MOD. VITTORIA - Scan-Agro

MOD. VITTORIA - Scan-Agro MOD. VITTORIA - Scan-Agro

01.12.2012 Views

Seminatrice in linea per cereali, colza, soia, erba medica e altre foraggere, sovrapponibile ad erpice per operare in condizioni di minima lavorazione. Drillmachine for cereals, rape, soya, lucerne and other forage crops to be fitted on power harrow and seeding on minimum tilled soils. Semoir en ligne pour cereales, colza, soja, lucerne, cultures fourrageres, pour la combinaison sur la herse pour semer dans terrains avec minimum travail. MOD. VITTORIA Aufbau- Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja, Luzerne und Futteranbau auf minimale Bodenbearbeitung. Sembradora en linea para todo tipo de cereales, colza, soya, alfalfa y granos finos para sembrar combinada con grada rotante en suelos de minimo trabajo.

Seminatrice in linea per cereali, colza, soia, erba<br />

medica e altre foraggere, sovrapponibile ad erpice per operare<br />

in condizioni di minima lavorazione.<br />

Drillmachine for cereals, rape, soya, lucerne and other<br />

forage crops to be fitted on power harrow and seeding on<br />

minimum tilled soils.<br />

Semoir en ligne pour cereales, colza, soja, lucerne,<br />

cultures fourrageres, pour la combinaison sur la herse pour<br />

semer dans terrains avec minimum travail.<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

Aufbau- Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja,<br />

Luzerne und Futteranbau auf minimale Bodenbearbeitung.<br />

Sembradora en linea para todo tipo de cereales, colza,<br />

soya, alfalfa y granos finos para sembrar combinada con grada<br />

rotante en suelos de minimo trabajo.


