99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos
99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos
99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ESTUDIOS CLÁSICOS Y LA DIDÁCTICA DEL LAT~N 117tes y seguir aumentando el vocabulario. Las frases sueltas han <strong>de</strong><strong>de</strong>jar paso a trozos <strong>de</strong> César, cartas <strong>de</strong> Cicerón y alguna fábula <strong>de</strong>Fedro.En tercero, finalmente, se leerán capítulos enteros <strong>de</strong> César,<strong>de</strong>terminadas páginas <strong>de</strong> Cicerón y algunos versos <strong>de</strong> Virgilio.Aboga por una metodología, eminentemente, activa e insiste<strong>de</strong> continuo que la normativa gramatical <strong>de</strong>be <strong>de</strong>ducirse <strong>de</strong> la traduccióny lectura <strong>de</strong> textos. Es partidario <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r pocas reglasgramaticales y <strong>de</strong> proponerlas, a<strong>de</strong>más, no como algo absoluto,sin excepciones, ya que el estudio <strong>de</strong>l latín <strong>de</strong>be ayudar a la adaptaciónal trato con la vida y con los hombres.Con objeto <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r y asimilar la flexión nominal y verbalrecomienda ejercitarse con frases que utilizando las mismas palabrasvaríen <strong>de</strong> función. Se ha <strong>de</strong> evitar, por otra parte, la traducciónmecánica, <strong>de</strong> oído. Hay que penetrar siempre en el significadoexacto <strong>de</strong> las palabras y exigir una traducción con sentido, hacernotar la concordancia por lo que conviene huir <strong>de</strong> oraciones yfrases excesivamente similares a las <strong>de</strong> nuestra lengua.En el tercero: «El uso <strong>de</strong>l Diccionario en el estudio <strong>de</strong>l latín)),José Rodríguez ofrece al final un resumen, en forma <strong>de</strong> conclusiones,que transcribo literalmente por enten<strong>de</strong>r que encierran unasíntesis perfecta <strong>de</strong> la teoría <strong>de</strong>l autor:((1 ." El diccionario latino-español y español-latino es uno <strong>de</strong>los instrumentos <strong>de</strong> trabajo que han <strong>de</strong> emplearse en la formaciónhumanística, pero su uso <strong>de</strong>be ser regulado convenientementepara que, obviando ciertos peligros a que pue<strong>de</strong> llevar, resulterealmente fructuoso.2." En los cursos inferiores o <strong>de</strong> gramática, como los alumnosno están todavía capacitados para hacer por sí mismos la selecciónentre varias acepciones <strong>de</strong> las palabras que trae el diccionario,conviene que sea sustituido por los vocabularios especiales yapropiados <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> texto.3." Se pondrá en manos <strong>de</strong> los alumnos en tercero, cuarto oquinto cursos, cuando comiencen a estudiar la Estilística latina yla Preceptiva literaria castellana.4." El profesor <strong>de</strong>berá explicar previa y <strong>de</strong>talladamente lascaracterísticas <strong>de</strong>l diccionario, y para que los alumnos se percatenbien <strong>de</strong> ellas hará que éstos las comprueben prácticamente.5." Los alumnos no pasarán sobre el diccionario más tiempo