30.11.2012 Views

CORRALEJO Old Town - Casco Viejo - Altstadt - Spirit of ...

CORRALEJO Old Town - Casco Viejo - Altstadt - Spirit of ...

CORRALEJO Old Town - Casco Viejo - Altstadt - Spirit of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nº 25<br />

incl. MAPS<br />

Your Island Guide & Life Style Magazine<br />

Vuestra Guía de la Isla y Estilos de Vida<br />

Ihr Inselführer & Life Style Magazin<br />

spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com


<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

PRESENTS AN<br />

INITIATIVE TO<br />

PROMOTE OUR<br />

BEAUTIFUL ISLAND:<br />

SPIRIT STOPS<br />

Many visitors and residents from both<br />

ends <strong>of</strong> Fuerteventura love to explore<br />

this beautiful island and sometimes<br />

have difficulty to fully enjoy the local<br />

<strong>of</strong>ferings at the other end as they return<br />

to base the same day. Searching<br />

for appropriate accommodation to<br />

stay overnight is bothersome. Also<br />

finding the “hot spots” and “insider<br />

tips” in catering and pleasure can be<br />

time-consuming.<br />

<strong>Spirit</strong> Stops provides information<br />

about good value-for-money accommodation,<br />

catering and events to<br />

people who want to get the maximum<br />

out <strong>of</strong> their journey without stressing<br />

their wallet.<br />

2 spirit<br />

PRESENTA UNA INICIA-<br />

TIVA PARA PROMOVER<br />

NUESTRA HERMOSA<br />

ISLA: SPIRIT STOPS<br />

A muchos de los visitantes y de los<br />

residentes de ambos extremos de<br />

Fuerteventura les encanta explorar<br />

esta hermosa isla y, a veces tienen<br />

dificultades para disfrutar plenamente<br />

de la <strong>of</strong>erta local en el otro extremo,<br />

ya que tienen que volver a su casa<br />

u hotel en el mismo día. La búsqueda<br />

de un alojamiento adecuado para<br />

pasar la noche es molesta. Y también<br />

el encontrar los “puntos calientes (hot<br />

spots)” y los lugares de restauración<br />

y de ocio aconsejados puede llevar<br />

mucho tiempo.<br />

<strong>Spirit</strong> Stops proporciona información<br />

sobre alojamientos, restaurantes<br />

y eventos con una buena relación calidad-precio,<br />

para la gente que quiere<br />

obtener el máximo de su viaje sin que<br />

les duela el bolsillo.<br />

PRÄSENTIERT EINE<br />

INITIATIVE UM UNSERE<br />

WUNDERSCHÖNEN<br />

INSEL ZU PROMOTEN:<br />

SPIRIT STOPS<br />

Viele Besucher und Einwohner von<br />

beider Seiten Fuerteventuras lieben<br />

es diese Insel zu entdecken und<br />

haben es manchmal schwierig das<br />

meist interessante Angebot auszunutzen<br />

weil sie am gleichen Tag wieder<br />

zur Basis zurückkehren. Nach angemessener<br />

Übernachtung suchen<br />

ist leidsam und nach die Hot-Spots<br />

und Insider Tips zu erkunden ist zeitraubend.<br />

<strong>Spirit</strong> Stops bietet Information<br />

über preiswerte Übernachtungen,<br />

Essgele-genheiten und Vorführungen<br />

an die-jenigen die das Maximale aus<br />

Ihrem Ausflug hohlen wollen ohne<br />

ihre Brieftasche zu stark zu beanspruchen.<br />

12


spirit 3


4 spirit


CONTENTS<br />

CONTENIDOS<br />

INHALT<br />

SPIRIT 25 ED. | 02/2012 – 04/2012<br />

6| Welcome / Bienvenido / Willkommen<br />

7| Vision <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

Announcements / Avisos / Ankündigungen.<br />

2 & 92| <strong>Spirit</strong> Stops: Program / Programa / Programm<br />

8| BIDI Age / Era BIDI / Ära BIDI<br />

9| Fuertebook (TM)<br />

11| Culture & Leisure / Cultura & Tiempo Libre /<br />

Kultur & Freizeit.<br />

11| EscApaRaTE<br />

11| BIDI: Events / Eventos / Events<br />

12| Walking with / Caminar con / Wandern mit:<br />

Fuertescout<br />

14| Aerodrome El Jarde<br />

81| Tide Tables / Tabla de Mareas / Gezeitenkalender<br />

2 & 92| <strong>Spirit</strong> Stops: Lodging / Noche / Übernachtung<br />

Main Article / Articulo Principal / Hauptartikel:<br />

15| Conflicting Partners / Parejas en conflicto<br />

Partnerkonflikte<br />

21| Home & Property / Hogar & Propiedades<br />

/ Heim & Eigentum.<br />

21| Property in / Propiedad en / Eigentum in<br />

Fuerteventura.<br />

24| Recipe / Receta / Rezept: Thai Sauce / Salsa Thai<br />

Thai Sosse<br />

25| The North / El Norte / Der Norden<br />

WIFI-Spots<br />

26-28| What’s what / Qué es qué / Was ist was?<br />

Places <strong>of</strong> Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten:<br />

30| Corralejo<br />

41| El Cotillo<br />

44| Villaverde, Lajares, La Oliva, El Roque<br />

46| Beauty & Wellness / Belleza y Salud /<br />

Beauty & Wellness.<br />

46| Pachamama Herbolario: Cleansing / Limpiar /<br />

Entschlackung<br />

48| Aloe Vera Fresca<br />

49| Atlantis Spa: Therapy & Wellness / Terapía & Salud /<br />

Therapie & Wellness<br />

91| <strong>Spirit</strong>uality<br />

50| The Centre / El Centro / Das Zentrum<br />

WIFI-Spots<br />

51-53| What’s what / Qué es qué / Was ist was?<br />

Places <strong>of</strong> Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten:<br />

54| Puerto del Rosario<br />

56| Betancuria<br />

58| People & History / Gentes & Historía /<br />

Menschen & Geschichte.<br />

58| Orchilla<br />

60| The South / El Sur / Der Süden<br />

WIFI-Spots<br />

61-63| What’s what / Qué es qué? / Was ist was?<br />

Places <strong>of</strong> Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten:<br />

64| Costa Calma City<br />

66| Costa Calma: Shopping Centre Costa Calma<br />

68| Costa Calma: Shopping Centre El Palmeral<br />

71| Jandia: Ocean World Hotel<br />

72| Jandia City<br />

74| Jandía: Shopping Centre Cosmo<br />

76| Morro Jable City<br />

78| Nature & Science / Naturaleza & Sciencia /<br />

Natur & Wissenschaft.<br />

78| Dinosaurs / Dinosauros / Dinosaurier<br />

81| Tide Time Table / Tabla de Mareas / Gezeitenkalender<br />

82-89| Maps<br />

90| Bus Time Table / Horario Guaguas / Busfahrzeiten<br />

spirit 5


Welcome<br />

6 spirit<br />

The <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

magazine is entering its 5th<br />

year <strong>of</strong> publication and we<br />

wish to thank all customers<br />

and readers for their support<br />

and loyalty. We also are<br />

happy to announce a novelty<br />

for Fuerteventura: fuertebook<br />

(R), the Fuerteventura<br />

Community. The <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />

Fuerteventura magazine<br />

which is distributed all over<br />

the island, our website (www.<br />

spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com) and our<br />

new partner fuertebook will give you<br />

all interesting local information about<br />

what’s on in Fuerteventura. fuertebook<br />

is embedded in our website and also<br />

can be viewed on most web-compatible<br />

phones. fuertebook will provide you the<br />

very latest info on the most interesting<br />

happenings on this island. With fuertebook,<br />

you won’t miss anything! Please<br />

look on the next pages for more info<br />

about fuertebook.<br />

Enjoy Fuerteventura, this unique place,<br />

through sport, walking (ideal time now),<br />

biking, wellness treatments, relaxation<br />

and culinary highlights as well as<br />

night fever... and at any place: North,<br />

Centre or South <strong>of</strong> Fuerteventura. For<br />

those who wonder what’s outside the<br />

hotel entrance, it’s exactly the right<br />

time <strong>of</strong> the year to go out on a 4x4 or<br />

to take a guided hiking or biking tour to<br />

discover the impressive geography <strong>of</strong><br />

Fuerteventura and its endless mountain<br />

and sea views. U-n-f-o-r-g-e-t-t-a-b-l-e.<br />

Treat yourself to a night walk on the<br />

beach or dunes with an unseen and<br />

mind blasting spectacle <strong>of</strong> stars (Milky<br />

Way), breaking waves or silence. If you<br />

don’t do it here and now, you won’t do<br />

it anywhere...<br />

Michel<br />

Bienvenidos<br />

La revista <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />

Fuerteventura está entrando<br />

en su quinto año<br />

de publicación y por<br />

ello queremos agradecer<br />

a todos los clientes<br />

y lectores por su apoyo<br />

y lealtad. También<br />

nos alegramos de<br />

anunciar una novedad<br />

para Fuerteventura:<br />

el fuertebook (R),<br />

la comunidad de<br />

Fuerteventura. Tanto<br />

la revista <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />

Fuerteventura, que se<br />

distribuye por toda la<br />

isla, como nuestra página web (www.<br />

spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com) como nuestro<br />

nuevo socio, el fuertebook te darán<br />

toda la información de interés local sobre<br />

lo que pasa en Fuerteventura. fuertebook<br />

está integrado en nuestra página web y<br />

también se puede ver desde la mayoría<br />

de los teléfonos con acceso a internet.<br />

El fuertebook te proporcionará la información<br />

más reciente sobre los acontecimientos<br />

más interesantes de esta isla.<br />

Con fuertebook no te perderás nada interesante!<br />

Echa un vistazo a las páginas<br />

siguientes para obtener más información<br />

acerca de fuertebook.<br />

Disfruta de Fuerteventura, este lugar<br />

único, a través del deporte, del caminar<br />

(época ideal ahora), del andar en bicicleta,<br />

de los tratamientos de bienestar,<br />

del relax y de las delicias culinarias, así<br />

como de su vida nocturna... y en cualquier<br />

lugar: ya sea en el Norte, Centro o Sur<br />

de Fuerteventura. Para aquellos que se<br />

preguntan qué hay más allá de la entrada<br />

de su hotel, éste es el momento del año<br />

adecuado para salir en un 4x4 o para<br />

hacer una excursión guiada o para dar un<br />

paseo en bicicleta y descubrir la impresionante<br />

geografía de Fuerteventura y de<br />

sus interminables montañas y<br />

vistas al mar.<br />

I-n-o-l-v-i-d-a-b-l-e.<br />

Disfruta de un paseo nocturno<br />

en la playa o en las dunas bajo<br />

un maravilloso espectáculo de<br />

estrellas (la Vía Láctea), o de<br />

las olas rompiendo, o del silencio.<br />

Si no lo haces aquí y<br />

ahora, puede que no lo hagas<br />

en ningún otro lugar...<br />

Michel<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

Magazin geht in das 5. Jahr<br />

seiner Veröffentlichung, und<br />

wir möchten uns bei allen<br />

Kunden und Lesern für ihre<br />

Unterstützung und Treue<br />

bedanken. Wir freuen uns,<br />

ein Novum für Fuerteventura<br />

anzukündigen: fuertebook<br />

(R) die Fuerteventura Community.<br />

Das Magazin <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />

Fuerteventura , das auf der<br />

ganzen Insel verteilt wird, wie<br />

auch unsere Website (www.<br />

spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com)<br />

und unser neuer Partner<br />

WillkommenDas<br />

fuertebook wollen Ihnen alle<br />

interessanten Informationen<br />

vermitteln darüber, was in Fuerteventura<br />

los ist. fuertebook ist in unsere Website<br />

eingebettet, und kann auch auf den<br />

meisten web-kompatiblen Handys angezeigt<br />

werden. fuertebook bringt Ihnen<br />

die neuesten Informationen über die interessantesten<br />

Ereignisse auf der Insel.<br />

Mit fuertebook, werden Sie nichts interessantes<br />

mehr verpassen! Bitte schauen<br />

Sie auf den nächsten Seiten nach mehr<br />

Informationen über fuertebook.<br />

Genießen Sie Fuerteventura, einzigartig<br />

durch seine Möglichkeiten an Sport,<br />

wie Wandern (jetzt ideal), Radfahren,<br />

Wellness-Behandlungen, aber auch<br />

Entspannung und kulinarische Highlights<br />

sowie “Night Fever” ... und das in allen<br />

Regionen, im Norden, in der Mitte oder<br />

im Süden von Fuerteventura. Für diejenigen,<br />

die sich dafür interessieren, was<br />

es ausserhalb ihres Hotels noch so gibt,<br />

ist es jetzt genau die richtige Jahreszeit,<br />

um etwa mit einem 4x4 auf die Piste zu<br />

gehen, oder eine geführte Wander-oder<br />

Radtour zu machen, um die beeindruckenden<br />

Landschaften Fuerteventuras<br />

und die endlosen Berg- und Meerblicke<br />

zu entdecken. U-n-v-e-r-g-e-s-s-l-i-c-h.<br />

Gönnen Sie sich eine Nachtwanderung<br />

am Strand oder durch die Dünen mit<br />

einem unglaublichen Himmelsschauspiel,<br />

dem klaren Sternenhimmel (Milchstrasse),<br />

mit<br />

tosenden<br />

Wellen oder in<br />

totaler Stille.<br />

Wenn Sie das<br />

nicht hier und<br />

jetzt machen,<br />

werden Sie<br />

es nirgendwo<br />

tun...<br />

Michel


Visions <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

La Oliva<br />

spirit 7


mini, MAXI, Sexy...<br />

SPIRIT OF FUERTE-<br />

VENTURA ENTERS<br />

THE BIDI AgE.<br />

BIDI is the name for our new marketing<br />

tool, based on the worldwide<br />

QR-code system. Besides many applications,<br />

this code can be scanned<br />

in by a compatible phone to link to our<br />

web-based promotion platform where<br />

you can receive clear and condensed<br />

information about cooperating businesses<br />

on Fuerteventura. It is available<br />

to i-Phone, Android and Smartphone<br />

users and to Tablets.<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura is the first advertising<br />

company on Fuerteventura<br />

to <strong>of</strong>fer this effective way to widen<br />

the coverage <strong>of</strong> advertisements in our<br />

magazine: connect to the Internet,<br />

activate the BIDI application on your<br />

phone/tablet (or download it from<br />

the web www.scanlife.com), scan<br />

the QR-code on the advert and enjoy<br />

a new world <strong>of</strong> information about<br />

Fuerteventura. That’s it!<br />

Advertisers: ask your QR-code from<br />

us and allow your <strong>Spirit</strong>-readers to<br />

link to your dedicated BIDI advertisement<br />

with us. Increase even more<br />

the effect <strong>of</strong> your advert in the <strong>Spirit</strong><br />

<strong>of</strong> Fuerteventura magazine by using<br />

BIDI.<br />

8 spirit<br />

BIDI<br />

SPIRIT OF FUERTE-<br />

VENTURA ENTRA EN<br />

LA ERA BIDI.<br />

BIDI es el nombre de nuestra nueva<br />

herramienta de marketing, basada en<br />

el mundialmente conocido sistema de<br />

código QR. Además de sus muchas<br />

aplicaciones, este código se puede<br />

escanear con un teléfono compatible y<br />

así contactar con la plataforma de promoción<br />

de nuestra web donde podrás<br />

recibir información clara y resumida<br />

sobre negocios cooperantes en Fuerteventura.<br />

Está disponible para usuarios<br />

de i-Phone, Android y para Tablets.<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura es la primera<br />

empresa de publicidad de Fuerteventura<br />

en <strong>of</strong>recer este eficaz medio para<br />

ampliar la cobertura de la publicidad en<br />

nuestra revista: conéctate a Internet,<br />

activa la aplicación BIDI en tu teléfono<br />

/ tablet (o descargarlo desde la web de<br />

www.scanlife.com), escanea el código<br />

QR del anuncio y disfruta de un nuevo<br />

mundo de información sobre Fuerteventura.<br />

¡Así de fácil es!<br />

Anunciantes: pregúntanos por tu código<br />

QR y permite que los lectores de <strong>Spirit</strong><br />

contacten con tu anuncio BIDI a través<br />

nuestro. Aumenta aún más el efecto de<br />

tu anuncio en la revista <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

mediante el uso de BIDI.<br />

Info Michel: 638 792 250 | e-mail: info@fuerteventura-bidi.com<br />

SPIRIT OF<br />

FUERTEVENTURA<br />

STEIgT IN DIE BIDI<br />

ÄRA EIN.<br />

BIDI<br />

BIDI ist der Name für unser neues Marketing-Instrument,<br />

das auf dem weltweiten<br />

QR-Code-System basiert. Sie<br />

können diesen Code mit einem web-<br />

kompatiblen Handy einscannen, und<br />

Sie werden auf unsere Webseite geleitet,<br />

auf der Sie klare und komprimierte<br />

Informationen über kooperierende Unternehmen<br />

auf Fuerteventura erhalten.<br />

Das Scan App ist auf i-Phone, Android<br />

und anderen Smartphone- Handies<br />

sowie Tablets installiert bzw. kann leicht<br />

heruntergeladen werden.<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura ist das erste<br />

Unternehmen auf Fuerteventura, das<br />

diesen effektiven Weg anbietet, um die<br />

Reichweite der Werbung in unserem<br />

Magazin zu erhöhen: mit dem Internet<br />

verbinden, das Scan-App aktivieren<br />

(oder aus dem Web herunterladen<br />

www.scanlife.com). Scannen Sie den<br />

QR-Code auf der Werbung, und genießen<br />

Sie eine neue Welt der Information<br />

über Fuerteventura. So einfach ist das!<br />

Werbekunden: holen Sie sich Ihren<br />

QR-Code von uns und ermöglichen Sie<br />

unseren <strong>Spirit</strong>-Lesern sich mit Ihrer BIDI<br />

Werbung zu verbinden. Erhöhen Sie<br />

die Wirkung Ihrer Anzeige im <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />

Fuerteventura Magazin - mit BIDI.


spirit 9


10 spirit<br />

90


The project with the<br />

above mentioned name<br />

is an initiative from Tito<br />

Di Pippo, an Italian artist<br />

who has been living<br />

in Fuerteventura for<br />

about one year. The<br />

concept is to exhibit<br />

art from local artists in<br />

empty shops to promote<br />

their work and to<br />

embellish the comercial<br />

area at the same time.<br />

He started this initiative<br />

since March 2009 in the<br />

CC El Campanario,<br />

Corralejo and has already<br />

received much<br />

interest.<br />

CULTURE & LEISURE<br />

CULTURA Y TIEMPO LIBRE<br />

KULTUR UND FREIZEIT<br />

El proyecto que lleva este nombre es una iniciativa de<br />

Tito di Pippo, un artista italiano que lleva alrededor de<br />

un año viviendo en la isla. El concepto es el de exhibir el<br />

arte de artistas locales en tiendas o locales comerciales<br />

vacíos para así promover su obra y embellecer a la vez<br />

el área comercial en el que se encuentran dichos locales.<br />

Tito empezó esta iniciativa en Marzo de 2009 en el C.C.<br />

El Campanario de Corralejo y por el momento ha sido<br />

acogida con mucho interés.<br />

Das Projekt mit dem<br />

oben genannten Namen<br />

ist eine Initiative von<br />

Tito Di Pippo, ein italienischer<br />

Künstler der<br />

seit etwa einem Jahr auf<br />

Fuerteventura lebt. Das<br />

Konzept ist es, Werke<br />

von einheimischen<br />

Künstlern auszustellen<br />

in den leer stehenden<br />

Shops, um ihre Arbeit<br />

vorzustellen und gleichzeitig<br />

die kommerzielle<br />

Zone zu verschönern.<br />

Er hat diese Initiative<br />

seit März 2009 im CC El<br />

Campanario, Corralejo<br />

ins Leben gerufen und<br />

bereits viel Interesse<br />

dafür erhalten.<br />

CULTURE - BIDI - FUERTEVENTURA<br />

Fiestas & Cultura Fuerteventura: Weekly Programme | Programación<br />

semanal | Wochenprogramm | Programma settimanale | Programme hebdomadaire<br />

Events - Eventos Fuerteventura:<br />

Corralejo - La Oliva<br />

Castillo - Antigua<br />

Costa Calma - Pájara<br />

Jandia - Pájara<br />

Morro Jable - Pájara<br />

Bridge Fuerteventura: Courses & Matches: Pub “Summer Bees”, Parque Holandés<br />

Contact: Raúl Reynoso (647 018 479) | Asociación Española y Canaria de Bridge<br />

e-mail: bridgefuerteventura@gmail.com<br />

spirit 11<br />

CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT


CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT<br />

Hiking beyond<br />

beaten tracks De senderismo<br />

por caminos<br />

trillados<br />

Madeira and La Palma are hiking<br />

destinations - Fuerteventura is sunbathing<br />

and swimming. Because<br />

many tourists think that there is<br />

nothing else on this “heap <strong>of</strong> rubble”.<br />

Very recently the Hiking tourism<br />

has discovered Fuerteventura:<br />

The approximately 1.700 km2 <strong>of</strong><br />

“rubble” include 13 Natural protected<br />

areas with a total surface <strong>of</strong><br />

48.000 hectares!<br />

And unlike other islands, most <strong>of</strong><br />

these areas here are interconnected<br />

and allow hiking without the<br />

usual road signs.<br />

Fuerteventura <strong>of</strong>fers abandoned<br />

areas and tracks with different difficulty<br />

levels. Instead <strong>of</strong> walking the<br />

beaten tracks, one can try hundreds<br />

<strong>of</strong> alternative routes and especially<br />

the barrancos (dry river-beds) that<br />

will bring you to any summit or to<br />

one <strong>of</strong> the hidden beaches on this<br />

300 km coastline. Whatever direction<br />

you may go for in this deserted<br />

area, you most probably won’t run<br />

into other hikers, with the exception<br />

<strong>of</strong> the “Caminos Reales”, the<br />

famous pilgrimage routes. Many<br />

summits will allow you to enjoy<br />

an almost complete view <strong>of</strong> the island.<br />

Fuerteventura allows all-year<br />

hiking thanks to its mild weather<br />

conditions during winter (22ºC) and<br />

summer (24ºC).<br />

The island is host to about double<br />

the amount <strong>of</strong> endemic plants,<br />

compared to back home. Botanists,<br />

geologists and ornithologists do like<br />

to visit Fuerteventura due to its abundance<br />

<strong>of</strong> species, especially coastal<br />

birds and two wich fulfil an emblemic<br />

role for the island as they are exclu-<br />

12 spirit<br />

Madeira y La Palma son destinos<br />

de senderismo, Fuerteventura lo<br />

es para tomar sol y nadar. Por ello<br />

muchos turistas piensan que no<br />

hay nada más en este “montón de<br />

escombros”. Muy recientemente,<br />

el turismo de senderismo ha descubierto<br />

Fuerteventura: los alrededor<br />

de 1.700 km2 de “escombros”<br />

incluyen 13 áreas naturales protegidas,<br />

con una superficie total de<br />

48.000 hectáreas! Y a diferencia<br />

de otras islas, aquí la mayor parte<br />

de estas áreas están interconectadas<br />

y permiten caminar sin<br />

las habituales señales de ruta.<br />

Fuerteventura <strong>of</strong>rece áreas<br />

abandonadas y pistas con diferentes<br />

niveles de dificultad. En<br />

vez de caminar por sus trillados<br />

caminos, también se pueden<br />

intentar cientos de rutas alternativas<br />

y sobre todo por barrancos<br />

(lechos de ríos secos) que te<br />

llevarán a cualquier cumbre o a<br />

una de sus playas escondidas<br />

en esta costa de 300 km. Sea<br />

cual sea la dirección que tomes<br />

en esta zona desértica, lo más<br />

probable es que no te encuentres<br />

con otros excursionistas.<br />

Podrás seguir así los “Caminos<br />

Reales”, famosas rutas de peregrinación.<br />

Muchas cumbres te<br />

permitirán disfrutar de una vista<br />

casi completa de la isla. En Fuerteventura<br />

se puede practicar el<br />

senderismo durante todo el año,<br />

gracias a sus condiciones climáticas<br />

templadas durante el invierno<br />

(a unos 22 º C) y durante el verano<br />

(a unos 24 º C).<br />

La isla acoge casi el doble de<br />

Wandern<br />

jenseits von<br />

Wegweisern<br />

Und die werden nicht etwa in<br />

einem engmaschigen Wegenetz<br />

erstickt – nein, Fuerteventura<br />

ist eher die Wander-Insel für<br />

diejenigen, die auch ohne den<br />

üblichen Wegweiser-Dschungel<br />

auskommen.<br />

Im Innern der Insel oder gar in<br />

Fuerte’s ebenso endlosem wie<br />

wildem Westen gibt es massig<br />

Platz für Wanderungen aller<br />

Schwierigkeitsgrade. Anstelle<br />

von ausgelatschten Wander-Pfaden,<br />

locken auf Fuerte hunderte<br />

von Pisten, Terassen, Ziegen-<br />

Pfaden und vor allem Barrancos<br />

(Trockenfluss-Täler), die<br />

einen unfehlbar hinauf bis auf die<br />

höchsten Gipfel der Insel führen.<br />

In die umgekehrte Richtung hinab<br />

gestiegen, führen Barrancos<br />

nicht selten an einen einsamen,<br />

verborgenen Strand irgendwo an<br />

den mehr als 300 Km Küste! Für<br />

welche Richtung man sich in den<br />

endlosen Weiten der Insel auch<br />

entscheiden mag, im seltensten<br />

Fall wird man auf andere Menschen<br />

treffen. Dies passiert am<br />

ehesten noch den Wandern, die<br />

sich auf den durchaus lohnenden<br />

„Caminos Reales“ (Pilgerwege)<br />

bewegen. Spätestens von der<br />

nächsten Anhöhe erschließt sich<br />

dem Wanderer fast die gesamte<br />

Insel. Mit 22º im Winter und 24º<br />

im Sommer herrscht auf der, vom<br />

Passat verwöhnten Insel das gesamte<br />

Jahr über ideales Wander-<br />

Wetter.<br />

Die Insel beherbergt mehr als doppelt<br />

so viele endemische Pflanzen<br />

wie beispielsweise Deutschland.<br />

Wie Botaniker oder Geologen<br />

kommen auch Ornithologen schon


sive to this island. Those who prefer a<br />

more greenish scenery should hike on<br />

Fuerteventura during winter. During<br />

rainy winters many Fuerteventura<br />

hills look like the Midlands.<br />

Discovering the island on your own<br />

is not always the best way. You<br />

might just have missed something<br />

interesting a couple <strong>of</strong> metres<br />

away. An experienced guide will<br />

lead you to those places. And<br />

gratefully you can find them in the<br />

most important tourist areas.<br />

Andreas<br />

plantas endémicas, en comparación<br />

con las que podrás tener<br />

en tu lugar de origen. A botánicos,<br />

geólogos y ornitólogos les gusta<br />

visitar Fuerteventura, debido a<br />

su abundancia de especies, especialmente,<br />

de aves costeras<br />

y de otras dos que cumplen una<br />

función emblemática para la isla,<br />

ya que son exclusivas de esta isla.<br />

Los que prefieren un paisaje más<br />

verde deberían practicar el senderismo<br />

en Fuerteventura durante<br />

el invierno. Durante los inviernos<br />

lluviosos muchas de las colinas de<br />

Fuerteventura se parecen a las de<br />

Asturias.<br />

Descubrir la isla por tí mismo no es<br />

siempre la mejor manera. Te podrías<br />

perder algo muy interesante<br />

a tan sólo un par de metros de<br />

distancia de donde te encuentres.<br />

Un guía experimentado te llevará<br />

a esos lugares. Y de buena gana<br />

los podrás encontrar en las zonas<br />

turísticas más importantes.<br />

Andreas<br />

immer gern nach Fuerte. Der Artenreichtum<br />

an Küsten-Vögeln,<br />

und vor allem zwei Vögel, die es<br />

sonst nirgendwo auf dem Planeten<br />

noch gibt, sind längst zum<br />

Aushängeschild der Insel geworden.<br />

Wer es gerne grüner hat, dem<br />

sei geraten, in den Wintermonaten<br />

zum Wandern nach Fuerte<br />

zu fliegen. Denn in regenreichen<br />

Wintern machen Hänge und Täler<br />

im Insel-Innern auch sattesten<br />

Alpen-Wiesen Konkurrenz.<br />

Die Insel auf eigene Faust zu erkunden,<br />

ist dennoch nicht immer<br />

der beste Weg. Am Allerbesten<br />

erschließt sich jenen Wanderern<br />

die Insel, die mit einem ortskundigen<br />

Guide, in die endlosen Weiten<br />

der Insel losziehen. Und Wanderführer<br />

gibt es auf Fuerteventura<br />

glücklicherweise immer mehr.<br />

Andreas<br />

spirit 13<br />

CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT


CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT<br />

THE CULTURE AERODROME & LEISURE<br />

CULTURA EL JARDE Y TIEMPO LIBRE<br />

KULTUR ANTIgUA UND FREIZEIT<br />

AERODROMO<br />

EL JARDE<br />

ANTIgUA<br />

Aridane has 2 ultra light planes, a<br />

fragile-looking, but sturdy red plane<br />

where you almost sit outside and the<br />

“Coyote”, also a two-seater but where<br />

you are sitting in a real cabin. Flying<br />

in those machines really is an extraordinary<br />

experience with breathtaking<br />

and exclusive views <strong>of</strong> Fuerteventura.<br />

Unforgettable! Whilst you are here on<br />

holiday, why not <strong>of</strong>fering your self such<br />

a treat?<br />

Details:<br />

Flight Excursions:<br />

Mon-Fri afternoon; Sat-Sun<br />

Morning.<br />

Prices: Introductory Flight (20<br />

mins): 60€ p/p<br />

Tourist Excursion<br />

Aerodromo El Jarde<br />

Antigua.<br />

Tel.: 655 778 511.<br />

On the road Castillo-Pozo Negro,<br />

go direction Antigua and follow the<br />

board “Aerodromo El Jarde”. Head<br />

for the green ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> the hangar or<br />

the red one for the class room.<br />

14 spirit<br />

Aridane tiene 2 aviones ultraligeros,<br />

un avión rojo de aspecto frágil pero<br />

fuerte, en el que casi te sientas fuera<br />

y el “Coyote”, también de dos plazas,<br />

pero en el que estás sentado en una<br />

cabina real. Volar en esas máquinas<br />

es realmente una experiencia extraordinaria<br />

, con impresionantes y<br />

exclusivas vistas de Fuerteventura.<br />

¡Inolvidable! Mientras que estás aquí<br />

de vacaciones, ¿por qué no mimarte<br />

y hacerte este regalo tu mismo?<br />

Detalles:<br />

Excursiones de vuelo: de lunes a<br />

viernes por la tarde, y sabados y<br />

domingos por la mañana.<br />

Precios: vuelo de introducción (20<br />

minutos): 60€ p/p<br />

Excursión turística<br />

Aeródromo El Jarde<br />

Antigua.<br />

Tel.: 655 778 511.<br />

En la carretera de Castillo a Pozo<br />

Negro, ir dirección Antigua y<br />

seguir la señal “Aerodromo el Jarde”.<br />

Dirígete al tejado verde para<br />

el hangar o al rojo para el aula.<br />

DER FLUgPLATZ<br />

EL JARDE<br />

ANTIgUA<br />

Aridane hat 2 ultraleichte Flugzeuge,<br />

ein fragil aussehendes,<br />

aber sehr robustes rotes Flugzeug,<br />

wo man fast im Freien<br />

sitzt und ein “Coyote”, ebenfalls<br />

ein Zweisitzer, in dem man in einer<br />

echten Kabine sitzt. Fliegen<br />

in diesen Maschinen ist wirklich<br />

ein außergewöhnliches Erlebnis<br />

mit atemberaubenden und exklusiven<br />

Ausblicken auf Fuerteventura.<br />

Unvergesslich! Wenn<br />

Sie hier Ihren Urlaub verbringen<br />

sollten Sie sich diesen Spaß unbedingt<br />

gönnen!<br />

Details:<br />

Flug-Ausflüge:<br />

Mo-Fr nachmittags, Sa-So<br />

Vormittags.<br />

Preise: Schnupperflug (20<br />

Min.): 60€ p/p<br />

Touristenausflug<br />

Aerodromo El Jarde<br />

Antigua.<br />

Tel.: 655 778 511.<br />

Auf der Straße Castillo - Pozo<br />

Negro, fahren Sie Richtung<br />

Antigua und folgen dem<br />

Schild “El Aerodromo Jarde”.<br />

fahren Sie in Richtung des<br />

grünen Daches des Hangars<br />

oder des roten Daches des<br />

Schulungsraums.


