CORRALEJO Old Town - Casco Viejo - Altstadt - Spirit of ...
CORRALEJO Old Town - Casco Viejo - Altstadt - Spirit of ...
CORRALEJO Old Town - Casco Viejo - Altstadt - Spirit of ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nº 25<br />
incl. MAPS<br />
Your Island Guide & Life Style Magazine<br />
Vuestra Guía de la Isla y Estilos de Vida<br />
Ihr Inselführer & Life Style Magazin<br />
spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
PRESENTS AN<br />
INITIATIVE TO<br />
PROMOTE OUR<br />
BEAUTIFUL ISLAND:<br />
SPIRIT STOPS<br />
Many visitors and residents from both<br />
ends <strong>of</strong> Fuerteventura love to explore<br />
this beautiful island and sometimes<br />
have difficulty to fully enjoy the local<br />
<strong>of</strong>ferings at the other end as they return<br />
to base the same day. Searching<br />
for appropriate accommodation to<br />
stay overnight is bothersome. Also<br />
finding the “hot spots” and “insider<br />
tips” in catering and pleasure can be<br />
time-consuming.<br />
<strong>Spirit</strong> Stops provides information<br />
about good value-for-money accommodation,<br />
catering and events to<br />
people who want to get the maximum<br />
out <strong>of</strong> their journey without stressing<br />
their wallet.<br />
2 spirit<br />
PRESENTA UNA INICIA-<br />
TIVA PARA PROMOVER<br />
NUESTRA HERMOSA<br />
ISLA: SPIRIT STOPS<br />
A muchos de los visitantes y de los<br />
residentes de ambos extremos de<br />
Fuerteventura les encanta explorar<br />
esta hermosa isla y, a veces tienen<br />
dificultades para disfrutar plenamente<br />
de la <strong>of</strong>erta local en el otro extremo,<br />
ya que tienen que volver a su casa<br />
u hotel en el mismo día. La búsqueda<br />
de un alojamiento adecuado para<br />
pasar la noche es molesta. Y también<br />
el encontrar los “puntos calientes (hot<br />
spots)” y los lugares de restauración<br />
y de ocio aconsejados puede llevar<br />
mucho tiempo.<br />
<strong>Spirit</strong> Stops proporciona información<br />
sobre alojamientos, restaurantes<br />
y eventos con una buena relación calidad-precio,<br />
para la gente que quiere<br />
obtener el máximo de su viaje sin que<br />
les duela el bolsillo.<br />
PRÄSENTIERT EINE<br />
INITIATIVE UM UNSERE<br />
WUNDERSCHÖNEN<br />
INSEL ZU PROMOTEN:<br />
SPIRIT STOPS<br />
Viele Besucher und Einwohner von<br />
beider Seiten Fuerteventuras lieben<br />
es diese Insel zu entdecken und<br />
haben es manchmal schwierig das<br />
meist interessante Angebot auszunutzen<br />
weil sie am gleichen Tag wieder<br />
zur Basis zurückkehren. Nach angemessener<br />
Übernachtung suchen<br />
ist leidsam und nach die Hot-Spots<br />
und Insider Tips zu erkunden ist zeitraubend.<br />
<strong>Spirit</strong> Stops bietet Information<br />
über preiswerte Übernachtungen,<br />
Essgele-genheiten und Vorführungen<br />
an die-jenigen die das Maximale aus<br />
Ihrem Ausflug hohlen wollen ohne<br />
ihre Brieftasche zu stark zu beanspruchen.<br />
12
spirit 3
4 spirit
CONTENTS<br />
CONTENIDOS<br />
INHALT<br />
SPIRIT 25 ED. | 02/2012 – 04/2012<br />
6| Welcome / Bienvenido / Willkommen<br />
7| Vision <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
Announcements / Avisos / Ankündigungen.<br />
2 & 92| <strong>Spirit</strong> Stops: Program / Programa / Programm<br />
8| BIDI Age / Era BIDI / Ära BIDI<br />
9| Fuertebook (TM)<br />
11| Culture & Leisure / Cultura & Tiempo Libre /<br />
Kultur & Freizeit.<br />
11| EscApaRaTE<br />
11| BIDI: Events / Eventos / Events<br />
12| Walking with / Caminar con / Wandern mit:<br />
Fuertescout<br />
14| Aerodrome El Jarde<br />
81| Tide Tables / Tabla de Mareas / Gezeitenkalender<br />
2 & 92| <strong>Spirit</strong> Stops: Lodging / Noche / Übernachtung<br />
Main Article / Articulo Principal / Hauptartikel:<br />
15| Conflicting Partners / Parejas en conflicto<br />
Partnerkonflikte<br />
21| Home & Property / Hogar & Propiedades<br />
/ Heim & Eigentum.<br />
21| Property in / Propiedad en / Eigentum in<br />
Fuerteventura.<br />
24| Recipe / Receta / Rezept: Thai Sauce / Salsa Thai<br />
Thai Sosse<br />
25| The North / El Norte / Der Norden<br />
