsablee a máxima autorida<strong>de</strong>.El documental muestra todoslos puntos <strong>de</strong> vista quero<strong>de</strong>an a un graffiti: el afectado,el responsable y la máximaautoridad.This documentary show us allthe points of view involved ina graffiti: the affected, the responsibleand the authority.Contacto/ContactNacho Abiasksi<strong>2000</strong>@yahoo.esLA IRA DE DIOSA ira <strong>de</strong> Deus • God’s wrathAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionEscola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong>Vigo, OdimediaDirección/Director «LosIrónicos» (Gonzalo Oya, PabloGuapo)Guión/Script «Los Irónicos»


MOSTRA EIXO ATLÁNTICOMUESTRA EIXO ATLÁNTICO / EIXO ATLÁNTICO SHOW(Gonzalo Oya, Pablo Guapo)Fotografía/<strong>Cine</strong>matographyRaúl CasariegoEfectos especiales/SpecialVisual Effects RicardoSpencerIntérpretes/Cast PabloGuapo, Sergio Picher, BruceSolo, Michael FangoriaDuración/Running Time10 minFormato/Format DV-CamSinopse/Sinopsis/SynopsisCrítica satírica sobre o cinema<strong>de</strong> acción, ironiza sobre osseus principais elementos econta coa presencia <strong>de</strong> numerosascaras coñecidas. Enclave <strong>de</strong> comedia, narra a historia<strong>de</strong> dous matóns <strong>de</strong> baixaíndole social que tentan ascen<strong>de</strong>rno mundo do hampa.Crítica satírica sobre el cine <strong>de</strong>acción, ironiza sobre sus principaleselementos y cuentacon la presencia <strong>de</strong> numerosascaras conocidas. Enclave <strong>de</strong> comedia, narra la historia<strong>de</strong> dos matones <strong>de</strong> bajaíndole social que intentan ascen<strong>de</strong>ren el mundo <strong>de</strong>l hampa.It is a satirical criticism aboutaction movies and it alsoridicules about their main elements.The film has a numberof famous faces. With a humouristictone, it tells the storyof two lowly condition bullieswhich are trying to rise in theun<strong>de</strong>rworld.Contacto/ContactPablo Guapo639 856565pabloguapo@<strong>de</strong>masiado.comhttp://laira<strong>de</strong>dios.cjb.netLASHIPAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/ProductionJudith González MerinoDirección/Director JoséAndrés Fernán<strong>de</strong>z OrtegaGuión/Script José AndrésFernán<strong>de</strong>z OrtegaFormato/Format Ví<strong>de</strong>oSinopse/Sinopsis/SynopseTrata <strong>de</strong> un asesino en serieque sufre la aparición <strong>de</strong> unextraño ser el cual le envuelveen una misteriosa trama queapenas compren<strong>de</strong> y con laúnica ayuda <strong>de</strong> Liis, una preciosachica que no tiene intención<strong>de</strong> <strong>de</strong>jarle fracasar en elobjetivo impuesto por el ser<strong>de</strong>sconocidoIt <strong>de</strong>als with a serial killer whosuffers the appearence of astange being which involveshim in a misterious plot hehardly un<strong>de</strong>rstand and withthe only help of Liis, a prettygirl who has no intention of lethim to fail with the aim imposedby the unknown beingEL PENALO penal • The prisonAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production IsaacGonzálezDirección/Director ChusAldreyGuión/Script Chus AldreyFotografía/<strong>Cine</strong>matographyJorge Lucas PinoIntérpretes/Cast RamónLópez, Marcos Gómez, ChusAldreyDuración/Running Time12 minFormato/Format DV-CamSinopse/Sinopsis/SynopseTras un novo amencer, opadre Lucas diríxese ó penalpara salvar a alma dun novoreo sentencia a garrote vil. Oque parecía un rito casemonótono, vai converterse nopeor dos seus pesa<strong>de</strong>los.Tras un nuevo amanecer, elpadre Lucas se dirige al penalpara salvar el alma <strong>de</strong> un nuevoreo sentenciado a garrotevil. Lo que parecía un rito casimonótono, se va a convertiren la peor <strong>de</strong> sus pesadillas.After a new dawn, FatherLucas