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

Gaspardo <strong>VITTORIA</strong> combina un erpice a denti verticali<br />

con una seminatrice meccanica in linea per cereali, colza,<br />

soia, erba medica e altre foraggere, ed un rullo per la preparazione<br />

del terreno.<br />

La macchina è progettata per operare in condizioni di minima<br />

lavorazione e per consentire maggiore tempestività negli interventi<br />

di semina.<br />

Garanzia Gaspardo di estrema affidabilità nel tempo, ideale sia per<br />

le piccole sia per le medio-grandi imprese.<br />

Gaspardo’s <strong>VITTORIA</strong> machine combines a harrow with<br />

vertical blades and a mechanical seed drill in line, for grain<br />

crops, rape, soya, alfalfa and other forage crops, plus a soil- working<br />

roller.<br />

This machine has been designed to operate in low tillage conditions<br />

and to make planting operations much faster.<br />

It possesses the Gaspardo guarantee for fade- free reliability and is<br />

ideal for both medium-large and small farms.<br />

Gaspardo <strong>VITTORIA</strong> est la combinaison d’une herse à<br />

dents verticales avec un semoir mécanique en ligne pour<br />

céréales, colza, soja, luzerne et autres plantes fourragères, et un<br />

rouleau pour la préparation du sol.<br />

La machine est conçue pour travailler dans des conditions de<br />

préparation minimum et pour permettre une rapidité d’intervention<br />

en période de semis.<br />

La Garantie Gaspardo de fiabilité extrême dans le temps, idéale<br />

aussi bien pour les petites fermes que pour les moyennes et grandes<br />

exploitations.<br />

Gaspardo <strong>VITTORIA</strong> kombiniert eine vertikale Zinkenegge<br />

mit einer mechanischen Reihendrillmaschine für Getreide,<br />

Raps, Soja, Luzerne und andere Futterpflanzen und mit einer Walze<br />

zur Bodenvorbereitung.<br />

Die Maschine ist dafür bestimmt, bei minimaler Bodenbearbeitung<br />

zu arbeiten, um die Aussaat schneller erledigen zu können.<br />

Gaspardo Garantie für extreme Zuverlässigkeit auf Zeit, ideal für<br />

kleine als auch mittelgro§e landwirtschaftliche Betriebe.<br />

Gaspardo <strong>VITTORIA</strong> combina una grada de dientes<br />

verticales con una sembradora mecánica en línea para<br />

cereales, colza, soja, alfalfa y otros forrajes, y un rodillo para la<br />

preparación del terreno.<br />

La máquina ha sido proyectada para operar en condiciones de<br />

laboreo mínimo y para permitir mayor tempestividad en los trabajos<br />

de siembra.<br />

Garantía Gaspardo de extremada fiabilidad a lo largo del tiempo,<br />

IT<br />

• Riduzione dei tempi di lavoro<br />

• Risparmio energetico<br />

• Risparmio di denaro<br />

• Riduzione del compattamento del terreno<br />

• Semplificazione delle operazioni colturali<br />

• Preparazione del terreno e semina<br />

contemporanee<br />

• Maggiore tempestività negli interventi di semina<br />

• Permette un’ottimale miscelatura del terreno, in<br />

presenza di residui colturali e stoppie<br />

LA COMBINAZIONE GENERA IL RISPARMIO - THE COMBINATION THAT CREATES SAVINGS - LA COMBINAISON


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

EN • Speeds up the job<br />

FR<br />

• Réduction des temps de travail<br />

D • Verkürzung der Arbeitszeiten<br />

• Energy saving<br />

• Economie d’énergie<br />

• Energieeinsparung<br />

• Money savings<br />

• Economie d’argent<br />

• Geldeinsparung<br />

• Soil packed down to a lesser degree<br />

• Réduction du compactage du terrain<br />

• Geringere Bodenverdichtung<br />

• Simplified cultivation work<br />

• Simplification des opérations<br />

• Vereinfachung der Bestellungsmaßnahmen<br />

• Soil preparation and planting at the same time • Préparation du terrain et semis effectués • Bodenbestellung und Aussaat zur gleichen Zeit<br />

• Speedier planting work<br />

simultanément<br />

• Schnellere Eingriffe bei der Saat<br />

• Blends the soil to an optimum degree with the • Plus grande rapidité dans les interventions de • Für eine bessere Bodenvermischung wenn<br />

