12.07.2015 Views

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

99 (1991) - Sociedad Española de Estudios Clásicos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

116 FRANCISCO BOMBÍN GARC~AEs imprescindible, a<strong>de</strong>más, una buena preparación por parte <strong>de</strong>lprofesorado. Sólo el que conoce bien la materia pue<strong>de</strong> llamar laatención sobre lo que parece más útil para abrir perspectivas alentadorasy hacer más atractivo su estudio.La enseñanza <strong>de</strong> las lenguas clásicas <strong>de</strong>be ir acompañada <strong>de</strong>cultura. Es preciso situar los textos que se traducen en su ambientaciónhistórica, elegir autores diversos con variedad <strong>de</strong> temas, resumirlas partes no traducidas, apren<strong>de</strong>r el esquema general <strong>de</strong> laliteratura <strong>de</strong>teniéndose en los autores más significativos.El esfuerzo principal, sin embargo, ha <strong>de</strong> encaminarse a la traducción,aunque antes hay que resolver el papel <strong>de</strong> la gramática yel <strong>de</strong> las frases sueltas. Hay que limitar aquélla a lo imprescindible,apren<strong>de</strong>rla, básicamente, con la traducción y vivificarla <strong>de</strong>spertandoen los alumnos discretamente el sentido lingüístico.Para conseguir soltura en la traducción hay que memorizar elvocabulario. Se necesita por ello <strong>de</strong>terminar las palabras que se<strong>de</strong>ben apren<strong>de</strong>r, la forma <strong>de</strong> adquirirlas y utilizar poco el diccionario.Se lamenta, largamente, <strong>de</strong> que en el estudio <strong>de</strong> latín se hayaabusado <strong>de</strong> las frases con objeto <strong>de</strong> asimilar la morfología y lasintaxis. El <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> ejemplarizar las normas ha <strong>de</strong>scuidado llegarpronto a la traducción <strong>de</strong> trozos enteros, fin primordial <strong>de</strong>l estudio<strong>de</strong>l latín junto con los comentarios culturales.Confía que las dificulta<strong>de</strong>s se solucionarán aumentando el nivelcientífico y la preparación pedagógica como se viene observando,lo que no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser una esperanzadora señal.García Calvo en el artículo siguiente ((Orientaciones para lapreparación al examen <strong>de</strong> latín)) ofrece conjuntamente los objetivosy la metodología <strong>de</strong>l bachillerato elemental, curso por curso,tal como los expuso en una reunión con los profesores <strong>de</strong> estaasignatura en Zamora.En el primer año el alumno <strong>de</strong>be conocer el funcionamiento <strong>de</strong>la frase simple, apren<strong>de</strong>r las <strong>de</strong>clinaciones, las conjugaciones <strong>de</strong>los verbos más frecuentes, la mayoría <strong>de</strong> los pronombres, las preposicionescon sus distintas posibilida<strong>de</strong>s y adquirir el vocabulariomás usual.Para segundo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> afianzar y completar los conocimientos<strong>de</strong>l curso anterior, propugna dominar la oración compuesta,aten<strong>de</strong>r a las excepciones y particularida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la <strong>de</strong>clinación, estudiarlos diferentes tipos <strong>de</strong> comparativos y superlativos, los valoresespeciales <strong>de</strong> los pronombres, verbos irregulares y <strong>de</strong>ponen-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!