goes to the prison tosave the soul of a new culpritun<strong>de</strong>rsentence of <strong>de</strong>ath.What seemed to be an almostmonotonous ceremony it’s goingto be transformed in theworst of his nightmares.Contacto/ContactIsaac González655 666079tibumz@wanadoo.esMarcote, Escola <strong>de</strong> Imaxe eSon <strong>de</strong> VigoAvda. da Ponte, 8236318 Cabral, VigoFACULTADE DE PERIODIS-MO DE SANTIAGODE COMPOSTELATANTO TENDa igual • It’s the sameAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production AloiaAlvarez, Rebeca Bacieredo,Olalla Cociña, ConsueloChavez, Xavier VazDirección/DirectorPedro C. SollaGuión/Script Pedro C. SollaFotografía/<strong>Cine</strong>matographyPep Fortuny, Kico LafuenteIntérpretes/Cast SoniaCastelo, Monti Castiñeiras,Mara Sánchez, Marcos Orsi,Pepe Cabido, Pilar Pereira,Camila BossaDuración/Running Time11 minFormato/Format DV-CamSinopse/Sinopsis/SynopsisTanto ten é unha historia daincomunicación entre unhaparella que se resolve cun malentendidoforzado en formato<strong>de</strong> culebrón. Este traballo foirealizado por alumnos do segundocurso da Faculta<strong>de</strong> <strong>de</strong>Ciencias da Información comoexercicio co que se preten<strong>de</strong>introducir os estudiantes narealización lineal dunha historiasinxela en termos audiovisuaisutilizando actores profesionais.Tanto ten es una historia <strong>de</strong> laincomunicación entre unapareja que se resuelve con unmalentendido forzado en formato<strong>de</strong> culebrón. Este trabajofue realizado por alumnos <strong>de</strong>lsegundo curso <strong>de</strong> la Facultad<strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> la Informacióncomo ejercicio con el que sepreten<strong>de</strong> introducir a los estudiantesen la realización lineal<strong>de</strong> una historia sencial en términosaudiovisuales utilizandoactores profesionales.Contacto/ContactFaculta<strong>de</strong> <strong>de</strong> PeriodismoÁrea <strong>de</strong> ComunicaciónAudiovisual e Publicida<strong>de</strong>Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong>CompostelaAvda. Castelao s/n,Campus Norte15704 Santiago <strong>de</strong>CompostelaE-mail fjvaz@usc.esNOVOS AUTORESOURENSÁNSDENDE O XERGÓNDes<strong>de</strong> el jergón • From thepalliasseAno/Año/Year 1998País/Country España/SpainDirección/Direction ManuelIglesias NanínGuión/Script Manuel IglesiasNanínFotografía/<strong>Cine</strong>matographyManuel Iglesias NanínIntérpretes/Cast Tia Concha,Manuel Iglesias NanínDuración/Running Time11 minFormato/Format VHSSinopse/Sinopsis/SynopsisNun cárcere calquera. Nonimporta ón<strong>de</strong>. Un con<strong>de</strong>nadoa morte. Des<strong>de</strong> aí, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esasituación sen volta atrás, o xamorto tenta atopar algún sentidoó seu próximo <strong>de</strong>senlace.En una cárcel cualquiera. Noimporta dón<strong>de</strong>. Un con<strong>de</strong>nadoa muerte. Des<strong>de</strong> ahí, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>esa situación sin vuelta atrás,el ya muerto intenta encontraralgún sentido a su próximo<strong>de</strong>senlace.In any jail. It doesn’t matterwhere. A con<strong>de</strong>mned man.From that point, from thispoint of no return, the manwho is already <strong>de</strong>ad is tryingto find any sense to his nexttragic ending.Contacto/ContactManuel Iglesias NanínLongoseiros 5832500 O Carballiño, <strong>Ourense</strong>Tel. 988 272421DESLIZSlipAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainDirección/Director César <strong>de</strong>AbasoloGuión/Script Rodolfo VelosoFotografía/<strong>Cine</strong>matographyMiguel RumbaoDuración/Running Time7 minFormato/Format VHSSinopse/Sinopsis/SynopseNo <strong>de</strong>curso dunha viaxe <strong>de</strong>traballo, unha rapaza coñece aun