plant residues and stubble<br />

semis<br />

• Permet un mélange optimal du terrain, en<br />

Planzenreste und Stoppeln vorhanden sind<br />

présence de résidus et de chaumes<br />

ES • Reducción de los tiempos de trabajo<br />

• Ahorro energético<br />

• Ahorro de dinero<br />

• Reducción de la compactación del terreno<br />

• Simplificación de las operaciones para el cultivo<br />

• Preparación del terreno y siembra simultáneas<br />

• Mayor tempestividad en los trabajos de siembra<br />

• Permite un mezclado ideal del terreno, cuando<br />

existen residuos de cultivos y rastrojos<br />

POUR FAIRE DES ECONOMIES - DIE KOMBINATION HILFT SPAREN - LA COMBINACIÓN GENERA EL AHORRO


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

COMPONENTE SEMINATRICE - SEED DRILL COMPONENT - COMPOSANT<br />

• Protezioni pedana<br />

• Footboard protections<br />

• Protections passerelle<br />

• Protektionen Trittbrett<br />

• Protecciones tarima<br />

• Pedana di carico<br />

• Footboard for loading<br />

• Passerelle de chargement<br />

• Trittbrett für Saatgutbefüllung<br />

• Tarima de carga con ecalera<br />

Erpice copriseme a regolazione multipla<br />

Seed covering harrow multi control<br />

Herse flexi-dent à plusieurs réglages<br />

Saatstriegel mit mehrfacher Einstellung<br />

Grada cubresemillas de regulación múltiple<br />

Tramoggia seme<br />

di grande capacità (l 600)<br />

Large-size seed hopper (600 l.)<br />

Réservoir à grains<br />

de grande capacité (600 l)<br />

Saattank mit großem Inhalt (600 l)<br />

Tolva semilla de gran capacidad (600 l)<br />

VERSIONE DISCO COREX<br />

COREX DISC VERSION - VERSION DISQUE COREX - VERSION SCHEIBE COREX - VERSIÓN DISCO COREX<br />

• Struttura interna solida ed affidabile<br />

• Profondità di semina da 0 a 8 cm<br />

• Effetto autopulente. Lubrificazione<br />

garantita a vita<br />

• Solid and reliable internal structure<br />

• Planting depth from 0 to 8 cm<br />

• Self-cleaning effect. Guaranteed<br />

permanent lubrication<br />

• Structure interne solide et fiable<br />

• Profondeur de semis de 0 à 8 cm<br />

• Effet autonettoyant. Lubrification<br />

garantie à vie<br />

• Solide und zuverlässige<br />

Innenstruktur<br />

• Saattiefe von 0 bis 8 cm<br />

• Selbstreinigende Wirkung.<br />

Garantiert dauergeschmiert<br />

• Estructura interna sólida y confiable<br />

• Profundidad de siembra de 0 a<br />

8 cm<br />

• Efecto autolimpiante. Lubricación<br />

garantizada de por vida


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

SEMOIR - KOMPONENTE SÄMASCHINE - COMPONENTE SEMBRADORA<br />

VERSIONE STIVALETTO<br />

SUFFOLK COULTERS VERSION - VERSION A SOC - VERSION SCHLEPPSCHAR - VERSIÓN BOTA<br />

• Lamiera 1,5 mm di spessore<br />

• Possibilità di sostituzione singola<br />

componente<br />

• Componenti avvitati, non saldati<br />

• 1.5 mm thick plate<br />

• Single components can be<br />

replaced<br />

• The components are bolted, not<br />

welded<br />

• Tôle de 1,5 mm d’épaisseur<br />

• Possibilité de remplacement de<br />

chaque composant<br />

• Composants vissés, non soudés<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

D<br />

ES<br />

• 1,5 mm starkes Blech<br />

• Möglichkeit zum Ersetzen<br />

einzelner Komponenten<br />

• Komponenten verschraubt, nicht<br />

geschweißt<br />

• Chapa 1,5 mm de espesor<br />

• Posibilidad de sustitución individual<br />

de los componentes<br />

• Componentes atornillados, no<br />

soldados<br />

1 2<br />

3 4<br />

5 6<br />

Fasi di montaggio combinata seminatrice - erpice (5) - (6): tiranti di fissaggio<br />

seminatrice-rullo / erpice<br />

Combined seed drill - harrow (5) - (6) assembly phases: seed drill-roller /<br />

harrow fixing rods<br />

Phases de montage du combiné semoir - herse (5) - (6): tirants de fixation<br />

semoir-rouleau / herse<br />

Montagephasen Kombi-Sämaschine-Egge (5) - (6): Befestigungsstangen<br />

Sämaschine-Walze / Egge<br />

Fases de montaje combinación sembradora - grada rotativa (5) - (6): tirantes<br />

de fijación sembradora- rodillo / grada rotativa


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

Allo scopo di abbattere i costi colturali risulta sempre di<br />

maggiore interesse operare con macchine combinate. I<br />

vantaggi più importanti sono la riduzione dei tempi di lavoro, il risparmio<br />