WIFI-Spots<br />
26-28| What’s what / Qué es qué / Was ist was?<br />
Places <strong>of</strong> Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten:<br />
30| Corralejo<br />
41| El Cotillo<br />
44| Villaverde, Lajares, La Oliva, El Roque<br />
46| Beauty & Wellness / Belleza y Salud /<br />
Beauty & Wellness.<br />
46| Pachamama Herbolario: Cleansing / Limpiar /<br />
Entschlackung<br />
48| Aloe Vera Fresca<br />
49| Atlantis Spa: Therapy & Wellness / Terapía & Salud /<br />
Therapie & Wellness<br />
91| <strong>Spirit</strong>uality<br />
50| The Centre / El Centro / Das Zentrum<br />
WIFI-Spots<br />
51-53| What’s what / Qué es qué / Was ist was?<br />
Places <strong>of</strong> Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten:<br />
54| Puerto del Rosario<br />
56| Betancuria<br />
58| People & History / Gentes & Historía /<br />
Menschen & Geschichte.<br />
58| Orchilla<br />
60| The South / El Sur / Der Süden<br />
WIFI-Spots<br />
61-63| What’s what / Qué es qué? / Was ist was?<br />
Places <strong>of</strong> Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten:<br />
64| Costa Calma City<br />
66| Costa Calma: Shopping Centre Costa Calma<br />
68| Costa Calma: Shopping Centre El Palmeral<br />
71| Jandia: Ocean World Hotel<br />
72| Jandia City<br />
74| Jandía: Shopping Centre Cosmo<br />
76| Morro Jable City<br />
78| Nature & Science / Naturaleza & Sciencia /<br />
Natur & Wissenschaft.<br />
78| Dinosaurs / Dinosauros / Dinosaurier<br />
81| Tide Time Table / Tabla de Mareas / Gezeitenkalender<br />
82-89| Maps<br />
90| Bus Time Table / Horario Guaguas / Busfahrzeiten<br />
spirit 5
Welcome<br />
6 spirit<br />
The <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
magazine is entering its 5th<br />
year <strong>of</strong> publication and we<br />
wish to thank all customers<br />
and readers for their support<br />
and loyalty. We also are<br />
happy to announce a novelty<br />
for Fuerteventura: fuertebook<br />
(R), the Fuerteventura<br />
Community. The <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />
Fuerteventura magazine<br />
which is distributed all over<br />
the island, our website (www.<br />
spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com) and our<br />
new partner fuertebook will give you<br />
all interesting local information about<br />
what’s on in Fuerteventura. fuertebook<br />
is embedded in our website and also<br />
can be viewed on most web-compatible<br />
phones. fuertebook will provide you the<br />
very latest info on the most interesting<br />
happenings on this island. With fuertebook,<br />
you won’t miss anything! Please<br />
look on the next pages for more info<br />
about fuertebook.<br />
Enjoy Fuerteventura, this unique place,<br />
through sport, walking (ideal time now),<br />
biking, wellness treatments, relaxation<br />
and culinary highlights as well as<br />
night fever... and at any place: North,<br />
Centre or South <strong>of</strong> Fuerteventura. For<br />
those who wonder what’s outside the<br />
hotel entrance, it’s exactly the right<br />
time <strong>of</strong> the year to go out on a 4x4 or<br />
to take a guided hiking or biking tour to<br />
discover the impressive geography <strong>of</strong><br />
Fuerteventura and its endless mountain<br />
and sea views. U-n-f-o-r-g-e-t-t-a-b-l-e.<br />
Treat yourself to a night walk on the<br />
beach or dunes with an unseen and<br />
mind blasting spectacle <strong>of</strong> stars (Milky<br />
Way), breaking waves or silence. If you<br />
don’t do it here and now, you won’t do<br />
it anywhere...<br />
Michel<br />
Bienvenidos<br />
La revista <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />
Fuerteventura está entrando<br />
en su quinto año<br />
de publicación y por<br />
ello queremos agradecer<br />
a todos los clientes<br />
y lectores por su apoyo<br />
y lealtad. También<br />
nos alegramos de<br />
anunciar una novedad<br />
para Fuerteventura:<br />
el fuertebook (R),<br />
la comunidad de<br />
Fuerteventura. Tanto<br />
la revista <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />
Fuerteventura, que se<br />
distribuye por toda la<br />