camareiro, establecendounha relación con consecuenciasinimaxinables para ambos.En el transcurso <strong>de</strong> un viaje <strong>de</strong>trabajo, una chica conoce aun joven camarero, estableciendouna relación con consecuenciasinimaginables paraambos.On a work trip, a girl meets ayoung waiter. It will haveunimaginable effects.Contacto/Contactraianos<strong>2000</strong>@mixmail.comUNA LLAMADAUnha chamada • A callAno/Año/Year 1999País/Country España/SpainDirección/Director ManuelIglesias NanínGuión/Script Manuel IglesiasNanín, Pachi BarandaFotografía/<strong>Cine</strong>matographyManuel Iglesias NanínIntérpretes/Cast PachiBarandaDuración/Running Time 10minFormato/Format VHSSinopse/Sinopsis/SynopseO teu tempo rematou. Unhaúnica chamada... e os teustemores confírmanse.Tu tiempo se acabó. Una únicallamada... y tus temores seconfirman.Your time has come to an end.Only one call... and your fearsare corroborated.Contacto/ContactManuel Iglesias NanínLongoseiros 5832500 O Carballiño, <strong>Ourense</strong>Tel. 988 27242171


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eCLAUSURACLAUSURA / CLOSINGDIVERTIMENTOJosé García Hernán<strong>de</strong>z(Guadalajara, 1965)Biofilmografía/BiofilmographyCurtas/Cortos/Short FilmsCosas que pasan, 1993Carranze, l994«...Que ciento volando», 1995Lo básico, <strong>2000</strong>Series TV/TV SeriesTirititrán, 1999SinopseSinopsisSynopsisTen sido director e guionista<strong>de</strong> diversas curtametraxese spots publicitariose esta é a súa primeiralongametraxe. Coasúa curtametraxe Lo básicoparticipa na seccióncompetitiva <strong>de</strong>sta edicióndo <strong>Festival</strong>.Ha sido director y guionista<strong>de</strong> diversos cortosy spots publicitarios yéste es su primer largometraje.Con su cortoLo básico participa enla sección competitiva<strong>de</strong> esta edición <strong>de</strong>l<strong>Festival</strong>.He has been the directorand scriptwriter ofseveral short films andcommercials. This is hisfirst feature film. Hisshort film Lo básico istaking part at the competitivesection of this<strong>Festival</strong> edition.72Divertimento é un «thriller psicolóxi-Divertimento es un «thriller psicoló-Divertimento is a psycological thrillerco» ambientado nun teatro. O argu-gico» ambientado en un teatro. Elwhich sets up in a theatre. The plot turnsmento xira arredor dunha pregunta:argumento gira entorno a una pre-on the question: What would you be up¿que serías capaz <strong>de</strong> facer por con-gunta: ¿qué serías capaz <strong>de</strong> hacerto doing to get the role of your life?,seguir o papel da túa vida?, ¿atapor conseguir el papel <strong>de</strong> tu vida?,How far would you be up to humblingon<strong>de</strong> serías capaz <strong>de</strong> te humillar ou¿hasta dón<strong>de</strong> serías capaz <strong>de</strong> hu-yourself or giving up your principles torenunciar ós teus principios pormillarte o renunciar a tus principiosget what you really wish? Power andconseguir o que realmente <strong>de</strong>s-por conseguir lo que realmente <strong>de</strong>-ambition are behind the plot through aexas? Detrás da trama están o po-seas? Detrás <strong>de</strong> la trama están elreal interpretative duel between the<strong>de</strong>r e a ambición, a través dun au-po<strong>de</strong>r y la ambición, a través <strong>de</strong> uncharacters performed by Rabal andténtico duelo actoral entre os perso-auténtico duelo actoral entre losLuppi. The theatre is another else char-naxes interpretados por Rabal epersonajes interpretados por Rabalacter of Divertimento. In or<strong>de</strong>r to find theLuppi. O teatro é un personaxe máisy Luppi. El teatro es un personajemore than twenty different insi<strong>de</strong> loca-<strong>de</strong> Divertimento. Para as máis <strong>de</strong>más <strong>de</strong> Divertimento. Para las