energetico e la riduzione del compattamento del terreno.<br />

Cost reduction by time and energy saving and optimisation of<br />

the environment health by reducing soil compaction, are always<br />

more considered and appreciated from the farmers by using power<br />

harrow/drill combinations.<br />

Avec l’objectif de reduction de couts, du nombre de passages<br />

et l’optimisation du temps de travail, l’interet pour l’agriculteur<br />

est d’effectuer la preparation du sol et du semis en 1 seul passage<br />

avec des ensembles combines.<br />

Es ist immer von grosserem Interesse mit Kombinationsmaschine<br />

zu arbeiten, um die Arbeitszeit und die Energieverbrauch<br />

zu reduzieren und um die Umwelt zu pflegen, Dank die<br />

geringere Bodenverdichtung.<br />

Es siempre más interesante operar con maquinas<br />

combinadas, para de esta forma poder reducir los tiempos<br />

de trabajo, a la vez que se obtiene el máximo ahorro energético.<br />

Además de reducir costos, con menos pasadas sobre el terreno, se<br />

favorece la conservación del medio ambiente.<br />

1


2 3<br />

4<br />

6 7<br />

IT 1) Leva di regolazione dei tastatori<br />

2) Selezione rullo<br />

3) Vaschette scarico seme<br />

4) Rulli distributori a due settori scomponibili per semi<br />

grossi e fini<br />

5) Cambio Grinta (brevettato)<br />

6) Galleggiante per livello seme<br />

7) Tramoggia seme di grande capacità (l 600)<br />

GB<br />

1) Leva di regolazione dei tastatori<br />

2) Distributing roller selection<br />

3) Seed discharge trays<br />

4) Removable, 2-sector distributor rollers for large and<br />

small seeds<br />

5) Grinta gear box (Patented)<br />

6) Seed level float<br />

7) Large-size seed hopper (600 l.)<br />

5<br />

FR<br />

1) Leva di regolazione dei tastatori<br />

2) Sélection rotor distributeur<br />

3) Auget de vidange<br />

4) Distributeurs à ergots à deux rotors pour petites et<br />

grosses graines<br />

5) Boîte Grinta (Breveté)<br />

6) Flotteur indicateur du niveau de graines<br />

7) Réservoir à grains de grande capacité (600 l)<br />

D 1) Leva di regolazione dei tastatori<br />

2) Feinsaat-Einstellung<br />

3) Saatgutentleerungswanne<br />

4) Nockensäräder für Normal- und Feinsaat<br />

5) Getriebe Grinta (Patentiert)<br />

6) Füllstandanzeiger<br />

7) Saattank mit großem Inhalt (600 l)<br />

SP<br />

1) Leva di regolazione dei tastatori<br />

2) Selección rodillo distribuidor<br />

3) Cuba de descarga de las semillas<br />

4) Rodillos distribuidores de dos sectores<br />

descomponibles para semillas grandes y finas<br />

5) Cambio Grinta (Patentado)<br />

6) Flotador para nivel de las semillas<br />

7) Tolva semilla de gran capacidad (600 l)


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

COMPONENTE ERPICE<br />

SISTEMA RAPIDO PLUS<br />

1. Struttura a cassone rinforzato per assorbire i colpi provocati<br />

IT<br />

dai sassi o da zolle molto tenaci, senza provocare deformazioni<br />

al corpo macchina e quindi alla meccanica dell’erpice rotante.<br />

2. Cunei in acciaio stampato speciale con forma studiata<br />

appositamente, saldati sulla struttura del cassone rinforzato, con<br />

la funzione di deviare e facilitare il flusso delle componenti sassose<br />

presenti nel terreno.<br />

3. Alberini porta-coltelli di forma circolare appositamente rinforzati,<br />

sagomati e brevettati per ridurre al minimo l’atrito e facilitare allo<br />

stesso tempo il deflusso del terreno lavorato.