isla, como nuestra página web (www.<br />
spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com) como nuestro<br />
nuevo socio, el fuertebook te darán<br />
toda la información de interés local sobre<br />
lo que pasa en Fuerteventura. fuertebook<br />
está integrado en nuestra página web y<br />
también se puede ver desde la mayoría<br />
de los teléfonos con acceso a internet.<br />
El fuertebook te proporcionará la información<br />
más reciente sobre los acontecimientos<br />
más interesantes de esta isla.<br />
Con fuertebook no te perderás nada interesante!<br />
Echa un vistazo a las páginas<br />
siguientes para obtener más información<br />
acerca de fuertebook.<br />
Disfruta de Fuerteventura, este lugar<br />
único, a través del deporte, del caminar<br />
(época ideal ahora), del andar en bicicleta,<br />
de los tratamientos de bienestar,<br />
del relax y de las delicias culinarias, así<br />
como de su vida nocturna... y en cualquier<br />
lugar: ya sea en el Norte, Centro o Sur<br />
de Fuerteventura. Para aquellos que se<br />
preguntan qué hay más allá de la entrada<br />
de su hotel, éste es el momento del año<br />
adecuado para salir en un 4x4 o para<br />
hacer una excursión guiada o para dar un<br />
paseo en bicicleta y descubrir la impresionante<br />
geografía de Fuerteventura y de<br />
sus interminables montañas y<br />
vistas al mar.<br />
I-n-o-l-v-i-d-a-b-l-e.<br />
Disfruta de un paseo nocturno<br />
en la playa o en las dunas bajo<br />
un maravilloso espectáculo de<br />
estrellas (la Vía Láctea), o de<br />
las olas rompiendo, o del silencio.<br />
Si no lo haces aquí y<br />
ahora, puede que no lo hagas<br />
en ningún otro lugar...<br />
Michel<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
Magazin geht in das 5. Jahr<br />
seiner Veröffentlichung, und<br />
wir möchten uns bei allen<br />
Kunden und Lesern für ihre<br />
Unterstützung und Treue<br />
bedanken. Wir freuen uns,<br />
ein Novum für Fuerteventura<br />
anzukündigen: fuertebook<br />
(R) die Fuerteventura Community.<br />
Das Magazin <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />
Fuerteventura , das auf der<br />
ganzen Insel verteilt wird, wie<br />
auch unsere Website (www.<br />
spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com)<br />
und unser neuer Partner<br />
WillkommenDas<br />
fuertebook wollen Ihnen alle<br />
interessanten Informationen<br />
vermitteln darüber, was in Fuerteventura<br />
los ist. fuertebook ist in unsere Website<br />
eingebettet, und kann auch auf den<br />
meisten web-kompatiblen Handys angezeigt<br />
werden. fuertebook bringt Ihnen<br />
die neuesten Informationen über die interessantesten<br />
Ereignisse auf der Insel.<br />
Mit fuertebook, werden Sie nichts interessantes<br />
mehr verpassen! Bitte schauen<br />
Sie auf den nächsten Seiten nach mehr<br />
Informationen über fuertebook.<br />
Genießen Sie Fuerteventura, einzigartig<br />
durch seine Möglichkeiten an Sport,<br />
wie Wandern (jetzt ideal), Radfahren,<br />
Wellness-Behandlungen, aber auch<br />
Entspannung und kulinarische Highlights<br />
sowie “Night Fever” ... und das in allen<br />
Regionen, im Norden, in der Mitte oder<br />
im Süden von Fuerteventura. Für diejenigen,<br />
die sich dafür interessieren, was<br />
es ausserhalb ihres Hotels noch so gibt,<br />
ist es jetzt genau die richtige Jahreszeit,<br />
um etwa mit einem 4x4 auf die Piste zu<br />
gehen, oder eine geführte Wander-oder<br />
Radtour zu machen, um die beeindruckenden<br />
Landschaften Fuerteventuras<br />
und die endlosen Berg- und Meerblicke<br />
zu entdecken. U-n-v-e-r-g-e-s-s-l-i-c-h.<br />
Gönnen Sie sich eine Nachtwanderung<br />
am Strand oder durch die Dünen mit<br />
einem unglaublichen Himmelsschauspiel,<br />
dem klaren Sternenhimmel (Milchstrasse),<br />
mit<br />
tosenden<br />
Wellen oder in<br />
totaler Stille.<br />
Wenn Sie das<br />
nicht hier und<br />
jetzt machen,<br />
werden Sie<br />
es nirgendwo<br />
tun...<br />
Michel
Visions <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
La Oliva<br />
spirit 7
mini, MAXI, Sexy...<br />
SPIRIT OF FUERTE-<br />
VENTURA ENTERS<br />
THE BIDI AgE.<br />
