12.07.2015 Views

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

42 M . JOSÉ ~ VEGAy tratadistas <strong>de</strong> retórica y poética tienen la consciencia <strong>de</strong> estarconstruyéndola y enriqueciéndola: es <strong>de</strong>cir, están afinando la herramientapara dotarla <strong>de</strong> capacida<strong>de</strong>s. En otros términos, mantienencon la lengua una relación <strong>de</strong> constructores más que <strong>de</strong> usuarios.Por ello, la ilustración <strong>de</strong>l vulgar exige dabeur & industrie))(Du Bellay, 1972, 1 3, p. 29) y requiere un trabajo técnico. Estaconcepción activa y constructiva es la que subyace en la Responseaux injures et calomnies <strong>de</strong>je ne scay quels predicantereaux <strong>de</strong> Ge-&ve (1563), cuando Pierre <strong>de</strong> Ronsard expone todo aquello que elfrancés le <strong>de</strong>be a su intervención poética: ((Adonques pour hausserma langue maternelle / indonté du labeur, je travaillay pour elle /Je fis <strong>de</strong> mots nouveaux, je r'appellay les vieux / Si bien que sonrenom je poussay jusqu'aux Cieux. / Je fis d'autre facon que n'avoyentles antiques, / Vocables composez et phrases poetiques, /Et mis la Poesie en te1 ordre qu'apres, / Le Francoys fut egal auxRomains et aux Grecw.La ilustración <strong>de</strong>l vulgar se produce mediante una regulacióncon patrones latinos y la asimilación <strong>de</strong> sus términos, mediante ladigestión <strong>de</strong> la latinidad -como propone Du Bellay- siguiendoel mismo procedimiento que los romanos con los griegos (((immitantles meilleurs aucteurs Grecz, se transformant en eux, les <strong>de</strong>vorant,& apres les avoir bien digerez, les convertissant en sang &nourriturep cf. Du Bellay 115491 1972, 1 7, pp. 36-7). La regla es unfactor <strong>de</strong> riqueza (41 est vray que par sucession <strong>de</strong> tens les unes,pour avoir esté plus curieusement reglées, sont <strong>de</strong>venues plus richesque les autres)), cf. Du Bellay, [1549] 1972, 1 1, p. 22), y la poéticay la retórica los instrumentos <strong>de</strong> la agricultura <strong>de</strong>l vulgar.La tesis <strong>de</strong>l voluntarismo lingüístico, que avala la posibilidad<strong>de</strong> intervención sobre la lengua, es, sin embargo, simultáneamente,una acusación para sus hablantes pasados y presentes: éstos nohan sabido enriquecer -pues <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>- su lengua materna.La disculpa <strong>de</strong> la negligencia está a cargo <strong>de</strong>l lugar comúnque opone -y complementa- las armas y las letras: en el casoespañol, esto se concreta en la urgencia bélica <strong>de</strong> la Reconquista(Herrera [1580] 1972, H-1, p. 313). Sin embargo, esta explicación noexpone una situación particular. Muy semejante es la consi<strong>de</strong>ración<strong>de</strong> Du Bellay cuando excusa a sus antepasados y connacionales<strong>de</strong> la indigencia <strong>de</strong>l francés afirmando que éstos tuvieron enmás estima «le bien faire que le bien dire» (Du Bellay, [1549]1972, 1 3, p. 26), y que, por tanto, han legado a la posteridad losejemplos vivos <strong>de</strong> la virtud más que sus preceptos («mieux aymans

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!