12.07.2015 Views

Descargar (pdf) - iwgia

Descargar (pdf) - iwgia

Descargar (pdf) - iwgia

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

los vaniall-atto, antiguos habitantes de toda la isla, ahorareducidos a 2.000 personas, están luchando por sus derechos.En Australia, los grupos aborígenes están defendiendocada parte de lo que resta de su patrimonio ytierras, llevando sus historias a los tribunales así comomutuamente. En toda América Latina, los pueblos indígenasestán levantando sus voces para mantener sus voces— desafiando el proceso genocida que comenzó con lallegada de los primeros europeos y ha reducido su cantidady lenguas en un 90%.Hay muchos tipos de pueblos tribales. Quizá todosnosotros podamos alegar alguna forma de pertenenciatribal, alguna comunidad que a veces decimos que pertenecemosque no es nuestra identidad nacional. En muchospaíses hay poblaciones, subculturas que están estigmatizadaspor un grupo dominante como oscuras, suciasy peligrosas. Son los "otros" que tienen la tarea de defendersu patrimonio y, a veces, sus mismos hogares contramuchas formas de agresión. También pueden ser víctimasdel etnocidio. Incluyen, por supuesto, los pueblos paracuyo destino se acuñaron las expresiones modernas de"solución final" y "limpieza étnica". En muchas formas,y en puntos particulares de sus historias, los kosovanos,los bosnios, los kurdos, los armenios, los gitanos y losjudíos (para nombrar algunos pocos) han sufrido formasbrutales de prejuicio y despojo. Y sus voces también hansido suprimidas. Quizá puedan hacer causa común conlos tribales quienes viven la paradoja de la demanda másantigua y el menor estatus. Sus experiencias y, por lo tanto,sus voces, sonarán familiares a todos aquellos que hanparticipado en las luchas de las poblaciones indígenas.El resurgimiento de la voz tribal tiene que ver tanto conla tierra como con la lengua. Para los pueblos tribales, laconexión entre la lengua y la tierra es evidente en sí misma:siempre han estado allí; su conocimiento de esos lugareses inseparable de su fortaleza económica y de su derechoa estar allí. Están donde se libra la batalla. Desde el puntode vista de los colonizadores y sus estados nacionales,estos son territorios marginales, estériles. (Aunque algunosde ellos ahora se descubre que son ricos en minerales,constituyendo, algunos de los más remotos territoriostribales, una nueva presa colonial). Son las tierras dondelos pueblos tribales han sido capaces de soportar, más alláde las más agresivas incursiones de los colonizadores.Son lenguas que de alguna manera "pertenecen al pasado".Así que puede parecer que la batalla por la tierra y laslenguas tribales es un tema periférico, una pequeña escaramuzaen los mismos bordes de la importancia. Peroestas voces hablan por un vasto sector de la historiahumana, alcanzando aspectos, si no las historias, detodos nosotros.Puede también parecer que las demandas tribales sonanacrónicas, una demanda contra una irreversible modernidad.Que no son ingeniosos: la mayoría de los pueblosindígenas abrazan las nuevas y visibles oportunidades,así como los peligros, tomando su lugar, por lo tanto,como actores y víctimas de los vandalismos, incluso dentrode sus fronteras coloniales. Pero las modernas personastribales no están argumentando por un restablecimientodel pasado. En cambio, están tratando de obtenersus propios recursos para prosperar en el presente. Conlas tierras y lenguas que ciertamente les pertenecen, puedenvivir con todo tipo de opción y la fortaleza de la culturay la fuerza individual. Esto se aplica a Nunavut, el nuevoterritorio inuit dentro de Canadá, como también para los=khomani (1) que tratan con Sudáfrica en el sur del Kalahari.Incluso en, los márgenes de los modernos estados nacionales,en las regiones que son dejadas a ellos, ellos, comotodo el mundo, necesitan vivir del centro de ellos mismos.Resurrección: el ejemplo de los =khomani en elsur del KalahariAnna Kassi: " Sí, vida. ¿Cómo se mueve la vida? ¿Va ensentido directo? ¿O se tuerce? .... Si los boer nos hablan,debemos hablar afrikaans con ellos y olvidar la lengua. Noobstante, es la más bonita lengua. Estos niños hablarán ...Ese niño, dispara con la lengua".Andries Oleyn: "Por eso soy yo él que estoy aquí... Aquélque procura la tierra de su madre y padre y abuelo ... dondecaminábamos donde deseábamos ... antes de que los otrosllegaron a atraparnos ... por eso es que estamos luchando porestas cosas. Luchamos por nuestra tierra".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!