BIDI is the name for our new marketing<br />
tool, based on the worldwide<br />
QR-code system. Besides many applications,<br />
this code can be scanned<br />
in by a compatible phone to link to our<br />
web-based promotion platform where<br />
you can receive clear and condensed<br />
information about cooperating businesses<br />
on Fuerteventura. It is available<br />
to i-Phone, Android and Smartphone<br />
users and to Tablets.<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura is the first advertising<br />
company on Fuerteventura<br />
to <strong>of</strong>fer this effective way to widen<br />
the coverage <strong>of</strong> advertisements in our<br />
magazine: connect to the Internet,<br />
activate the BIDI application on your<br />
phone/tablet (or download it from<br />
the web www.scanlife.com), scan<br />
the QR-code on the advert and enjoy<br />
a new world <strong>of</strong> information about<br />
Fuerteventura. That’s it!<br />
Advertisers: ask your QR-code from<br />
us and allow your <strong>Spirit</strong>-readers to<br />
link to your dedicated BIDI advertisement<br />
with us. Increase even more<br />
the effect <strong>of</strong> your advert in the <strong>Spirit</strong><br />
<strong>of</strong> Fuerteventura magazine by using<br />
BIDI.<br />
8 spirit<br />
BIDI<br />
SPIRIT OF FUERTE-<br />
VENTURA ENTRA EN<br />
LA ERA BIDI.<br />
BIDI es el nombre de nuestra nueva<br />
herramienta de marketing, basada en<br />
el mundialmente conocido sistema de<br />
código QR. Además de sus muchas<br />
aplicaciones, este código se puede<br />
escanear con un teléfono compatible y<br />
así contactar con la plataforma de promoción<br />
de nuestra web donde podrás<br />
recibir información clara y resumida<br />
sobre negocios cooperantes en Fuerteventura.<br />
Está disponible para usuarios<br />
de i-Phone, Android y para Tablets.<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura es la primera<br />
empresa de publicidad de Fuerteventura<br />
en <strong>of</strong>recer este eficaz medio para<br />
ampliar la cobertura de la publicidad en<br />
nuestra revista: conéctate a Internet,<br />
activa la aplicación BIDI en tu teléfono<br />
/ tablet (o descargarlo desde la web de<br />
www.scanlife.com), escanea el código<br />
QR del anuncio y disfruta de un nuevo<br />
mundo de información sobre Fuerteventura.<br />
¡Así de fácil es!<br />
Anunciantes: pregúntanos por tu código<br />
QR y permite que los lectores de <strong>Spirit</strong><br />
contacten con tu anuncio BIDI a través<br />
nuestro. Aumenta aún más el efecto de<br />
tu anuncio en la revista <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
mediante el uso de BIDI.<br />
Info Michel: 638 792 250 | e-mail: info@fuerteventura-bidi.com<br />
SPIRIT OF<br />
FUERTEVENTURA<br />
STEIgT IN DIE BIDI<br />
ÄRA EIN.<br />
BIDI<br />
BIDI ist der Name für unser neues Marketing-Instrument,<br />
das auf dem weltweiten<br />
QR-Code-System basiert. Sie<br />
können diesen Code mit einem web-<br />
kompatiblen Handy einscannen, und<br />
Sie werden auf unsere Webseite geleitet,<br />
auf der Sie klare und komprimierte<br />
Informationen über kooperierende Unternehmen<br />
auf Fuerteventura erhalten.<br />
Das Scan App ist auf i-Phone, Android<br />
und anderen Smartphone- Handies<br />
sowie Tablets installiert bzw. kann leicht<br />
heruntergeladen werden.<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura ist das erste<br />
Unternehmen auf Fuerteventura, das<br />
diesen effektiven Weg anbietet, um die<br />
Reichweite der Werbung in unserem<br />
Magazin zu erhöhen: mit dem Internet<br />
verbinden, das Scan-App aktivieren<br />
(oder aus dem Web herunterladen<br />
www.scanlife.com). Scannen Sie den<br />
QR-Code auf der Werbung, und genießen<br />
Sie eine neue Welt der Information<br />
über Fuerteventura. So einfach ist das!<br />
Werbekunden: holen Sie sich Ihren<br />
QR-Code von uns und ermöglichen Sie<br />
unseren <strong>Spirit</strong>-Lesern sich mit Ihrer BIDI<br />
Werbung zu verbinden. Erhöhen Sie<br />
die Wirkung Ihrer Anzeige im <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong><br />
Fuerteventura Magazin - mit BIDI.
