12.07.2015 Views

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ESTUDIOS CLÁSICOS Y LA DIDÁCTICA DEL LAT~N 117tes y seguir aumentando el vocabulario. Las frases sueltas han <strong>de</strong><strong>de</strong>jar paso a trozos <strong>de</strong> César, cartas <strong>de</strong> Cicerón y alguna fábula <strong>de</strong>Fedro.En tercero, finalmente, se leerán capítulos enteros <strong>de</strong> César,<strong>de</strong>terminadas páginas <strong>de</strong> Cicerón y algunos versos <strong>de</strong> Virgilio.Aboga por una metodología, eminentemente, activa e insiste<strong>de</strong> continuo que la normativa gramatical <strong>de</strong>be <strong>de</strong>ducirse <strong>de</strong> la traduccióny lectura <strong>de</strong> textos. Es partidario <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r pocas reglasgramaticales y <strong>de</strong> proponerlas, a<strong>de</strong>más, no como algo absoluto,sin excepciones, ya que el estudio <strong>de</strong>l latín <strong>de</strong>be ayudar a la adaptaciónal trato con la vida y con los hombres.Con objeto <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r y asimilar la flexión nominal y verbalrecomienda ejercitarse con frases que utilizando las mismas palabrasvaríen <strong>de</strong> función. Se ha <strong>de</strong> evitar, por otra parte, la traducciónmecánica, <strong>de</strong> oído. Hay que penetrar siempre en el significadoexacto <strong>de</strong> las palabras y exigir una traducción con sentido, hacernotar la concordancia por lo que conviene huir <strong>de</strong> oraciones yfrases excesivamente similares a las <strong>de</strong> nuestra lengua.En el tercero: «El uso <strong>de</strong>l Diccionario en el estudio <strong>de</strong>l latín)),José Rodríguez ofrece al final un resumen, en forma <strong>de</strong> conclusiones,que transcribo literalmente por enten<strong>de</strong>r que encierran unasíntesis perfecta <strong>de</strong> la teoría <strong>de</strong>l autor:((1 ." El diccionario latino-español y español-latino es uno <strong>de</strong>los instrumentos <strong>de</strong> trabajo que han <strong>de</strong> emplearse en la formaciónhumanística, pero su uso <strong>de</strong>be ser regulado convenientementepara que, obviando ciertos peligros a que pue<strong>de</strong> llevar, resulterealmente fructuoso.2." En los cursos inferiores o <strong>de</strong> gramática, como los alumnosno están todavía capacitados para hacer por sí mismos la selecciónentre varias acepciones <strong>de</strong> las palabras que trae el diccionario,conviene que sea sustituido por los vocabularios especiales yapropiados <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> texto.3." Se pondrá en manos <strong>de</strong> los alumnos en tercero, cuarto oquinto cursos, cuando comiencen a estudiar la Estilística latina yla Preceptiva literaria castellana.4." El profesor <strong>de</strong>berá explicar previa y <strong>de</strong>talladamente lascaracterísticas <strong>de</strong>l diccionario, y para que los alumnos se percatenbien <strong>de</strong> ellas hará que éstos las comprueben prácticamente.5." Los alumnos no pasarán sobre el diccionario más tiempo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!