A relationship is not always<br />

a rose garden, nor should it be a<br />

constant warzone. However, living<br />

together creates conflicts. There are<br />

many reasons for this such as genetics,<br />

hormones and external elements.<br />

People do evaluate and interpret<br />

events in a different way and they do<br />

act accordingly different. Hidden behind<br />

any conflict are wishes, expectations<br />

and habits that were known by<br />

you before or that were hidden in your<br />

subconscious mind. You got to know<br />

them for sure only when exposed during<br />

a conflict.<br />

DIFFERENCES<br />

IN PERSONALITY<br />

The way you behave when exposed<br />

to differences in your needs and<br />

those <strong>of</strong> your partner, and the way<br />

you handle a dispute with your partner<br />

will define how sane your relationship<br />

is. Handling quarrels in the right<br />

way is as important as making love<br />

in the right way. Both behaviours will<br />

show to what extend your partner is<br />

respecting you.<br />

Expectations alone are not a cause<br />

for conflicts. Only when at least one<br />

partner assumes that the other is well<br />

aware about the one’s expectations, it<br />

can come to a conflict. In many cases<br />

partners assume that they are on the<br />

same wavelength and/or that they<br />

know about each other’s wishes, but<br />

that isn’t so. In most cases there is an<br />

absolute need to communicate well<br />

and clear about one’s expectations.<br />

This kind <strong>of</strong> communication has to be<br />

CONFLICTINg PARTNERS<br />

PAREJAS EN CONFLICTO<br />

PARTNERKONFLIKTE<br />

Una relación no siempre es<br />

un jardín de rosas, ni debe ser una<br />

constante zona de guerra. Sin embargo,<br />

la convivencia genera conflictos.<br />

Hay muchas razones para ello,<br />

como la genética, las hormonas y<br />

los elementos externos. Las personas<br />

evaluamos e interpretamos los<br />

acontecimientos de una manera diferente<br />

y por tanto actuamos diferente.<br />

Escondidos tras un conflicto están los<br />

deseos, las expectativas y los hábitos<br />

que ya conocíamos o que estaban<br />

ocultos en nuestro subconsciente.<br />

Solamente los conoceremos a fondo<br />

cuando queden expuestos durante<br />

un conflicto.<br />

DIFERENCIAS EN<br />

LA PERSONALIDAD<br />

La forma en la que nos comportamos<br />

cuando nos exponemos a diferencias<br />

entre nuestras necesidades y las de<br />

nuestra pareja, y la forma en la que<br />

manejamos una disputa con nuestra<br />

pareja definirá cómo de sana es<br />

nuestra relación. Manejar las disputas<br />

de la manera correcta es tan importante<br />

como hacer el amor. Ambos<br />

comportamientos muestran hasta<br />

qué punto nuestra pareja nos está<br />

respetando.<br />

Las expectativas por sí solas no son<br />

una causa de conflicto. Sólo cuando<br />

al menos uno cree que el otro es<br />

consciente de las expectativas de<br />

uno, puede llegar el conflicto. En<br />

muchos casos, las parejas creen<br />

que están en la misma onda y/o que<br />

conocen los deseos del otro, pero<br />

esto no es así. En la mayoría de los<br />

casos hay una necesidad absoluta de<br />

buena y clara comunicación sobre las<br />

expectativas de cada uno. Este tipo<br />

de comunicación hay que aprenderla,<br />

ya que debido a nuestra educación,<br />

no se supone que sale de nuestros<br />

deseos, sino de aceptar lo que hay.<br />

Eine Beziehung ist nicht immer<br />

ein Rosengarten, sie sollte aber<br />

auch nicht ein konstantes Kriegsgebiet<br />

werden. Doch das Zusammenleben<br />

schafft Konflikte. Es gibt viele<br />

Gründe dafür wie Genetik, Hormone<br />

und externe Umstände. Menschen<br />

bewerten und interpretieren Ereignisse<br />

in verschiedener Weise und<br />

sie handeln entsprechend anders.<br />

Hinter jedem Konflikt verbergen sich<br />

Wünsche, Erwartungen und Gewohnheiten,<br />

die Ihnen bekannt waren und<br />

sich in Ihrem Unterbewusstsein verborgen<br />

halten. Sie werden wieder<br />

bewusst im Verlauf eines Konflikts.<br />

UNTERSCHIEDE<br />

IN DER<br />

PERSÖNLICHKEIT<br />

Ihre Verhaltensweise, wenn Differenzen<br />

zwischen Ihren Bedürfnissen und<br />

denen Ihres Partners auftauchen,<br />

und die Art und Weise, wie Sie einen<br />

Konflikt mit Ihrem Partner austragen,<br />

bestimmt, wie gesund Ihre Beziehung<br />

ist. Die richtige Art Streitereien auszutragen<br />

ist ebenso wichtig wie richtig<br />

Liebe zu machen. Beide Verhaltensweisen<br />

zeigen, inwieweit Ihr Partner<br />

Sie respektiert.<br />

Erwartungen allein sind kein Grund<br />

für Konflikte. Nur wenn mindestens<br />

ein Partner davon ausgeht, dass der<br />

andere sehr wohl die eigenen Erwartungen<br />

kennt, kann es zu einem Konflikt<br />

kommen. In vielen Fällen gehen<br />

Partner davon aus, dass sie auf der<br />

gleichen Wellenlänge sind und / oder<br />

dass sie voneinander die Wünsche<br />

kennen, aber das ist nicht so. In den<br />

meisten Fällen gibt es eine absolute<br />

Notwendigkeit, gut zu kommunizieren<br />

und klar über die eigenen Erwartungen<br />

zu sprechen. Diese Art der Kommunikation<br />

muss gelernt werden, weil<br />

wir aufgrund unserer Erziehung die<br />

Wünsche nicht äussern, sondern ak-<br />

spirit 15


learned because due to our education<br />

we are not supposed to come out for<br />

our wishes, but to accept what’s there.<br />

This will not last in a relationship between<br />

adults. Communicating to our<br />

partner about our actual expectations<br />

includes the responsibility that we do<br />

know what we want and that we can<br />

clearly transmit that knowledge to<br />

our beloved one. Misunderstandings<br />

will lead to disappointment, frustration<br />

and even anger. Don’t forget that<br />

women and men do communicate and<br />

interpret differently. Women mostly are<br />

very cautious in their emotional communication<br />

to men which makes men<br />

think women are unclear or even talking<br />

in mysteries.<br />

When a man gets older,<br />

he discovers: “Aha,<br />

there also are other<br />

people!”<br />

When a woman gets<br />

older, she discovers:<br />

“Aha, I am also here!”<br />

CONFLICTINg<br />

ExPECTATIONS<br />

Conflicting expectations regularly are<br />

the result <strong>of</strong> individual interpretations<br />

<strong>of</strong> rules, agreements, promises and<br />

commitments. Each individual has<br />

his/her own scale about any lifestyle<br />

component like mind, emotions, soul,<br />

character, preferences, etc. All these<br />

elements and many more do change<br />

in importance over time - in us, but<br />

also in our partner - due to age, experience,<br />

priorities and so on. These<br />

dynamic elements make it a delicate<br />

art to keep tuned in sufficiently well<br />

with your partner over time. When<br />

partners differ too much in lifestyle or<br />

when they develop in different directions,<br />

then the relationship comes un-<br />

16 spirit<br />

Esto no va a funcionar en una relación<br />

adulta. Comunicarnos con<br />

nuestra pareja sobre nuestras expectativas<br />

reales, lleva consigo la<br />

responsabilidad de que sabemos lo<br />

que queremos y que claramente podemos<br />

transmitir ese conocimiento a<br />

nuestra persona amada. Los malos<br />

entendidos llevan a la desilusión,a<br />

la frustración e incluso a la ira. No<br />

hay que olvidar que las mujeres y los<br />

hombres se comunican e interpretan<br />

de manera diferente. Las mujeres<br />

en su mayoría son muy cautas en<br />

su comunicación emocional con los<br />

hombres, lo que hace que los hombres<br />

piensen que las mujeres no son<br />

claras o incluso que hablan en clave.<br />

Cuando un hombre<br />

envejece, descubre:<br />

“Ajá, también hay otras<br />

personas!”<br />

Cuando una mujer envejece,<br />

descubre: “¡Ajá, yo<br />

también existo!”<br />

zeptieren, was angeboten wird. Dies<br />

wird in eine Beziehung zwischen Erwachsenen<br />

nicht lange andauern. Die<br />

Kommunikation mit unserem Partner<br />

über unsere aktuellen Erwartungen<br />

setzt voraus, verantwortungsvoll zu<br />

wissen was wir wollen, und dieses<br />

klar an unsere Liebsten zu vermitteln.<br />

Missverständnisse führen zu Enttäuschungen,<br />

Frustrationen und sogar<br />

Wut. Vergessen Sie nicht, dass Frauen<br />

und Männer verschieden kommunizieren<br />

und anders interpretieren.<br />

Frauen sind meist sehr zurückhaltend<br />

in ihrer emotionalen Kommunikation<br />

mit Männern, was dazu führt dass die<br />

Männer denken, Frauen sind unklar,<br />

oder dass sie in Rätseln sprechen.<br />

Wenn ein Mann älter<br />

wird, entdeckt er: “Aha,<br />

es gibt auch noch andere<br />

Menschen!”<br />

Wenn eine Frau älter<br />

wird, entdeckt sie: “Aha,<br />

mich gibt es auch noch!”


der pressure, especially when there is<br />

no constructive communication about<br />

the conflicting elements. Both partners<br />

risk to feel dissatisfied and will<br />

start to isolate themselves. Alienation<br />

becomes inevitable.<br />

Major differences, even in relatively<br />

less important elements such as orderliness,<br />

trusting, biorhythm, mental<br />

flexibility, easy-going, planning, etc.<br />

can lead to significant frustration and<br />

finally to separation. A major question<br />

one should ask oneself is if in daily<br />

conditions there is a feeling that one’s<br />

own personality is regularly cut <strong>of</strong>f<br />

or if one gets the feeling that in the<br />

majority <strong>of</strong> the occasion’s one really<br />

can be how he/she really is. Those<br />

observations or questions are not on<br />

the agenda when starting a relationship<br />

because we all know that then<br />

other priorities prevail. But everybody<br />

in a serous relationship will face one<br />

day the inevitable question: “If I want<br />

to live together with my partner in<br />

harmony, I have to evaluate his/her<br />

daily lifestyle, compare it with mine,<br />

ExPECTATIVAS<br />

CONTRADICTORIAS<br />

Regularmente las expectativas contradictorias<br />

son el resultado de interpretaciones<br />

individuales de normas,<br />

acuerdos, promesas y compromisos.<br />

Cada persona tiene su propia escala<br />

sobre los distintos componentes del<br />

estilo de vida como son mente, emociones,<br />

alma, carácter, preferencias,<br />

etc. Todos estos elementos y muchos<br />

más varían en importancia con el<br />

tiempo, tanto en nosotros como en<br />

nuestra pareja, debido a la edad , la<br />

experiencia, a las prioridades,...Estos<br />

elementos dinámicos hacen que<br />

sea delicado mantenerse siempre en<br />

buena sintonía con tu pareja.Cuando<br />

las parejas difieren mucho en su estilo<br />

de vida o cuando se desarrollan<br />

en diferentes direcciones, entonces<br />

la relación está bajo presión, sobre<br />

todo cuando no hay comunicación<br />

constructiva sobre los elementos en<br />

conflicto. Ambas partes de la pareja<br />

corren el riesgo de sentirse insatis-<br />

WIDERSPRüCH-<br />

LICHE<br />

ERWARTUNgEN<br />

Widersprüchliche Erwartungen sind<br />

regelmäßig das Ergebnis individueller<br />

Interpretationen von Regeln, Vereinbarungen,<br />

Zusagen und Verpflichtungen.<br />

Jedes Individuum hat seine<br />

/ ihre eigenen Begriffe von Geist,<br />

Emotionen, Seele, Charakter, Vorlieben,<br />

etc. All diese Begriffe, und viele<br />

andere mehr, ändern ihre Bedeutung<br />

im Laufe der Zeit - für uns, und auch<br />

für unseren Partner - aufgrund von<br />

Alter , Erfahrung, Prioritäten und so<br />

weiter. Diese dynamischen Elemente<br />

machen es zu einer schwierigen<br />

Kunst sich ausreichend gut mit Ihrem<br />

Partner über die Zeit abzustimmen.<br />

Wenn die Partner zu unterschiedlich<br />

in ihrem Lebensstil werden, oder,<br />

wenn sie sich in verschiedene Richtungen<br />

entwickeln, dann kommt die<br />

Beziehung unter Druck, vor allem,<br />

wenn es keine konstruktive Kommu-<br />

spirit 17


Buddha:<br />

“In the deepest <strong>of</strong> their<br />

hearts, people want<br />

to be understood and<br />

cherished.”<br />

and find out if they are compatible<br />

and adjustable. Differences in lifestyle<br />

as such are not the issue, but<br />

what is are the amount <strong>of</strong> differences<br />

and the way we handle them between<br />

partners. It’s like salt in a dish: a pinch<br />

<strong>of</strong> it will enrich the flavour; too much<br />

will kill any dish. The poison lays in<br />

the dose. In other words can we most<br />

<strong>of</strong> the times keep our daily lifestyle as<br />

we enjoy it today and do we both want<br />

to adjust the differences and look at<br />

them as a mutual enrichment?”<br />

ARE YOU THERE<br />

WHEN I NEED YOU?<br />

We are spoilt. Not only do we expect<br />

that most <strong>of</strong> our wishes become<br />

true, we even think that this is our<br />

Partnership:<br />

“The appreciation <strong>of</strong><br />

and joy about what we<br />

receive from our partner<br />

and the acceptance<br />

<strong>of</strong> and resignation<br />

about what our partner<br />

cannot give to us.”<br />

(Judith Viorst, 2003)<br />

18 spirit<br />

Buda:<br />

“En lo más pr<strong>of</strong>undo<br />

de sus corazones, la<br />

gente quiere ser entendida<br />

y apreciada.”<br />

fechos y comenzarán a aislarse. La<br />

alienación se convierte entonces en<br />

algo inevitable.<br />

Diferencias importantes, incluso en<br />

elementos relativamente menos importantes,<br />

como el orden,la confianza,<br />

el biorritmo, la flexibilidad mental,<br />

el dejarse llevar facilmente,la planificación,<br />

etc pueden conducir a una<br />

significativa frustración y, finalmente,<br />

a la separación. Una importante pregunta<br />

que habría que hacerse es si<br />

en el día a día uno tiene la sensación<br />

de que su propia personalidad<br />

está regularmente coartada o si la<br />

mayoría de las ocasiones uno puede<br />

ser como realmente es. Estas observaciones<br />

o preguntas no están en el<br />

orden del día al iniciar una relación, ya<br />

que todos sabemos que prevalecen<br />

Parejas:<br />

“ El reconocimiento y<br />

la alegría de lo que recibimos<br />

de nuestra pareja y<br />

la aceptación y la resignación<br />

de lo que nuestra<br />

pareja no nos puede dar.”<br />

(Judith Viorst, 2003)<br />

Buddha:<br />

“In der tiefsten ihres<br />

Herzens wollen die<br />

Menschen verstanden<br />

und geliebt werden.”<br />

nikation über die widersprüchlichen<br />

Themen gibt. Beide Partner riskieren<br />

unzufrieden zu werden und beginnen,<br />

sich zu isolieren. Entfremdung ist unvermeidlich.<br />

Wesentliche Unterschiede, auch<br />

in relativ weniger wichtigen Bereichen<br />

wie Ordentlichkeit, Vertrauen,<br />

Biorhythmus, geistige Flexibilität,<br />

easy-going, Planung, etc. können<br />

erhebliche Frustration erzeugen und<br />

schließlich zur Trennung führen. Eine<br />

wichtige Frage, die man sich stellen<br />

sollte, ist, ob man im Alltäglichen das<br />

Gefühl bekommt, dass die eigene<br />

Persönlichkeit regelmäßig ignoriert<br />

wird, oder ob man das Gefühl hat in<br />

der Mehrzahl der Gelegenheiten sein<br />

zu können, wie man wirklich ist. Diese<br />

Beobachtungen oder Fragen sind nicht<br />

Partnerschaft:<br />

“Die Anerkennung<br />

und Freude, was wir<br />

von unseren Partner<br />

bekommen und die resignierte<br />

Annahme dessen,<br />

was unser Partner<br />

uns nicht geben kann.”<br />

(Judith Viorst, 2003)


ight. Only when we are confronted<br />

with heavy setbacks, we tend to appreciate<br />

life as such; the daily little<br />

pleasures that sum up to quality <strong>of</strong><br />

life. Many relationships end when being<br />

confronted with setbacks due to<br />

lack <strong>of</strong> team spirit. Scientists figured<br />

out that all changes - including positive<br />

ones - do create stress. So do<br />

miscarriage, resignation, illness, burglary,<br />

severe financial setback, marriage,<br />

moving, promotion, etc create<br />

measurable amounts <strong>of</strong> stress.<br />

Every person has not only his/her<br />

own way <strong>of</strong> dealing with stress, but<br />

also his/her own speed <strong>of</strong> dealing<br />

with it. Significant differences in this<br />

can lead to extra stress and major<br />

misinterpretations. The one with a<br />

higher speed might see the one with<br />

the lower speed as somebody with<br />

self compassion and the one with the<br />

lower speed might look at the one<br />

with the higher speed as superficial.<br />

Major differences between partners<br />

Reinhold Nibuhr (1892-1971):<br />

“Lord, give me the power to<br />

change what I can change,<br />

the resignation to accept<br />

what I cannot change,<br />

and the wisdom to make the<br />

difference between both.”<br />

otras prioridades. Pero todo el mundo<br />

que tenga una relación seria un día se<br />

enfrentará a la inevitable pregunta: “Si<br />

quiero vivir con mi pareja en armonía,<br />

tengo que evaluar su forma de vida<br />

diaria, compararla con la mía, y saber si<br />

son compatibles o si pueden ajustarse<br />

la una a la otra. Las diferencias en el<br />

estilo de vida, como tal, no son el problema,<br />

pero lo que si lo es, es la cantidad<br />

de diferencias y la forma en la que<br />

las manejamos en la pareja. Es como<br />

la sal en un plato: un poco enriquece el<br />

sabor, y demasiado lo mata. El veneno<br />

radica en la dosis. En otras palabras,<br />

podemos mantener nuestro estilo de<br />

vida diario tal y como lo disfrutamos<br />

hoy en día y queremos ambas partes<br />

ajustar las diferencias y verlas como un<br />

enriquecimiento mutuo? “<br />

¿ESTáS AHí CUAN-<br />

DO TE NECESITO?<br />

Estamos muy mimados. No sólo esperamos<br />

que la mayoría de nuestros<br />

deseos se hagan realidad, sino que<br />

incluso pensamos que es nuestro derecho.<br />

Sólo cuando nos enfrentamos<br />

con fuertes reveses, tendemos a apreciar<br />

la vida como tal; los puequeños<br />

placeres diarios que llevan a la calidad<br />

de vida. Muchas relaciones terminan<br />

cuando se enfrentan a contratiempos<br />

debido a la falta de espíritu de equipo.<br />

Los científicos han descubierto<br />

que todos los cambios,incluyendo los<br />

positivos,crean tensiones. Lo mismo<br />

ocurre con la perdida, la resignacion,<br />

las enfermedades,el robo, los problemas<br />

financieros graves, el matrimonio,<br />

las promociones , la mudanza, etc que<br />

crean cantidades notables de estrés.<br />

Cada persona no sólo tiene su propia<br />

forma de manejar el estrés, sino tam-<br />

Reinhold Nibuhr (1892-1971):<br />

“Señor, dame el poder<br />

de cambiar lo que puedo<br />

cambiar,<br />

la resignación para aceptar<br />

lo que no puedo cambiar,<br />

y la sabiduría para diferenciar<br />

entre ambos.”<br />

auf der Agenda, wenn eine Beziehung<br />

beginnt, weil wir alle wissen, dass dann<br />

andere Prioritäten herrschen. Aber in<br />

jeder seriösen Beziehung erscheint<br />

eines Tages die unvermeidliche Frage:<br />

“Wenn ich mit meinem Partner in<br />

Harmonie zusammenleben will, muss<br />

ich seine / ihre tägliche Lebensweise<br />

bewerten und mit meiner vergleichen,<br />

um herauszufinden, ob sie kompatibel<br />

und gegenseitig anpassbar sind . Unterschiede<br />

im Lebensstil als solches sind<br />

nicht das Problem, aber die Menge an<br />

Unterschieden schon, und der Umgang<br />

mit ihnen zwischen den Partnern. Es ist<br />

wie Salz in der Suppe: eine Prise davon<br />

wird das Aroma zu bereichern, zu viel<br />

wird jeden Geschmack abtöten. Die<br />

Giftwirkung ist abhängig von der Dosis.<br />

Mit anderen Worten: Können wir die<br />

meiste Zeit unsere gewohnte Lebensweise<br />

so erhalten, wie wir sie heute<br />

genießen, und wollen wir beide uns auf<br />

Unterschiede einstellen als gegenseitige<br />

Bereicherung? “<br />

BIST DU DA, WENN<br />

ICH DICH<br />

BRAUCHE?<br />

Wir sind verwöhnt. Nicht nur, dass wir<br />

erwarten, dass die meisten unserer<br />

Wünsche wahr werden, wir glauben<br />

sogar, dass dies unser Recht ist. Nur<br />

wenn wir mit schweren Rückschlägen<br />

konfrontiert sind, schätzen wir das Leben<br />

als solches, die täglichen kleinen<br />

Freuden, die sich zur Lebensqualität<br />

summieren. Viele Beziehungen enden,<br />

wenn sie mit Rückschlägen aufgrund<br />

fehlenden Teamgeists konfrontiert sind.<br />

Reinhold Nibuhr (1892-1971):<br />

“Herr, gib mir die Kraft zu<br />

ändern, was ich ändern kann,<br />

die Einsicht zu akzeptieren,<br />

was ich nicht ändern kann,<br />

und die Weisheit, den Unterschied<br />

zwischen beiden zu<br />

erkennen.”<br />

spirit 19


in dealing with stress or challenging<br />

events can lead to alienation during<br />

the stressful period and even to a<br />

breach after that. How many times<br />

did we witness partners separating<br />

after the construction <strong>of</strong> their “dream<br />

home” was finished?<br />

A happy relationship is not only the<br />

result <strong>of</strong> what you do but also <strong>of</strong><br />

how you feel what you can do. Most<br />

breakups are the painful result due<br />

lack <strong>of</strong> being oneself. And even this<br />

oneself will change over time, due<br />

to experiences and our hormonal<br />

housekeeping. A flexible partner will<br />

be able to accommodate with this,<br />

a rigid one will become annoyed. A<br />

sustainable relationship is an ongoing<br />

experiment in which major parameters<br />

constantly are changing so<br />

that the outcome becomes regularly<br />

unpredictable. If it were different, it<br />

would be boring, wouldn’t it?<br />

Michel<br />

Pr<strong>of</strong> Munnichs:<br />

“When people get older,<br />

they stay the same. They<br />

only get worse.”<br />

20 spirit<br />

bién su propio ritmo de tratar con él.<br />

Las diferencias notables en esto pueden<br />

llevar a un estrés extra y a mayores<br />

malas interpetaciones. El que es<br />

más rápido en superarlo puede que<br />

vea al que es más lento como alguien<br />

autocompasivo y el que es más lento<br />

puede ver al que es más rápido como<br />

superficial. Las principales diferencias<br />

entre la pareja a la hora de lidiar con el<br />

estrés o con hechos desafiantes pueden<br />

conducir a una alienación durante<br />

ese período de estrés e incluso abrir<br />

una brecha después de ello. ¿Cuántas<br />

veces hemos sido testigos de la<br />

separación de una pareja después de<br />

haber construido “su casa ideal”?<br />

Una relación feliz, no es solo el resultado<br />

de lo que hacemos, sino también<br />

de cómo nos sentimos con lo que hacemos.<br />

La mayoría de rupturas son el<br />

resultado doloroso de la falta de ser<br />

uno mismo. E incluso este ser uno<br />

mismo cambiará con el tiempo, debido<br />

a experiencias y a nuestros cambios<br />

hormonales. Un pareja flexible será<br />

capaz de acomodarse a ello, una<br />

inflexible se enfadará. Una relación<br />

sostenible es un experimento en curso<br />

en el que los principales parámetros<br />

están cambiando constantemente por<br />

lo que el resultado se convierte normalmente<br />

en impredecible. Si fuera<br />

diferente, sería aburrido, ¿no?<br />

Michel<br />

Pr<strong>of</strong>esor Munnichs:<br />

“ Cuando las personas envejecen, se quedan igual, sólo<br />

que empeoran”.<br />

Wissenschaftler haben herausgefunden,<br />

dass alle Veränderungen - einschließlich<br />

positive - Stress erzeugen.<br />

Also Fehlgeburt, Resignation, Krankheit,<br />

Einbruch, schwerer finanzieller<br />

Rückschlag, Heirat, Umzug, Aufstieg,<br />

etc. erzeugen messbare Mengen von<br />

Stress.<br />

Jeder Mensch hat nicht nur seine / ihre<br />

eigene Art und Weise des Umgangs<br />

mit Stress, sondern auch seine / ihre<br />

eigene Geschwindigkeit im Umgangs<br />

mit ihm. Signifikante Unterschiede darin<br />

können zu einer zusätzlichen Belastung<br />

und zu großen Fehlinterpretationen führen.<br />

Der schnellere könnte den Langsameren<br />

als jemand mit zuviel Selbstmitleid<br />

ansehen, und der Langsamere<br />

den Schnelleren als oberflächlich. Wesentliche<br />

Unterschiede zwischen den<br />

Partnern im Umgang mit Stress oder<br />

herausfordernden Ereignissen können<br />

zu einer Entfremdung während der<br />

stressigen Zeit führen, und sogar zu einem<br />

Bruch danach. Wie <strong>of</strong>t wurden wir<br />

Zeuge wie Partner sich trennen, als der<br />

Bau ihres “Traumhauses” fertig war?<br />

Eine glückliche Beziehung ist nicht nur<br />

das Ergebnis von dem, was man tut,<br />

sondern auch wie man glaubt, was<br />

man tun kann. Die meisten Trennungen<br />

sind das schmerzhafte Resultat mangelnden<br />

sich selbst seins. Und auch<br />

dieses Selbst wird sich im Laufe der<br />

Zeit ändern, aufgrund von Erfahrungen<br />

und unser Hormonhaushaltes. Ein flexibler<br />

Partner kan es damit aufnehmen,<br />

ein unflexibler Partner reagiert verärgert.<br />

Eine dauerhafte Beziehung ist ein<br />

laufendes Experiment, in dem wichtige<br />

Parameter ständig wechseln, so dass<br />

das Ergebnis regelmäßig unberechenbar<br />

wird. Wäre es anders, wäre es langweilig,<br />

nicht wahr?<br />

Michel<br />

Pr<strong>of</strong> Munnichs:<br />

“Wenn Menschen älter<br />

werden, bleiben Sie<br />

der Gleiche, nur noch<br />

schlimmer.”