spirit 9
10 spirit<br />
90
The project with the<br />
above mentioned name<br />
is an initiative from Tito<br />
Di Pippo, an Italian artist<br />
who has been living<br />
in Fuerteventura for<br />
about one year. The<br />
concept is to exhibit<br />
art from local artists in<br />
empty shops to promote<br />
their work and to<br />
embellish the comercial<br />
area at the same time.<br />
He started this initiative<br />
since March 2009 in the<br />
CC El Campanario,<br />
Corralejo and has already<br />
received much<br />
interest.<br />
CULTURE & LEISURE<br />
CULTURA Y TIEMPO LIBRE<br />
KULTUR UND FREIZEIT<br />
El proyecto que lleva este nombre es una iniciativa de<br />
Tito di Pippo, un artista italiano que lleva alrededor de<br />
un año viviendo en la isla. El concepto es el de exhibir el<br />
arte de artistas locales en tiendas o locales comerciales<br />
vacíos para así promover su obra y embellecer a la vez<br />
el área comercial en el que se encuentran dichos locales.<br />
Tito empezó esta iniciativa en Marzo de 2009 en el C.C.<br />
El Campanario de Corralejo y por el momento ha sido<br />
acogida con mucho interés.<br />
Das Projekt mit dem<br />
oben genannten Namen<br />
ist eine Initiative von<br />
Tito Di Pippo, ein italienischer<br />
Künstler der<br />
seit etwa einem Jahr auf<br />
Fuerteventura lebt. Das<br />
Konzept ist es, Werke<br />
von einheimischen<br />
Künstlern auszustellen<br />
in den leer stehenden<br />
Shops, um ihre Arbeit<br />
vorzustellen und gleichzeitig<br />
die kommerzielle<br />
Zone zu verschönern.<br />
Er hat diese Initiative<br />
seit März 2009 im CC El<br />
Campanario, Corralejo<br />
ins Leben gerufen und<br />
bereits viel Interesse<br />
dafür erhalten.<br />
CULTURE - BIDI - FUERTEVENTURA<br />
Fiestas & Cultura Fuerteventura: Weekly Programme | Programación<br />
semanal | Wochenprogramm | Programma settimanale | Programme hebdomadaire<br />
Events - Eventos Fuerteventura:<br />
Corralejo - La Oliva<br />
Castillo - Antigua<br />
Costa Calma - Pájara<br />
Jandia - Pájara<br />
Morro Jable - Pájara<br />
Bridge Fuerteventura: Courses & Matches: Pub “Summer Bees”, Parque Holandés<br />
Contact: Raúl Reynoso (647 018 479) | Asociación Española y Canaria de Bridge<br />
e-mail: bridgefuerteventura@gmail.com<br />
spirit 11<br />
CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT
CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT<br />
Hiking beyond<br />
beaten tracks De senderismo<br />
por caminos<br />
trillados<br />
Madeira and La Palma are hiking<br />
destinations - Fuerteventura is sunbathing<br />
and swimming. Because<br />
many tourists think that there is<br />
nothing else on this “heap <strong>of</strong> rubble”.<br />
Very recently the Hiking tourism<br />
has discovered Fuerteventura:<br />
The approximately 1.700 km2 <strong>of</strong><br />
“rubble” include 13 Natural protected<br />
areas with a total surface <strong>of</strong><br />
48.000 hectares!<br />
And unlike other islands, most <strong>of</strong><br />
these areas here are interconnected<br />
and allow hiking without the<br />
usual road signs.<br />
Fuerteventura <strong>of</strong>fers abandoned<br />
areas and tracks with different difficulty<br />
levels. Instead <strong>of</strong> walking the<br />
beaten tracks, one can try hundreds<br />
<strong>of</strong> alternative routes and especially<br />
the barrancos (dry river-beds) that<br />
will bring you to any summit or to<br />
one <strong>of</strong> the hidden beaches on this<br />
300 km coastline. Whatever direction<br />
you may go for in this deserted<br />
area, you most probably won’t run<br />
into other hikers, with the exception<br />
<strong>of</strong> the “Caminos Reales”, the<br />
famous pilgrimage routes. Many<br />
summits will allow you to enjoy<br />
an almost complete view <strong>of</strong> the island.<br />
Fuerteventura allows all-year<br />
hiking thanks to its mild weather<br />
conditions during winter (22ºC) and<br />
summer (24ºC).<br />
The island is host to about double<br />
the amount <strong>of</strong> endemic plants,<br />
compared to back home. Botanists,<br />
geologists and ornithologists do like<br />
to visit Fuerteventura due to its abundance<br />
<strong>of</strong> species, especially coastal<br />
birds and two wich fulfil an emblemic<br />
role for the island as they are exclu-<br />
12 spirit<br />
Madeira y La Palma son destinos<br />