- HARROW COMPONENT - COMPOSANT HERSE - KOMPONENTE EGGE -<br />

1.<br />

2.<br />

1. Double skin gear-tray: this prevents damages from stones<br />

EN<br />

or heavy soil clods by protecting the gear-tray and hence the<br />

mechanical components of the power harrow.<br />

2. Hot pressed steel deflectors: specifically designed and welded<br />

between the rotors to deflect stones, minimizing the risk of rotor<br />

jam.<br />

3. Patented, reinforced circular blade holders: these blade<br />

holders are specially designed to minimize friction and improve<br />

the discharge of soil.<br />

1. Structure à caisson renforcée pour absorber les coups<br />

FR<br />

provoquès par des pierres ou des mottes trés résistantes.<br />

2. Protection en acier traité avec une forme adapté, elle est soudée<br />

sur la structure du caisson renforcé et pour fonction de devier et<br />

de faciliter le flux des pierres ou mattes trés résistantes.<br />

3. Arbre-couteaux renforcé et circulaire etudié pour éjecter au plus<br />

vite la terre préparée et adapté aux terrains pierreux.<br />

Protezione laterale ammortizzata<br />

Damped side protections<br />

Protections latérales amorties<br />

Stossgedämpfte seitliche Schutzvorrichtungen<br />

Protecciones laterales amortiguadas<br />

Mod. DM RAPIDO PLUS<br />

1. Verstärkte Kastenstruktur, die durch Steine oder sehr harte<br />

D<br />

Schollen verursachte Schläge absorbiert, ohne Verformungen<br />

des Maschinenkörpers und damit des Dreheggenmechanismus<br />

hervorzurufen.<br />

2. Keile aus speziellem Pressstahl mit ausdrücklich für diesen<br />

Zweck entwickelter Form, die auf die verstärkte Kastenstruktur<br />

geschweißt werden und den Fluss der im Boden vorhandenen<br />

steinhaltigen Komponenten erleichtert.<br />

3. Kreisförmige Messerhalterspindeln, besonders verstärkt,<br />

geformt und patentiert, die die Reibung auf ein Minimum verringern<br />

und gleichzeitig das Abfließen des bearbeiteten Bodens erleichtern.<br />

1. Estructura con forma de cajón reforzada para absorber<br />

ES<br />

los golpes provocados por las piedras o por los terrones muy<br />

fuertes, sin provocar deformaciones en la estructura de la<br />

máquina y, por ende, en la mecánica de la grada rodante.<br />

2. Cuñas en acero estampado especial cuya forma ha sido<br />

estudiada específicamente, soldadas en la estructura del cajón<br />

reforzado, con la función de desviar y facilitar el flujo de los<br />

elementos pedregosos que se encuentran en el terreno.<br />

3. Astas porta-cuchillas de forma circular debidamente reforzados,<br />

perfilados, con proyecto patentado, para reducir al mínimo la<br />

fricción y facilitar al mismo tiempo el flujo del terreno trabajado.


COMPONENTE GRADA ROTATIVA<br />

Apposita “chiave” da utilizzare per l’apertura del<br />

sistema di sgancio da inserire nel foro del perno<br />

The “key” supplied to open the release device<br />

is easily inserted in the pin hole<br />

“Clé” spéciale à utiliser pour ouvrir le système<br />

de décrochage à introduire dans l’orifice du<br />

goujon<br />

Speziell zum Auslösen des<br />

Aushakungsverfahrens vorgesehener<br />

“Schlüssel”, der in das Stiftloch gesteckt wird<br />

“Llave” específica que se ha de utilizar para<br />

abrir el sistema de desenganche, que se<br />

introduce en el orificio del perno<br />

QUICK<br />

FIT<br />

Estrazione dei coltelli da cambiare<br />

Removal of blades to be changed<br />

Extraction des lames à changer<br />

Entfernung der auszuwechselnden Messe<br />

Extracción de las cuchillas que se han de<br />

cambiar<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

La chiave girata di 180° in senso anti orario<br />

permette l’inserimento del perno per il fissaggio<br />

dei nuovi coltelli<br />

By turning the key 180° in an anti-clockwise<br />

direction, the pin can be put back to fix the new<br />

blades<br />

La clé tournée du goujon pour la fixation des<br />

nouvelles lames<br />

Der um 180° gegen den Uhrzeigersinn gedrehte<br />

Schlüssel ermöglicht das Einsetzen des Stiftes,<br />

durch den die neuen Messer befestigt werden<br />

La llave girada 180° hacia la izquierda permite<br />

introducir el perno para la fijación de las<br />

cuchillas nuevas


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

- HARROW COMPONENT - COMPOSANT HERSE - KOMPONENTE EGGE<br />

3<br />

1<br />

1<br />

2<br />

VERSIONE PROGETTATA<br />

SPECIFICATAMENTE PER I<br />

TERRENI SASSOSI O MOLTO TENACI<br />

VERSION SPECIALLY DESIGNED FOR<br />

STONY OR VERY HEAVY SOILS<br />

VERSION RENFORCEE POUR<br />

TERRAINS FORTS ET PIERREUX<br />

VERSION, DIE SPEZIELL FÜR<br />

STEINIGES ODER<br />

SEHR ZÄHES GELÄNDE BESTIMMT IST<br />

VERSIÓN PROYECTADA<br />

ESPECÍFICAMENTE PARA<br />

TERRENOS PEDREGOSOS O QUE<br />

PRESENTAN ELEVADA RESISTENCIA<br />

3<br />

2


<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

COMBINAZIONE <strong>VITTORIA</strong> CON ERPICI ROTANTI MASCHIO - <strong>VITTORIA</strong> COMBI-MACHINE WITH MASCHIO POWER HARROW - COMBINAISON <strong>VITTORIA</strong> AVEC<br />

LES HERSES ROTATIVES MASCHIO - KOMBINATION <strong>VITTORIA</strong> MIT KREISELEGGE MASCHIO - COMBINACIÓN <strong>VITTORIA</strong> CON GRADAS ROTATIVAS MASCHIO<br />