mástions in the film which take place in avinte localizacións distintas en inte-<strong>de</strong> veinte localizaciones distintas <strong>de</strong>theatre it was nee<strong>de</strong>d an empty one.riores da película precisábase dunteatro baleiro, e <strong>de</strong>spois <strong>de</strong> buscarpor toda España atopouse o lugaridóneo no Teatro Jofre <strong>de</strong> Ferrol.Este é o primeiro pase da película,<strong>de</strong>spois da súa participación naSeminci <strong>de</strong> Valladolid, e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> logointeriores <strong>de</strong> la película se precisabaun teatro vacío, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>buscar por toda España se encontróel lugar idóneo en el Teatro Jofre <strong>de</strong>Ferrol. Éste es el primer pase <strong>de</strong> lapelícula, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su participaciónen la Seminci <strong>de</strong> Valladolid, yAfter looking for it all overSpain, it was chosen theTeatro Jofre at Ferrol. Thisis the first screening of thisfilm, after being in competitionat the Seminci,Valladolid, and certainly it isAno/Año/Year <strong>2000</strong>País/Country España/SpainProducción/Production José García Hernán<strong>de</strong>z, Enrique González Macho,Andrés Barbé (Divertimento P.C., Alta Films, Formato, Televisión <strong>de</strong> Galicia)Dirección/Director José García Hernán<strong>de</strong>zGuión/Script Manuel Ortega YáñezFotografía/<strong>Cine</strong>matography Jorge Arce LjubeticIntérpretes/Cast Francisco Rabal, Fe<strong>de</strong>rico Luppi, Sonia Castelo,a súa estrea en terras galegas.<strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego su estreno en tierrasgallegas.a premiere in GaliciaMargarita Fernán<strong>de</strong>z López, Pastor F. RealDuración/Running TimeDistribuidora/Distribution Alta Films


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eEXPOSICIÓNSEXPOSICIONES / EXHIBITIONSOLLADAS DE CINEMAMiradas <strong>de</strong> cine • <strong>Cine</strong>ma gazesO SÉCULO DO CINEMAEl siglo <strong>de</strong>l cine • The Century of <strong>Cine</strong>ma«Unha mitoloxía» e «A partitura sonora»: dúas das partes<strong>de</strong>sta exposición creada polo Centre <strong>de</strong> CulturaContemporània <strong>de</strong> Barcelona (Coa colaboración daFundació Museu <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>ma - Colleció Tomás Mallol e TheKobal Collection España). A primeira componse <strong>de</strong> 91 fotografías<strong>de</strong> The Kobal Collection sobre os actores <strong>de</strong> cinema–a máis completa mitoloxía do século–, dividida ásúa vez en dúas partes (‘Fabricar unha estrela’ e‘Tipoloxías do comportamento’). A segunda é unha montaxeaudiovisual cos momentos máis exultantes da historiado cinema, enca<strong>de</strong>ados en unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> xénero.«Una mitología» y «La partitura sonora»: dos <strong>de</strong> las partes<strong>de</strong> esta exposición creada por el Centre <strong>de</strong> CulturaContemporània <strong>de</strong> Barcelona (Con la colaboración <strong>de</strong> laFundació Museu <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>ma - Colleció Tomás Mallol y TheKobal Collection España). La primera se compone <strong>de</strong> 91fotografías <strong>de</strong> The Kobal Collection sobre los actores <strong>de</strong>cine –la más completa mitología <strong>de</strong>l siglo–, dividida a suvez en dos partes (‘Fabricar una estrella’ y ‘Tipologías <strong>de</strong>lcomportamiento’). La segunda es un montaje audiovisualcon los momentos más exultantes <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong>l cine,enca<strong>de</strong>nados en unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> género.