de senderismo, Fuerteventura lo<br />
es para tomar sol y nadar. Por ello<br />
muchos turistas piensan que no<br />
hay nada más en este “montón de<br />
escombros”. Muy recientemente,<br />
el turismo de senderismo ha descubierto<br />
Fuerteventura: los alrededor<br />
de 1.700 km2 de “escombros”<br />
incluyen 13 áreas naturales protegidas,<br />
con una superficie total de<br />
48.000 hectáreas! Y a diferencia<br />
de otras islas, aquí la mayor parte<br />
de estas áreas están interconectadas<br />
y permiten caminar sin<br />
las habituales señales de ruta.<br />
Fuerteventura <strong>of</strong>rece áreas<br />
abandonadas y pistas con diferentes<br />
niveles de dificultad. En<br />
vez de caminar por sus trillados<br />
caminos, también se pueden<br />
intentar cientos de rutas alternativas<br />
y sobre todo por barrancos<br />
(lechos de ríos secos) que te<br />
llevarán a cualquier cumbre o a<br />
una de sus playas escondidas<br />
en esta costa de 300 km. Sea<br />
cual sea la dirección que tomes<br />
en esta zona desértica, lo más<br />
probable es que no te encuentres<br />
con otros excursionistas.<br />
Podrás seguir así los “Caminos<br />
Reales”, famosas rutas de peregrinación.<br />
Muchas cumbres te<br />
permitirán disfrutar de una vista<br />
casi completa de la isla. En Fuerteventura<br />
se puede practicar el<br />
senderismo durante todo el año,<br />
gracias a sus condiciones climáticas<br />
templadas durante el invierno<br />
(a unos 22 º C) y durante el verano<br />
(a unos 24 º C).<br />
La isla acoge casi el doble de<br />
Wandern<br />
jenseits von<br />
Wegweisern<br />
Und die werden nicht etwa in<br />
einem engmaschigen Wegenetz<br />
erstickt – nein, Fuerteventura<br />
ist eher die Wander-Insel für<br />
diejenigen, die auch ohne den<br />
üblichen Wegweiser-Dschungel<br />
auskommen.<br />
Im Innern der Insel oder gar in<br />
Fuerte’s ebenso endlosem wie<br />
wildem Westen gibt es massig<br />
Platz für Wanderungen aller<br />
Schwierigkeitsgrade. Anstelle<br />
von ausgelatschten Wander-Pfaden,<br />
locken auf Fuerte hunderte<br />
von Pisten, Terassen, Ziegen-<br />
Pfaden und vor allem Barrancos<br />
(Trockenfluss-Täler), die<br />
einen unfehlbar hinauf bis auf die<br />
höchsten Gipfel der Insel führen.<br />
In die umgekehrte Richtung hinab<br />
gestiegen, führen Barrancos<br />
nicht selten an einen einsamen,<br />
verborgenen Strand irgendwo an<br />
den mehr als 300 Km Küste! Für<br />
welche Richtung man sich in den<br />
endlosen Weiten der Insel auch<br />
entscheiden mag, im seltensten<br />
Fall wird man auf andere Menschen<br />
treffen. Dies passiert am<br />
ehesten noch den Wandern, die<br />
sich auf den durchaus lohnenden<br />
„Caminos Reales“ (Pilgerwege)<br />
bewegen. Spätestens von der<br />
nächsten Anhöhe erschließt sich<br />
dem Wanderer fast die gesamte<br />
Insel. Mit 22º im Winter und 24º<br />
im Sommer herrscht auf der, vom<br />
Passat verwöhnten Insel das gesamte<br />
Jahr über ideales Wander-<br />
Wetter.<br />
Die Insel beherbergt mehr als doppelt<br />
so viele endemische Pflanzen<br />
wie beispielsweise Deutschland.<br />
Wie Botaniker oder Geologen<br />
kommen auch Ornithologen schon
sive to this island. Those who prefer a<br />
more greenish scenery should hike on<br />
Fuerteventura during winter. During<br />
rainy winters many Fuerteventura<br />
hills look like the Midlands.<br />
Discovering the island on your own<br />
is not always the best way. You<br />
might just have missed something<br />
interesting a couple <strong>of</strong> metres<br />
away. An experienced guide will<br />
lead you to those places. And<br />
gratefully you can find them in the<br />
most important tourist areas.<br />
Andreas<br />
plantas endémicas, en comparación<br />
con las que podrás tener<br />
en tu lugar de origen. A botánicos,<br />
geólogos y ornitólogos les gusta<br />
visitar Fuerteventura, debido a<br />
su abundancia de especies, especialmente,<br />
de aves costeras<br />
y de otras dos que cumplen una<br />
función emblemática para la isla,<br />
ya que son exclusivas de esta isla.<br />
Los que prefieren un paisaje más<br />
verde deberían practicar el senderismo<br />
en Fuerteventura durante<br />
el invierno. Durante los inviernos<br />
lluviosos muchas de las colinas de<br />
Fuerteventura se parecen a las de<br />
Asturias.<br />
Descubrir la isla por tí mismo no es<br />