<strong>MOD</strong>. DC 3000<br />

<strong>MOD</strong>. DM RAPIDO 3000<br />

<strong>MOD</strong>. VITO 3000<br />

RULLO GOMMATO - TYRED ROLLER - ROULEAU CAOUTCHOUTÉ - GUMMIROLLE - RODILLO ENGOMADO<br />

Rullo packer Ø 500 o Ø 600<br />

Ø 500 or Ø 600 Packer roller<br />

Rouleau packer Ø 500 ou Ø 600<br />

Packerwalze Ø 500 - Ø 600<br />

Rodillo packer Ø 500 o Ø 600<br />

• Per qualsiasi tipo di terreno<br />

• Ø 586 mm, lunghezza 2.50 - 3 - 4<br />

m, passo 125 mm<br />

• Garanzia di semina a profondità<br />

regolari<br />

• For any type of soil<br />

• Ø 586 mm, length 2.50 - 3 - 4 m,<br />

pitch 125 mm<br />

• Planting at a regular depth is<br />

guaranteed<br />

• Pour tout type de terrain<br />

• Ø 586 mm, longueur 2.50 - 3 - 4 m,<br />

espacement de 125 mm<br />

• Garantie de semis à profondeur<br />

constante<br />

• Für jeden Bodentyp<br />

• Ø 586 mm, Länge 2.50 - 3 - 4 m,<br />

Teilung 125 mm<br />

• Garantiert regelmäßige Saattiefe<br />

• Para cualquier tipo de terreno<br />

• Ø 586 mm, longitud 2.50 - 3 - 4 m,<br />

paso 125 mm<br />

• Garantía de siembra con<br />

profundidad regular<br />

Rulli packer predisposti con regolazione singola dei raschiaterra<br />

Packer rollers pre-engineered with individual soil-scraper regulating function<br />

Rouleaux packer prééquipés avec réglage individuel des décrottoirs<br />

Packerwalzen mit Vorrüstung zur einzelnen Einstellung der Erdabstreifer<br />

Rodillos packer montados con regulación simple del rastrillo


ON GRIP<br />

ON GRIP. Indicato per terreni sodi, lavorazione a<br />

strappo e inclinazione del dente aggressiva.<br />

ON GRIP. Suitable for firm ground, aggressive<br />

chopping action and tine angle.<br />

ON GRIP. Indiqué pour terrains compacts,<br />

déchaumage et inclinaison du couteau agressive.<br />

ON GRIP. Geeignet für harte Böden, Mulchen und<br />

mit auf Griff stehenden Messern.<br />

ON GRIP. Indicado para terrenos compactos,<br />

trabaja a tirones y con una inclinación del diente<br />

agresiva.<br />

• Idonea ripartizione tra terra fine e zolle<br />

più grosse.<br />

• Si evita la formazione della suola di<br />

lavorazione e la creazione della crosta<br />

superficiale.<br />

• Favorisce la crescita radicale delle<br />

plantule e un corretto effetto di capillarità<br />

dell’acqua.<br />

• Correct distribution between fine soil and<br />

larger clods.<br />

• Prevents a worked layer and surface<br />

crust from forming.<br />

• Helps the roots of the young plants to<br />

grow and allows the water to trickle<br />

through in the correct way.<br />

• Bonne répartition entre terre fine et mottes<br />

plus grosses.<br />

• Évite la formation d’une semelle de<br />

labour et la création d’une croûte à la<br />

surface.<br />

• Favorise la croissance des racines des<br />

plantules et un effet correct de capillarité<br />

de l’eau.<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

• Geeignete Trennung zwischen feinem<br />

Boden und gröberen Schollen.<br />

• Vermeidet das Entstehen der<br />

Bearbeitungsscholle und das Entstehen<br />

einer harten Oberfläche.<br />

• Begünstigt das Wachstum der Pflanzen<br />

und eine korrekte Wasserversorgung<br />

durch aufsteigendes Kapillarwasser.<br />

• Distribución idónea entre tierra fina y<br />

terrones más gruesos.<br />

• Se evita la formación del suelo de<br />

elaboración y la creación de la costra<br />

superficial.<br />

• Facilita el crecimiento radical de las<br />

plantas germinadas y un efecto correcto<br />

de capilaridad del agua.<br />

LE COMBINAZIONI - THE COMBINATIONS - LES COMBINAISONS - DIE KOMBINATIONEN - LAS COMBINACIONES<br />

MASCHIO - GASPARDO<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong> 3000<br />

<strong>MOD</strong>. ALIANTE 3000 - 4000 <strong>MOD</strong>. CENTAURO 5000


10-05 Cod. G19581370 - Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - www.miniato.it<br />