«A mythology» and «The sonorous score» – two of the partsof this exhibition which was created by the Centre <strong>de</strong> CulturaContemporània of Barcelona (With the collaboration ofFundació Museu <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>ma - Colleció Tomás Mallol and TheKobal Collection Spain). The first one is composed by 91 photograhiesfrom The Kobal Collection about cinema actors andactresses – the most complete mythology of 20th Century–, divi<strong>de</strong>d in its turn in two parts (‘Making a star’ and‘Behaviour typologies’). The second one is an audiovisualmontage including the most exulting moments in the historyof cinema, chained in genre units.Museo Municipal <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>Con catálogo propioParellos ó <strong>de</strong>senvolvemento da industria audiovisual galega florecen multitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ocupacións relacionadas con ela.Unha das máis inxustamente esquecidas e <strong>de</strong>scoidadas é a realización da foto-fixa nas rodaxes cinematográficas,unha tarefa a cabalo entre os aspectos industrial e artístico da producción, posto que non só abarca a faceta promocionaldo filme, senón que ten tamén un marcado carácter plástico, ata o punto <strong>de</strong> que moitas veces se dubidaentre incluír a foto-fixa no equipo <strong>de</strong> producción ou no <strong>de</strong> cámara. Este oco vén ser cuberto profesionalmente<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hai uns anos por Monopé (Pilar Aláez e A. Gorec), que está presente na realización <strong>de</strong> innumerables filmesrealizados en Galicia e noutras comunida<strong>de</strong>s. Deles recóllese nesta exposición unha mostra dos seus traballos enpelículas como A lingua das bolboretas, Ar<strong>de</strong> amor, Divertimento ou A los que aman, así como en curtametraxes eseries <strong>de</strong> televisión.Paralelamente al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la industria audiovisual gallega florecen multitud <strong>de</strong> ocupaciones relacionadas conella. Una <strong>de</strong> las más injustamente olvidadas y <strong>de</strong>scuida<strong>de</strong>s es la realización <strong>de</strong> la foto-fija en los rodajes cinematográficos,una tarea a caballo entre los aspectos industrial y artístico <strong>de</strong> la producción, puesto que no sólo abarcala faceta promocional <strong>de</strong>l film, sino que tiene también un marcado carácter plástico, hasta el punto <strong>de</strong> que muchasveces se duda entre incluir la foto-fija en el equipo <strong>de</strong> producción o en el <strong>de</strong> cámara. Este hueco viene a sercubierto profesionalmente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace unos años por Monopé (Pilar Aláez y A. Gorec), que está presente en la realización<strong>de</strong> innumerables filmes realizados en Galicia y en otras comunida<strong>de</strong>s. De ellos se recoge en esta exposiciónuna muestra <strong>de</strong> sus trabajos en películas como La lengua <strong>de</strong> las mariposas, Ar<strong>de</strong> amor, Divertimento o A losque aman, así como en cortometrajes y series <strong>de</strong> televisión.In a parallel way to the Galician film industry <strong>de</strong>velopment there are plenty of occupation connected with itself which flourish. Oneof the most unfairly forgotten and neglected one is the stills at filming. It is a job which is on both industrial and artistic aspect ofthe production process as it not only inclu<strong>de</strong>s the promotional facet of the film but also the plastic facet to such an extent thatoften it is hesitated between inclu<strong>de</strong> it in the production unit and the camera one. This gap is being professionally filled for thelast years by Monopé (Pilar Aláez and A. Gorec), which is present at the filming of a lot of pictures filmed in Galicia and in othercommunities. This showing picks up a sample of their work in films as Butterfly, The wheel of love, Divertimento or A losaman, plus short films and TV series.Librería Eixo73