siempre la mejor manera. Te podrías<br />
perder algo muy interesante<br />
a tan sólo un par de metros de<br />
distancia de donde te encuentres.<br />
Un guía experimentado te llevará<br />
a esos lugares. Y de buena gana<br />
los podrás encontrar en las zonas<br />
turísticas más importantes.<br />
Andreas<br />
immer gern nach Fuerte. Der Artenreichtum<br />
an Küsten-Vögeln,<br />
und vor allem zwei Vögel, die es<br />
sonst nirgendwo auf dem Planeten<br />
noch gibt, sind längst zum<br />
Aushängeschild der Insel geworden.<br />
Wer es gerne grüner hat, dem<br />
sei geraten, in den Wintermonaten<br />
zum Wandern nach Fuerte<br />
zu fliegen. Denn in regenreichen<br />
Wintern machen Hänge und Täler<br />
im Insel-Innern auch sattesten<br />
Alpen-Wiesen Konkurrenz.<br />
Die Insel auf eigene Faust zu erkunden,<br />
ist dennoch nicht immer<br />
der beste Weg. Am Allerbesten<br />
erschließt sich jenen Wanderern<br />
die Insel, die mit einem ortskundigen<br />
Guide, in die endlosen Weiten<br />
der Insel losziehen. Und Wanderführer<br />
gibt es auf Fuerteventura<br />
glücklicherweise immer mehr.<br />
Andreas<br />
spirit 13<br />
CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT
CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT<br />
THE CULTURE AERODROME & LEISURE<br />
CULTURA EL JARDE Y TIEMPO LIBRE<br />
KULTUR ANTIgUA UND FREIZEIT<br />
AERODROMO<br />
EL JARDE<br />
ANTIgUA<br />
Aridane has 2 ultra light planes, a<br />
fragile-looking, but sturdy red plane<br />
where you almost sit outside and the<br />
“Coyote”, also a two-seater but where<br />
you are sitting in a real cabin. Flying<br />
in those machines really is an extraordinary<br />
experience with breathtaking<br />
and exclusive views <strong>of</strong> Fuerteventura.<br />
Unforgettable! Whilst you are here on<br />
holiday, why not <strong>of</strong>fering your self such<br />
a treat?<br />
Details:<br />
Flight Excursions:<br />
Mon-Fri afternoon; Sat-Sun<br />
Morning.<br />
Prices: Introductory Flight (20<br />
mins): 60€ p/p<br />
Tourist Excursion<br />
Aerodromo El Jarde<br />
Antigua.<br />
Tel.: 655 778 511.<br />
On the road Castillo-Pozo Negro,<br />
go direction Antigua and follow the<br />
board “Aerodromo El Jarde”. Head<br />
for the green ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> the hangar or<br />
the red one for the class room.<br />
14 spirit<br />
Aridane tiene 2 aviones ultraligeros,<br />
un avión rojo de aspecto frágil pero<br />
fuerte, en el que casi te sientas fuera<br />
y el “Coyote”, también de dos plazas,<br />
pero en el que estás sentado en una<br />
cabina real. Volar en esas máquinas<br />
es realmente una experiencia extraordinaria<br />
, con impresionantes y<br />
exclusivas vistas de Fuerteventura.<br />
¡Inolvidable! Mientras que estás aquí<br />
de vacaciones, ¿por qué no mimarte<br />
y hacerte este regalo tu mismo?<br />
Detalles:<br />
Excursiones de vuelo: de lunes a<br />
viernes por la tarde, y sabados y<br />
domingos por la mañana.<br />
Precios: vuelo de introducción (20<br />
minutos): 60€ p/p<br />
Excursión turística<br />
Aeródromo El Jarde<br />
Antigua.<br />
Tel.: 655 778 511.<br />
En la carretera de Castillo a Pozo<br />
Negro, ir dirección Antigua y<br />
seguir la señal “Aerodromo el Jarde”.<br />
Dirígete al tejado verde para<br />
el hangar o al rojo para el aula.<br />
DER FLUgPLATZ<br />
EL JARDE<br />
ANTIgUA<br />
Aridane hat 2 ultraleichte Flugzeuge,<br />
ein fragil aussehendes,<br />
aber sehr robustes rotes Flugzeug,<br />
wo man fast im Freien<br />
sitzt und ein “Coyote”, ebenfalls<br />
ein Zweisitzer, in dem man in einer<br />
echten Kabine sitzt. Fliegen<br />
in diesen Maschinen ist wirklich<br />
ein außergewöhnliches Erlebnis<br />
mit atemberaubenden und exklusiven<br />
Ausblicken auf Fuerteventura.<br />
Unvergesslich! Wenn<br />
Sie hier Ihren Urlaub verbringen<br />
sollten Sie sich diesen Spaß unbedingt<br />
gönnen!<br />
Details:<br />
Flug-Ausflüge:<br />
Mo-Fr nachmittags, Sa-So<br />
Vormittags.<br />
Preise: Schnupperflug (20<br />
Min.): 60€ p/p<br />
Touristenausflug<br />
Aerodromo El Jarde<br />
Antigua.<br />
Tel.: 655 778 511.<br />
Auf der Straße Castillo - Pozo<br />
Negro, fahren Sie Richtung<br />
Antigua und folgen dem<br />
Schild “El Aerodromo Jarde”.<br />
fahren Sie in Richtung des<br />
grünen Daches des Hangars<br />
oder des roten Daches des<br />
Schulungsraums.