PROPERTY IN<br />

FUERTEVENTURA<br />

WHY?<br />

Interest in purchasing real estate is growing<br />

again. Especially for areas where one can<br />

live a life that is somewhat “different” to what<br />

one had before. People realise that working a<br />

lifetime is not bad, provided you can enjoy the<br />

fruits. Becoming an owner <strong>of</strong> a place in the<br />

sun can be part <strong>of</strong> it. Fuerteventura has many<br />

very relevant arguments to attract attention to<br />

potential buyers. Here are some <strong>of</strong> them:<br />

Fuerteventura has the status <strong>of</strong> “Biosfera”<br />

which means that most <strong>of</strong> its territory is<br />

protected, and which confirms, again, the<br />

high quality <strong>of</strong> the natural environment.<br />

Fuerteventura also is in the worldwide “Top<br />

10” for “best quality <strong>of</strong> air”, it has one <strong>of</strong> the<br />

most beautiful beaches on earth and the sea<br />

water quality is well above that <strong>of</strong> the Mediterranean.<br />

Many people with rheumatic, respiratory<br />

and skin problems visit this island to<br />

improve their health or wellbeing.<br />

The climate is another important element to<br />

many people: it rains maybe 1 month/year,<br />

the sky is overcast for maybe 3 months, and<br />

the rest <strong>of</strong> the year: sun, sun, sun and... a<br />

gentle breeze. Min and max temperatures<br />

are between 16 and 32ºC.<br />

The lifestyle here leads to a more relaxed,<br />

healthier and cheaper way <strong>of</strong> life. No heating,<br />

less clothes, beach-strolling each day, less<br />

and healthier eating...<br />

The transport cost being reduced significantly<br />

by low-cost air carriers makes it even possible<br />

for regular short-term (1-month) trips. And it<br />

only takes you about 6 hours to get here: 4<br />

hours flight plus 2 hours check-in time.<br />

So, what’s holding you up? You deserve it to<br />

enjoy the fruits <strong>of</strong> your hard labour and... it<br />

might be something for the entire family.<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura created a communication<br />

platform (www.spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com/property)<br />

to a selection<br />

<strong>of</strong> real estate companies with the goal <strong>of</strong><br />

providing adequate information about real<br />

estate on this island. <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

cannot be held responsible for the content<br />

<strong>of</strong> the information provided by these<br />

real estate companies<br />

TENER UN<br />

INMUEBLE EN<br />

FUERTEVENTURA<br />

POR qUé?<br />

El interés en comprar un bien inmueble está<br />

creciendo de nuevo. Especialmente en zonas<br />

donde se puede vivir de un modo algo “diferente”<br />

al que estamos acostumbrados a vivir.<br />

La gente se está dando cuenta de que trabajar<br />

toda una vida no está mal, siempre y cuando<br />

puedas disfrutar del fruto de ello. El convertirse<br />

en propietario de un inmueble en una zona de<br />

sol puede ser parte de ello. Fuerteventura tiene<br />

muchos y muy relevantes argumentos para<br />

atraer la atención de compradores potenciales.<br />

Aquí alguno de ellos:<br />

1. Fuerteventura tiene la denominación de<br />

“Biosfera” lo que significa que la mayoría de<br />

su territorio está protegido y lo que a su vez<br />

confirma, la alta calidad del entorno natural.<br />

Fuerteventura también se encuentra en el “Top<br />

10” mundial por “ la mejor calidad de su aire”,<br />

tiene unas playas de las mas bonitas del mundo<br />

y la calidad del agua del mar está muy por encima<br />

de la del Mediterráneo. Muchas personas<br />

con problemas reumáticos, respiratorios y con<br />

problemas de piel visitan la isla para mejorar su<br />

salud o condición física.<br />

2. El clima es otro elemento importante para<br />

mucha gente: llueve quizás un mes al año, el<br />

cielo puede que esté nublado 3 meses al año<br />

y el resto del año sol, sol, sol y una brisa agradable.<br />

Las temperaturas mínimas y máximas<br />

están entre 16º y 32º.<br />

3. El estilo de vida aquí lleva a una forma de vivir<br />

más relajada, saludable y más barata. No hace<br />

falta calefacción, se usa menos ropa, se pueden<br />

dar paseos por la playa todos los días, se come<br />

menos y más saludable...<br />

4. El coste del transporte se ha reducido significativamente<br />

por las compañias aéreas de bajo<br />

coste lo que hace posible incluso viajes regulares<br />

más cortos (1 vez al mes). Y sólo tardas<br />

unas 3-4 horas en llegar aquí: 2 horas de vuelo<br />

más 1 hora de checkin.<br />

Así, que a qué estás esperando? Mereces disfrutar<br />

del fruto de tu trabajo y ...puede ser algo<br />

para toda la familia.<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura ha creado una plataforma<br />

comunicativa (www.spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com/inmobiliaria)<br />

a una selección de<br />

agencias inmobiliarias con el objetivo de dar<br />

una adecuada información sobre inmuebles<br />

en la isla. <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura no se responsabiliza<br />

del contenido de la información<br />

provista por dichas agencias inmobiliarias<br />

HOME & PROPERTY<br />

HOgAR Y PROPIEDADES<br />

HEIM und EIgENTUM<br />

EIgENTUM AUF<br />

FUERTEVENTURA<br />

WARUM?<br />

Das Interesse am Kauf von Immobilien wächst<br />

wieder. Besonders in Gegenden, in denen<br />

man ein Leben führen kann, dass etwas<br />

anders ist als das gewohnte. Die Menschen<br />

wissen, dass ein Leben lang arbeiten nicht<br />

schlecht ist, vorausgesetzt, man kann die<br />

Früchte dieser Arbeit genießen. Eigentümer einer<br />

Immobilie in der Sonne kann ein Teil davon<br />

sein. Fuerteventura hat viele Argumente für<br />

sich, die die Aufmerksamkeit potenzieller Käufer<br />

wecken können. Hier sind einige von ihnen:<br />

Fuerteventura hat den Status eines "Biosphäre",<br />

dass bedeutet die meisten seiner Landschaften<br />

sind geschützt, und das garantiert<br />

die hohe Qualität der natürlichen Umwelt.<br />

Fuerteventura ist auch in den weltweiten "Top<br />

10" für "beste Qualität der Luft", hat einige der<br />

schönsten Strände auf der Welt und die Qualität<br />

des Meerwassers liegt deutlich über dem<br />

des Mittelmeers. Viele Menschen mit Rheuma,<br />

Atemwegs-und Hautproblemen kommen<br />

auf diese Insel um ihre Gesundheit oder das<br />

Wohlbefinden zu verbessern.<br />

Das Klima ist ein weiteres wichtiges Moment<br />

für viele Menschen: es regnet vielleicht 1 Monat<br />

/ Jahr, der Himmel ist bedeckt für vielleicht<br />

3 Monate, und der Rest des Jahres: Sonne,<br />

Sonne, Sonne und ... eine leichte Brise. Minund<br />

Max Temperaturen liegen zwischen 16<br />

und 32 º C.<br />

Der Lebensstil hier führt zu einem entspannteren,<br />

gesünderen und billigeren Leben. Keine<br />

Heizung, weniger Kleidung, Strand-Spaziergang<br />

jeden Tag, weniger und gesünder essen<br />

...<br />

Die Flugkosten, merklich durch Low-Cost-<br />

Fluggesellschaften reduziert, machen es<br />

sogar möglich, regelmäßige kurzfristige (1-Monats)<br />

Reisen zu unternehmen. Und es dauert<br />

nur etwa 6 Stunden um uns zu erreichen: 4<br />

Stunden Flugzeit plus 2 Stunden Check-in<br />

Zeit.<br />

Also, was hält Sie zurück? Sie haben es verdient,<br />

die süssen Früchte Ihrer sauren Arbeit<br />

zu genießen und ... es könnte etwas für die<br />

ganze Familie werden.<br />

<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura stellt eine Kommunikationsplattform<br />

bereit (www.spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com<br />

/ Eigentum). Einige<br />

ausgewählte Immobilien-Gesellschaften<br />

geben Informationen über Immobilien auf<br />

der Insel. <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura ist nicht<br />

verantwortlich für den Inhalt dieser Informationen,<br />

da diese von den Immobilien-<br />

Gesellschaften selbst zur Verfügung gestellt<br />

werden<br />

spirit 21<br />

HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM


HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM<br />

www.interioresyproyectos.com<br />

22 spirit


spirit 23


HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM<br />

24 spirit


Corralejo:<br />

Amareña K8<br />

Ambaradam G11<br />

Blanco Café H21<br />

Boardriders K8<br />

Buena Onda I21<br />

Casper’s H6<br />

Café Lounge J25<br />

Citrus F14<br />

Ctrl C@fé I20<br />

DJ’s I6<br />

Kiwi H17<br />

La Bamba G11<br />

La Chalana J22<br />

La Sirena H14<br />

La Tacita K8<br />

Mamajuana I6<br />

Más que Nada F22<br />

Panda F14<br />

Santa Ana F14<br />

Trattoria Da Nonna<br />

Pasqualina I20<br />

Lajares:<br />

Canela Café<br />

El Cotillo:<br />

Aguayre<br />

La Vaca Azul<br />

Marea Alta<br />

Spaghetti<br />

La Capellania:<br />

Abuelo Jacinto<br />

Villaverde:<br />

Mitusda<br />

Casa Vieja<br />

Parque<br />

Holandés:<br />

Parc Café<br />

The North<br />

El Norte<br />

Der Norden<br />

Corralejo - El Cotillo - La Oliva - Lajares - Villaverde - Parque Holandés<br />

Emergencies / Urgencias / Notfälle.<br />

Emergency / Emergencia / Notruf: 112<br />

Ambulance / Ambulancia / Krankenwagen: 928 801 212<br />

National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091<br />

Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092<br />

Guardia Civil: 062<br />

Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080<br />

<strong>Town</strong>hall / Ayuntamiento / Gemeindehaus: 928 861 904<br />

Tourist Office: 928 866 235<br />

Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus<br />

<strong>CORRALEJO</strong>: 928 535 480 & 928 866 143<br />

Red Cross / Cruz Roja / Rotes Kreuz <strong>CORRALEJO</strong>: 928 867 497<br />

Doctor / Medico Corralejo: Dra. K. Werner: 928 537 474<br />

Dentist / Dentista / Zahnarzt: 928 535 174<br />

Guardia Civil Corralejo: 928 867 267<br />

Policia Local Corralejo: 928 866 107 & 928 867 006<br />

Taxi Corralejo: 928 866 108 & 928 537 441 & 928 535 055<br />

Airport / Aeropuerto / Flughafen: 928 860 500<br />

MARKETS/MERCADILLOS / MÄRKTE<br />

Corralejo: Mon & Fri / Lun & Vie<br />

Mon & Frei: 08.00-14.00<br />

El Campanario:<br />

Sun / Dom / So: 09.00-14.00<br />

SHOPPING CENTRES<br />

Corralejo: C.C. La Plaza,<br />

C.C. El Campanario<br />

C.C. Papagayo<br />

spirit 25


26 spirit<br />

THE NORTH - What´s what?<br />

Corralejo – town.<br />

Corralejo is one <strong>of</strong> the busiest tourist areas on the island, during the<br />

day and during the night. You may split Corralejo into 3 main areas: the<br />

north with its old town centre, the middle that has been built over the<br />

last 20 years and the south that has been developed recently. Places to<br />

visit are: the main street with a lot <strong>of</strong> shops, the Hoplaco Complex, the<br />

old town with its numerous bars and restaurants, the harbour area and<br />

a bit further the seaside promenade with very nice views to Lanzarote<br />

and Lobos.<br />

Corralejo – beaches.<br />

Corralejo has many beaches. There is one (a tiny one) in the very centre<br />

<strong>of</strong> the old town, close to the tourist <strong>of</strong>fice. Most <strong>of</strong> the time local kids<br />

are playing there. The next one starts at the Hoplaco Complex and goes<br />

for about 750m. Both are town beaches. The famous beaches begin<br />

when you leave the urbanisation <strong>of</strong> Corralejo towards Puerto del Rosario.<br />

Here you have miles <strong>of</strong> white sandy beaches with dunes, blue or<br />

turquoise water, super views to Lobos and surfers and … tranquillity. If<br />

you fancy a meal on the beach, you can, but you will have to search for<br />

the wooden cabins (there are two <strong>of</strong> them).<br />

El Cotillo – village.<br />

The most interesting parts <strong>of</strong> the village are the area <strong>of</strong> the old harbour<br />

with good restaurants and tranquillity and the area <strong>of</strong> the new harbour<br />

with great views to the sandy beaches in the south. Both places <strong>of</strong>fer<br />

superb views at sunset! Unforgettable!<br />

El Cotillo – beaches.<br />

The beaches to the north <strong>of</strong> El Cotillo are in fact lagoons that are protected<br />

from big Atlantic waves by lava reefs. You can find here pools<br />

with warm water and their limited depth makes them suitable for kids<br />

(but anyhow, watch your sprouts at all times). To the south <strong>of</strong> El Cotillo<br />

you have nice beaches that are very popular with the surfing community<br />

as the waves do roll in at full strength. Perfect spot to enjoy sunset in<br />

all privacy…<br />

Lajares – village.<br />

Lajares is a quiet village that hosts a lot <strong>of</strong> surf board manufacturers,<br />

as it is located central to very popular surfing areas: Corralejo, North<br />

Shore and Cotillo. In the centre <strong>of</strong> the village there is a lace manufacture<br />

and shop.<br />

Lajares – volcano walk.<br />

To the north <strong>of</strong> Lajares – on the road to Majanicho – you will see a<br />

parking spot with a walking track to the volcano Morro de Bayuyo. Walking<br />

or sport shoes and a minimum <strong>of</strong> 1,5 litre <strong>of</strong> water per person are<br />

recommended. Also we suggest starting the walk in the morning as soon<br />

as possible. You will then avoid the heat upon returning and you may<br />

witness an unforgettable sunrise! Duration <strong>of</strong> walk: 3 hours.<br />

La Oliva – village.<br />

La Oliva is the administrative centre <strong>of</strong> the North <strong>of</strong> the island. It is a<br />

quiet village with a nice church and the famous “Casa de Coroneles”<br />

that has been restored recently. There is also a museum about the agriculture<br />

<strong>of</strong> the island (please see the museum pages).


EL NORTE - qué es qué?<br />

Corralejo – pueblo.<br />

Corralejo es una de las zonas turísticas mas visitadas de la isla, tanto por el día como<br />

por la noche. Se pueden distinguir 3 zonas principales: la norte, que cuenta con el<br />

casco <strong>Viejo</strong>; la centro, que se ha ido construyendo durantes los últimos 20 años; y la<br />

sur, que es la que se ha construido recientemente. Lugares de interés son la avenida<br />

principal con gran cantidad de tiendas, el complejo de Hoplaco, el casco viejo con sus<br />

numerosos bares y restaurantes, la zona del puerto, y un poquito mas al fondo, el<br />

paseo marítimo con sus maravillosas vistas a las islas de Lobos y Lanzarote.<br />

Corralejo – playas.<br />

Corralejo cuenta con numerosas playas. Hay una pequeñita en pleno centro del casco<br />

<strong>Viejo</strong>, cerca de la <strong>of</strong>icina de turismo, donde juegan la mayoría de los niños que aquí<br />

residen. La siguiente playa comienza en el complejo de Hoplaco y se extiende a lo<br />

largo de unos 750 m. Ambas son las playas del pueblo. Pero las playas más famosas<br />

empiezan cuando sales de la urbanización de Corralejo hacia Puerto del Rosario.<br />

Aquí encontraras kilómetros de playas de arena blanca, aguas color azul-turquesa, el<br />

parque natural de las dunas, maravillosas vistas al islote de Lobos, surfistas y ….tranquilidad.<br />

Si te apetece comer algo en la playa hay dos chiringuitos de madera donde<br />

todavía lo puedes hacer<br />

El Cotillo – pueblo.<br />

Las zonas más interesantes del pueblo son la zona del antiguo puerto con buenos<br />

restaurantes y donde se respira tranquilidad, y la zona del puerto nuevo con increíbles<br />

vistas de las playas hacia el sur. Ambos lugares <strong>of</strong>recen unas espectaculares vistas<br />

al atardecer. Inolvidables!!!<br />

El Cotillo – playas.<br />

Las playas del norte del Cotillo son en realidad lagunas protegidas de las enormes<br />

olas del Atlántico por arrecifes de lava. Aquí suele haber “piscinas”, que se crean de<br />

forma natural al subir la marea, que con su agua caliente y poca pr<strong>of</strong>undidad son<br />

perfectas para los niños, (pero no dejes por ello de controlarles). Hacia el sur del Cotillo<br />

encontraras espectaculares playas, muy conocidas entre la comunidad surfista ya<br />

que las olas llegan aquí con toda su fuerza. Esta zona es perfecta para disfrutar del<br />

atardecer en total privacidad…<br />

Lajares – pueblo.<br />

Lajares es un pueblo tranquilo que acoge a la mayoría de los talleres fabricantes de<br />

material de windsurf y sur, ya que se encuentra situado en el centro de las principales<br />

zonas surferas: Corralejo, costa norte (north shore) y Cotillo.<br />

En el centro del pueblo también hay un taller-tienda de calados típicos majoreros.<br />

Lajares - paseo por el volcán.<br />

Hacia el norte de Lajares en la carretera que va a Majanicho, encontraras una zona<br />

para aparcar de la que sale una pista de tierra que te lleva hasta el volcán llamado<br />

Morro de Bayuyo. Se recomienda llevar zapatos para caminar o deportivas y como<br />

mínimo 1.5 litro de agua. También te sugerimos que hagas este recorrido lo mas temprano<br />

posible por la mañana, ya que así no tendrás el sol pegando fuerte cuando<br />

regreses y podrás disfrutar a la vez de un inolvidable amanecer. Duración del paseo:<br />

3 horas<br />

La Oliva – pueblo.<br />

La Oliva es el centro administrativo del norte de la isla. Es un tranquilo pueblo con una<br />

bonita iglesia y donde se encuentra la famosa “Casa de los Coroneles” recientemente<br />

restaurada. También cuenta con un museo sobre la agricultura de la isla (ver la página<br />

de museos de la isla).<br />

spirit 27


28 spirit<br />

DER NORDEN - Was ist was?<br />

Corralejo – Stadt.<br />

Corralejo ist eine der Touristenzentren der Insel – Tag und Nacht. Corralejo teilt<br />

sich in drei Stadtteile, den Norden mit dem alten Stadtzentrum, die Mitte, die in den<br />

letzten 20 Jahren entstand und den Süden, der sich derzeit entwickelt. Orte, die<br />

man besuchen kann sind: die Hauptstraße mit vielen Geschäften, den Hoplaco-<br />

Komplex, die <strong>Altstadt</strong> mit einer Vielzahl von Bars und Restaurants, den Haften und<br />

ein Stückchen weiter die Strandpromenade mit bezaubernden Blick auf Lanzarote<br />

und Lobos.<br />

Corralejo – Strand.<br />

Corralejo hat eine Vielzahl von Stränden. Ein kleiner (sehr klein) befindet sich im<br />

Zentrum der <strong>Altstadt</strong>, nahe dem Touristenbüro. Die meisten ansässigen Kinder<br />

spielen hier. Der nächste beginnt am Hoplaco-Komplex und erstreckt sich über<br />

750m. Beide sind Stadtstrände. Der bekannteste beginnt dort, wo die Stadt aufhört<br />

– Richtung Puerto del Rosario. Hier findet man einen kilometerlagen Sandstrand<br />

mit Dünen, blau-türkises Wasser, einem super Ausblick auf Lobos und Surfer und<br />

….Ruhe. Wenn Sie am Strand essen möchten, tun Sie das. Sie müssen nach den<br />

Holzbuden Ausschau halten (es gibt zwei davon).<br />

El Cotillo – Ort.<br />

Die interessantesten Stellen des Orts mit guten Restaurants und viel Ruhe befinden<br />

sich in Hafennähe. Die Gegend um den neuen Hafen bietet einen bezaubernden<br />

Ausblick zu den südlichen Sandstränden. An beiden Plätzen kann man einen atemberaubenden<br />

Sonnenuntergang genießen. Unvergesslich.<br />

El Cotillo – Strand.<br />

Die Strände im Norden von Cotillo kann man wahrlich als Lagunen bezeichnen,<br />

geschützt von riesigen, vom Atlantik kommenden Riffwellen.<br />

Man findet hier kleine Naturpools mit warmen und kaltem Wasser und durch ihre<br />

limitierte Tiefe eignen sie sich wunderbar zum Baden für Kinder (trotzdem halten<br />

sie stets Ausschau nach ihren Kleinen) Südlich von Cotillo trifft man auf schöne<br />

Strände, die besonders bei den Surfern wegen ihren super Wellen beliebt sind. Ein<br />

perfekter Ort um abgeschieden den Sonnenuntergang zu genießen.<br />

Lajares – Ort.<br />

Lajares ist ein kleiner Ort, wo sich viele Surfboard-Hersteller angesiedelt haben. Insbesondere<br />

weil er sich nahe den sehr berühmten Surfspots Corralejo, North Shore<br />

und Cotillo befindet. Im Ortskern befindet sich ein Segelproduzent und ein –shop<br />

Lajares – Vulkanpfad.<br />

Im Norden von Lajares – auf der Straße Richtung Majanicho – finden Sie einen<br />

Parkplatz mit einem kleinen Wanderweg zum Vulkan Morro de Bayuyo. Wander-<br />

oder Sportschuhe und mindestens 1,5 Liter Wasser pro Person sollten Sie dabei<br />

haben. Wir empfehlen auch, die Wanderung so früh wie möglich am Morgen zu<br />

beginnen. Damit vermeiden Sie die Mittagshitze und werden mit einem unvergesslichen<br />

Sonnenaufgang belohnt werden. Dauer der Wanderung: 3 Stunden.<br />

La Oliva – Ort.<br />

La Oliva ist die Kreishauptstadt vom Norden der Insel. Er ist ein kleiner, ruhiger<br />

Ort mit einer hübschen Kirche und der kürzlich restaurierten, berühmten „Casas de<br />

Coroneles“. Es gibt hier auch ein Agrakulturmuseum (vgl. Resort Museum).


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong><br />

<strong>CORRALEJO</strong> comes from<br />

“corral” and “lejo” which<br />

means “the furthest corral”<br />

where livestock was kept. It is<br />

an ancient fishing village with<br />

a modernised town centre. It<br />

was the first holiday destination<br />

on Fuerteventura to be<br />

developed and still is one <strong>of</strong><br />

the busiest tourist areas on<br />

the island, during the day and<br />

during the night. You may split<br />

Corralejo into 3 main areas:<br />

the <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> with the Music<br />

Square, Calle La Iglesia and<br />

Muelle Chico are host to many<br />

bars and restaurants; the centre<br />

<strong>of</strong> the town where you have<br />

the main street with a handful<br />

<strong>of</strong> short side streets that contain<br />

many shops, cosy bars,<br />

fine restaurants and where<br />

you also find the Shopping<br />

Centres La Menara and the<br />

new Las Palmeras; and then<br />

the South <strong>of</strong> Corralejo where<br />

you have last but certainly not<br />

least, the Shopping Centre El<br />

Campanario where they regularly<br />

have craft markets and<br />

live music. Nightlife starts at<br />

Shopping Centre Atlantico Sol<br />

and surroundings (in the very<br />

centre <strong>of</strong> town) and gradually<br />

spreads out to the Waikiki<br />

Disco as the apotheosis.<br />

30 spirit<br />

<strong>CORRALEJO</strong> viene de “corral”<br />

y “lejo”, que significa “el corral<br />

más alejado”, donde se guardaba<br />

el ganado. Se trata de un antiguo<br />

pueblo de pescadores con<br />

un modernizado casco urbano.<br />

Fue el primer destino vacacional<br />

de Fuerteventura y sigue siendo<br />

una de las áreas de mayor actividad<br />

turística en la isla, tanto<br />

durante el día, como durante<br />

la noche. Se puede dividir Corralejo<br />

en 3 áreas principales: el<br />

casco antiguo con la Plaza de la<br />

música, la Calle Iglesia y el Muelle<br />

Chico, lugares que albergan<br />

muchos bares y restaurantes;<br />

el centro de la ciudad donde<br />

está la calle principal con varias<br />

calles cortas que contienen<br />

muchas tiendas, acogedores<br />

bares, restaurantes y donde<br />

también se encuentran los Centros<br />

Comerciales La Menara y<br />

el nuevo de Las Palmeras; y la<br />

zona sur de Corralejo en la que<br />

se encuentra el Centro Comercial<br />

el Campanario, donde<br />

regularmente tienen lugar mercadillos<br />

artesanales y música en<br />

vivo. La vida nocturna comienza<br />

en el Centro Comercial Atlántico<br />

Sol y sus alrededores (en<br />

el centro del pueblo) y poco a<br />

poco se extiende al Disco Pub el<br />

Waikiki como punto apoteósico.<br />

<strong>CORRALEJO</strong> kommt von<br />

“corral” und “lejo”, der<br />

“am weitesten weg gelegene<br />

Stall”, wo das Vieh<br />

gehalten wurde. Es ist ein<br />

altes Fischerdorf mit einem<br />

modernisierten Ortskern.<br />

Es war das erste Urlaubsziel<br />

auf Fuerteventura, das<br />

touristisch entwickelt wurde,<br />

und ist immer noch eines<br />

der belebtesten Touristenzentren<br />

der Insel, tagsüber<br />

und während der Nacht.<br />

Sie können Corralejo in 3<br />

Hauptbereiche einteilen:<br />

die <strong>Altstadt</strong> mit der kleinen<br />

Musik-Plaza, Calle La Iglesia<br />

und Muelle Chico beherbergt<br />

viele Bars und Restaurants,<br />

die Ortsmitte, mit seiner<br />

Hauptstraße und einer Handvoll<br />

kleiner Nebenstraßen,<br />

wo viele Geschäfte, gemütliche<br />

Bars, feine Restaurants<br />

sind, und wo Sie auch die<br />

Einkaufszentren La Menara<br />

und das neue Las Palmeras<br />

finden. Weiter dann<br />

der Südteil von Corralejo,<br />

mit dem Einkaufszentrum El<br />

Campanario, wo regelmäßig<br />

Kunsthandwerks-Märkte und<br />

Live-Musik geboten werden.<br />

Das Nachtleben beginnt<br />

am Einkaufszentrum Atlantico<br />

Sol mit Umgebung (im<br />

Ortszentrum) und verläuft<br />

weiter bis zur Disco Waikiki<br />

als Apotheose.