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s ePALMARÉS741996 Premio OFF do Xurado á mellor longametraxeCamping Cosmos, Jan Bucquoy. Bélxica, 1996Premio OFF á mellor película europeaVöros Colibri, Zsuzsa Bösörményi. Hungría, 1995Premio Off ó mellor directorÖscar Blancarte, Dulces compañías. México, 1995Premio OFF ó mellor documentalMemoiren Einer Frustierten Hedonistin, Class Danielsen. Alemaña, 1995Premio OFF do Público á mellor longametraxeBenjamin Dúfa, Gísli Snaer Erlingsson. Islandia, 1995Premio OFF do Xurado á mellor curtametraxeO matachín, Jorge Coira. Galicia, 1996Premio OFF Honorífico a Krysztoff Zanussi polo conxunto da súa obra1997 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor curtametraxeTren <strong>de</strong> sombras, José Luis Guerín. España, 1997Premio Calpurnia do Público á mellor longametraxeDecaf, Greg Huson. Estados Unidos,1997Calpurnia Honorífica a José Luis Cuerda polo conxunto da súa producciónCalpurnia Honorífica póstuma a Antonio Casal1998 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor longametraxe¿Quién diablos es Juliette?, Carlos Marcovich. México, 1997Premio Calpurnia do Público á mellor longametraxePetits désordres amoreux, Olivier Péray. Francia/España/Suíza, 1998Mención especial do Xurado <strong>de</strong> longametraxesDe trip van Teetje, Paula van <strong>de</strong>r Oest. Holanda, 1998Premio Calpurnia á mellor curtametraxeDe Suikerpot, Helga van Mieghem. Bélxica, 1997Pasajera, Jorge Villalobos. México, 1997 (ex æquo)Premio Eixo Atlántico <strong>de</strong> curtametraxesEl origen <strong>de</strong>l problema, Alber Ponte. Galicia, 1997Mención especial do xurado <strong>de</strong> curtametraxesIsolina do Caurel, Chema Gagino. Galicia, 19971999 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor longametraxeEm Fuga, Bruno <strong>de</strong> Almeida. Portugal/Francia/EE UU, 1999Mención especial do xurado <strong>de</strong> longametraxesMundo Grúa, Pablo Trapero. Arxentina, 1999Premio Calpurnia á mellor película europeaGet Real, Simon Shore. Gran Bretaña, 1999Premio AEC á mellor dirección <strong>de</strong> fotografíaLe Temps Retrouvé, Raoul Ruiz. Francia/Italia, 1999Premio Calpurnia do Público á mellor longametraxeGet Real, Simon Shore. Gran Bretaña, 1999Premio Calpurnia á mellor curtametraxeX<strong>2000</strong>, François Ozon. Francia, 1999Mencións especiais do xurado <strong>de</strong> curtametraxesLos Díaz Felices, Chiqui Carabante. España, 1999Humdrum, Peter Peake. Gran Bretaña, 1999Premio Canal + do Público á mellor curtametraxeUma história <strong>de</strong> futebol, Paulo Matchline. Brasil, 1999Premio Eixo Atlántico <strong>de</strong> curtametraxes14 segundos e um tico, no caminho para a escola, Marco Martins.Portugal, 1999Calpurnia Honorífica a Fernando Arribas polo conxunto da súa obraCalpurnia Honorífica a Manuel Mur Oti polo conxunto da súa obra


5F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s eDIRECTORESDIRECTORES / DIRECTORSAbasolo, César <strong>de</strong> – Desliz páx. 71Abia, Nacho – El graffiti páx. 70Agra, Daniel – I<strong>de</strong>a original, Pescados en terra páx. 69Aguilar, Sandro – Sem movimento páx. 49Aguillaume, Rómulo – El figurante páx. 38Alves, Julio – Alferes páx. 45Amoedo, Vanesa – Contrastes, Vuelta al ruedo páx. 68, 69Bechis, Marco – Garage Olimpo páx. 61Benchetrit, Aron – Bofetada páx. 36Bestard, Tony – Sólo por un tango páx. 43Blancarte, Óscar – Entre la tar<strong>de</strong> y la noche páx. 22Blanco, Jose – Contrastes, Vuelta al ruedo páx. 68, 69Bosch, Eduardo – El viaje <strong>de</strong> Arián páx. 30Boscheron, Thierry – Sur un air d’autoroute páx. 29Brand, Terje – Boil páx. 35Briat, Thomas – HLA I<strong>de</strong>ntique páx. 38Caldas, Pedro – O pedido <strong>de</strong> emprego páx. 68Caz, Óscar <strong>de</strong>l – Maestros páx. 28Cistaré, Marc – Tour páx. 44Coira, Jorge – ¿A ti como se che di a<strong>de</strong>us? páx. 35Cortés, Rodrigo – 15 días páx. 31Dellal, Gaby – Football páx. 37Diéguez, Héctor J. – Sandra páx. 47Díez Lasangre, Miguel – Animal páx. 32Dresen, Andreas – Encuentros nocturnos páx. 62Dussol, Philippe – Argent Content páx. 33Feijoo, Guillermo – A cervexa, Al final páx. 69, 68Fernán<strong>de</strong>z, Helga – Dorotea páx. 70Fernán<strong>de</strong>z, Verónica – I<strong>de</strong>a original, Pescados en terra páx. 68Fernán<strong>de</strong>z Ortega, José Andrés – Laship páx. 70Ferreira, Antonio – Respirar (<strong>de</strong>baixo d’água) páx. 48Figueiras, João – Contra ritmo páx. 68Fonseca, Luís – Chuva páx. 68Frank, Michael – Purgatory páx. 42Freire, Raquel – Rio Vermelho páx. 68Fuente, Montse <strong>de</strong> la – Rompiendo barreras. Vivir con la diabetes páx. 69García Hernán<strong>de</strong>z, José – Lo básico, Divertimento páx. 36, 72García Guevara, Merce<strong>de</strong>s – Río escondido páx. 25Geijskes, Mathijs – Papa’s Kleine Meid páx. 41Gomes, Miguel – Entretanto páx. 68Gönnert, Félix – Bsss páx. 37González, José Manuel – Caos páx. 70Gottschalk, Bert – Lazy Sunday Afternoon páx. 41Guapo, Pablo – La ira <strong>de</strong> Dios páx. 70Guédiguian, Robert – De todo corazón páx. 61Hauser, Cristina – O Passeio páx. 42Here<strong>de</strong>ro, Carlos F. – Orson Welles en el país <strong>de</strong> Don Quijote páx. 66Hernáez, Esteban – I<strong>de</strong>a original, Pescados en terra páx. 69Iglesias Nanín, Manuel – Unha chamada, Den<strong>de</strong> o xergón páx. 71Jameux, Eric – Faux Contact páx. 38Kitano, Takeshi – El verano <strong>de</strong> Kikujiro páx. 64Legarreta, Igor – El trabajo páx. 44Liste, Luis – Amor serrano páx. 47López, Suso – Soldado sin fortuna páx. 68Lucas Pires, Jacinto – <strong>Cine</strong>maamor páx. 48Martin, Adán – Sólo por un tango páx. 43Martínez-Almeida, Alfonso – Bajo cero páx. 70Masia, Octavi – Aparentemente evi<strong>de</strong>nte páx. 34Mendaña, Carlos – Palabras páx. 69Milesi, Jean-Louis – Nag la Bombe páx. 23Moreno Alba, Rafael – Los gozos y las sombras páx. 56Navas, Jorge – Alguien mató algo páx. 33Naveira, Fran – Alta tensión páx. 69Nieves Con<strong>de</strong>, José Antonio – Surcos, Rebeldía páx. 55Novaro, María – Sin <strong>de</strong>jar huella páx. 17Oya, Gonzalo – La ira <strong>de</strong> Dios páx. 70Otero, Sonia – Aqueles que só existen, A cervexa páx. 69Parada, Roi – Aqueles que só existen, Alta tensión páx. 69Pardo, David – O amigo Delmiro páx. 70Pereira, Xoán – Flashback páx. 70Pérez, Emilio – El trabajo páx. 44Pérez, Lorena – Aqueles que só existen, A cervexa páx. 69Pinaud, Pierre – Gelée Précoce páx. 39Ponte, Alber – Una luz encendida páx. 50Piñeiro, Jacobo – La caja tonta páx. 69Riambau, Esteve – Orson Welles en el país <strong>de</strong> Don Quijote páx. 66Rivette, Michael J. – The Day Neil Armstrong Walked on the Moon páx. 21Rodríguez, Carlos – Orson Welles en el país <strong>de</strong> Don Quijote páx. 66Roehler, Oskar – No Place To Go páx. 24Ruggia, Cristophe – Le gone du Chaâba páx. 62Salazar Hoogers, Ramón – Hongos páx. 40Santos, Oskar – Torre páx. 43Sicheritz, Harald – Wanted páx. 27Sol, Jo – Tatawoo páx. 26Uribe, Imanol – El rey pasmado páx. 56Uris, Georgie – Al final páx. 68Urís, Jose – Vacío páx. 69Vasconcelos, António-Pedro – Jaime páx. 63Villar, Diego – Contrastes, Vuelta al ruedo, Al final, Alta tensión páx. 68, 69Winterbottom, Michael – Go Now, Ju<strong>de</strong>, Won<strong>de</strong>rland, I Want You páx. 57, 58, 5975

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!