DOTAZIONE ED ACCESSORI: Seminatrice meccanica con rulli dosatori in plastica per semi<br />

piccoli e grandi • Attacco a tre punti di IIa cat. • Cambio GRINTA a camme in bagno d'olio •<br />

Trasmissione singola • Regolazione della pressione su ogni singolo assolcatore e centralizzata • Tramoggia<br />

con indicatore per controllo livello seme • Manovella di prova quantità di seme • Vaschetta prova di semina e<br />

di scarico • Ruota di trasmissione sollevabile e rientrante nell’ingombro della macchina per il trasporto stradale<br />

• Pedana d’ispezione con scaletta pieghevole • Supporti per il parcheggio della macchina • Kit luci (smontato)<br />

Erpice copriseme a regolazione multipla • Segnafile idraulico (traccia al centro e su ruota) • Rialzo serbatoio<br />

l 285 • Kit semina a fascia per stivaletto (per fila) • Tracciasentieri posteriore (solo con erpice copriseme,<br />

tramline e segnafile idraulico) • Valvola scambiatrice per segnafile idraulico (singolo effetto) • Kit supplementare<br />

per chiusura 3+3<br />

ACCESSORIES AND EQUIPMENT: Mechanical seed drill with pair of plastic dosing rollers for<br />

small and large seeds • Three point hitch, cat. II • Cam GRINTA gearbox in oil bath • Single<br />

transmission • Centralized and single coulter pressure adjustment • Hopper with indicator for seed level<br />

check • Calibration control • Calibration and emptying tray • Transmission wheel that can be lifted and retracted<br />

within the profile of the machine for road transport purposes • Loading footboard with folding steps • Parking<br />

stands • Lighting kit (disassembled)<br />

Seed covering harrow multi control • Hydraulic row market (track in center and on wheel) • Hopper<br />

extension l 285 • Strip planting coulter (each row) • Rear pre-emergenge marker (only with seed covering<br />

harrow, tramline and hydraulic row marker) • Switch valve for hydraulic marker risc (single-acting) • Tramline<br />

additional kit for 3+3<br />

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES: Semoir mécanique avec paire de rouleaux doseurs en<br />

plastique pour graines petites et grandes • Attelage 3 points cat. II • Boîte de vitesses GRINTA à<br />

cames à bain d’huile • Entraînement simple • Réglage de la pression sur chaque élément semeur et centralisée<br />

• Trémie avec indicateur pour contrôle de niveau graine • Manivelle essai quantité de graines • Bac d’essai<br />

semis et d'évacuation • Roue de transmission relevable, rentrant dans l’encombrement de la machine pour<br />

le transport sur route • Passerelle d'inspection avec échelle repliable • Supports de stationnement machine<br />

• Kit éclairages (non monté)<br />

Herse flexi-dent à plusieurs réglages • Traceur hydraulique (traçage au centre et sur roue) • Rehausse l<br />

285 • Soc pur semis en bande • Traceurs arrière (avec herse flexi-dent, jalonnage multifonctions, et traceur<br />

hydraulique) • Vanne de régulation pour traceur hydraulique (simple effet) • Kit supplémentaire de fermeture 3+3<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>VITTORIA</strong><br />

AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE: Mechanische Sämaschine mit Dosierrollenpaar aus Kunststoff<br />

für Grob- und Feinsaat • Dreipunktkupplung Kat. 2 • Nockengetriebe GRINTA in Ölbad •<br />

Einzelgetriebe • Druckeinstellung auf jeder einzelnen Schar und zentralisiert • Saatkasten mit Schaufenster<br />

für Samenstandanzeige • Abdrehkurbel • Saat- und Abdrehprobewanne • Antriebsrad, für den Transport<br />

aushebbar und in das Maschinenprofil zurückkehrend • Trittbrett mit klappbarem Aufstieg • Abstellstützen<br />

• Beleuhgtung (nicht montiert)<br />

Saatstriegel mit mehrfacher Einstellung • Spuranzeiger (Spur in Mitte und auf Rad) • Tankaufsatz l 285<br />

• Bandsaatschuh zum Schleppschar • Hintere Vorlaufmarkierung (nur mit Saatstriegel, Fahrgassenschaltung<br />

und hydraulischem Spuranzeiger) • Austauschventil für hydraulischen Spuranzeiger (einfachwirkend) • Umbau<br />

auf Fahrgassenschaltung 3+3<br />

EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS: Sembradora mecánica con dos rodillos dosificadores de<br />

plástico para semillas pequeñas y grandes • Enganche de 3 puntos de II a cat. • Cambio de levas<br />