<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />

<strong>CORRALEJO</strong><br />

OLD TOWN<br />

At the small harbour you will find<br />

the typical restaurant LA MAR-<br />

QUESINA where they serve excellent<br />

fish and meat dishes on their<br />

terrace with one <strong>of</strong> the best views in<br />

town. Somewhat hidden in a small<br />

side street <strong>of</strong> the old harbour is<br />

the tiny but very interesting jewellery<br />

shop & boutique ISIS. On the<br />

pedestrian street you will find the<br />

restaurant TIO BERNABÉ, a typical<br />

Canarian restaurant. Cocktail Bar<br />

BOUGANVILLE has good sounds<br />

and drinks and a great ambience,<br />

a terrace, bar and lounge, al kinds<br />

<strong>of</strong> cocktails with natural products,<br />

72<br />

4<br />

<strong>CORRALEJO</strong><br />

CASCO VIEJO<br />

54<br />

G. ESTEVEZ<br />

En el muelle chico se encuentra el<br />

restaurante tipico LA MARQUESINA<br />

donde sirven pescados y carnes excelentes<br />

en su terraza con las mejores<br />

vistas del pueblo. Algo escondida<br />

en una pequeña calle lateral al muelle<br />

chico se encuentra la pequeña pero<br />

interesante tienda de bisutería y boutique<br />

de ropa ISIS.<br />

En la calle peatonal se encuentra<br />

TIO BERNABE, un típico restaurante<br />

canario. El Cocktail Bar BOU-<br />

GANVILLE tiene buena música,<br />

agradable ambiente, una terraza,<br />

bar, lounge, cócteles con productos<br />

naturales, licores y cafe italiano.<br />

22<br />

72<br />

23<br />

<strong>CORRALEJO</strong><br />

ALTSTADT<br />

77<br />

PLAYA CHO LEON<br />

46 3 8 28<br />

6<br />

i<br />

85 5<br />

78<br />

80<br />

3<br />

BAJO AMARILLO<br />

EL PORIL<br />

BAJO BLANCO<br />

Am kleinen Hafen finden Sie das<br />

typische Restaurant LA MARQUE-<br />

SINA wo man Ihnen exzellente<br />

Fisch- und Fleischgerichte serviert<br />

auf einer Terrasse mit einer der<br />

schönsten Blicke des Dorfes. Etwas<br />

versteckt in einer kleinen Seitengasse<br />

des alten Hafens liegt der<br />

kleine aber sehr interessante Juwelierladen<br />

und Boutique ISIS. In der<br />

Fußgängerzone findet man das Restaurant<br />

TIO BERNABE, ein typisch<br />

kanarisches Restaurant .Cocktail<br />

Bar BOUGANVILLE bietet eine Terrasse,<br />

Bar, Lounge, Cocktails mit<br />

natürlichen Produkten, <strong>Spirit</strong>üosen<br />

46<br />

84<br />

spirit 31<br />

PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />

32 spirit<br />

19<br />

spirits and Italian c<strong>of</strong>fee. KACTUS<br />

CAFÉ is a bar with a unique and<br />

different style where you can enjoy<br />

good music, succulent tapas<br />

and excellent cocktails till late. The<br />

restaurant TANTALUNA with all its<br />

vibrancy where they serve Italian<br />

food with a new concept. Mauro<br />

and Nicola’s dishes are an art on<br />

their own. But…they claim to be the<br />

worst restaurant in town!!! The restaurant<br />

DOVELA, where they serve<br />

you typical Basque food. Cocktail<br />

Bar BLANCO CAFÉ <strong>of</strong>fers relaxing<br />

music, plenty <strong>of</strong> cocktails and a décor<br />

that will have you astounded...<br />

81 5<br />

28<br />

72<br />

KACTUS CAFÉ es un bar con un estilo<br />

unico y diferente donde se puede<br />

disfrutar de unas deliciosas tapas y<br />

exelentes cócteles hasta tarde en noche,<br />

acompañados de buena musica.<br />

El restaurante TANTALUNA con toda<br />

su vibración y donde se sirve comida<br />

italiana con un nuevo concepto. Los<br />

platos de Mauro y Nicola son un arte<br />

en sí mismos. Pero... ellos no dejan<br />

de insistir que son el peor restaurante<br />

del pueblo... El restaurante DOVELA,<br />

donde se sirve comida típica vasca. El<br />

cocktail-bar BLANCO CAFÉ con música<br />

relajante, una amplia carta de cócteles<br />

y una decoración que te dejará<br />

17<br />

82<br />

79<br />

und italienischer Kaffee an in großartigem<br />

Ambiente. KACTUS CAFÉ ist<br />

eine Bar mit einem einzigartigem Stil<br />

wo man bis in den kleinen Stunden<br />

von guter Musik, herzhaften Tapas<br />

und exzellenten Cocktails geniessen<br />

kann. Das Restaurant TANTALUNA<br />

ist voller italienischer Lebensfreude;<br />

hier wird italienische Küche in einem<br />

neuen Konzept serviert. Mauro’s und<br />

Nicola’s Gerichte sind eine Kunst für<br />

sich. Aber ... hier rühmt man sich,<br />

dass schlechteste Restaurant auf<br />

der Insel zu sein! Das feine Restaurant<br />

DOVELA, mit typisch baskischer<br />

Küche. In der Cocktail Bar BLANCO<br />

71<br />

39


<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />

and visit DOMENOTECA, located<br />

in a side street, for a fine wine degustation,<br />

a beer or a refreshment,<br />

accompanied with snacks and a<br />

peaceful atmosphere. BLUE ROCK<br />

is reportedly one <strong>of</strong> the oldest bars<br />

in town. A small, but very cosy restaurant<br />

that <strong>of</strong>fers excellent food is<br />

EL ANDALUZ, reservation is recommended.<br />

THE ROGUE’S GALLERY<br />

is a cosy English bar with a relaxed<br />

atmosphere. Please visit the famous<br />

CARACOLES. High-end tapas,<br />

made by Carlos and elegantly<br />

served by Sylvia ... and TEMPLE, a<br />

bar & restaurant with daily specials<br />

and Sunday Roast. Tapas bar LA<br />

PLAZA on the main square Patricio<br />

Calero is a very typical family-run<br />

restaurant with specialities like tapas,<br />

rice dishes and local recipes.<br />

boquiabierto. Visita DOMENOTECA,<br />

situado en una calle lateral, para degustar<br />

de un buen vino, de una cerveza<br />

o de un refresco, acompañados por<br />

una tapa en un ambiente agradable. Y<br />

del BLUE ROCK se dice que es uno<br />

de los bares más antiguos del pueblo..<br />

Un pequeño pero acogedor restaurante<br />

donde se sirve comida excelente es<br />

el restaurante EL ANDALUZ, donde<br />

se recomienda reservar con antelación.<br />

THE ROGUE’S GALLERY es un<br />

bar Inglés acojedor con un ambiente<br />

relajado. Por favor visite el famoso<br />

restaurante LOS CARACOLES donde<br />

Carlos prepara elaboradas tapas,<br />

elegantemente servidas por Sylvia<br />

y TEMPLE, un bar/restaurante con<br />

sugerencias diarias y asados. Visita<br />

LA PLAZA en la plaza Patricio Calero,<br />

un restaurante familiar muy típico con<br />

85<br />

CAFÉ trifft man auf eine Vielzahl<br />

von Cocktails und auf ein Interieur,<br />

dass Sie staunen lassen wird… und<br />

besuchen Sie DOMENOTECA, in<br />

einer Seitenstrasse gelegen, um in<br />

einer ruhigen Atmosphäre und begleitet<br />

von Snacks guten Wein, ein<br />

Bier oder ein Erfrischungsgetränk zu<br />

köstigen. BLUE ROCK ist eine der ältesten<br />

Bars in Corralejo. Ein kleines,<br />

aber sehr gemütliches Restaurant mit<br />

exzellenter Küche ist EL ANDALUZ.<br />

Hier sind Reservierungen empfehlenswert.<br />

THE ROGUE’S GALLERY<br />

ist eine gemütliche englische Bar mit<br />

ruhiger Atmosphäre. Bitte besuchen<br />

Sie doch das weitbekannte CA-<br />

RACOLES. Feinschmecker Tapas,<br />

zubereitet von Carlos und elegant<br />

serviert von Sylvia ... und TEMPLE,<br />

eine Bar und Restaurant mit täglichen<br />

spirit 33<br />

PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />

In the neighbourhood <strong>of</strong> the Hiperdino<br />

is the restaurant ANIBAL where<br />

you can enjoy succulent tapas. The<br />

certified chef with a lot <strong>of</strong> international<br />

experience will take you to a<br />

culinary journey... and at very, very<br />

democratic prices. And after having<br />

enjoyed your succulent dinner<br />

at these places, why not enjoy the<br />

night scene at THE MUSIC BOX?<br />

One thing is for sure, wherever you<br />

choose to spend your evening; entertainment<br />

will be on your menu.<br />

34 spirit<br />

especialidades como tapas, platos<br />

de arroz y recetas locales. Cerca del<br />

Hiperdino se encuentra el restaurante<br />

ANIBAL, donde podrás degustar suculentas<br />

tapas. Su reconocido chef,<br />

con EWamplia experencia internacional<br />

te llevará a un viaje culinario...y a<br />

precios muy razonables. Después de<br />

haber degustado una suculenta cena<br />

en algunos de estos lugares, por qué<br />

no seguir disfrutando de la noche en<br />

THE MUSIC BOX. Algo es seguro;<br />

independientemente de dónde decidas<br />

pasar la noche, la diversión está<br />

servida.<br />

23<br />

Empfehlungen und Rostbraten am<br />

Sonntag. Bitte besuchen Sie auch LA<br />

PLAZA auf dem Platz Patricio Calero,<br />

ein sehr typisches familiengeführtes<br />

Restaurant mit Spezialitäten wie Tapas,<br />

Reisgerichte und einheimischen<br />

Rezepten. In der Nähe des Hiperdino<br />

ist das Restaurant ANIBAL, wo Sie<br />

köstliche Tapas genießen können.<br />

Der zertifizierte Koch mit viel internationaler<br />

Erfahrung wird Sie auf<br />

eine kulinarische Reise nehmen ... zu<br />

sehr, sehr zivilen Preisen. Wie wäre<br />

es denn nach dem Essen mit einem<br />

Tänzchen in THE MUSIC BOX? W<strong>of</strong>ür<br />

Sie sich auch entscheiden werden,<br />

Sie werden bestimmt einen schönen<br />

Abend erleben.<br />

77


<strong>CORRALEJO</strong><br />

CENTRE<br />

If you are looking for a variety <strong>of</strong> drinks,<br />

food and night time fun, then this is<br />

The Place for you…The choices are<br />

as varied as they come here... At the<br />

ATLANTICO CENTRE, the music can<br />

be loud, the atmosphere buzzing and<br />

the company plentiful!! For DUTCH<br />

snacks, beer, shots and international<br />

atmosphere, definitely go to Paul &<br />

Katia at THE HEINEKEN BAR. Please<br />

visit the famous cocktail and disco bar<br />

KIWI, established in 1986, and international<br />

meeting point to start the nightlife.<br />

Upstairs you enter the authentic<br />

<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />

<strong>CORRALEJO</strong><br />

<strong>CORRALEJO</strong><br />

CENTRO<br />

ZENTRUM<br />

PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES .<br />

12<br />

Si lo que buscas es variedad de comi- Sind Sie auf der Suche nach einem Mix<br />

da, diversión nocturna y copas, enton- aus Bars, Restaurants und Nachtleben,<br />

ces éste es Tu<br />

dann ist das der Treffpunkt… Die Aus-<br />

Sitio. Las posibilidades son tan vario wahl ist groß genug , um sich hier für<br />

pintas, como la gente que aquí viene… einige Stunden zu vergnügen.<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

En el Centro comercial Atlántico, la música<br />

suena alta, el entorno es bullicioso,<br />

y la compañía abundante! Para tomar<br />

snacks holandeses, cerveza y chupitos<br />

en un ambiente internacional, definitivamente<br />

tu sitio está con Paul y Katia en<br />

THE HEINEKEN BAR y haz un vistazo<br />

en el famoso KIWI, cocktail & discobar,<br />

fundado en 1986, punto de encuentro<br />

Im Zentrum ATLANTICO kann die Musik<br />

nachts schon einmal laut sein und<br />

die Atmosphäre einem Bienenkorb<br />

gleichen, aber das mögen die Leute.<br />

Lieben Sie holländische Snacks, Bier,<br />

Shots und internationale Atmos-phäre….<br />

Ja dann sind Sie bei Paul und Katia<br />

in der HEINEKEN BAR genau richtig.<br />

Besuchen Sie die berühmte Cocktail<br />

spirit 35


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />

36 spirit<br />

14<br />

dancing & fun area <strong>of</strong> Corralejo.<br />

If you continue to walk past towards<br />

the sea you will find just at the back<br />

<strong>of</strong> the Centre a more chilled out and<br />

relaxed atmosphere, bars and restaurants<br />

<strong>of</strong>fering a choice from a snack to<br />

a full belly!! Restaurant LA TABERNA,<br />

owned for more than 20 years now by<br />

Ana and Juan. Their specialities are<br />

fresh meat, baby goat and Paella.<br />

Juan really makes you feel at ease<br />

with his personal and attentive service.<br />

On the opposite side <strong>of</strong> the centre is<br />

IL CANTINONE, a trendy Italian restaurant<br />

and pizzeria.<br />

If you walk on the main street, direction<br />

south towards the small roundabout<br />

internacional para empezar a vivir la<br />

noche. Si subes las escaleras entraras<br />

en la autentica zona de baile y diversión<br />

de Corralejo.<br />

Si sigues caminando hacia el mar encontrarás<br />

en la parte trasera del centro<br />

comercial una atmósfera mas relajada<br />

y chilled out, donde bares y restaurantes<br />

te <strong>of</strong>recen desde un pequeño snack<br />

hasta llenar la barriga! Restaurante<br />

LA TABERNA, propiedad de Juan y<br />

Ana desde hace más de 20 años. Sus<br />

especialidades son carnes frescas, cabrito<br />

frito y paella. Juan te hará sentirte<br />

realmente a gusto con su trato atento<br />

y personal. En el lado opuesto del<br />

centro se encuantra IL CANTINONE,<br />

15<br />

90<br />

26<br />

75<br />

76<br />

30<br />

88<br />

12<br />

14<br />

und Discobar KIWI, gegründet in 1986,<br />

und internationaler Meeting Point um<br />

das Nachtleben einzusetzen. Oben gelangen<br />

Sie in die Tanz- und Spaß-Area<br />

von Corralejo. Wenn Sie weiter Richtung<br />

Meer gehen kommen Sie in eine<br />

ruhigere Gegend mit weiteren Bars und<br />

Restaurants. Genau das Richtige für<br />

einen Snack oder ein volles Menü. Das<br />

Restaurant LA TABERNA, seit mehr als<br />

20 Jahren im Besitz von Ana und Juan.<br />

Ihre Spezialitäten sind frisches Fleisch,<br />

Zicklein und Paella. Genießen Sie die<br />

attentvolle Bedienung durch Juan. Auf<br />

der gegenüberliegenden Seite des<br />

Zentrums findet man IL CANTINONE,<br />

ein trendiges italienisches Restaurant<br />

22<br />

37<br />

33<br />

89<br />

38<br />

35<br />

87<br />

22<br />

30


75<br />

and on the parallel streets, you will find<br />

a lot <strong>of</strong> nice shops where you have a<br />

plentiful choice <strong>of</strong> souvenirs, clothes,<br />

electronics, perfumes, etc. Consuelo<br />

from CHILL & JAM, a fashion boutique<br />

and seamstress & alterations, will help<br />

you to make your clothes fit perfectly.<br />

The HELLO BEACH HOUSE BAR, a<br />

cosy chill out bar where you can relax<br />

in a warm and friendly atmosphere. It<br />

claims to be the cheapest bar in town.<br />

Karaoke on Fridays is now well established<br />

and legendary, with some good<br />

old Latino music mixed in; also have<br />

Karaoke on Sundays. A place to make<br />

your holiday even more memorable.<br />

EL GUSTO <strong>of</strong>fers fine home-made<br />

and real Italian ice cream. The shop<br />

SURF LIFE on the main street has<br />

quality clothes at reasonable prices.<br />

Inside the CC La Menara (go through<br />

the big gate under the clock tower), after<br />

25m, you will find the restaurant LA<br />

SCARPETTA where Mario will guide<br />

you through a culinary festival… No<br />

<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />

76<br />

un moderno restaurante italiano y pizzería.<br />

Si vas caminando por la calle principal<br />

en dirección sur hacia la pequeña rotonda<br />

y en las calles laterales, encontraras<br />

un montón de tiendas con una gran<br />

variedad de souvenirs, ropa, aparatos<br />

electrónicos, perfumes, etc. Consuelo<br />

de CHILL & JAM, una tienda de moda,<br />

costura y arreglos, te ayudará a que<br />

tu ropa te quede perfecta. El HELLO<br />

BEACH HOUSE BAR, un coqueto bar<br />

chill out donde poder relajarte en un cálido<br />

y acogedor ambiente. Con precios<br />

los más barratos de Corralejo - segun<br />

el dueño. Buena música latina antigua y<br />

karaoke los viernes y domingos. Un lugar<br />

donde hacer tus vacaciones, incluso<br />

más memorables. EL GUSTO <strong>of</strong>rece<br />

bueno helado italiano casero. La tienda<br />

SURF LIFE en la calle principal tiene<br />

ropa de calidad a precios razonables.<br />

Dentro del centro comercial La Menara<br />

(entra por el portón justo debajo de<br />

la torre del reloj) y a unos 25 metros<br />

encontraras el restaurante italiano LA<br />

und Pizzeria. Wenn Sie auf der Hauptstrasse<br />

Richtung Süden spazieren,<br />

dann finden Sie eine Menge toller Läden<br />

mit Souvenirs, Kleidung, Elektronik,<br />

Parfümerie, etc. Consuelo von CHILL &<br />

JAM, eine Modeboutique und Änderungsschneiderei,<br />

möchte Ihnen helfen,<br />

Ihre Kleider passend zu machen. Die<br />

HELLO BEACH HOUSE BAR ist eine<br />

gemütliche Chill-Out-Bar, wo Sie sich in<br />

einer warmen und freundlichen Atmosphäre<br />

entspannen können. Angeblich<br />

die billigste Bar Corralejo’s mit guter alter<br />

Latin-Musik und Karaoke am Freitag<br />

und Sonntag. Ein Ort, um Ihren Urlaub<br />

noch unvergesslicher zu machen. EL<br />

GUSTO bietet échtes Italienisches<br />

hausgemachtes Eis. Der Laden SURF<br />

LIFE in der Haupstrasse hat Qualitätskleidung<br />

zu anständigen Preisen.<br />

Nach 25m im CC La Menara (gehen<br />

Sie durch das große Tor unter dem<br />

Uhrenturm), finden Sie das Restaurant<br />

LA SCARPETTA, wo Mario Ihnen ein<br />

kulinarisches Fest bereiten wird. Es bedarf<br />

keiner Worte mehr: Gehen Sie und<br />

88<br />

spirit 37<br />

PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />

more words, just go and taste.<br />

In the calle Lepanto you will find several<br />

nice businesses: BOSCO, a cosy<br />

cafeteria with international press, Ita<br />

lian c<strong>of</strong>fee, rolls and snacks, and the<br />

famous IMAGINE Bar with live music<br />

by Eric, the multi talented Dutch artist.<br />

Close to the Centro de Salud, you<br />

can enjoy one <strong>of</strong> the finest pastries<br />

in Fuerteventura: “LA FOLIE DES<br />

DELICES”, where generations <strong>of</strong><br />

French know-how are being served in<br />

an impressive decoration. PACHAMA-<br />

MA HERBOLARIO is a shop for alternative<br />

products and therapies, medical<br />

plants, dietetics, etc.<br />

38 spirit<br />

33<br />

87<br />

89<br />

SCARPETTA, donde Mario te guiara a<br />

través de un “festín culinario”…No hace<br />

falta añadir nada mas, solo pruébalo!<br />

En la calle Lepanto se encuentra la cafetería<br />

BOSCO, una cafetería acogedora<br />

con prensa internacional, café<br />

italiano, pulgitas y snacks, y el famoso<br />

bar IMAGINE donde disfrutar de la música<br />

en vivo de Eric, el talento holandés.<br />

Cerca del Centro de Salud usted puede<br />

disfrutar de unos de los mejores pastelerías<br />

de Fuerteventura: “LA FOLIE<br />

DES DELICES”, donde generaciones<br />

de experiencia se pre-sentan en un<br />

ambiente impresionante. El HERBOLA-<br />

RIO PACHAMAMA es una tienda de terapias<br />

y productos alternativos, plantas<br />

medicinales, productos dietéticos, etc.<br />

15<br />

probieren Sie es aus...<br />

In der calle Lepanto gibt es viele interessante<br />

Geschäfte wie BOSCO,<br />

eine gemütliche cafeteria mit internationaler<br />

Presse, Italienischer Kaffee,<br />

Brötchen und Snacks, und die<br />

berühmte Bar IMAGINE mit Erik’s Live-<br />

Musik, dem Multitalent aus Holland.<br />

In der Nähe vom Centro de Salud können<br />

Sie genießen in einer der besten<br />

Konditoreien auf Fuerteventura: “LA<br />

FOLIE DES DELICES”, wo Ihnen Generationen<br />

von Französischem Können<br />

serviert werden in ein beeindrucksvolles<br />

Ambiente. PACHAMAMA HERBOLA-<br />

RIO ist ein Reformladen mit alternativen<br />

Produkten und Therapiemittel, medizinische<br />

Pflanzen, Diätprodukte etc.<br />

www.olgacaballero.com<br />

tel. 928 537 200<br />

fax. 928 537 201<br />

38<br />

26


<strong>CORRALEJO</strong> SOUTH<br />

EL CAMPANARIO<br />

SHOPPINg CENTRE<br />

A hot spot is the restaurant BOARD-<br />

RIDERS, a chill out lounge, bar &<br />

restaurant with culinary theme nights<br />

with DJ, and with live music on week<br />

ends. In the Boutique LAS GATAS<br />

you will find fine Italian fashion<br />

clothes and accessories, for women<br />

and for men (Men in the Grand Hotel<br />

Bahia Real). And have a real good<br />

pizza or pasta at DA FABBIO. The<br />

delicatessen Shop MARUMBA has<br />

fine products to <strong>of</strong>fer like bulk tea,<br />

c<strong>of</strong>fee from many places <strong>of</strong> the world,<br />

high quality tobacco and product<br />

<strong>CORRALEJO</strong> South - Sur - Süd<br />

<strong>CORRALEJO</strong> SüD<br />

EL CAMPANARIO<br />

PLACES<br />

SHOPPINg CENTER<br />

<strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES .<br />

74<br />

74<br />

Ein Hot-Spot ist das Restaurant<br />

BOARDRIDERS, eine Chill-Out<br />

Lounge, Bar & Restaurant mit kulinarischen<br />

Themenabenden mit DJ,<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong> SUR<br />

CENTRO COMERCIAL<br />

EL CAMPANARIO<br />

Un punto caliente es el restaurante<br />

BOARDRIDERS, un chill out lounge,<br />

bar y restaurante con noches temáticas<br />

culinarias con DJ, y con música<br />

en vivo los fines de semana. En la<br />

boutique LAS GATAS encontrarás<br />

exquisitas prendas de moda italianas<br />

y accesorios, para mujeres y hombres<br />

(Hombres en el Gran Hotel Bahia<br />

Real). Toma un pizza o pasta muy<br />

bueno en DA FABBIO. La tienda de<br />

delicatessen MARUMBA tiene excellentes<br />

productos para <strong>of</strong>recer como té<br />

a granel, café de muchos lugares del<br />

und mit Live Musik am Wochenende.<br />

In der Boutique LAS GATAS finden<br />

Sie feine italienische Mode und Accessoires<br />

für Frauen und Männer<br />

(Männer im Grand Hotel Bahia Real).<br />

Bestellen Sie eine feine Pizza oder<br />

Pasta im DA FABBIO. Der Feinkostladen<br />

MARUMBA bietet feine Produkte<br />

wie l<strong>of</strong>fener Tee, Kaffee aus vielen<br />

Ländern der Welt, hochwertigen Ta-<br />

74<br />

spirit 39


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

<strong>CORRALEJO</strong> South - Sur - Süd<br />

lines from Italy, UK (Marks & Spencer),<br />

Canary Islands and mainland<br />

Spain. HURLEY <strong>of</strong>fers high-quality<br />

Surf & Beach wear.<br />

Look around for ESCAPARATE, the<br />

cultural initiative <strong>of</strong> Tito DiPippo, to<br />

promote – together with the El Campanario<br />

management – local artists<br />

by <strong>of</strong>fering them a place to present<br />

their work. Tito himself is a wellknown<br />

and multi-talented artist.<br />

<strong>CORRALEJO</strong> SOUTH<br />

ROTONDA TAMARINDO<br />

Somewhat outside the<br />

centre <strong>of</strong> Corralejo, at<br />

the roundabout on the<br />

way to the dunes, there<br />

is the one and only<br />

CASPER’S BAR with<br />

101 cocktails, 44 types<br />

<strong>of</strong> real good Belgian<br />

beers and all kinds <strong>of</strong><br />

music.<br />

40 spirit<br />

48<br />

Algo fuera del centro<br />

de Corralejo, en la<br />

rotonda que va hacia<br />

las dunas, también<br />

hay una única: el<br />

BAR CASPER’S con<br />

101 cócteles, 44 tipos<br />

de cervezas Belgas<br />

saborosas y buena<br />

música.<br />

mundo, tabaco de alta calidad y lineas<br />

de productos procedentes de Italia,<br />

Reino Unido (Mark & Spencer), Islas<br />

canarias y de la España peninsular.<br />

HURLEY <strong>of</strong>rece Surf & Beach wear de<br />

alta calidad.<br />

Echa un vistazo en ESCAPARATE,<br />

la iniciativa cultural de Tito DiPippo,<br />

para promover - junto con la direccion<br />

de El Campanario - artistas locales,<br />

<strong>of</strong>reciéndoles un lugar donde exponer<br />

sus obras. Tito mismo es un conocido<br />

artista de múltiples talentos.<br />

74<br />

<strong>CORRALEJO</strong> SUR<br />

ROTONDA TAMARINDO<br />

Etwas außerhalb von<br />

Zentrum von Corralejo,<br />

am Kreisel Richtung Dünen,<br />

gibt es etwas einzigartiges:<br />

CASPER’S<br />

BAR mit 101 Cocktails,<br />

44 verschiedenen,<br />

wirklich herrlichen Belgischen<br />

Biersorten und<br />

guter Musik.<br />

LIVE MUSIC ! MUSICA EN VIVO ! LIVE MUSIK !<br />

bak, und Produktlinien aus Italien, UK<br />

(Marks & Spencer), den Kanarischen<br />

Inseln und dem spanischen Festland.<br />

HURLEY bietet Surf & Beach wear von<br />

höchster Qualität an.<br />

Halten Sie Ausschau nach ES-<br />

CAPARATE, die kulturelle Initiative<br />

von Tito DiPippo, um gemeinsam mit<br />

dem Management von El Campanario<br />

einheimische Künstler zu promoten,<br />

indem man ihnen einen Ausstellungsplatz<br />

für ihre Arbeiten anbietet. Tito<br />

ist selbst ein bekannter und vielseitig<br />

talentierter Künstler.<br />

<strong>CORRALEJO</strong> SüD<br />

ROTONDA TAMARINDO<br />

74<br />

48


COTILLO ONE OF THE<br />

PEARLS OF<br />

FUERTEVENTURA<br />

El Cotillo is located on the North-<br />

West coast <strong>of</strong> Fuerteventura and is<br />

a small fishermen’s village. Cotillo<br />

has 2 harbours. There is the old one<br />

which is not in use anymore and<br />

where you can stroll around and<br />

enjoy good restaurants and bars in<br />

full tranquillity. LA CAPITANA and EL<br />

MIRADOR, both with a Spanish oriented<br />

cuisine much appreciated by<br />

the locals and tourists and where the<br />

speciality is fresh fish, grilled meat<br />

and…superb sea views. And last but<br />

not least LA VACA AZUL, owned by<br />

Katia and Claude from France. They<br />

have an enjoyable staff who will be<br />

pleased to serve you one <strong>of</strong> the best<br />

local fresh fish and canarian dishes<br />

with a French touch. Also here you<br />

can enjoy first-row sea views.<br />

And why not pay a visit to the<br />

CLEAN OCEAN PROJECT shop to<br />

take back with you a souvenir?<br />

At the new harbour you also have<br />

good restaurants with nice views<br />

over the southern sandy beaches <strong>of</strong><br />

El Cotillo: TARABARALLA, AGUAY-<br />

RE and EL ROQUE DE LOS PES-<br />

CADORES. But in the village there<br />

also are some nice restaurants to be<br />

discovered: MAREA ALTA, a tapas<br />

bar with high-end tapas at democratic<br />

prices and with a lovely terrace.<br />

And at the back <strong>of</strong> the sports hotel<br />

UNA DE LAS<br />

PERLAS DE<br />

FUERTEVENTURA<br />

El Cotillo es un pequeño pueblo pesquero<br />

que se encuentra en la costa noroeste<br />

de Fuerteventura. Cuenta con 2<br />

puertos. El puerto viejo que ya no se<br />

usa como tal, pero por el que podrás<br />

tranquilamente pasear y disfrutar de<br />

una gran cantidad de bares y restaurantes.<br />

LA CAPITANA y EL MIRADOR,<br />

ambos con cocina española muy apreciada<br />

tanto por gente local como por<br />

turistas, cuyas especialidades son el<br />

pescado fresco y la carne a la brasa<br />

y con unas maravillosas vistas. Y en<br />

ultimo lugar, LA VACA AZUL con sus<br />

propietarios de origen Francés, Katia y<br />

Claude, que cuentan con una personal<br />

encantador donde se sirven unos de<br />

los mejores pescados frescos, platos<br />

canarios con un toque francés y donde<br />

podrás disfrutar de vistas al mar en<br />

primera línea.<br />

Y por que no hacer una visita a la<br />

tienda CLEAN OCEAN PROJECT y<br />

llevarte algo de recuerdo a casa?.<br />

En la zona del puerto nuevo también<br />

hay buenos restaurantes con preciosas<br />

vistas a las playas del sur de Cotillo<br />

como: AGUAYRE; o EL ROQUE<br />

DE LOS PESCADORES. Pero en el<br />

pueblo también hay otros restaurantes<br />

por descubrir como el MAREA ALTA,<br />

un bar de tapas típicas con una agradable<br />

terraza. Y en la trasera del hotel<br />

dirigido a los deportistas MAREA VIVA<br />

COTILLO<br />

EINE DER<br />

PERLEN<br />

FUERTEVENTURAS<br />

El Cotillo befindet sich im Nord-<br />

Westen der Insel und ist ein kleines<br />

Fischerdorf. Cotillo hat zwei Häfen.<br />

Am alten Hafen, der heute nicht mehr<br />

in Betrieb ist, kann man schlendern<br />

und gute, ruhige Restaurants und<br />

Bars genießen. LA CAPITANA und<br />

EL MIRADOR, beide mit spanisch<br />

orientierter Küche und populär sowohl<br />

bei Einheimischen wie Turisten.<br />

Hier ist die Spezialität frischer Fisch,<br />

gegrilltes Fleisch... und eine traumhafte<br />

Sicht auf das Meer. In der LA<br />

VACA AZUL werden Ihnen die französischen<br />

Inhaber Katia und Claude,<br />

zusammen mit ihrem angenehmen<br />

Team, einer der besten frischen Fischen<br />

und kanarische Gerichte mit einem<br />

französischen Akzent anbieten.<br />

Auch von hier hat man einen wundervollen<br />

Meeresblick. Und warum<br />

nicht einmal den Laden vom CLEAN<br />

OCEAN PROJECT besuchen und<br />

sich mit einem Souvenir verwöhnen?<br />

Am neuen Hafen findet man ebenfalls<br />

gute Restaurants mit wunderbarer<br />

Aussicht zu den südlichen Stränden<br />

von El Cotillo wie das AGUAYRE oder<br />

das EL ROQUE DE LOS PESCADO-<br />

RES. Mitten im Ort trifft man auch auf<br />

hübsche Gaststätten, die entdeckt<br />

werden wollen: das Marea Alta, eine<br />

Tapas Bar mit feinen Tapas zu demokratischen<br />

Preisen und mit einer<br />

spirit 41<br />

PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

COTILLO<br />

MAREA VIVA you have LA PUNTIL-<br />

LA, where Ulla serves “something<br />

fresh for the soul”: home-made icecream,<br />

also with local fruits (Summer<br />

Season). Look for EL GOLOSO<br />

DE COTILLO at the north <strong>of</strong> the village;<br />

the famous French pastry and<br />

bakery shop with cafeteria. The little<br />

fortress El Toston, south <strong>of</strong> the new<br />

harbour, has been transformed into<br />

a tourist <strong>of</strong>fice and an exhibition<br />

centre.<br />

In the north <strong>of</strong> El Cotillo – towards<br />

the lighthouse – you can find the<br />

famous lagoons and the restaurant<br />

AZZURRO.<br />

42 spirit<br />

10<br />

5A<br />

5B<br />

9<br />

7<br />

15<br />

2<br />

11<br />

6<br />

14<br />

4<br />

99<br />

99<br />

esta LA PUNTILLA, donde Ursula<br />

sirve “algo refrescante para el espíritu”:<br />

helados caseros hechos también<br />

a base de frutas locales (Verano). La<br />

pequeña fortificación del Tostón, al sur<br />

del puerto nuevo se ha transformado<br />

en la <strong>of</strong>icina de Turismo que acoge<br />

además un centro de exposiciones.<br />

Busca también al norte de Cotillo EL<br />

GOLOSO DE COTILLO, una famosa<br />

pastelería y panadería francesa que<br />

también cuenta con cafetería.<br />

En la zona mas al norte del Cotillo,<br />

hacia el faro, encontraras las famosas<br />

lagunas de la playa de la Concha y el<br />

restaurante<br />

AZZURRO.<br />

4<br />

bezaubernden Terrasse. Und auf der<br />

Rückseite des Sporthotels MAREA<br />

VIVA finden Sie LA PUNTILLA, wo<br />

Ulla “etwas Frisches für die Seele”<br />

serviert: hausgemachtes Eis, auch<br />

mit einheimischen Früchten (Sommer).<br />

Schauen Sie sich nach EL<br />

GOLOSO DE COTILLO im Norden<br />

des Dorfes; der bekannte Shop für<br />

französisches Feingebäck und Brot<br />

mit Cafeteria. Die kleine Festung El<br />

Toston, südlich des neuen Hafens,<br />

wurde in ein kleines Tourismusbüro<br />

umgewandelt. Im Norden Cotillos –<br />

Richtung Leuchtturm – finden Sie<br />

traumhafte Lagunen und das Restaurant<br />

AZZURRO.<br />

11


COTILLO PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

5B<br />

6<br />

spirit 43


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

VILLA VERDE | LAJARES | LA OLIVA | EL ROQUE<br />

Visiting beaches, swimming in the<br />

sea, playing with the waves and strolling<br />

in the streets are very enjoyable<br />

things to do, but Fuerteventura has a<br />

lot more to <strong>of</strong>fer. The local nature and<br />

the tranquil environment invite you to<br />

discover peace, serenity and timelessness.<br />

And whilst you are enjoying<br />

this, please have a look at the restaurants<br />

in the area that <strong>of</strong>fer very good<br />

local and international food.<br />

Open yourself to this experience<br />

and absorb the local atmosphere.<br />

Here are some <strong>of</strong> the finest in the<br />

Villaverde, Lajares, La Oliva area:<br />

44 spirit<br />

Disfrutar de las playas, nadar en el<br />

mar, jugar con las olas, y pasear por<br />

la calles son cosas divertidas y agradables,<br />

pero Fuerteventura tiene mucho<br />

mas que <strong>of</strong>recer. La naturaleza<br />

local y el entorno tranquilo te invitan<br />

a descubrir paz, serenidad e atemporalidad.<br />

Y mientras disfrutas de esto,<br />

echa un vistazo a los restaurantes de<br />

la zona que <strong>of</strong>recen muy buena cocina<br />

local e inter-nacional. Ábrete a<br />

esta experiencia y conoce el ambiente<br />

local. A continuación algunos de<br />

los mejores en la zona de Villaverde,<br />

Lajares, La Oliva:<br />

Strände besuchen, im Meer schwimmen,<br />

mit den Wellen spielen und<br />

durch die Strassen spazieren ist sehr<br />

vergnüglich, aber Fuerteventura hat<br />

mehr zu bieten. Die Schönheit der Natur<br />

und ihre Ruhe laden dazu ein Frieden,<br />

Heiterkeit und den Fluss der Zeit<br />

zu spüren. Erfreuen Sie sich auch an<br />

den einheimischen Restaurants, die<br />

gute lokale und internationale Küche<br />

mit typischer Atmosphäre biete<br />

Hier sind einige der feinsten in der<br />

Gegend von Villaverde, Lajares, La<br />

Oliva :


El Patio de Lajares, Fuerteventuras<br />

well-known restaurant and country<br />

hotel is located in the surroundings<br />

<strong>of</strong> Lajares. It is regarded as a favourite<br />

place for those who like to enjoy<br />

fine dishes! The German Chef Rainer<br />

Feuchter is creating here mouth watering<br />

delicacies. The restaurant has<br />

an enviable wine cellar. Rainer and<br />

Hanna have treated the residents and<br />

tourists on the island for over 5 years<br />

to the ultimate dining experience. Set<br />

within luxurious grounds, not only can<br />

you dine, but the couple <strong>of</strong>fer delightful<br />

rooms to extend the experience <strong>of</strong> being<br />

at El Patio de Lajares. Double bed<br />

with breakfast from 110€ per day. For<br />

special occasions or just to switch <strong>of</strong>f<br />

and to pamper yourself “El Patio de<br />

Lajares” <strong>of</strong>fers something fine for 2:<br />

“Menu Gourmet”, including all drinks<br />

and one night in one <strong>of</strong> their romantic<br />

double bedrooms, incl. breakfast for<br />

only 220€. Open from Wednesday to<br />

Sunday for both lunch and dinner.<br />

El patio de Lajares, restaurante famoso<br />

en el norte de Fuerteventura les <strong>of</strong>rece<br />

una cocina creativa con solo productos<br />

frescos, cocinados al momento por el<br />

propietario y jefe alemán, Rainer Feuchter.<br />

Prueben el solomillo “Winston Churchill”<br />

con salsa de Whisky, el lomo de pescado<br />

de los pescadores de El Cotillo con<br />

Salsa Noilly prat y verduras, el queso<br />

fresco de Lajares con albahaca y tomate,<br />

el Parfait de Amapola con salsa de tunos<br />

o la excelente mousse au chocolat con<br />

crema de vainilla. Disfruten de una bodega<br />

climatizada con más de 200 vinos<br />

diferentes, también de Francia, Alemania<br />

e Italia. Siéntense en la terraza de la piscina<br />

con una copa de Cava bien fresquita<br />

y disfruten de un ambiente inolvidable!<br />

La casa también <strong>of</strong>rece habitaciones<br />

elegantes para pasar la noche en un<br />

ambiente lujoso! Habitación doble con<br />

desayuno desde 110 € por día. Para ocasiones<br />

especiales o para desconectar de<br />

todo y mimarse a si mismo “El Patio de<br />

Lajares” <strong>of</strong>rece algo selecto para 2 personas:<br />

el “Menú Gourmet”, incluyendo<br />

todas las bebidas y una noche en una de<br />

sus románticas habitaciones dobles con<br />

desayuno por 220 €.<br />

El Patio de Lajares, weitbekanntes<br />

Restaurant in Fuerteventura und kleines<br />

Landhotel im „Kultort” Lajares ist<br />

ein Favorit für Leute die feines Essen<br />

lieben! Hier kocht der Besitzer Rainer<br />

Feuchter seine eigenen Kreationen.<br />

Angeboten werden absolut frische<br />

und hochwertige Produkte mit täglich<br />

wechselnden Menues. Die Küche ist<br />

kreativ mit deutschen und spanischen<br />

Einflüssen.<br />

Der außergewöhnlich elegante Rahmen<br />

dieses Restaurants und die riesige<br />

Weinkarte machen den Besuch<br />

im El Patio de Lajares zu einem unvergesslichen<br />

Erlebnis. Doppelzimmer<br />

mit Frühstück für 110€/Tag. Für spezielle<br />

Gelegenheiten oder einfach um<br />

abzuschalten und sich verwöhnen zu<br />

lassen bietet “El Patio de Lajares“ etwas<br />

Feines an für Paare: Menü „Gourmet“<br />

inklusive aller Getränke und eine<br />

Übernachtung im romantischen Doppelzimmer<br />

mit Frühstück zum einen<br />

Spezialpreis von 220€.<br />

Daily GOURMET Menu: 40,30 €/p<br />

(main course Fish or Meat)<br />

Sunday Lunch w/wine: 34€/p


BEAUTY & WELLNESS . SALUD Y BELLEZA . KÖRPERPFLEGE und WOHLSEIN<br />

BEAUTY & WELLNESS<br />

SALUD Y BELLEZA<br />

KÖRPERPFLEgE und WOHLSEIN<br />

CLEANSINg<br />

YOUR BODY<br />

FOR A<br />

BETTER<br />

HEALTH<br />

Cleansing your body always is a good<br />

initiative, especially during spring.<br />

Keeping your digestive system in good<br />

condition will improve your wellbeing.<br />

Leftovers that accumulate in your digestive<br />

tract will favour growth <strong>of</strong> unwanted<br />

types <strong>of</strong> bacteria that can lead<br />

to discomfort and even to diseases<br />

like inflammation <strong>of</strong> liver, constipation,<br />

tiredness, overweight, cholesterol, hypertension,<br />

headaches, etc... including<br />

cancer! Death starts at the colon!<br />

What can you do? How can you start?<br />

First <strong>of</strong> all is to improve your daily intake<br />

<strong>of</strong> food by choosing the most healthy<br />

food you can afford. Take food that is<br />

rich in fibres, avoid refined flour and saturated<br />

fats (meat, sausages, etc) and<br />

exercise regularly. If this would be too<br />

difficult for you then try natural cleansing<br />

and not those strong laxatives that<br />

not only don’t work on the long term, but<br />

also cause problems as they will irritate<br />

your intestines and will kill your natural<br />

intestinal flora. It is advisable to complement<br />

your cleansing treatment with<br />

Bifidus bacteria and not to use lactose<br />

as it has no added value. For cleansing<br />

without damaging your intestines you<br />

can take Linseed, Zaragatoma or Chia,<br />

Maracuja shell fibres, chewable dried<br />

fruit or fibres, and medicinal plants.<br />

There are also more complete cleansing<br />

programs like those <strong>of</strong> Hulda Clark<br />

that take one or more months to follow.<br />

You can fast and complement this<br />

weekly with a laxative at home, using 2<br />

46 spirit<br />

LIMPIA TU<br />

ORgANISMO<br />

PARA UNA<br />

BUENA SALUD<br />

Siempre es un buen momento para<br />

limpiar nuestro organismo de toxinas<br />

y ya que pronto estaremos en primavera,<br />

mejor aún. Es muy importante<br />

tener un sistema digestivo en buenas<br />

condiciones para poder tener una buena<br />

salud. Los desechos que se acumulan<br />

en el tracto digestivo favorecen<br />

la aparición de tipos de bacterias no<br />

deseables que pueden llevar a sufrir<br />

molestias y a la aparición de enfermedades<br />

como inflamación de hígado,<br />

estreñimiento, cansancio, sobrepeso,<br />

colesterol, hipertensión, dolores de<br />

cabeza, etc... e incluso cáncer! Hay<br />

que saber que la muerte empieza por<br />

el colon!<br />

¿Qué podemos hacer? Por dónde<br />

empezar?<br />

Lo primero es tener una buena alimentación,<br />

lo más sana posible, que<br />

sea rica en fibra, evitando harinas<br />

refinadas y grasas saturadas (carne,<br />

embutidos...) y realizar una actividad<br />

física regular. Si esto te resulta muy<br />

difícil, puedes recurrir a purificantes<br />

naturales y no a esos fuertes laxantes<br />

que no sólo no funcionan a largo<br />

plazo, sino que también nos causan<br />

problemas ya que irritan el intestino y<br />

destruyen la flora intestinal natural. Se<br />

aconseja complementar el tratamiento<br />

de limpieza con bacterias Bifidus y no<br />

tomar lácteos, ya que no aportan nada<br />

de valor.<br />

Para limpiar sin dañar tu intestino,<br />

puedas tomar semillas de lino, zara-<br />

ENTSCHLACKUNg<br />

IHRES KÖRPERS<br />

FüR EINE<br />

BESSERE<br />

gESUNDHEIT<br />

Entschlackung Ihres Körpers ist immer<br />

gut, vor allem im Frühjahr. Halten<br />

Sie Ihre Verdauung in gutem Zustand<br />

um Ihr Wohlbefinden zu verbessern.<br />

Verdauungsreste, die sich in Ihrem<br />

Verdauungstrakt ansammeln, begünstigen<br />

das Wachstum unerwünschter<br />

Arten von Bakterien, die zu Beschwerden<br />

und sogar zu Krankheiten wie<br />

Entzündungen der Leber, Verstopfung,<br />

Müdigkeit, Übergewicht, Cholesterin,<br />

Bluthochdruck, Kopfschmerzen, etc.<br />

führen können .. einschließlich Krebs!<br />

Das Sterben beginnt im Darm!<br />

Was können Sie tun? Wie können Sie<br />

anfangen?<br />

Zunächst einmal ist die Verbesserung<br />

Ihrer täglichen Ernährung durch die<br />

Wahl der gesündesten Lebensmittel,<br />

die Sie sich leisten können. Nehmen<br />

Sie Lebensmittel, die reich an Ballastst<strong>of</strong>fen<br />

sind, vermeiden Sie feingemahlenes<br />

Mehl und gesättigte Fettsäuren<br />

(in Fleisch, Wurst, etc.) und treiben<br />

Sie regelmäßig Sport . Wenn dies zu<br />

schwierig für Sie wäre, dann versuchen<br />

Sie es mit natürlicher Darmreinigung<br />

und nicht mt jenen starken Abführmittel,<br />

die nicht nur auf lange Sicht nicht funktionieren,<br />

sondern auch zu Problemen<br />

führen, weil sie Ihren Darm reizen und<br />

Ihre natürliche Darmflora abtöten. Es<br />

ist ratsam, Ihre Entschlackung mit Bifidus<br />

Bakterien zu ergänzen und nicht<br />

Lacteos zu verwenden, da diese nichts


litres <strong>of</strong> infusion with thyme or chamomile,<br />

or you can visit a specialized centre<br />

for undergoing a colon hydrotherapy.<br />

The result will surprise you!<br />

After cleansing your intestines don’t<br />

forget to de-worm them and cleanse<br />

other body systems regularly like your<br />

kidneys that are your body filters and<br />

your liver in order to keep up your energy<br />

level.<br />

For more information, please contact<br />

Montse, certified naturopathy specialist<br />

for cleansing protocols according to MD<br />

Hulda Clark from the Institute <strong>of</strong> Madrid.<br />

Visit Pachamama and we will advise<br />

you on the best cleansing treatment for<br />

you. Your health deserves it - take care<br />

<strong>of</strong> it and you will have a healthier and<br />

happier life!<br />

For more info: Montse (Naturopathy<br />

with 15 years <strong>of</strong> experience) in<br />

Pachamama Herbolario<br />

gatoma o chía, fibra de cáscara de<br />

Maracuyá, trocitos de fruta seca, fibra<br />

o plantas medicinales. También hay<br />

programas mucho más completos de<br />

limpieza, como los de Hulda Clark de<br />

un mes o más de tratamiento. Puedes<br />

hacer algún ayuno y completarlo con<br />

una lavativa semanal en casa, usando<br />

2 litros de agua con infusión de tomillo<br />

o manzanilla, o bien acudir a un centro<br />

especializado y realizar una hidroterapia<br />

de colon. ¡Te sorprenderás del<br />

resultado!<br />

Después de limpiar tus intestinos, no<br />

debes olvidarte de desparasitar y limpiar<br />

regularmente los demás sistemas<br />

de eliminación del organismo como<br />

los riñones que son nuestros filtros<br />

corporales, y el hígado para mantener<br />

tu nivel de energía.<br />

Si quieres más información contacta<br />

con Montse, naturópata certificada y<br />

especializada en protocolos de limpieza<br />

de acuerdo a la doctora Hulda Clark<br />

del Instituto de Madrid. Visítanos en el<br />

herbolario Pachamama y te aconsejaremos<br />

sobre el mejor tratamiento para<br />

ti. ¡Tu salud merece la pena, cuídala y<br />

vivirás más sano y feliz!<br />

Para más información contactar con<br />

Montse (Naturopata con más de 15<br />

años de experiencia) del Herbolario<br />

Pachamama<br />

bringen. Zur schadlosen Reinigung Ihres<br />

Darms greifen Sie zu Leinsamen,<br />

Zaragatoma oder Chia, Maracuja-<br />

Schalen- Fasern, Kautabletten getrockneter<br />

Früchte, mit Ballastst<strong>of</strong>fen und<br />

Heilpflanzen.<br />

Es gibt auch komplettere Reinigungs<br />

- Programme wie die von Hulda Clark,<br />

die ein oder mehrere Monate in Anspruch<br />

nehmen. Sie können auch<br />

fasten, und dieses ergänzen mit einer<br />

wöchentlichen Darmentleerung zu Hause,<br />

mit 2 Litern Tee aus Thymian oder<br />

Kamille, oder Sie können ein spezialisiertes<br />

Darm-Hydrotherapie Zentrum<br />

zur Therapie aufsuchen. Das Ergebnis<br />

wird Sie überraschen!<br />

Nach der Reinigung Ihres Darmes eine<br />

Entwurmung nicht vergessen und die<br />

anderen Systeme des Körpers regelmäßig<br />

reinigen, wie etwa Ihre Nieren,<br />

die Ihre Körperfilter sind, und Ihre Leber,<br />

um Ihr Energielevel hoch zu halten.<br />

Für weitere Informationen kontaktieren<br />

Sie bitte Montse, zertifizierter Naturheilkunde<br />

Spezialist für die Reinigung<br />

nach MD Hulda Clark vom Institut in<br />

Madrid. Besuchen Sie Pachamama<br />

und wir werden Ihnen die besten Reinigungskuren<br />

anraten. Ihre Gesundheit<br />

verdient es - kümmern sich um sie, und<br />

Sie werden ein gesünderes und glücklicheres<br />

Leben haben!<br />

Für weitere Informationen: Montse<br />

(Heilpraktiker mit 15 Jahren Erfahrung)<br />

in Pachamama Herbolario<br />

spirit 47<br />

BEAUTY & WELLNESS . SALUD Y BELLEZA . KÖRPERPFLEGE und WOHLSEIN


BEAUTY & WELLNESS . SALUD Y BELLEZA . KÖRPERPFLEGE und WOHLSEIN<br />

ALOE<br />

VERA<br />

FRESCA<br />

Everybody talks about Aloe Vera<br />

and you literally can buy it on each corner<br />

<strong>of</strong> the street, including in “bazaars” where<br />

they are on display between slippers and<br />

other “stuff”. But there are major differences<br />

in Aloe Vera. These depend on the<br />

type <strong>of</strong> Aloe Vera plant, its maintenance<br />

during growth and - last but not least - the<br />

processing into the final product.<br />

Fuerteventura <strong>of</strong>fers the best conditions<br />

for the cultivation <strong>of</strong> Aloe Vera with supreme<br />

quality <strong>of</strong> the end product. But it<br />

takes time. It requires at least 4 years<br />

<strong>of</strong> irrigation before the plants starts to<br />

produce its valuable components in sufficient<br />

amounts.<br />

You can learn more about standard<br />

products and high-quality Aloe Vera in<br />

the Aloe Vera Info Centre. And they <strong>of</strong>fer<br />

the best prices, directly from producer.<br />

In the shop you can try out all products<br />

before purchase and acquire detailed<br />

info about them, without the obligation<br />

to buy<br />

48 spirit<br />

Todo el mundo habla del Aloe Vera y<br />

se puede comprar casi en cada esquina,<br />

incluso en los ‘bazares’ donde se<br />

puede encontrar “Aloe” entre chanclas<br />

y todo tipo de otros artículos. Pero hay<br />

enormes diferencias entre los productos<br />

de Aloe Vera. Hay diferencias significativas<br />

de calidad que dependen del tipo<br />

de Aloe Vera utilizado, en el cultivo y<br />

cuidado de la planta y por último pero no<br />

menos importante, de la transformación<br />

de la planta para la elaboración de los<br />

productos terminados.<br />

Fuerteventura <strong>of</strong>rece las mejores condiciones<br />

para el cultivo de plantas de Aloe<br />

Vera con el nivel más alto de cualidades<br />

positivas que permitan un excelente producto<br />

final. Pero la maduración requiere<br />

paciencia. Se necesitan al menos cuatro<br />

años de bajo riego para que las plantas<br />

produzcan sus ingredientes muy concentrados.<br />

Usted puede aprender más acerca de<br />

los productos convencionales y los productos<br />

de Aloe Vera de alta calidad en<br />

el Centro de Información de Aloe Vera.<br />

Además el centro de información de Aloe<br />

le <strong>of</strong>rece precios directos de fábrica. En<br />

la tienda todos los productos se pueden<br />

probar antes de decidirse a comprarlos.<br />

El consultor se complacerá en <strong>of</strong>recerle<br />

los productos y darle información detallada<br />

sobre el uso de cualquiera de ellos,<br />

sin compromiso de compra<br />

Jeder spricht über Aloe Vera und<br />

Sie können sie buchstäblich an jeder<br />

Straßenecke kaufen, darunter<br />

in “Bazars”, wo sie auf dem Ständer<br />

zwischen Pant<strong>of</strong>feln und anderem<br />

Kram zu finden ist. Aber es gibt große<br />

Unterschiede bei Aloe Vera. Diese<br />

hängen ab von der Art der Aloe<br />

Vera Pflanze, ihrer Aufzucht und -<br />

last but not least - ihrer Verarbeitung<br />

zum Endprodukt.<br />

Fuerteventura bietet die besten Voraussetzungen<br />

für den Anbau von<br />

Aloe Vera, und für höchste Qualität<br />

des Endproduktes. Aber es braucht<br />

Zeit. Es vergehen mindestens 4<br />

Jahre, in denen die Pflanzen nur<br />

bewässert werden müssen, bis sie<br />

ihre wertvollen Bestandteile in ausreichenden<br />

Mengen zu produzieren<br />

beginnen.<br />

Im Aloe Vera Info Center erfahren<br />

Sie mehr über Standard-Produkte<br />

und hochwertige Aloe Vera. Und sie<br />

bieten die besten Preise, direkt vom<br />

Hersteller.<br />

Im Shop können Sie ausführliche<br />

Informationen über alle Produkte<br />

vor dem Kauf erhalten, ohne Kaufzwang<br />

.<br />

<strong>CORRALEJO</strong> - Centro, Plaza de la música 10:00-14:00<br />

18:00-22:00


Puerto del Rosario:<br />

Cafeteria Capri D8<br />

Crema Fiorentina D11<br />

Pasta & Pizza E14<br />

La Saranda H13<br />

Castillo:<br />

Netc@fé E5<br />

50 spirit<br />

The Centre<br />

El Centro<br />

Das Zentrum<br />

Puerto del Rosario - Antigua - Betancuria<br />

Emergencies / Urgencias / Notfälle.<br />

Emergency / Emergencia / Notruf:112<br />

Ambulance / Ambulancia / Krankenwagen: 928 801 212<br />

National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091<br />

Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092<br />

Guardia Civil: 062<br />

Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080<br />

<strong>Town</strong>hall / Ayuntamiento / Gemeindehaus<br />

PUERTO DEL ROSARIO: 928 850 110<br />

ANTIGUA: 928 878 501<br />

BETANCURIA: 928 878 338 & 928 878 092<br />

Tourist Office PUERTO DEL ROSARIO: 928 530 844<br />

Tourist Office CALETA DE FUSTE: 928 163 286<br />

General Hospital / Hospital General / Algemeines Krankenhaus:<br />

928 862 000<br />

Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus<br />

PUERTO DEL ROSARIO: 928 859 550<br />

CALETA DE FUSTE: 928 163 926<br />

Red Cross / Cruz Roja / Rotes Kreuz<br />

PUERTO DEL ROSARIO: 928 852 222<br />

CALETA DE FUSTE: 928 851 376<br />

British Surgery / Arzt Praxis:<br />

928 163 926 & 928 163 621<br />

Doctor / Medico/Arzt<br />

CALETA DE FUSTE:<br />

Dr. Daher: 630 903 260<br />

Dentist / Dentista / Zahnarzt<br />

PUERTO DEL ROSARIO:<br />

928 851 108


LANDESMITTE - Was is was?<br />

Puerto del Rosario – Stadt<br />

Puerto del Rosario (PdR) ist seit 1860 die Hauptstadt der Insel. Die Stadt hat eine Menge<br />

interessanter Hauptstraßen, die leicht zu Fuß zu erkunden sind. Hier findet man alle Arten<br />

von Geschäften, Bars und Restaurant. Und für all’ diejenigen, die nicht in der Sonne<br />

spazieren gehen möchten, gibt es das „Las Rotandas“. Ein riesiges, klimatisiertes Einkaufszentrum.<br />

Auch nachts hat PdR einiges zu bieten und es ist richtig was los.<br />

Caleta de Fuste – Stadt<br />

Caleta de Fuste (CdF) oder Castillo wurde speziell für den Tourismus gebaut. Deshalb<br />

findet man hier keinen alten Ortskern. Der schöne und sichere Strand mit exzellenten Wassersportmöglichkeiten<br />

macht das wieder wett. CdF hat einen wunderschönen Hafen,<br />

überall sind liebenswerte neue Gebäude entstanden und verschiedene Einkaufszentren<br />

bringen Leben nach Castillo.<br />

Caleta de Fuste – Strand<br />

Der Strand ist perfekt für Kids – hier gibt es nur kleine Wellen, wenn überhaupt. Wenn<br />

Sie sich die Insel gemeinsam mit ihren Kindern per Auto anschauen, lädt der Strand zu<br />

einer idealen<br />

Erfrischungspause ein.<br />

Antigua – Stadt<br />

Antigua wurde im 18. Jahrhundert erbaut und ist eine der ältesten Städte der Insel.<br />

Zwei beeindruckende Sehenswürdigkeiten hat Antigua zu bieten: die zur Jungfrau von Antigua<br />

ausgelobten Ortskirche und das Kunstmuseum (vgl. Museumsseiten).<br />

Betancuria – Stadt<br />

Betancuria war bis 1834 die Hauptstadt der Insel. Sie wurde 1406 von Jean de Béthencourt<br />

errichtet und 1593 vom Piraten Jaban in Schutt und Asche gelegt. 1691 wurde die Kirche<br />

wieder neu aufgebaut. Können Sie sich vorstellen, das Betancuria einst eine fruchtbare<br />

Gegend mit etlichen Wasserläufen, die sich durch den Ort zogen, war? Heute ist alles<br />

ausgetrocknet und die Einwohner Betancurias leben überwiegend vom Tourismus. Das<br />

Restaurant „Casa Santa Maria“ und die beiden danebenliegenden Kunstlädchen sind<br />

Beispiel für örtliche Architektur. Hier kann man den ansässigen Künstlern bei der Arbeit<br />

über die Schultern schauen. Die Kathedrale ist heute ein Museum (vgl. Museumsseiten).<br />

Im Norden der Stadt befindet sich das Kloster, das 1937 auf Anordnung von Queen Isabella<br />

II von Spanien vom Orden verlassen werden musste. Um die Dürre zu überstehen, wurde<br />

das Dach verkauft. Dafür erhielt man Essen, Getreide und Wasser. Die Außenfassade der<br />

Kirche „San Buenaventura“ wurde restauriert.<br />

Betancuria – Mirador Morro Velosa<br />

Ca. fünf Kilomoter nördlich von Betancuria. Hier erwartet Sie eine prächtige Aussicht auf<br />

den Norden der Insel. Als Ausflugsziel ein Muss.<br />

Betancuria – die Straße zur.....<br />

Einer der schönsten Fleckchen in Betancuria, die Straße zum alten Ortskern ist sehr<br />

beeindruckend. Es ist egal, ob Sie aus Norden oder Süden kommen, beide Richtungen<br />

sind wunderschöne Strecken. Auf der nördlichen liegt der „Mirador Morro Velosa“ auf der<br />

südlichen liegt der „Vega de Rio Palmas und die Terpentine mit einer außergewöhnlichen<br />

Aussicht. Halten Sie unbedingt an einem der gekennzeichneten Parkplätze (durch weiße<br />

Bodenmarkierungen gekennzeichnet) und schauen Sie über die Absperrung. Sie werden<br />

die hell-grau-braunen Bergspitzen sehen und wenn Sie geduldig sind und was zu bieten<br />

haben, werden sie nach einiger Zeit auf Sie zukommen.<br />

Vega de Rio Palmas – Stadt<br />

Das Tal und der Ort mit identischem Namen sind eine der schönsten Fleckchen auf der<br />

Insel. Die 1666 erbaute und sehr beeindruckende Kirche “Nuestra Señora de la Peña” ist<br />

umgeben von Grün. Ein Grünstreifen ging einst bis in den Ort, aber seit dem 16. Jahrhundert<br />

ist es ausgetrocknet. Nur während der Wintermonate füllt sich das Reservoir noch mit<br />

Wasser. Direkt hinter dem Damm ist die kleine Kirche „Ermita de la Peña“. Wenn Sie die<br />

Insel erkunden ist Vega de Rio Palmas ideal für einen kleinen Zwischenstopp.<br />

Ajuy – Stadt<br />

Ajuy befindet sich an der Westküste von Fuerteventura. Die Wellen kommen direkt vom Atlantik,<br />

die See viel stürmischer und kräftiger. Richtung Nordstrand befindet sich ein kleiner<br />

Fußweg, der zu den fabelhaften Höhlen führt. Auf dem Weg befindet sich eine gesicherte<br />

Stelle, die es erlaubt, einen kleinen Blick über die Klippen zu werfen. Atemberaubend! Dort<br />

findet man auch ein kleines Strandmuseum.<br />

Ajuy – Strand<br />

Der Strand hat schwarzen Sand, bleibt aber nicht am Körper hängen. Dann, wenn<br />

es stürmisch auf dem Atlantik ist, sind die Wellen überwältigend. Gehen Sie nicht zum<br />

schwimmen raus.<br />

spirit 51


52 spirit<br />

EL CENTRO - qué es qué?<br />

Puerto del Rosario - ciudad.<br />

Puerto del Rosario (PdR) es la capital de Fuerteventura desde 1860. La ciudad tiene un par<br />

de interesantes calles principales por las que se puede caminar fácilmente. En estas calles<br />

podrás encontrar toda clase de tiendas, bares y restaurantes. Para los que no les apetezca<br />

patear bajo el sol o disfrutar de alguna de las terrazas, pueden visitar el enorme centro comercial<br />

de “Las Rotondas”. PdR cuenta también con una activa marcha nocturna, y la mayoría<br />

de los locales nocturnos se encuentran agrupados en tres zonas de la ciudad.<br />

Caleta de Fuste - pueblo.<br />

Caleta de Fuste (CdF) o también llamado El Castillo se ha construido especialmente para<br />

el turismo, por lo que no encontraras ningún “casco viejo”, pero CdF ha sabido compensar<br />

esta falta con una tranquila y segura playa, excelente para la practica de deportes náuticos,<br />

un pintoresco puerto deportivo, complejos turísticos de nueva construcción que cuentan con<br />

amplias zonas verdes y varios centros comerciales donde el ir y venir de gente es continuo.<br />

Caleta de Fuste - playa.<br />

La playa es ideal para los más pequeños ya que solamente suele haber un suave oleaje (si<br />

es que hay alguno). Si estas recorriendo la isla en coche con niños, es el lugar perfecto para<br />

hacer una parada refrescante.<br />

Antigua - pueblo.<br />

El pueblo de Antigua se fundo en el siglo XVIII y es uno de los pueblos más antiguos de la isla.<br />

Encontraras dos lugares de interés: su iglesia, dedicada a la “Virgen de Antigua” y el centro<br />

de arte (ver pagina de los museos de la isla).<br />

Betancuria - pueblo.<br />

Betancuria fue la capital de la isla hasta 1834. Fundada en 1405 por el colonizador Jean<br />

de Bethencourt, fue atacada en 1593 por el pirata Jaban quién dejo el pueblo reducido a<br />

ruinas. La iglesia fue reconstruida en 1691. Viendo como es ahora, podrías imaginar que<br />

esto fuera una vez un área fértil con riachuelos atravesando el pueblo? Hoy día, está todo<br />

seco y los habitantes de Betancuria, en su mayoría, sobreviven prácticamente del turismo.<br />

El restaurante “Casa Santa Maria” y las dos tiendas de artesanía vecinas son ejemplos de la<br />

arquitectura tradicional. Incluso puedes ver a los artesanos en plena faena.<br />

La iglesia se ha convertido en museo (ver página de los museos de la isla). Al norte del<br />

pueblo está un monasterio que fue abandonado en 1937 bajo el reinado de la reina Isabel II<br />

de España. El tejado del monasterio tuvo que ser vendido a cambio de víveres como grano y<br />

agua, debido a la sequía que azotaba la zona. El exterior de la isla de San Buenaventura ha<br />

sido restaurado recientemente.<br />

Betancuria - Mirador Morro Velosa.<br />

Se encuentra a unos 5 km al norte de Betancuria. Es una parada obligada debido a las<br />

maravillosas vistas que desde aquí se pueden ver del norte de la isla.<br />

Betancuria - la carretera a …<br />

Además de los puntos de interés del pueblo en si, merecen mención especial las carreteras<br />

que llegan hasta esta antigua capital. Ya vengas del norte o del sur, ambas direcciones merecen<br />

la pena. La parte norte incluye, como ya hemos dicho, el mirador de Morro Velosa, y la<br />

parte sur incluye la localidad de Vega de Rio Palmas y una zigzageante carretera de montaña<br />

con impresionantes vistas. Párate en alguno de los parkings marcados con una verja blanca,<br />

y mira hacia el barranco. Podrás ver un montón de pequeñas ardillas corriendo hacia ti,<br />

siempre que tengas paciencia y algo que <strong>of</strong>recerles para comer.<br />

Vega de Rio Palmas - pueblo.<br />

El valle y el pueblo del mismo nombre son una de las zonas más bonitas del interior de la isla.<br />

La impresionante iglesia de “Nuestra Señora de la Peña”, que fue construida en 1666 esta<br />

rodeada de vegetación. Por entonces un riachuelo recorría el pueblo, pero se seco en el siglo<br />

XVIII y ahora solo en algunos meses de invierno puede que se llene la represa. Justo detrás<br />

de esta presa se encuentra la “Ermita de la Virgen de la Peña”.<br />

Vega del Rio Palma es un lugar de parada ideal si estas recorriendo toda la isla.<br />

Ajuy – pueblo.<br />

Ajuy se encuentra en la costa oeste de Fuerteventura. El mar es mucho mas agitado aquí, ya<br />

que las olas vienen directamente del Océano Atlántico. Hacia el norte de la playa encontraras<br />

un sendero sobre el nivel del mar por el que podrás llegar a sus famosas cuevas. En este<br />

sendero hay un rincón seguro desde el que poder mirar hacia el acantilado. Echa un vistazo<br />

y siente la fuerza del mar. Impresionante! También hay un pequeño centro de exhibiciones,<br />

mirando hacia la playa.<br />

Ajuy – playa.<br />

La playa es de arena negra, aunque tranquilo, no se quedara pegada en tus pies.<br />

Algunas veces si hay tormenta en el Atlántico, las olas que se ven desde aquí pueden ser<br />

espectaculares. Pero no se te ocurra pegarte un baño!