GRINTA en baño de aceite • Transmisión simple • Regulación de la presión de cada uno de los subsoladores<br />

centralizada • Tolva con indicador para control nivel semillas • Manivela para graduar la cuantidad de semillas<br />

• Contenedor prueba de siembra y vaciado • Rueda de transmisión con elevación y retracción dentro del<br />

perfil de la máquina, para el transporte en carreteras • Tarima de inspección con escalera plegable • Soportes<br />

para aparcamiento de la máquina • Conjunto luces (desmontado)<br />

Grada cubresemillas de regulación múltiple • Marcafilas hidráulica (huella en el centro y en la rueda)<br />

• Aumento depósito l 285 • Bota para siembra en banda • Marcahileras trasera (sólo con grada cubresemillas,<br />

tramline y marcafilas hidráulico) • Válvula de conmutación para marcafilas hidráulico (efecto simple) • Kit<br />

suplementario para cierre 3+3<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

U.M. <strong>VITTORIA</strong> 300<br />

Larghezza Working Largeur de Arbeitsbreite Largo del m 3,00<br />

di lavoro (*) width (*) travail (*) (*) trabajo (*) feet 9-10”<br />

Numero max file Max rows number Nombre de rangs Reihenanzahl Numero de lineas nr. 24<br />

con falcioni with shoes avec socs Standardschar con reja<br />

Numero max file Max rows with N. max de rangs Max Reihenanzahl N. máx hileras nr. 24<br />

con disco corex corex disc avec disque corex mit Scheibe corex con disco corex<br />

Interfila minima Row distance Ecartement Reihenanzahl mit Distancia entre cm 12,5<br />

con falcioni with shoes avec socs Standardschar las líneas con reja inch 31,6<br />

Interfila minima Minimum inter-row Espacement min. Mindestreihenweite Distancia mínima entre cm 12,5<br />

con disco semplice with single disc rangs disque simple enfacher Scheibe híleras con disco simple inch 31,6<br />

Capacità Seed hopper Capacité tremie Inhalt des Capacidad del l. 600<br />

tramoggia semi capacity de semence Saatkastens deposito de la semilla<br />

Peso (*) Weight (*) Poids (*) Gewicht (*) Peso (*) Kg 1785<br />

lb 3927<br />

(*) Versione con scarpetta - packer Ø 500 (DM RAPIDO) / Version with shares packer Ø 500 (DM RAPIDO) / Version à soc packer Ø 500 (DM RAPIDO) / Version mit Drillschar<br />

packer Ø 500 (DM RAPIDO) / Versión con zapatas packer Ø 500 (DM RAPIDO)<br />

MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />

Äußere Nürnberger Straße 5<br />

D - 91177 THALMÄSSING<br />

Deutschland<br />

Tel. +49 (0) 9173 79000<br />

Fax +49 (0) 9173 790079<br />

MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />

1, rue de Merignan ZA<br />

F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />

France<br />

Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />

Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />

Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />

For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />

Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />

Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />

En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />

GASPARDO SEMINATRICI S.p.A.<br />

Via Mussons, 7<br />

I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy<br />

Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425<br />

e-mail: info@gaspardo.it<br />

http://www.maschionet.com<br />

MASCHIO-GASPARDO<br />

IBERICA S.L.<br />

Calle Cabernet n° 10<br />

Poligono Industrial Clot de Moja<br />

Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />

Tel. +34 93.81.99.058<br />

Fax +34 93.81.99.059<br />

DEALER:<br />

MASCHIO-GASPARDO USA Inc.<br />

1300, 19 STREET<br />

SUITE 120<br />

EAST MOLINE IL 61244 - USA<br />

Ph. +1 309 7553764<br />

Fax +1 309 7554345<br />

MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO RUSSIA 000<br />

GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />

MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />

MASCHIO-GASPARDO CINA<br />

I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit<br />

de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen, Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Gaspardo Seminatrici SpA vorbehält sich Änderungen ohne vorherige Benachrichgung überzubringern. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas. Gaspardo Seminatrici Spa se reserva el derecho de modificar las características de sus máquinas sin previo aviso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!