THE CENTRE - What´s what?<br />

Puerto del Rosario – town.<br />

Puerto del Rosario (PdR) is the capital <strong>of</strong> Fuerteventura since 1860. The town has a couple<br />

<strong>of</strong> interesting main streets that can be walked easily. In these streets you will find all kinds<br />

<strong>of</strong> shops, bars and restaurants. For those who do not want to stroll around in the sun and<br />

enjoy terraces, you can visit the huge air conditioned shopping centre “Las Rotondas”. PdR<br />

also has a very active night life and most night clubs are grouped in 2-3 clusters.<br />

Caleta de Fuste – town.<br />

Caleta de Fuste (CdF) or Castillo has been developed especially for tourism, so there is<br />

no “old centre”, but CdF has done well to compensate for that: a nice and very safe beach,<br />

excellent water sport facilities, a beautiful harbour, new buildings spread all over with an<br />

enjoyable touch <strong>of</strong> greenery and several commercial centres where life is buzzing.<br />

Caleta de Fuste – beach.<br />

The beach is ideal for kids as there are only tiny waves – if any. If you are visiting the island<br />

by car with kids and you want to make a refreshing stop, then this is the place.<br />

Antigua – town.<br />

Antigua was built in the 18th century and is one <strong>of</strong> the oldest towns on the island. There<br />

are two main attractions: the church, dedicated to “Virgen de la Antigua” and the art centre<br />

(see museum pages).<br />

Betancuria – town.<br />

Betancuria was the capital <strong>of</strong> the island till 1834. It was founded in 1405 by Jean de Béthencourt.<br />

In 1593 it was attacked by the pirate Jaban who reduced the village to rubble. The<br />

church was rebuilt in 1691. Can you imagine that once this was a fertile area with plenty <strong>of</strong><br />

water streaming through the village? Now, all has dried up and the inhabitants <strong>of</strong> Betancuria<br />

survive almost entirely from tourism. The restaurant “Casa Santa Maria” and the two adjacent<br />

craft shops are examples <strong>of</strong> the traditional architecture. You can watch here the local<br />

artists at work. The cathedral has become a museum (please see museum pages). To the<br />

north <strong>of</strong> the town is the monastery which was abandoned upon orders <strong>of</strong> Queen Isabella<br />

II <strong>of</strong> Spain. The ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> the monastery was sold to obtain food, grain and water because <strong>of</strong><br />

droughts. The outside <strong>of</strong> the church <strong>of</strong> San Buenaventura has been restored.<br />

Betancuria – Mirador Morro Velosa.<br />

About 5 km to the north <strong>of</strong> Betancuria. Splendid views on the incredible landscape <strong>of</strong> North<br />

<strong>of</strong> the island. A “must see”. (see museum pages).<br />

Betancuria – the road to…<br />

Apart from the nice spots in Betancuria, the road to the old capital is worth mentioning. No<br />

matter if you come from the south or from the north, both sides are worth the effort. The<br />

north part includes the “Mirador Morro Velosa” and the southern part includes Vega de Rio<br />

Palmas and a mountain road with stunning views. Please do stop at one <strong>of</strong> the parking lots,<br />

marked with a white gate and look over the edge. You might see the light grey-brown squirrels<br />

that will come to you – if you have the patience and something to <strong>of</strong>fer.<br />

Vega de Rio Palmas – village.<br />

The valley and the village <strong>of</strong> the same name are one <strong>of</strong> the most beautiful areas <strong>of</strong> the<br />

island. The impressive church “Nuestra Señora de la Peña”, which was built in 1666 is<br />

surrounded by greenery. Once a stream was flowing through the village, but since the 16th<br />

century it has dried up and only during the winter months it will fill the reservoir. Just behind<br />

the dam is the tiny chapel “Ermita de Virgen de la Peña”. Vega de Rio Palmas makes an<br />

ideal stop <strong>of</strong>f point when you travel around the island.<br />

Ajuy – village.<br />

Ajuy is situated on the West coast <strong>of</strong> Fuerteventura. The sea is a lot more brutal here as the<br />

waves come in directly from the Atlantic. To the north <strong>of</strong> the beach there is a path that you<br />

can walk towards the famous caves. On that path there a place that has been made secure<br />

to look over the cliff. Have a look and see and feel the power <strong>of</strong> the sea. Impressive! There<br />

is also a small exhibition centre, overlooking the beach.<br />

Ajuy – beach.<br />

The beach is <strong>of</strong> black sand but it will not stick to you. At times, when there has been a storm<br />

on the Atlantic, the waves will be impressive! Do not go out for swimming.<br />

spirit 53


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

PUERTO del ROSARIO<br />

Although it is the capital <strong>of</strong><br />

Fuerteventura, it does not have the<br />

stressy business like at home. For<br />

those that have little time to spend in<br />

Puerto del Rosario, we have made a<br />

selection <strong>of</strong> the most important areas<br />

to be visited.<br />

For shopping there is <strong>of</strong> course LAS<br />

ROTONDAS, the commercial centre<br />

with underground parking. When you<br />

have spent a very good time in the<br />

impressive shopping centre and you<br />

want to go outside to continue your<br />

54 spirit<br />

Aunque se trate de la capital de<br />

Fuerteventura, no tiene ese carácter<br />

estresante al que estamos acostumbrados<br />

en las ciudades de nuestros<br />

lugares de origen. Puerto del Rosario<br />

<strong>of</strong>rece una combinación y diversidad<br />

de actividades y negocios locales que<br />

no encontrarás en ningún otro sitio de<br />

la isla. Para los que no tengan mucho<br />

tiempo para visitar Puerto del Rosario<br />

hemos preparado una selección<br />

de las áreas más importantes. Para<br />

ir de comprar está lógicamente el<br />

Obwohl es die Hauptstadt von Fuerteventura<br />

ist, ist es nicht so geschäftig,<br />

wie vielleicht bei Ihnen zu Hause. In Puerto<br />

del Rosario findet man eine Kombination<br />

von Aktivitäten und Läden, die<br />

man sonst nirgendwo sieht. Für jene,<br />

die nicht viel Zeit haben, haben wir eine<br />

Liste der wichtigsten Ausflugspunkte in<br />

Puerto del Rosario zusammengestellt.<br />

Zum Einkaufen gibt es das Einkaufszentrum‚<br />

LAS ROTONDAS, mit Tiefgarage.<br />

Es befindet sich an der Verkehrsinsel<br />

(F12). Wenn Sie Ihren Besuch in<br />

dem beeindruckenden Shoppingcenter<br />

beendet haben, und Ihren Einkaufsbummel<br />

fortsetzen, finden Sie verschiedene<br />

interessante Geschäfte in der<br />

Nachbarschaft. Südlich des Centers<br />

finden Sie das gemütliche Restaurant<br />

“DA SANDRO” mit typisch italienischen<br />

Gerichten. Etwas versteckt in einer<br />

Seitenstrasse liegt die deutsche Bäckerei<br />

“MIKE’S CANASTA DEL PAN”.<br />

Hier werden Sie mit vielen Sorten von<br />

deutschem Brot, Kuchen und Torten<br />

verwöhnt. Und für alle Naschkatzen<br />

wartet ein kleiner Schatz ca. 50m weiter<br />

entlang der kleinen Straße. Zu Ihrer Linken<br />

liegt das ARTESANOS DEL GO-<br />

FIO – ein winziger Laden mit köstlichen<br />

6


visit tour, you can encounter several<br />

interesting places in the neighbourhood.<br />

South from the shopping centre<br />

you have the cosy Italian restaurant<br />

DA SANDRO with typical Italian<br />

dishes. Somewhat hidden in a side<br />

street is the German bakery MIKE’S<br />

CANASTA DEL PAN that will spoil you<br />

with different types <strong>of</strong> German bread,<br />

cakes and terrines. And for those who<br />

like sweets, there is a treasure within<br />

reach when you go further up the little<br />

street for about 50m. ARTESANOS<br />

DEL GOFIO, at your left hand side,<br />

is a tiny shop but with great sweets,<br />

made from G<strong>of</strong>io, the local roasted<br />

grain. They are hand crafted into succulent,<br />

mouth watering pastries with<br />

caramel or chocolate. What about this<br />

for a souvenir? But if you prefer to do<br />

window shopping in the street, then<br />

we suggest to go strolling in the Avda<br />

Leon y Castillo, Calle Virgen de la<br />

Peña, Avda 1er de Mayo (D14 – G14)<br />

and Avda Secundino Alonso (E13 –<br />

I13). Here you will find EL GOLOSO<br />

de PUERTO, a French bakery and<br />

pastry shop. Both also are major<br />

roads with a mixture <strong>of</strong> shops, bars<br />

and restaurants. <strong>Spirit</strong> wishes you an<br />

interesting stay in Puerto del Rosario!<br />

21<br />

07<br />

01<br />

T<br />

06<br />

23<br />

PUERTO del ROSARIO PLACES <strong>of</strong> INTEREST .<br />

1<br />

LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

Centro Comercial LAS ROTONDAS,<br />

que dispone de aparcamiento subterráneo.<br />

Si has pasado un buen rato<br />

en el centro comercial y te apetece<br />

salir para seguir con tu visita, puedes<br />

encontrar sitios interesantes en<br />

los alrededores. Al sur del centro<br />

comercial esta el acogedor restaurante<br />

italiano DA SANDRO con platos<br />

típicos italianos. Algo escondida en<br />

una calle lateral esta la panadería<br />

alemana MIKE’S CANASTA DEL PAN<br />

con diferentes tipos de pan alemán,<br />

pasteles y terrinas. Para a los que les<br />

sigue picando la curiosidad todavía<br />

hay más sorpresas al final de la avenida.<br />

Y para aquellos que les gusten<br />

los dulces, en esta misma pequeña<br />

calle a unos 50 m mas arriba a mano<br />

izda, encontraras un gran tesoro en<br />

LOS ARTESANOS DEL GOFIO, una<br />

pequeña tienda con sabrosos dulces<br />

hechos de g<strong>of</strong>io, una harina tostada<br />

local. Son suculentos dulces y pastas<br />

de caramelo y chocolate hechos artesanalmente.<br />

Perfectos como souvenir,<br />

si lo que buscas es algo típico.<br />

Pero si lo que prefieres es ir de<br />

tiendas por la calle, entonces te<br />

sugerimos caminar por la avenida<br />

León Y Castillo, por la calle Virgen<br />

T<br />

i<br />

de la Peña,<br />

la Avenida 1º<br />

de Mayo (ref.<br />

D14-G14) y por<br />

la Avenida Secundino<br />

Alonso<br />

(ref. E13-I13).<br />

Allí encontrarás<br />

EL GOLOSO<br />

de PUERTO,<br />

una panadería<br />

y pastelería<br />

francesa. Ambas<br />

son calles<br />

principales con<br />

una mezcla de<br />

tiendas, bares,<br />

restaurantes y<br />

bancos. <strong>Spirit</strong><br />

te desea un<br />

interesante día<br />

en Puerto del<br />

Rosario.<br />

Süßigkeiten aus G<strong>of</strong>io, dem typischen<br />

gerösteten Getreide. Leckere handgemachte<br />

Gebäcke mit Karamel oder<br />

Schokolade warten hier auf Sie. Wie<br />

wäre es hiermit als Mitbringsel? Wenn<br />

Sie Schaufenstershopping bevorzugen,<br />

empfehlen wir Ihnen einen Spaziergang<br />

auf der Avenida Leon y Castillo, Calle<br />

Virgen de la Peña, die Avenida 1er de<br />

Mayo (D14 – G14) und die Avenida Secundino<br />

Alonso (E13 – I13). Hier finden<br />

Sie EL GOLOSO de PUERTO, eine<br />

Französische Konditorei. <strong>Spirit</strong> wünscht<br />

Ihnen einen interessanten Aufenthalt in<br />

Puerto del Rosario!<br />

spirit 55


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

BETANCURIA<br />

A SHORT<br />

HISTORY<br />

Betancuria virtually lies in the centre<br />

<strong>of</strong> Fuerteventura. Well hidden, surrounded<br />

by the oldest remains <strong>of</strong> volcanic<br />

activity on the Canary Islands.<br />

When Jean de Béthencourt from<br />

Normandy and his friend knight<br />

Gadifer de la Salle set foot on<br />

Fuerteventura at the beach <strong>of</strong> Puerto<br />

de la Peña (now Ajuy) in 1402, they<br />

decided to visit the barren island and<br />

moved up with their soldiers through<br />

the barranco (dry riverbed) towards<br />

the gorge in the granite wall (where<br />

now the artificial lake is) but had<br />

trouble in climbing it. Once on top,<br />

56 spirit<br />

UNA CORTA<br />

HISTORIA<br />

Betancuria se encuentra prácticamente<br />

en el centro de Fuerteventura. Muy<br />

bien escondido, rodeado por los restos<br />

más antiguos de la actividad volcánica<br />

en las Islas Canarias.<br />

Cuando Juan de Béthencourt de Normandía<br />

y su amigo el caballero Gadifer<br />

de La Salle pusieron el pie en Fuerteventura<br />

en la playa de Puerto de la<br />

Peña (ahora Ajuy ) en 1402, decidieron<br />

visitar la desolada isla y fueron con<br />

sus soldados a través del barranco (<br />

lecho seco del río) hacia el desfiladero<br />

en la pared de granito (donde ahora<br />

EINE KURZE<br />

gESCHICHTE<br />

Betancuria liegt nahezu im Zentrum<br />

von Fuerteventura. Gut versteckt,<br />

umgeben von den ältesten Überbleibseln<br />

vulkanischer Aktivität auf den<br />

Kanaren.<br />

Als Jean de Béthencourt aus der<br />

Normandie mit seinem befreundeten<br />

Ritter Gadifer de la Salle im Jahre<br />

1402 Fuerteventura am Strand von<br />

Puerto de la Peña (heute Ajuy) betraten,<br />

beschlossen sie die öde Insel<br />

zu erkunden und bewegten sich mit<br />

ihren Soldaten durch den Barranco<br />

(trockenes Flussbett) auf die Felsschlucht<br />

in der Granitwand (wo jetzt


they were astounded to see a valley<br />

full with palm trees and a river. At<br />

the end <strong>of</strong> this river, surrounded by<br />

mountains and thus well protected<br />

against pirates, Jean de Béthencourt<br />

founded the first capital <strong>of</strong> the Cana<br />

ries, Betancuria.<br />

CITY TIPS:<br />

Please visit both sides <strong>of</strong> the town as<br />

both do have nice surprises for you.<br />

The side <strong>of</strong> the church <strong>of</strong>fers you a<br />

nice city walk through flower embedded<br />

streets, old houses, restaurants<br />

and shops like the souvenir shop EL<br />

DIABLO and the other side will invite<br />

you to the local museum, the tapas<br />

bar BODEGON DON CARMELO, a<br />

souvenir shop VALTARAJAL and the<br />

typical restaurant VALTARAJAL with<br />

very democratic prices. Further you<br />

have a local cheese and an Aloe<br />

Vera shop.<br />

5<br />

está el lago artificial), pero tuvieron<br />

problemas al escalarla. Una vez arriba,<br />

se asombraron al ver un valle<br />

lleno de palmeras y un río. Al final de<br />

este río, rodeada de montañas y por<br />

lo tanto bien protegida de los piratas,<br />

Jean de Bethencourt fundó la primera<br />

capital de Canarias, Betancuria<br />

CONSEJOS:<br />

Por favor, visita ambos lados de la ciudad<br />

ya que ambos tienen buenas sorpresas<br />

para ti. El lateral de la iglesia<br />

<strong>of</strong>rece un paseo agradable a traves de<br />

calles decoradas de flores, casas antiguas,<br />

restaurantes y tiendas como la<br />

tienda de recuerdos EL DIABLO, y la<br />

otra parte te invita a visitar el museo<br />

local, el bar de tapas BODEGON DON<br />

CARMELO, una tienda de recuerdos<br />

VALTARAJAL y el restaurante típico<br />

VALTARAJAL con buenos precios.<br />

Además hay una tienda de Aloe Vera y<br />

de venta de quesos locales.<br />

BETANCURIA<br />

der künstliche See ist) zu, fanden aber<br />

Probleme diese zu erklimmen. Einmal<br />

PLACES<br />

oben angekommen, waren sie überra-<br />

<strong>of</strong><br />

scht, das Tal voller Palmen und einen<br />

Fluss vorzufinden. Am Ende dieses<br />

Flusses, umgeben von Bergen und so<br />

gut gegen Piraten geschützt, gründete<br />

INTEREST .<br />

Jean de Béthencourt die erste Hauptstadt<br />

der Kanaren, Betancuria.<br />

CITY TIPS:<br />

LUGARES de<br />

Bitte besuchen Sie beide Seiten der<br />

Stadt, da beide nette Überraschungen<br />

für Sie bereit halten. Die Seite<br />

INTERES .<br />

der Kirche bietet Ihnen einen schönen<br />

Spaziergang durch blumengesäumte<br />

Strassen, alte Häuser, Restaurants<br />

und Läden wie den Souvenirladen<br />

EL DIABLO und die andere Seite<br />

lädt Sie dazu ein, das einheimische<br />

Museum zu besuchen, die Tapasbar<br />

BODEGON DON CARMELO, ein<br />

Souvenirladen namens VALTARAJAL<br />

und das typische Restaurant VALTA-<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

RAJAL mit sehr demokratischen Preisen.<br />

Darüber hinaus finden Sie ein<br />

Geschäft mit einheimischer Käse und<br />

einen Aloe Vera-Shop.<br />

spirit 57


PEOPLE & HISTORY . GENTE e HISTORIA . MENSCHEN und GESCHICHTE<br />

PEOPLE & HISTORY<br />

gENTE e HISTORIA<br />

MENSCHEN und gESCHICHTE<br />

LA ORCHILLA<br />

THE ORCHILLA or roccella<br />

canariensis is a black lichen with<br />

white spots which grows around the<br />

rocky coast because <strong>of</strong> the presence<br />

<strong>of</strong> marine humidity and the salty environment.<br />

The plant has been used<br />

for colouring textile since the beginning<br />

<strong>of</strong> ancient times. The Orchilla is<br />

a product <strong>of</strong> symbiosis between a fungus<br />

and an algae. It takes the plant<br />

about 6 years to mature. The value <strong>of</strong><br />

the plant is in the purple colour that<br />

can be extracted from its branches.<br />

Lanzarote and Fuerteventura are the<br />

islands that once were most populated<br />

by the Orchilla and which the<br />

Phoenicians seem to have visited<br />

long time ago to establish colonies.<br />

Both islands were later described by<br />

Plinius as “the Purple Islands” and<br />

they were developed in the first century<br />

B.C. by king Juba <strong>of</strong> Mauretania<br />

as supplier to his dyeing industry. (1)<br />

One <strong>of</strong> the mayor reasons for Jean<br />

de Bethencourt to conquer Lanzarote<br />

and later Fuerteventura was the presence<br />

<strong>of</strong> la Orchilla, previously known<br />

by him. He was at that time owner<br />

<strong>of</strong> the Norman village Grainville-la-<br />

58 spirit<br />

LA ORCHILLA o roccella canariensis<br />

es un liquen negro con manchas<br />

blancas que crece a lo largo de la<br />

costa rocosa, debido a la presencia de<br />

humedad marina y al ambiente salino.<br />

Esta planta ha sido utilizada para la coloración<br />

textil desde el principio de los<br />

tiempos. La Orchilla es el producto de<br />

la simbiosis entre un hongo y una alga.<br />

La planta necesita alrededor de 6 años<br />

para madurar. El valor de esta planta<br />

reside en el color púrpura que se puede<br />

extraer de sus ramas.<br />

Lanzarote y Fuerteventura son las islas<br />

en las que antiguamente existía más<br />

población de Orchilla y donde, hace<br />

mucho tiempo, parece ser que los fenicios<br />

establecieron sus colonias. Ambas<br />

islas fueron más tarde descritas por<br />

Plinio como “las islas púrpura” y en el<br />

siglo I a.C. fueron utilizadas por el rey<br />

Juba de Mauritania como suministro a<br />

su industria de tintes. (1)<br />

Una de las mayores razones por las<br />

que Jean de Bethencourt conquistó<br />

Lanzarote, y Fuerteventura más<br />

tarde, fue la presencia de la Orchilla,<br />

anteriormente ya conocida para él. En<br />

el momento de la conquista él era el<br />

propietario de la localidad normanda<br />

DIE ORCHILLA oder roccella<br />

canariensis ist eine schwarze<br />

Flechte mit weißen Flecken, diea<br />

der felsigen Küste wächst begünstigt<br />

durch die Luftfeuchtigkeit vom Meer<br />

und der salzigen Umgebung. Die<br />

Pflanze wurde zum Färben von Textil<br />

seit Beginn der Antike verwendet .<br />

Die Orchilla ist ein Produkt der Symbiose<br />

zwischen einem Pilz und einer<br />

Alge.Sie braucht über 6 Jahre um zu<br />

reifen. Der Wert der Pflanze liegt in<br />

der Purpur-Farbe, die aus ihren Zweigen<br />

extrahiert werden kann.<br />

Lanzarote und Fuerteventura sind<br />

die Inseln, die einst am stärksten von<br />

der Orchilla besiedelt waren, und die<br />

anscheinend die Phönizier vor langer<br />

Zeit besucht haben, um Kolonien zu<br />

gründen. Beide Inseln wurden später<br />

von Plinius als “Die Purpur-Inseln”<br />

bezeichnet, und sie wurden im ersten<br />

Jahrhundert v. Chr. von König Juba<br />

von Mauretanien als Rohst<strong>of</strong>f-Quelle<br />

für seine Färbereien ausgebaut. (1)<br />

Einer der Hauptgründe für Jean de<br />

Bethencourt Lanzarote und Fuerteventura<br />

zu erobern war die Anwesenheit<br />

von la Orchilla, die ihm zuvor<br />

bekannt war. Er war damals Besitzer<br />

des normannischen Dorfes Grainvillela-Teinturiere,<br />

einer renommierten<br />

Region für das Färben von Textilien.<br />

Die Orchilla war Gegenstand intensiver<br />

Nutzung während des 18.<br />

Jahrhunderts und trug in sehr bedeutsamer<br />

Weise zur wirtschaftlichen<br />

Entwicklung der beiden Inseln bei.<br />

Das Sammeln der Orchilla von den<br />

Hügeln war riskant und viele verloren<br />

ihr Leben. Die meisten der Opfer wurden<br />

in Höhlen begraben, nahe dem<br />

Ort, an dem sie ihr Schicksal ereilte.<br />

Der Farbst<strong>of</strong>f wurde durch Mörsern<br />

der getrockneten Flechten puverisiert,<br />

und durch Zugabe von Ammoniak<br />

zum Pulver, und dann mit Kalk,<br />

aufbereitet. Diese Mischung wurde<br />

alle 2 Stunden für 3 Tage gerührt und<br />

musste dann ruhen. Nach 8 Tagen


Teinturiére, a reputed area for dyeing<br />

textiles.<br />

The Orchilla has been subject to intensive<br />

exploitation during the 18th<br />

century, and contributed in a very significant<br />

way to the economic development<br />

<strong>of</strong> both islands. The collection<br />

<strong>of</strong> the Orchilla from the hills was risky<br />

and many lost their lives. Most <strong>of</strong> the<br />

victims were buried in caves, close to<br />

where they met with their destiny.<br />

The dye was prepared by first crushing<br />

the dried Lichen, adding ammonia<br />

to the powder and then adding chalk.<br />

This mixture was stirred every 2 hours<br />

for 3 days and left to rest. After 8 days<br />

the resulting paste showed a red<br />

colour, time to collect. The red paste<br />

was mixed with luke-warm water to<br />

make up the dyeing mixture. One<br />

could start dyeing textiles by putting<br />

the fabric into the boiling mixture. The<br />

discovery <strong>of</strong> synthetic dyes in the<br />

19th century put an end to the industry<br />

based on the Orchilla.<br />

Michel<br />

Grainville-la- Teinturiére, una zona conocida<br />

por los tintes textiles.<br />

La Orchilla fue objeto de explotación<br />

intensiva durante el siglo XVIII, y contribuyó<br />

de una manera muy significativa<br />

al desarrollo económico de ambas islas.<br />

La recolección de la Orchilla desde<br />

las colinas era arriesgada y muchos<br />

perdieron sus vidas. La mayoría de las<br />

víctimas eran enterrados en cuevas,<br />

cerca del lugar donde se encontraron<br />

con su fatal destino.<br />

El colorante se preparaba, primero,<br />

aplastando el liquen seco, añadiendo<br />

amoníaco al polvo y luego añadiendo<br />

tiza. Esta mezcla se removía cada 2 horas<br />

durante 3 días y se dejaba reposar.<br />

Después de 8 días la pasta resultante<br />

mostraba un color rojizo, entonces era<br />

el momento de su recogida. La pasta<br />

de color rojo se mezclaba con agua<br />

tibia para formar la mezcla del tinte. Se<br />

podía empezar a teñir telas, introduciendo<br />

el tejido en la mezcla hirviendo.<br />

El descubrimiento de los tintes sintéticos<br />

en el siglo XIX puso fin a la industria<br />

basada en la Orchilla.<br />

Michel<br />

zeigte die erhaltene Paste eine rote<br />

Farbe, Zeit sie weiterzuverarbeiten.<br />

Die rote Paste wurde mit lauwarmem<br />

Wasser vermischt, um so Farbe herzustellen.<br />

So konnte man mit dem<br />

Färben von Textilien beginnen, indem<br />

der St<strong>of</strong>f in der Farbe gekocht wurde.<br />

Die Entdeckung der synthetischen<br />

Farbst<strong>of</strong>fe im 19. Jahrhundert setzte<br />

der Färberei auf der Grundlage der<br />

Orchilla ein Ende.<br />

Michel<br />

(1) Álvarez Delgado, J. Las “Afortunadas”<br />

de Plinio. Revista dé<br />

Historia. N.° 69, 1945. La Laguna.<br />

Pág. 26.<br />

spirit 59<br />

PEOPLE & HISTORY . GENTE e HISTORIA . MENSCHEN und GESCHICHTE


Costa Calma:<br />

Café Hawaii E7<br />

Cheers E8<br />

La Tasca Italiana F4<br />

Fuerte-Action E8<br />

Jandia:<br />

Caracola G13<br />

C.C. Ventura C18<br />

Ocean World Hotel B16<br />

Morro Jable:<br />

Café Arena G10<br />

El Callao H11<br />

60 spirit<br />

The South<br />

El Sur<br />

Der Süden<br />

Tuineje - Pájara<br />

Emergencies / Urgencias / Notfälle.<br />

Emergency / Emergencia / Notruf:112<br />

Ambulance / Ambulancia /Krankenwagen: 928 801 212<br />

National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091<br />

Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092<br />

Guardia Civil: 062<br />

Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080<br />

<strong>Town</strong>hall/Ayuntamiento/Gemeindehaus<br />

PÁJARA 928 161 706 & 928 161 704<br />

TUINEJE 928 164 353 & 928 164 045<br />

Tourist Office COSTA CALMA: 928 875 079<br />

Tourist Office PÁJARA: 928 540 776<br />

Tourist Office MORRO JABLE: 928 540 776<br />

Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus<br />

GRAN TARAJAL: 928 870 889<br />

MORRO JABLE: 928 545 070 &<br />

928 541 543<br />

PÁJARA: 928 547 473<br />

COSTA CALMA:<br />

928 875 972


THE SOUTH - What´s what?<br />

Las Playitas – town.<br />

Las Playitas is a typical fisherman’s village. It is built on the slope <strong>of</strong> a hill and<br />

overlooks the sea. You can stroll in the quiet streets and enjoy the tranquillity<br />

<strong>of</strong> the town. At the shore there are two restaurants where they serve fresh fish<br />

and meat.<br />

gran Tarajal – town.<br />

Gran Tarajal is a typical Spanish holiday and resident destination. This has resulted<br />

in exactly that kind <strong>of</strong> atmosphere that you may be looking for. It has a<br />

nice central green area which makes life a little better. There are also restaurants<br />

and bars and very nice shops. It is an enjoyable alternative to the tourist<br />

beach towns. The beach is long and is a mixture <strong>of</strong> black and golden sand.<br />

La Lajita – Zoo.<br />

“Oasis Park”, La Lajita. If you feel a bit homesick due to the views <strong>of</strong> the barren<br />

land on Fuerteventura or you want to <strong>of</strong>fer your kids an enjoyable day between<br />

plants and animals, then this is the place to go to: Botanical Garden, Sea Lions<br />

Show, Parrot Show, Animal Park, Camel Safari and Reptile Show! And in the<br />

village you will find excellent fish restaurants and bars.<br />

Jandia – town.<br />

Jandia has been developed for tourism because <strong>of</strong> the presence <strong>of</strong> fantastic<br />

beaches. You will find a great selection <strong>of</strong> good restaurants and bars and plenty<br />

<strong>of</strong> shops.<br />

Morro Jable – town.<br />

Morro Jable is an old fisher village that has been able to keep most <strong>of</strong> its original<br />

atmosphere. It is built on the slope <strong>of</strong> a hill. By strolling in the little streets and<br />

corners, you will be rewarded by nice views and peace.<br />

Costa Calma – town.<br />

The first hotel here was built in 1977, but the real boom started only in 1984,<br />

after completion <strong>of</strong> the main road through the resort. You have a good choice <strong>of</strong><br />

restaurants and bars in the small commercial centres. Thanks to effective water<br />

recycling, the resort has become a green area with pine forests.<br />

Costa Calma – beaches.<br />

Most famous is the area for its spectacular beaches – mile-for-mile and the<br />

yearly surfing contests at the Playa de Sotavento. A “must see”.<br />

C<strong>of</strong>ete – village.<br />

If you have enough time, a suitable vehicle, and if you fancy a “time-warp”, then<br />

go for a day trip to C<strong>of</strong>ete. You will have to pass a long dirt track that first will<br />

lead you to the edge <strong>of</strong> a mountain, but… what a reward!!! (I won’t disclose the<br />

reward, but what I can tell: it’s worth the effort). Then you will drive down to the<br />

village (driver, please keep your eyes on the track). Well, “village” is a major<br />

exaggeration, but the only restaurant there is OK. And then the beach: miles<br />

and miles as far as you can see, golden sand in a perfect setting for Adam and<br />

Eve. And watch the mountains…<br />

Pajara – town.<br />

Pajara is another typical peaceful town that hasn’t changed a lot. It was a farming<br />

town and the buildings in traditional style have been restored carefully. The<br />

church “Nuestra Señora de Regia” was built in 1687 and has spectacular wall<br />

coverings. If you walk the area around the church, you will enjoy the presence<br />

<strong>of</strong> abundant greenery.<br />

spirit 61


62 spirit<br />

EL SUR - qué es qué?<br />

Las Playitas – pueblo.<br />

Las Playitas es un típico pueblo de pescadores. Se ha construido en la ladera<br />

de una colina y mira directamente al mar. Puedes caminar placidamente por<br />

sus calles y disfrutar de su tranquilidad. En la costa hay 2 restaurantes donde<br />

se sirven pescado fresco y carnes.<br />

gran Tarajal – pueblo.<br />

Gran Tarajal es un típico destino turístico y residencial español. Esto ha dado<br />

lugar a ese tipo de ambiente que puede que estés buscando. Cuenta con<br />

una zona verde central que hace la vida mas bella. Podrás encontrar gran<br />

variedad de bares, restaurantes y tiendas. Es una agradable alternativa a<br />

los pueblos turísticos de playa. Hay una larga playa donde se mezclan arena<br />

negra y blanca.<br />

La Lajita – Zoo.<br />

El “Oasis Park”, La Lajita. Si debido a los paisajes áridos de Fuerteventura<br />

echas de menos el verde, o si te apetece <strong>of</strong>recer a tus hijos un día agradable<br />

entre plantas y animales, éste es el lugar perfecto. Cuenta con un Jardín<br />

Botánico, Show de leones marinos, show de loros, show de reptiles, parque<br />

animal y safari de camellos!! Y en el pueblo encontraras restaurantes y bares<br />

con pescados excelentes.<br />

Jandia – pueblo.<br />

Jandia se ha ido desarrollando turísticamente en torno a sus fantásticas<br />

playas. Encontraras una gran selección de buenos bares y restaurantes y<br />

gran cantidad de tiendas.<br />

Morro Jable – pueblo.<br />

Morro Jable es un antiguo pueblo pesquero que ha sabido mantener la mayor<br />

parte de su encanto original. Se encuentra situado en la ladera de una colina.<br />

Si caminas por sus pequeñas calles y rincones, tendrás como recompensa<br />

preciosas vistas y tranquilidad.<br />

Costa Calma – pueblo.<br />

El primer hotel aquí se construyo en 1977, pero el verdadero boom turístico<br />

no empezó hasta 1984, año en que se completo la carretera principal que<br />

atraviesa este complejo turístico. En los pequeños centros comerciales,<br />

tendrás una buena <strong>of</strong>erta de bares y restaurantes. Gracias al efectivo sistema<br />

de reciclaje de aguas, el complejo se ha convertido en una importante zona<br />

verde con su bosque de pinos.<br />

Costa Calma – playas.<br />

Esta zona es famosamente conocida por sus espectaculares playas kilométricas,<br />

y por el campeonato del mundo de windsurf que se celebra anualmente<br />

en la playa de Sotavento. No te lo puedes perder!<br />

C<strong>of</strong>ete – pueblo.<br />

Si tienes suficiente tiempo y un vehiculo apropiado y si te apetece olvidarte<br />

del reloj, anímate y vete a pasar el día a C<strong>of</strong>ete. Tendrás que conducir por<br />

una pista de tierra que te llevara hasta el borde de la montaña, pero…vaya<br />

recompensa!!!(No te vamos a decir cual es, sólo te diremos que merece la<br />

pena!!!). Tendrás que seguir descendiendo hacia el pueblo (ojo, cuidado con<br />

esta carretera). Bueno, llamarle pueblo es un poco exagerado, pero el único<br />

restaurante que encontraras no esta mal. Y por fin la playa: kilómetros y<br />

kilómetros de playa, hasta lo que la vista puede alcanzar, de arena dorada, un<br />

escenario perfecto para Adán y Eva. Y no dejes de contemplar sus montañas.<br />

Pajara – pueblo.<br />

Pajara es otro tranquilo y típico pueblo que no ha sufrido muchos cambios.<br />

Era un pueblo agrícola y sus edificios de estilo tradicional se han ido restaurando<br />

cuidadosamente. La iglesia de “Nuestra Señora de Regia” se construyo<br />

en 1687 y contiene unos espectaculares murales. Si te das un paseo por los<br />

alrededores de la iglesia, disfrutaras de sus agradables zonas ajardinadas.


DER SüDEN - Was ist was?<br />

Las Playitas – Stadt.<br />

Las Playitas ist ein typisches Fischerdorf. Es wurde auf der Spitze eines<br />

Berges erbaut und liegt mit Blick über dem Meer. Man kann in den kleinen<br />

Straßen schlendern und die Ruhe der Stadt genießen. Am Strand gibt es<br />

zwei Restaurants, wo man frischen Fisch und Fleisch serviert bekommt.<br />

gran Tarajal – Stadt.<br />

Gran Tarajal ist eine typisch spanische Urlaubs- und Residenten Stadt<br />

mit einer speziellen Atmosphäre. Das Zentrum ist mit vielen Pflanzen<br />

und Bäume bewachsen. Man findet hier gute Restaurants, Bars und sehr<br />

schöne Geschäfte. Eine angenehme Alternative. Der Strand ist lang und<br />

ist eine Mischung aus schwarzem und goldenem Sand.<br />

La Lajita – Zoo.<br />

“Oasis Park”, La Lajita. Wenn Sie durch das karge Land auf Fuerteventura<br />

ein wenig Heimweh haben oder Sie ihren Kindern einen spaßigen Tag<br />

zwischen Pflanzen und Tieren bescheren möchten, dann ist dies der Ort,<br />

wo Sie hinmüssen: Botanischer Garten, Seelöwenshow, Papageienshow,<br />

Tierpark, Kamelsafari und eine Reptilienshow erwarten Sie hier. Und im<br />

Ort finden Sie exzellente Restaurants und Bars.<br />

Jandia – Stadt.<br />

Jandia wurde wegen der fantastischen Strände für Touristen erbaut. Sie<br />

finden hier eine Auswahl an guten Restaurants und Bars und eine Vielzahl<br />

von Shops.<br />

Morro Jable – Stadt.<br />

Morro Jable ist ein altes noch sehr ursprüngliches Fischerdorf. Es wurde<br />

auf der Bergspitze erbaut. Es erwarten Sie jede Menge Ruhe und eine<br />

schöne Aussicht beim Schlendern durch die kleinen Straßen und Ecken.<br />

Costa Calma – Stadt.<br />

Das erste Hotel wurde hier 1977 errichtet, aber der wirkliche Boom begann<br />

erst nach Fertigstellung der Hauptstraße Richtung des Ortes 1984.<br />

Sie haben eine feine Auswahl an Restaurants und Bars in dem kleinem<br />

Zentrum. Dank der effektiven Wasserrecyclinganlage ist der Ort zu einer<br />

grünen Oase mit Pinienwald geworden.<br />

Costa Calma – Strand.<br />

Am meisten bekannt ist die Gegend für ihre spektakulären kilometerlangen<br />

Strände und den jährlichen Surfwettbewerb am Playa de Sotavento.<br />

Ein Ausflugsmuss!<br />

C<strong>of</strong>ete – Ort.<br />

Wenn Sie genügend Zeit und ein bequemes Fahrzeug haben, und Sie<br />

sich auf eine Zeitreise begeben möchten, dann machen Sie einen Ausflug<br />

nach C<strong>of</strong>ete. Sie müssen einen langen, dreckigen Feldweg, der Sie<br />

zuerst zum Fuß eines Berges führen wird, befahren. Aber…..was für eine<br />

Belohnung (ich möchte die Belohnung nicht vorwegnehmen, aber was<br />

ich sagen kann ist: die Anstrengung lohnt sich). Dann fahren Sie runter<br />

Richtung Ort (Fahrer, bitten achten Sie auf den Weg). In Ordnung „Ort“ ist<br />

eine maßlose Übertreibung, aber das eine Restaurant, was es dort gibt,<br />

ist in Ordnung. Und der Strand: Kilometer um Kilometer soweit Sie gucken<br />

können, goldener Sand wie von Adam und Eva erschaffen. Und schauen<br />

Sie die Berge…..<br />

spirit 63


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

COSTA CALMA City - Pueblo - Stadt<br />

When you have passed La Lajita and<br />

you have driven for a while to the<br />

South, you must have thought that<br />

the rest <strong>of</strong> the island is just sea, sand<br />

and rock. With no vegetation and only<br />

some dry bushes. And then, suddenly,<br />

there is Costa Calma. You really feel<br />

the excitement <strong>of</strong> a desert nomad,<br />

entering an oasis. You witness green<br />

lawns, little forests that give <strong>of</strong>f shade,<br />

birds all over and refreshing temperatures.<br />

Costa Calma is an oasis in the<br />

barren land and one with beautiful<br />

beaches. Many tourists walk the beach<br />

up and down, as it goes on for miles.<br />

Costa Calma does not have a “central<br />

place” in the usual meaning. The hotels<br />

are spread over a large area, close<br />

20<br />

to the coast. The hotel accommodations<br />

are surrounded by commercial<br />

centres where you can find bars, restaurants<br />

and shops. Each Wednesday<br />

there is a market at the North side <strong>of</strong><br />

the village. TERRAZA DEL GATO is<br />

a reputed restaurant that has fresh<br />

fish and paellas as specialities, but<br />

at democratic prices. They also do<br />

specialities like rabbit, baby pork and<br />

“Pescado a la Sal” upon order. The<br />

quality <strong>of</strong> the food, the service and the<br />

tranquillity definitely are worth a visit. A<br />

CASA NOSTRA is an Italian cafeteria<br />

and ice-cream shop that has gained<br />

a good reputation is a very short time.<br />

Pay a visit and see (taste) for yourself<br />

why...<br />

64 spirit<br />

4<br />

15<br />

16<br />

Una vez que pases el pueblo de La<br />

Lajita y sigas conduciendo hacia el<br />

sur, puede que pienses que el resto<br />

de la isla será solamente mar, arena<br />

y rocas. Sin vegetación, nada más que<br />

arbustos secos. Y de repente llegas a<br />

Costa Calma. Probablemente sentirás<br />

la alegría que siente un nómada del<br />

desierto cuando llega a un oasis.<br />

Veras césped verde, bosquecillos que<br />

dan sombra, pájaros por todos lados y<br />

temperaturas refrescantes. Costa Calma<br />

es un oasis en esta isla desierta,<br />

que además cuenta con playas preciosas<br />

por las que muchos turistas dan<br />

largos paseos, ya que se extienden<br />

a lo largo de varios kilómetros. Costa<br />

Calma no tiene un “centro” propiamente<br />

dicho. Los hoteles se extienden a lo<br />

2<br />

99 3<br />

1<br />

25<br />

16<br />

largo de una amplia zona, cerca de la<br />

costa. Los complejos hoteleros están<br />

rodeados de centros comerciales en<br />

los que encontraras bares, restaurantes<br />

y tiendas. Cada miércoles tiene lugar<br />

un mercadillo en la parte norte del<br />

pueblo. La TERRAZA DEL GATO es<br />

un conocido restaurante cuyas especialidades<br />

son la paella y el pescado<br />

fresco, a precios razonables. También<br />

<strong>of</strong>recen otras especialidades como<br />

conejo, lechón y “Pescado a la Sal”<br />

bajo pedido. La calidad de la comida,<br />

el servicio y la tranquilidad, sin duda,<br />

merecen una visita. A CASA NOSTRA<br />

es una cafetería y heladería italiana<br />

que se ha ganado un buen nombre en<br />

poco tiempo. Pásate y comprueba por<br />

tí mismo por qué...<br />

99<br />

Wenn Sie an La Lajita vorbeigefahren<br />

sind und eine Weile nach Süden weitergefahren<br />

sind, denken Sie bestimmt,<br />

dass der Rest der Insel nur aus Wasser,<br />

Sand und Steinen besteht. Ohne nennenswerte<br />

Vegetation, nur mit ein paar<br />

ausgetrockneten Büschen. Und dann,<br />

plötzlich, kommen erscheint vor Ihnen<br />

Costa Calma. Sie können die Aufregung<br />

eines Nomaden, der eine Oasis<br />

betritt, nachfühlen. Sie sehen grünen<br />

Rasen, kleine Wäldchen, die Schatten<br />

spenden, unzählige Vögel und erfrischende<br />

Temperaturen. Costa Calma<br />

ist eine Oase in der dörren Landschaft<br />

und noch dazu eine mit wunderschönen<br />

Stränden. Zahlreiche Touristen gehen<br />

am Strand spazieren, der sich meilen-<br />

weit lang zieht. Costa Calma hat keinen<br />

Hauptplatz im üblichen Sinne. Die Hotels<br />

liegen über ein grosses Gebiet verstreut,<br />

nahe der Küste. In der Nähe der<br />

Hotelanlagen befinden sich Geschäftszentren<br />

mit Restaurants, Bars und Läden.<br />

Jeden Mittwoch findet ein Markt<br />

im Norden des Ortes statt. TERRAZA<br />

DEL GATO ist ein wohlbekanntes Restaurant<br />

mit frischem Fisch und Paella<br />

als Spezialität, mit sehr zivilen Preisen.<br />

Die Qualität der Speisen, der Service<br />

und die Ruhe sind mit Sicherheit einen<br />

Besuch wert. A CASA NOSTRA ist eine<br />

italienische Cafeteria und Eisbar, und<br />

hat sich in kürzester Zeit einen sehr<br />

guten Ruf geschaffen. Hingehen, probieren<br />

und herausfinden warum...<br />

i


25<br />

City - Pueblo - Stadt COSTA CALMA PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES .<br />

20<br />

1<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

2<br />

3<br />

4<br />

spirit 65


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

COSTA CALMA Shopping Centre COSTA CALMA<br />

The Commercial Centre COSTA<br />

CALMA is one <strong>of</strong> the smallest ones<br />

on the island but it has a typical cosy<br />

atmosphere that only can be found<br />

in tiny places. Conveniently located<br />

close to many hotels, apartment<br />

complexes and a super market, it is<br />

very popular for shopping, relaxing,<br />

refreshments, eating out and dancing.<br />

OH LA LA <strong>of</strong>fers breakfast, croissants,<br />

baguettes, etc and is a meeting<br />

place to watch SKY-Football. For<br />

newspapers, magazines, literature<br />

and <strong>of</strong>fice service go to BUCHLADEN<br />

& SERVICE CENTER. Restaurant<br />

MAMMA MIA is serving here all kinds<br />

<strong>of</strong> fine food to happy customers for al-<br />

66 spirit<br />

99<br />

2<br />

El centro comercial COSTA CALMA<br />

es uno de los centros comerciales<br />

mas pequeños de la isla, pero tiene un<br />

ambiente acogedor que solo se puede<br />

encontrar en los lugares pequeños.<br />

Convenientemente situado cerca de<br />

muchos hoteles y complejos hoteleros,<br />

y de un supermercado, es muy popular<br />

para ir de compras, relajarse, tomar un<br />

refresco, comer fuera o bailar. En el<br />

OH LA LA se sirven desayunos, croissants,<br />

baguettes, etc y es un lugar de<br />

encuentro para ver SKY-Fútbol. Si buscas<br />

periódicos, revistas, libros y servicios<br />

de <strong>of</strong>icina vete a BUCHLADEN<br />

& SERVICE CENTER. En el Restaurante<br />

MAMMA MIA se lleva sirviendo<br />

todo tipo de buena comida a clientes<br />

satisfechos desde hace ya 23 años!<br />

Das Shoppingcenter COSTA CALMA<br />

ist einer der kleinsten auf der Insel,<br />

aber es hat eine typische gemütliche<br />

Atmosphäre, die nur in kleinen Plätzen<br />

gefunden werden kann. Günstig<br />

gelegen in der Nähe von vielen Hotels<br />

und Apartmentanlagen und einem<br />

Supermarkt. Es ist sehr populär zum<br />

Einkaufen, Entspannen, Erfrischen,<br />

Essen und Tanzen. OH LA LA bietet<br />

Frühstück, Croissants, Baguettes,<br />

etc und ist ein Treffpunkt um SKY-<br />

Fussball zu schauen. Für Zeitungen,<br />

Magazine, Bücher aund Büroartikel<br />

besuchen Sie BUCHLADEN & SER-<br />

VICE CENTER. Restaurant MAMMA<br />

MIA bringt feines Essen auf die Teller<br />

glücklicher Kunden, und das seit 23<br />

2 2 2<br />

16<br />

i


Shopping Centre COSTA CALMA COSTA CALMA PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de<br />

2<br />

2<br />

INTERES .<br />

No hace falta más palabras,... simple- Jahren! Nicht weiter herumreden...<br />

mente pruébalo. A su lado encontrarás einfach probieren. Daneben finden<br />

la floristería y tienda de complementos, Sie das Blumengeschäft mit Souve-<br />

souvenirs y regalos MAXOFLORES. nirs und Geschenken MAXOFLO-<br />

Tambíen venden Energetix, una gama RES. Hier gibt es auch Energetix,<br />

de joyería basada en la energía del einen Wellness Energie-Schmuck .<br />

bienestar. Comienza la noche en el Beginnen Sie Ihren Abend in der sehr<br />

acogedor cocktail bar SYNERGY. Ro-<br />

angenehmen SYNERGY Cocktail<br />

berto estará encantado de prepararte<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

ready 23 years! No more words... just<br />

have a taste. Next to it you can find<br />

the flower shop, annex clothes, souvenir<br />

and gift shop MAXOFLORES.<br />

They also sell Energetix, a wellness<br />

energy-based jewellery. Start your<br />

night out at the very nice cocktail bar<br />

SYNERGY. Roberto will be delighted<br />

to make for you one or more <strong>of</strong> his<br />

75 different types <strong>of</strong> cocktails, lovely<br />

decorated with fresh fruit. In the<br />

basement you have the cosy German<br />

bar INSELKELLER with many<br />

fine beers. The Disco Bar MARIA will<br />

get you dancing and sweating till the<br />

little hours. In short, there is plenty to<br />

make a good holiday.<br />

2<br />

uno o más de sus 75 diferentes tipos<br />

de cocktails, cuidadosamente decorados<br />

con fruta fresca. En la planta baja<br />

encontrarás el agradable bar alemán<br />

bar INSELKELLER con una amplia<br />

carta de cervezas. En el Disco Bar MA-<br />

RIA podrás bailar hasta bien entrada la<br />

madrugada. En resumen, hay mucho<br />

para poder disfrutrar de unas buenas<br />

vacaciones.<br />

Bar. Roberto wird sich freuen Ihnen<br />

einen seiner mehr als 75 Cocktails zu<br />

mixen, immer mit frischen Früchten<br />

dekoriert. Im Untergeschoss finden<br />

Sie die gemütliche deutsche Bar IN-<br />

SELKELLER mit vielen guten Biersorten.<br />

Die Disco Bar MARIA wird Sie<br />

zum Tanzen bringen bis in die frühen<br />

Stunden. Kurz gesagt, es gibt vieles<br />

für einen schönen Urlaub.<br />

16<br />

spirit 67


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

COSTA CALMA Shopping Centre EL PALMERAL & PLAZA<br />

Particularly interesting are the Commercial<br />

Centres EL PALMERAL and<br />

LA PLAZA situated next to a convenient<br />

gas station. It is easily accessible<br />

by car or on foot from the surrounding<br />

Costa Calma hotel area and it has<br />

abundant parking space. You will find<br />

many articles that you may searched<br />

68 spirit<br />

10<br />

99<br />

3 1<br />

Interesante en particular son los Centros<br />

Comerciales EL PALMERAL y LA<br />

PLAZA que se encuentran próximos<br />

a la gasolinera. Se puede acceder fá-<br />

cilmente a ellos a pie o en coche desde<br />

la zona hotelera de Costa Calma y<br />

cuentan con una gran zona de aparcamiento.<br />

Podrás encontrar cualquier<br />

Besonders interessant sind die Einkaufszentren<br />

EL PALMERAL und LA<br />

PLAZA, gleich neben einer Tankstelle.<br />

Sie sind mit dem Auto oder zu Fuß vom<br />

nahe gelegenen Costa Calma Hotelgebiet<br />

leicht zu erreichen, und haben<br />

einen großen Parkplatz. Sie werden<br />

jeden Artikel finden, nach dem Sie während<br />

Ihres Urlaubs suchen könnten:<br />

Handgefertigte, einzigartige Schmuckgegenstände,<br />

die in Fuerteventura aus<br />

Edelsteinen, Perlen, Perlmutt, Lava,<br />

Koralle und anderen natürlichen Materialien<br />

bei 1STONE, Hausdekoration<br />

und Geschenke bei QUÉ CHACHI,<br />

original Freizeit-Qualitätskleidung bei<br />

CABRITO und Mormaii - Surf und<br />

Streetwear made in Brazil, New Era,<br />

Beachers, Buff Headwear & more im<br />

CHICKS AND DUDES STORE. und<br />

Allwetter Board & Streetwear von Protest,<br />

Rip Curl, Quiksilver, Roxy, DC


Shopping Centre EL PALMERAL & PLAZA COSTA CALMA<br />

1<br />

for but not found during your holiday:<br />

hand crafted unique pieces <strong>of</strong> jewellery<br />

made in Fuerteventura from gems,<br />

pearls, pearlescent, lava, coral and<br />

other natural materials at 1STONE,<br />

home decoration and gifts at QUÉ<br />

CHACHI, original high-quality casual<br />

clothing at CABRITO and Mormaii<br />

- surf and streetwear made in Brazil,<br />

New Era, Beachers, Buff Headwear<br />

& more at the CHICKS AND DUDES<br />

STORE.<br />

You can find all-condition Board &<br />

Streetwear from Protest, Rip Curl,<br />

Quiksilver, Roxy, DC shoes and the<br />

articulo que estés buscando durante<br />

tus vacaciones: piezas únicas de joyería<br />

echas a mano en Fuerteventura<br />

de gemas, perlas, lava, coral y otros<br />

materiales naturales en 1STONE; decoración<br />

para casa y regalos en QUÉ<br />

CHACHI; original ropa casual de alta<br />

calidad en CABRITO y Mormaii - surf<br />

y streetwear made in Brazil, New Era,<br />

Beachers, Buff & mucho más en el<br />

CHICKS AND DUDES STORE.<br />

Ropa de todos los estilos Board &<br />

Streetwear de Protest, Rip Curl, Quiksilver,<br />

Roxy, DC zapatos y los populares<br />

Fitflops en FREESTYLE 92. La<br />

1<br />

3<br />

Schuhen und die beliebten Fitflops von<br />

FREESTYLE 92. Das Geschäft VARIE-<br />

TY bietet Qualitätsschuhe an. Es gibt<br />

Bars mit Terrassen, die Erfrischungen<br />

und gutes Essen anbieten. KATRIN’S<br />

BRATKARTOFFELSTÜBCHEN verwöhnt<br />

Sie mit leckerer Hausmannskost<br />

und frischem deutschen Bier. MONI’S<br />

STUB’N ist ein Café & Bistro auf der<br />

ersten Etage wo man Kuchen, Torten,<br />

Snacks und frische Waffeln genießen<br />

kann. Für Pizza’s und mediterrane Küche<br />

müssen Sie bei FAUFAL sein, ein<br />

feines Restaurant auf der ersten Etage<br />

mit Lieferdienst.<br />

1<br />

3<br />

spirit 69<br />

PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

COSTA CALMA Shopping Centre EL PALMERAL & PLAZA<br />

popular Fitflops at FREESTYLE 92.<br />

The shop VARIETY <strong>of</strong>fers quality<br />

footwear. There are bars with terraces<br />

that <strong>of</strong>fer refreshments and good<br />

food like KATRIN’S BRATKARTOF-<br />

FELSTÜBCHEN where you will be<br />

spoiled with tasty home-made food<br />

and a fresh German beer on tap and<br />

MONI’S STUB’N, a café & bistro at<br />

the 1st floor. For pizza’s and southern<br />

kitchen, go to FAUFAL, a fine restaurant<br />

on the 1st floor. They also have a<br />

delivery service.<br />

70 spirit<br />

tienda VARIETY encontrarás calzado<br />

de buena calidad.Hay también bares<br />

donde degustar de buena comida<br />

y refrescos como el bar KATRIN’S<br />

BRATKARTOFFELSTÜBCHEN donde<br />

te mimarán con sabrosa comida<br />

casera y cerveza alemana, y el<br />

MONI’S STUB’N, un Café & Bistro en<br />

la 1ª planta. Para pizzas y cocina mediterránea,<br />

vete a FAUFAL, un buen<br />

restaurante de la 1ª planta. También<br />

tienen servicio a domicilio.<br />

99<br />

1<br />

qUALITY STARTS<br />

WITH DESIgN:<br />

Unique pieces, handmade by us on<br />

Fuerteventura from gems, pearl, pearlescent,<br />

lava, coral and other natural materials.<br />

“For each budget and each occasion the<br />

right choice.”<br />

LA CALIDAD EMPIEZA<br />

CON EL DISEñO:<br />

Piezas únicas de gemas, perlas, lava, coral<br />

y otros materiales naturales hechas a mano<br />

por nosotros mismos en Fuerteventura.<br />

“La pieza mas adecuada para cada bolsillo y<br />

para cada ocasión”<br />

qUALITÄT BEgINNT<br />

MIT DESIgN<br />

Auf Fuerteventura von uns hand-gefertigte<br />

Unikate aus Edelsteinen, Perle, Perlmutt,<br />

Lava, Koralle und anderen Naturmaterialen.


Diving in the South <strong>of</strong> Fuerteventura<br />

The most interesting dive spots<br />

in the South <strong>of</strong> Fuerteventura are<br />

close to the Jandia lighthouse.<br />

The famous “Moray Eel Riff” is<br />

about 150m out <strong>of</strong> the coast and<br />

can be visited from the shore<br />

or from a boat, the latter being<br />

somewhat more comfortable. The<br />

plateau is at 14m depth and slides<br />

down to a 30m. This location is<br />

home to Black Breams, Mackerels,<br />

Barracudas, Sting Rays and<br />

occasionally to Angel Sharks and<br />

Turtles... and <strong>of</strong> course to the Moray<br />

Eel.<br />

A bit more to the South and close<br />

to shore is the “Small Moray Eel<br />

Riff” which starts at about 6m<br />

depth and has the same fish<br />

population as its big brother. The<br />

appearance <strong>of</strong> this riff is constantly<br />

changing due to the current,<br />

caused by the tides.<br />

A third interesting dive location<br />

is the outside <strong>of</strong> the commercial<br />

harbour. One could call this location<br />

“the breeding chamber <strong>of</strong> the<br />

riff”. Abundant supply <strong>of</strong> food has<br />

made this spot one <strong>of</strong> the most<br />

popular dive places. Besides<br />

the high fish population you can<br />

watch young fish and some permanent<br />

residents like Rays and<br />

Turtles.<br />

The Ocean World Team.<br />

C/ Flamenco N°2 | 35625 Morro Jable | 08:00 - 13.30h<br />

Tlf. (0034) 928-54 03 24 / 928-54 03 79<br />

Fax. (0034) 928-54 03 59<br />

www.oceanworld-hotels.com<br />

Buceo en el sur de Fuerteventura<br />

Los lugares de buceo más<br />

interesantes en el sur de Fuerteventura<br />

se encuentran cerca<br />

del faro de Jandía. El famoso<br />

“Arrecife de las Morenas” se<br />

encuentra a unos 150 metros de<br />

la costa y se puede visitar tanto<br />

desde la orilla como desde una<br />

embarcación, siendo esta última<br />

algo más cómoda. La plataforma<br />

está a una pr<strong>of</strong>undidad de<br />

14m y desciende hasta unos<br />

30m. Este lugar es el hogar de<br />

besugos negro, caballas, barracudas,<br />

rayas y ocasionalmente<br />

angelotes y tortugas... y por supuesto<br />

de las morenas.<br />

Un poco más al sur y cerca de la<br />

costa está el “Arrecife Chico de<br />

las Morenas”, que comienza a<br />

unos 6 metros de pr<strong>of</strong>undidad y<br />

que tiene la misma población de<br />

peces que su hermano mayor.<br />

La apariencia de este veril está<br />

cambiando constantemente debido<br />

a las corrientes causadas<br />

por las mareas.<br />

Un tercer lugaro de buceo interesante<br />

es la parte exterior del<br />

puerto comercial. Se podría llamar<br />

a esta ubicación “el criadero<br />

de los veriles”. La abundancia<br />

de alimentos ha hecho que este<br />

punto se convierta en uno de<br />

los lugares de buceo más populares.<br />

Entre la alta población<br />

de peces, se pueden ver peces<br />

jóvenes y algunos residentes<br />

permanentes, como rayas y<br />

tortugas.<br />

El equipo de Ocean World.<br />

Tauchen im Süden von Fuerteventura<br />

Direkt vor dem Leuchtturm von<br />

Jandia befinden sich die fischreichen<br />

Tauchgebiete des Südens.<br />

Das Große Muränen Riff liegt ca.<br />

150 Meter vor der Küste und wird<br />

sowohl von Land aus betaucht,<br />

als auch mit Boot angefahren,<br />

welches natürlich etwas bequemer<br />

ist.<br />

Das Plateau liegt auf ca. 14 Meter<br />

und fällt auf über 30 Meter ab.<br />

Hier ist die Heimat von zahlreichen<br />

Schwarmfischen wie Streifenbrassen,<br />

Makrelen, Barrakudas, Rochen<br />

und mit etwas Glück sind<br />

auch Engelhaie und Schildkröten<br />

zu sehen. Die Namensgeber des<br />

Riffs sind natürlich obligatorisch.<br />

Unwesentlich südlicher und dichter<br />

am Strand liegt das Kleine Muränen<br />

Riff. Das seicht abfallende<br />

Plateau startet schon bei 6 Meter<br />

und hat ähnliche Fischvielfalt wie<br />

das Riff zu bieten. Ein besonderer<br />

Aspekt ist die stätige Veränderung<br />

der Unterwasserlandschaft. Durch<br />

die direkte Lage am Strand und<br />

den Gezeiten ist <strong>of</strong>t ein veränderter<br />

Riffverlauf gegeben.<br />

Als dritten besonders nennenswerten<br />

Tauchplatz ist die Außenseite<br />

des Hafens zu nennen. Hier<br />

ist sozusagen die Kinderstube der<br />

Riffe. Durch das außerordentliche<br />

Futteraufkommen für die Fische<br />

hat sich dieser Tauchplatz in den<br />

letzten Jahren zu einem weiteren<br />

Top Spot entwickelt. Neben der<br />

üblichen Fischvielfalt, sind hier<br />

zusätzlich die Jungfische und zwei<br />

feste Rochen und Schildkröten zu<br />

bestaunen.<br />

Das Ocean World Team. 16<br />

spirit 71


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

JANDIA Promenade - Avenida<br />

Upon entering we found that it has<br />

a wonderful open and wide spacey<br />

feeling! It is all very clean in JANDIA<br />

and the promenade boasts a beautiful<br />

shopping area. And if you don’t<br />

manage to find what you want you<br />

could take yourself to the market<br />

which is on Thursdays, just next to<br />

the Shopping Centre COSMO, at the<br />

end <strong>of</strong> the promenade. Before that,<br />

in the covered gallery that allows you<br />

to do shopping even when it is hot,<br />

you have several very nice gems<br />

like CHILLI CHOCOLATE to enjoy<br />

home-made ice cream and cakes,<br />

LA JOYA where you can buy decoration<br />

articles “for people & interiors”,<br />

ZALT & PEPPA a Surf & Beach Wear<br />

shop with funny designs or CABRI-<br />

TO, a casual-clothes shop with the<br />

famous “CABRITO” logo. For excellent<br />

local food and fresh fish - during<br />

the day or for dinner - you can go to<br />

DON PEDRO at the beginning <strong>of</strong> the<br />

covered promenade. In front <strong>of</strong> the<br />

lighthouse and behind EISDEALER<br />

you will find CAFÉ CARACOLA,<br />

a German bakery shop with fresh<br />

72 spirit<br />

98<br />

98 97<br />

99<br />

97<br />

3<br />

1<br />

Nada mas entrar en Jandia sentimos<br />

una sensación de amplitud y de estar<br />

al aire libre. JANDIA esta muy limpio<br />

y al lado del paseo marítimo se<br />

encuentra una bonita zona comercial.<br />

Y si no encuentras algo que te<br />

guste, siempre puedes intentarlo en<br />

el mercadillo que tiene lugar todos<br />

los jueves, justo al lado del Centro<br />

Comercial Cosmo, al final del paseo<br />

marítimo. Antes de llegar aquí, en la<br />

galería cubierta, que te permite ir de<br />

5<br />

2<br />

4<br />

99<br />

compras incluso cuando hace mucho<br />

calor, encontrarás varios negocios<br />

como CHILLI CHOCOLATE donde<br />

degustar helados y pasteles caseros;<br />

LA JOYA donde se pueden comprar<br />

artículos de decoración “personales y<br />

para el hogar”; ZALT & PEPPA una<br />

tienda de ropa surfera y de playa<br />

con simpáticos diseños; o CABRITO,<br />

una tienda de ropa casual con el famoso<br />

logo del “CABRITO”. Para una<br />

excelente comida local y pescado<br />

fresco, tanto por el día como por la<br />

noche, puedes ir al DON PEDRO al<br />

principio del pasaje cubierto. Delante<br />

del faro y detrás del EISDEALER se<br />

8<br />

99<br />

Während der Fahrt nach Morro Jable<br />

überkam uns ein Gefühl von Freiheit<br />

und Wildnis. In JANDIA selbst ist alles<br />

sehr sauber und die Strandpromenade<br />

rühmt sich mit einem großen Einkaufszentrum.<br />

Sollten Sie hier nicht fündig<br />

werden, so können Sie noch immer<br />

zum Wochenmarkt gehen, der jeden<br />

Donnerstag stattfindet. , direkt neben<br />

dem Shopping Centre COSMO, am<br />

Ende der Promenade. Davor, in den<br />

Arkaden wo Sie auch bei sommerlicher<br />

Hitze einkaufen können, gibt es<br />

einige “Schmuckstücke” wie das CHIL-<br />

LI CHOCOLATE, um hausgemachtes<br />

Eis und Kuchen zu geniessen, LA<br />

99 6<br />

8<br />

16<br />

JOYA , wo es Dekorationssartikel für<br />

“Menschen und Räume” zu kaufen<br />

gibt, ZALT & PEPPA, ein Surf & Beach<br />

Wear Geschäft mit lustigen Designs<br />

oder CABRITO, ein Geschäft für lässige<br />

Mode und den berühmten “CABRI-<br />

TO” Designs. Für ausgezeichnetes<br />

landestypisches Essen und frischen<br />

Fisch – tagsüber oder abends – können<br />

Sie zu DON PEDRO gehen, am<br />

Anfang der überdachten Promenade.<br />

Gegenüber dem Leuchtturm und<br />

hinter dem EISDEALER finden Sie<br />

CAFÉ CARACOLA, eine deutsche<br />

Bäckerei mit frischem Brot und üppigen<br />

Kuchen. Wenn Sie einen kühlen


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

1<br />

bread and succulent pastry. And if<br />

you prefer to go out for a cool drink,<br />

a nice lunch or a fine dinner in a relaxed<br />

style, then the ROCK CAFÉ is<br />

another right place for you. Besides<br />

Spanish and international cuisine,<br />

they do have specialities like charcoal<br />

grilled tender meats and the<br />

famous “Sombrero Tártaro Rock<br />

Promenade - Avenida JANDIA<br />

1<br />

2 3<br />

encuentra el CAFÉ CARACOLA, una Drink bevorzugen, ein nettes Mittag-<br />

panadería alemana con pan recién sessen oder ein feines Abendessen im<br />

hecho y suculentos pasteles.Y si lo que entspannten Stil, dann ist das ROCK<br />

prefieres es salir a tomar algo, disfrutar CAFE genau das Richtige für Sie.<br />

de una buena comida o cena en un<br />

Neben spanischer und internationaler<br />

ambiente relajado, entonces el ROCK<br />

CAFÉ es el lugar que buscas. Además<br />

Küche, gibt es Spezialitäten im Ange-<br />

de la cocina española e internacional, bot wie, saftige Fleischgerichte vom<br />

tienen especialidades como sus jugo- Kohlegrill und den berühmten „Sombsas<br />

carnes a la parrilla de carbón, y el rero Tartaro Rock Cafe“. In der Nähe<br />

Café”. Close to it, at the entrance famoso “Sombrero Tártaro Rock Café”. am Ortseingang von Jandia, ist ZOO<br />

<strong>of</strong> Jandia, is the ZOO STELLA CA- A su lado, a la entrada de Jandia, está STELLA CANARIS, wo sehr sehens-<br />

NARIS where they present very interesting<br />

animal shows with reptiles,<br />

birds, etc. Whichever you choose be<br />

sure to have a relaxed, no stress, no<br />

worry day.<br />

el ZOO STELLA CANARIS donde se<br />

realizan interesantes shows de animales<br />

con reptiles, pájaros, etc. Independientemente<br />

de lo que elijas, pasaras<br />

un día relajado en JANDIA sin stress ni<br />

preocupaciones.<br />

werte shows mit Tieren wie Reptilien,<br />

Vögeln etc. gezeigt werden. Wie immer<br />

Ihre Wahl auch ausfallen wird,<br />

sie können in JANDIA einen relaxten,<br />

ruhigen, sorgenfreien Tag verbringen.<br />

4 5 6<br />

spirit 73


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

JANDIA Shopping Centre COSMO<br />

A special attention should be paid to<br />

C.C. COSMO that is situated at the<br />

South <strong>of</strong> the town and conveniently<br />

located next to a big parking area (beware:<br />

on Thursdays the parking area is<br />

used to host the weekly market). The<br />

commercial centre can be compared<br />

to an oyster: not that attractive from<br />

the outside but with pearls within. The<br />

range varies from inspiring designer<br />

dresses and astonishing braiding<br />

creations from Ibiza in PAULA’S to<br />

all-condition Board & Streetwear from<br />

Protest, Rip Curl, Quiksilver, Roxy,<br />

DC shoes and the popular Fitflops at<br />

FREESTYLE 92. On the first floor you<br />

can taste the famous German bakery<br />

products and c<strong>of</strong>fee at CAFÉ FINNY or<br />

74 spirit<br />

1<br />

99<br />

Habría que prestar atención al<br />

C.C.COSMO que se encuentra al sur<br />

del pueblo y convenientemente situado<br />

al lado de un gran aparcamiento (atención:<br />

los jueves en este parking tiene<br />

lugar el mercadillo semanal). El centro<br />

comercial se puede comparar con una<br />

ostra: no tan atractivo desde fuera, pero<br />

con perlas en su interior. La gama de<br />

productos varia entre inspiradores vestidos<br />

de diseño y asombrosas creaciones<br />

de trenzados de Ibiza en PAULA’S ;<br />

la moda Board & Streetwear de Protest,<br />

Rip Curl, Quiksilver, Roxy, zapatos DC<br />

y las conocidas Fitflop en FREESTYLE<br />

92. En la primera planta puedes tomar<br />

café y degustar los conocidos productos<br />

de panadería alemanes en el CAFÉ<br />

1<br />

Eine spezielle Aufmerksamkeit verdient<br />

das C.C. COSMO, welches im<br />

Süden der Stadt und günstig neben<br />

einem großen Parkplatz gelegen ist<br />

(doch Vorsicht: Donnerstags wird<br />

der Parkplatz verwendet, um den<br />

wöchentlichen Markt zu veranstalten).<br />

Die Bandbreite geht von anregenden<br />

Designkleidern bei PAULA’S über<br />

Allwetter Board & Streetwear von<br />

Protest, Rip Curl, Quiksilver, Roxy,<br />

DC Schuhe und die beliebten Fitflops<br />

bei FREESTYLE 92. Auf der ersten<br />

Etage können Sie bei CAFÉ FINNY<br />

die berühmten deutschen Backwaren<br />

probieren, oder ein Glas Bier oder<br />

eine Erfrischung in deutscher Atmosphäre<br />

in der BAR EMILIO geniessen.<br />

1<br />

99<br />

1<br />

1


or enjoy a good pint <strong>of</strong> beer, refreshment<br />

or the German atmosphere in<br />

BAR EMILIO. If you prefer to chill out,<br />

to have a conversation in a very enjoyable<br />

atmosphere or watch sports,<br />

then please invite yourself to the Bar<br />

& Chill Out Lounge MIAMI BEACH.<br />

For a tasty dinner go to LA TABERNA,<br />

a fine restaurant with an international<br />

kitchen. DÖNER KEBAB welcomes<br />

you for late snacks and CUBA LIBRE<br />

<strong>of</strong>fers Drinks & Disco. The CENTRO<br />

MEDICO JANDIA can be found on<br />

the front side <strong>of</strong> the CC, below ground<br />

level, next to the taxi stand. CC COS-<br />

MO is an absolute “place-to-be”, away<br />

from traffic and protected from the sun<br />

and heat.<br />

1<br />

Shopping Centre COSMO JANDIA PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de<br />

1<br />

1<br />

INTERES .<br />

Wenn Sie Chill Out bevorzugen, oder<br />

eine gepflegte Konversation in angenehmer<br />

Atmosphäre, oder Sport<br />

verfolgen wollen, gönnen Sie sich<br />

einen Besuch der Bar & Chill Out<br />

Lounge MIAMI BEACH. Für gutes<br />

Essen steht LA TABERNA, ein gepflegtes<br />

Restaurant mit internationaler<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

FINNY o de disfrutar de una buena jarra<br />

de cerveza o refresco en un ambiente<br />

alemán en el BAR EMILIO. Si prefieres<br />

relajarte, poder hablar en un ambiente<br />

agradable o ver deportes , entonces<br />

pásate por el Bar & Chill Out Lounge<br />

MIAMI BEACH. Si quieres disfrutar de<br />

una sabrosa cena vete a LA TABERNA,<br />

un buen restaurante de cocina internacional.<br />

El DÖNER KEBAB te dará la<br />

bienvenida si te apetece algo a horas<br />

tardías y el CUBA LIBRE para bebidas<br />

y disco.. El CENTRO MEDICO JANDIA<br />

se encuentra en la parte delantera del<br />

centro comercial, bajo el nivel del suelo,<br />

cerca de la parada de taxis. CC COS-<br />

MO es un sitio al que ir, lejos del tráfico<br />

y protegido del sol y el calor.<br />

Küche. DÖNER KEBAB freut sich auf<br />

Ihren Besuch für späte Snacks und<br />

CUBA LIBRE bietet Drinks & Disco.<br />

Das CENTRO MEDICO JANDIA liegt<br />

an der Vorderseite des Zentrums, im<br />

Untergeschoss und neben den Taxistand.<br />

CC COSMO ist ein absoluter<br />

“Place-to-be”, weg vom Verkehr und<br />

geschützt vor der Sonne und Hitze.<br />

1<br />

spirit 75


PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

MORRO JABLE <strong>Town</strong> - Pueblo - Stadt<br />

The streets do have slopes here and<br />

it takes some perseverance to walk<br />

until you reach the church, especially<br />

when it is hot. But you will be<br />

rewarded with magnificent views! And<br />

please have a look at the superb statues<br />

<strong>of</strong> fishermen at the edge <strong>of</strong> the<br />

park. They are so detailed that you<br />

think they will become alive when you<br />

touch them. Brilliant!<br />

Morro Jable has a lot <strong>of</strong> charm to<br />

<strong>of</strong>fer: on the sea-side promenade<br />

from the fine fish and local products<br />

restaurant LA GAVIOTA over the<br />

bistro EL CALLAO with good food at<br />

democratic prices till the hidden, but<br />

interesting and tranquil restaurant LA<br />

76 spirit<br />

5<br />

4<br />

2<br />

99<br />

7<br />

La mayoría de sus calles se encuentran<br />

en cuesta, y el recorrerlas cuesta<br />

arriba o hasta la iglesia lleva su esfuerzo,<br />

especialmente si hace calor.<br />

Pero tendrás como recompensa unas<br />

maravillosas vistas. Echa un vistazo<br />

a las estatuas de los pescadores en<br />

una esquina del parque. Están hechas<br />

con tanto detalle que te da la<br />

sensación de que si las tocas van a<br />

volver a la vida. Brillante!<br />

Morro Jable es un pueblo con mucho<br />

encanto: desde el paseo marítimo<br />

con el restaurante LA GAVIOTA donde<br />

se sirve pescado fresco y productos<br />

locales, el bistro EL CALLAO con<br />

buena comida y bebidas a precios ra-<br />

3<br />

99<br />

99<br />

6<br />

1<br />

Die Straßen haben eine Steigung<br />

und es benötigt etwas Ausdauer um<br />

sie bis zur Kirche hinaufzulaufen.<br />

Besonders wenn es heiß ist. Aber<br />

Sie werden für die Bemühungen mit<br />

einer wundervollen Aussicht belohnt.<br />

Vergessen Sie bitte nicht, die Statuen<br />

der Fischer am Park zu betrachten.<br />

Sie sind so detailliert ausgearbeitet,<br />

dass man denkt, Sie würden zum Leben<br />

erwachen, wenn man sie berührt.<br />

Unglaublich.<br />

Morro Jable ist ein altes Fischerdorf<br />

mit viel Charme: von der Promenade<br />

am Meer beim Fischrestaurant<br />

LA GAVIOTA über das Bistro EL<br />

CALLAO mit gutem Essen und Ge-<br />

Mo. Ruhetag | Lu. Cerrado<br />

1


FAROLA DEL MAR. In the main street<br />

higher up you will find the restaurant<br />

PICCOLA ITALIA, a reputed Italian<br />

restaurant where quality <strong>of</strong> food and<br />

friendly service get the highest attention.<br />

Have a look into the shop<br />

CABRITO and the Surf & Beach wear<br />

shop ZALT & PEPPA.<br />

Please pay a visit to the harbour<br />

where the local government has<br />

installed a “Turtle farm” as part <strong>of</strong> a<br />

long-term project to re-introduce turtles<br />

on Fuerteventura. Turn right on<br />

the roundabout in the harbour.<br />

7<br />

<strong>Town</strong> - Pueblo - Stadt MORRO JABLE PLACES <strong>of</strong> INTEREST .<br />

2<br />

LUGARES de<br />

zonables hasta el restaurante hundi- tränke zu sehr fairen Preisen, bis zum<br />

do pero interesante y tranquil LA FA- verstecktem, aber interessanten und<br />

INTERES .<br />

ROLA DEL MAR. En la calle principal ruhigem Restaurant LA FAROLA DEL<br />

encontraras mas arriba el restaurante MAR. In der Hauptstrasse finden Sie<br />

PICCOLA ITALIA, un conocido res- weiter oben das PICCOLA ITALIA ein<br />

taurante italiano donde la calidad de renommiertes italienisches Restau-<br />

su comida y el buen servicio son digrant, in dem größter Wert auf Qualität<br />

nos de mención. Haz un vistazo a la und freundliche Bedienung gelegt<br />

tienda CABRITO y a ZALT & PEPPA, wird. Bitte besuchen Sie das Ge-<br />

una tienda de ropas de Surf y Playa. schäft CABRITO und ZALT & PEPPA<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />

Y visita el muelle, donde el gobierno<br />

local ha instalado una “granja de<br />

tortugas” como parte de un proyecto<br />

a largo plazo para reintroducir las<br />

tortugas en Fuerteventura. Gira a la<br />

derecha en la rotonda en el muelle.<br />

5<br />

für Beach & Surf Wear.<br />

Bitte besuchen Sie den Hafen, wo<br />

die Inselregierung eine “Schildkrötenfarm”<br />

gebaut hat, als Teil eines langfristigen<br />

Projekts Schildkröten wieder<br />

auf Fuerteventura anzusiedeln.<br />

Biegen Sie auf dem Kreisverkehr im<br />

Hafen rechts ab.<br />

6<br />

spirit 77


NATURE & SCIENCE . NATURALEZA y CIENCIA . NATUR und WISSENSCHAFT<br />

NATURE & SCIENCE<br />

NATURALEZA y CIENCIA<br />

NATUR und WISSENSCHAFT<br />

DINOSAURS<br />

Extinct by lack<br />

<strong>of</strong> females?<br />

DINOSAURS are reported<br />

to be extinct by the climatic consequences<br />

<strong>of</strong> an asteroid impact on<br />

Earth, some 60 million years ago. Of<br />

course this extinction did not happen<br />

suddenly and not all reptiles were affected<br />

in the same way. Some even<br />

did survive - as we still can see today<br />

- although they already were highly<br />

sophisticated, like turtles, lizards,<br />

crocodiles, etc. At the same time<br />

the warm-blooded species began<br />

their raise in the kingdom <strong>of</strong> animals.<br />

Would there be a coincidence and, if<br />

yes, what could it be?<br />

From laboratory experiments with<br />

reptile eggs that were exposed to<br />

78 spirit<br />

DINOSAURIOS<br />

Extinguidos<br />

por la falta de<br />

hembras?<br />

Se dice que LOS DINOSAU-<br />

RIOS se extinguieron hace unos<br />

60 millones de años debido a las consecuencias<br />

climáticas resultantes del<br />

impacto de un asteroide en la Tierra.<br />

Por supuesto que esta extinción no<br />

ocurrió de repente y no todos los reptiles<br />

se vieron afectados de la misma<br />

manera. Algunos incluso sobrevivieron<br />

como todavía podemos ver hoy<br />

en día, aunque por entonces ya eran<br />

muy s<strong>of</strong>isticados, como las tortugas,<br />

lagartos, cocodrilos, etc Al mismo<br />

tiempo, las especies de sangre caliente,<br />

comenzaron su ascenso en<br />

el reino de los animales. ¿Sería una<br />

coincidencia y, en caso afirmativo,<br />

¿qué pudo ser?<br />

A raíz de experimentos de laboratorio<br />

con huevos de reptiles que fueron<br />

expuestos a temperaturas de incubación<br />

diferentes, ahora sabemos que<br />

la determinación de su sexo depende<br />

del nivel de temperatura en su incubación.<br />

Hay varios patrones, pero<br />

para resumirlo de manera sencilla,<br />

se podría decir que las hembras se<br />

forman a temperatura más altas, y<br />

los machos a temperaturas más bajas.<br />

O viceversa, dependiendo de la<br />

especie. Las hembras de tortugas<br />

se forman a temperaturas más altas,<br />

mientras que las hembras del gecko<br />

DINOSAURIER<br />

Ausgestorben<br />

durch den<br />

Mangel an<br />

Weibchen?<br />

Von DINOSAURIERN wird<br />

berichtet, dass sie durch die klimatischen<br />

Folgen eines Asteroiden-<br />

Einschlag auf der Erde vor einigen<br />

60.000.000 Jahren ausgestorben sind.<br />

Natürlich ist dieses Aussterben nicht<br />

plötzlich passiert und nicht alle Reptilien<br />

waren in gleicher Weise betr<strong>of</strong>fen.<br />

Einige haben sogar überlebt - wie wir<br />

noch heute sehen können - obwohl<br />

sie schon sehr differenziert waren,<br />

wie Schildkröten, Eidechsen, Krokodile,<br />

etc. Gleichzeitig übernahmen die<br />

Warmblüter die Königsrolle im Reich<br />

der Tiere. Kann dies einen Zusammenhang<br />

ergeben, und wenn ja, welcher<br />

könnte das sein?<br />

Von Laborversuchen mit Reptilieneier,<br />

die während ihrer Inkubationszeit<br />

unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt<br />

waren, wissen wir jetzt, dass<br />

ihre Geschlechtsbestimmung vom<br />

Temperaturniveau während der Inkubation<br />

abhängig ist. Es gibt mehrere<br />

Muster, aber um es einfach zu halten<br />

könnte man sagen, dass bei höherer<br />

Temperatur Weibchen entstehen, und<br />

bei niedrigeren Männchen. Oder umgekehrt,<br />

je nach Spezies. Schildkröten-<br />

Weibchen schlüpfen bei höheren<br />

Temperaturen, und beim Leoparden-<br />

Gecko, beim Salamander, beim<br />

Krokodil und beim Alligator schlüpfen


different incubation temperatures,<br />

we know now that their sex determination<br />

depends on the temperature<br />

level at incubation. There are several<br />

patterns, but to keep it simple one<br />

could say that at higher temperature<br />

females are formed, and at lower<br />

ones males. Or vice versa, depending<br />

on the species. Turtle females<br />

come out at higher temperatures,<br />

and the Leopard Gecko, the Lizard,<br />

the Crocodile and Alligator females<br />

at lower temperatures. Some reptiles<br />

are indifferent, like the Wall Lizards<br />

(Podarcis muralis) and the Iguana<br />

from Galapagos (Conolophus Subcristatus).<br />

And now comes the hypothesis:<br />

Imagine a significantly cooler climate<br />

for a couple <strong>of</strong> centuries (or<br />

millennia?) due to the asteroid<br />

impact which would result in less<br />

abundance <strong>of</strong> food for the ubiquitous<br />

and high-consumer reptiles,<br />

the massive vegetarians and carnivores.<br />

Additionally, the relative lack<br />

<strong>of</strong> female hatchlings due to lower<br />

incubation temperatures would in<br />

turn result in less eggs produced in<br />

the next generation to compensate<br />

for the increased mortality rate due<br />

to higher competition for food and<br />

worse general conditions <strong>of</strong> life.<br />

Enough males to compete with, but<br />

lack <strong>of</strong> females to mate with and thus<br />

lack <strong>of</strong> <strong>of</strong>fspring. The survivors that<br />

we can see today - like the Leopard<br />

leopardo, del lagarto, del cocodrilo<br />

y del caimán a temperaturas más<br />

bajas. Algunos reptiles como las lagartijas<br />

(Podarcis muralis) y la iguana<br />

de las Galápagos (Conolophus<br />

subcristatus) son indiferentes a la<br />

temperatura.<br />

Y ahora vayamos con la hipótesis:<br />

Imaginemos un clima mucho más<br />

frío durante un par de siglos (o milenios?),<br />

debido al impacto del asteroide<br />

que daría como resultado<br />

una menor abundancia de alimento<br />

para los reptiles entonces presentes<br />

y que más consumían, los grandes<br />

herbívoros y los carnívoros. Si a esto<br />

le sumamos la relativa falta de crías<br />

hembras debido a temperaturas de<br />

incubación inferiores, daría como<br />

resultado una menor producción de<br />

huevos en la siguiente generación<br />

para poder compensar el mayor<br />

índice de mortalidad debida a una<br />

mayor competencia por el alimento<br />

y a peores condiciones de vida en<br />

general. Suficientes machos con los<br />

que competir, pero falta de hembras<br />

para aparearse y por lo tanto, falta<br />

de descendencia. Las hembras de<br />

los sobrevivientes que podemos ver<br />

hoy en día, como el gecko leopardo,<br />

el lagarto y los distintos tipos de cocodrilos,<br />

se forman a temperaturas más<br />

bajas; sin embargo, no sucede esto<br />

Weibchen bei niedrigeren Temperaturen.<br />

Einige Reptilien sind indifferent,<br />

wie die Mauereidechsen (Podarcis<br />

muralis) und der Iguana von Galapagos<br />

(Conolophus subcristatus).<br />

Und jetzt kommt die Hypothese:<br />

Stellen Sie sich ein deutlich kühleres<br />

Klima für ein paar Jahrhunderte<br />

(oder Jahrtausende?) aufgrund des<br />

Asteroiden-Einschlags vor, der in<br />

weniger Nahrung resultierte für die<br />

allgegenwärtigen Vielfresser-Reptilien,<br />

die massiven Vegetarier und Fleischfresser.<br />

Darüber hinaus würde der<br />

relative Mangel an weiblichen Jungtieren<br />

aufgrund der geringeren Inkubationstemperaturen<br />

wiederum zu we-<br />

spirit 79<br />

NATURE & SCIENCE . NATURALEZA y CIENCIA . NATUR und WISSENSCHAFT


NATURE & SCIENCE . NATURALEZA y CIENCIA . NATUR und WISSENSCHAFT<br />

Gecko, the Lizard and the Crocodile<br />

types - do make females at lower<br />

temperatures; however, the turtles do<br />

not... but weren’t they migratory anyway<br />

and couldn’t they move and hide<br />

away relatively fast(er) to warmer regions?<br />

Some other reptilians survived<br />

because they were indifferent to the<br />

changing temperatures. An intriguing<br />

hypothesis, maybe one day somebody<br />

will shed light on it.<br />

At the same time the warm-blooded<br />

animals were feeling well at these<br />

cooler temperatures. They started to<br />

fill up the open areas, proliferated and<br />

developed to higher species... as we<br />

know.<br />

Michel<br />

80 spirit<br />

con las tortugas ... pero de todas formas<br />

no eran éstas migratorias y podían<br />

moverse y esconderse con una<br />

relativa mayor rapidez a regiones<br />

más cálidas? Algunos otros reptiles<br />

sobrevivieron porque eran indiferentes<br />

a los cambios de temperatura.<br />

Una hipótesis interesante, tal vez un<br />

día alguien arrojará luz sobre ella.<br />

Al mismo tiempo, los animales de<br />

sangre caliente, se iban sintiendo<br />

bien a estas temperaturas más<br />

frescas. Comenzaron a llenar los<br />

espacios vacíos, proliferaron y se<br />

desarrollaron hacia especies superiores...<br />

tal y como ya sabemos.<br />

Michel<br />

niger Eier in der nächste Generation<br />

führen, um die erhöhte Sterblichkeit<br />

aufgrund höherer Konkurrenz um<br />

Nahrung und schlechter allgemeinen<br />

Lebensbedingungen auszugleichen.<br />

Genug Männchen als Konkurrenz,<br />

aber ein Mangel an Weibchen um<br />

sich zu paaren, und damit Mangel<br />

an Nachwuchs. Die Überlebenden,<br />

die wir heute sehen können - wie der<br />

Leoparden-Gecko, der Salamander<br />

und die Krokodil Arten - zeugen Weibchen<br />

bei niedrigeren Temperaturen,<br />

aber nicht die Schildkröten ... aber<br />

waren sie nicht wandernde Tiere und<br />

konnten sie sich nicht relativ schnell<br />

verstecken und schnell(er) in die wärmeren<br />

Regionen abwandern? Einige<br />

andere Reptilien überlebten, weil sie<br />

unempfindlich gegenüber wechselnden<br />

Temperaturen wurden. Eine interessante<br />

Hypothese, vielleicht wird<br />

eines Tages jemand Licht in dieses<br />

Rätsel bringen.<br />

Zur gleichen Zeit die begannen die<br />

Warmblüter sich wohl zu fühlen in<br />

diesen kühleren Temperaturen. Sie<br />

fingen an die <strong>of</strong>fenen Stellen zu besetzen,<br />

vermehrten und entwickelten<br />

sich, zu einer höheren Spezies ... wie<br />

wir wissen.<br />

Michel<br />

Sources / Fuentes / Quellen:<br />

- Warner DA, Shine R (2008). “ HYPERLINK “http://www.nature.com/nature/journal/<br />

vaop/ncurrent/abs/nature06519.html” The adaptive significance <strong>of</strong> temperature-dependent<br />

sex determination in a reptile”. HYPERLINK “http://en.wikipedia.org/wiki/Nature_<br />

(journal)” \o “Nature (journal)” Nature 451: 566-568. HYPERLINK “http://en.wikipedia.<br />

org/wiki/Digital_object_identifier” \o “Digital object identifier” doi: HYPERLINK “http://dx.doi.org/10.1038%2Fnature06519” 10.1038/<br />

nature06519. HYPERLINK “http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18204437” PMID 18204437.<br />

- Temperature-Dependent Sex Determination in the Leopard Gecko, Eublepharis macularius (BRIAN E. VIETS, ALAN TOUSIG-<br />

NANT, MICHAEL A. EWERT, CRAIG E. NELSON, AND DAVID CREWS Indiana University, Bloomington, Indianu 47405 (B.E.V.,<br />

M.A.E., C.E.N.); University <strong>of</strong> Texas, Austin, Texas (A.T., D.C.))<br />

- The Mechanism <strong>of</strong> Temperature Dependent Sex Determination in Crocodilians: A Hypothesis (DENIS C. DEEMING and MARK<br />

W. J. FERGUSON Department <strong>of</strong> Cell and Structural Biology, The University <strong>of</strong> Manchester Coupland III Building, Manchester,<br />

M13 9PL, England)<br />

- Bull, J. J. (1980). Sex determination in reptiles. Quart. Review <strong>of</strong> Biology 55: 3-21.<br />

- Wikipedia


82 spirit


spirit 83


84 spirit


spirit 85


86 spirit


spirit 87


88 spirit


spirit 89


90 spirit


spirit 91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!