A relationship is not always<br />
a rose garden, nor should it be a<br />
constant warzone. However, living<br />
together creates conflicts. There are<br />
many reasons for this such as genetics,<br />
hormones and external elements.<br />
People do evaluate and interpret<br />
events in a different way and they do<br />
act accordingly different. Hidden behind<br />
any conflict are wishes, expectations<br />
and habits that were known by<br />
you before or that were hidden in your<br />
subconscious mind. You got to know<br />
them for sure only when exposed during<br />
a conflict.<br />
DIFFERENCES<br />
IN PERSONALITY<br />
The way you behave when exposed<br />
to differences in your needs and<br />
those <strong>of</strong> your partner, and the way<br />
you handle a dispute with your partner<br />
will define how sane your relationship<br />
is. Handling quarrels in the right<br />
way is as important as making love<br />
in the right way. Both behaviours will<br />
show to what extend your partner is<br />
respecting you.<br />
Expectations alone are not a cause<br />
for conflicts. Only when at least one<br />
partner assumes that the other is well<br />
aware about the one’s expectations, it<br />
can come to a conflict. In many cases<br />
partners assume that they are on the<br />
same wavelength and/or that they<br />
know about each other’s wishes, but<br />
that isn’t so. In most cases there is an<br />
absolute need to communicate well<br />
and clear about one’s expectations.<br />
This kind <strong>of</strong> communication has to be<br />
CONFLICTINg PARTNERS<br />
PAREJAS EN CONFLICTO<br />
PARTNERKONFLIKTE<br />
Una relación no siempre es<br />
un jardín de rosas, ni debe ser una<br />
constante zona de guerra. Sin embargo,<br />
la convivencia genera conflictos.<br />
Hay muchas razones para ello,<br />
como la genética, las hormonas y<br />
los elementos externos. Las personas<br />
evaluamos e interpretamos los<br />
acontecimientos de una manera diferente<br />
y por tanto actuamos diferente.<br />
Escondidos tras un conflicto están los<br />
deseos, las expectativas y los hábitos<br />
que ya conocíamos o que estaban<br />
ocultos en nuestro subconsciente.<br />
Solamente los conoceremos a fondo<br />
cuando queden expuestos durante<br />
un conflicto.<br />
DIFERENCIAS EN<br />
LA PERSONALIDAD<br />
La forma en la que nos comportamos<br />
cuando nos exponemos a diferencias<br />
entre nuestras necesidades y las de<br />
nuestra pareja, y la forma en la que<br />
manejamos una disputa con nuestra<br />
pareja definirá cómo de sana es<br />
nuestra relación. Manejar las disputas<br />
de la manera correcta es tan importante<br />
como hacer el amor. Ambos<br />
comportamientos muestran hasta<br />
qué punto nuestra pareja nos está<br />
respetando.<br />
Las expectativas por sí solas no son<br />
una causa de conflicto. Sólo cuando<br />
al menos uno cree que el otro es<br />
consciente de las expectativas de<br />
uno, puede llegar el conflicto. En<br />
muchos casos, las parejas creen<br />
que están en la misma onda y/o que<br />
conocen los deseos del otro, pero<br />
esto no es así. En la mayoría de los<br />
casos hay una necesidad absoluta de<br />
buena y clara comunicación sobre las<br />
expectativas de cada uno. Este tipo<br />
de comunicación hay que aprenderla,<br />
ya que debido a nuestra educación,<br />
no se supone que sale de nuestros<br />
deseos, sino de aceptar lo que hay.<br />
Eine Beziehung ist nicht immer<br />
ein Rosengarten, sie sollte aber<br />
auch nicht ein konstantes Kriegsgebiet<br />
werden. Doch das Zusammenleben<br />
schafft Konflikte. Es gibt viele<br />
Gründe dafür wie Genetik, Hormone<br />
und externe Umstände. Menschen<br />
bewerten und interpretieren Ereignisse<br />
in verschiedener Weise und<br />
sie handeln entsprechend anders.<br />
Hinter jedem Konflikt verbergen sich<br />
Wünsche, Erwartungen und Gewohnheiten,<br />
die Ihnen bekannt waren und<br />
sich in Ihrem Unterbewusstsein verborgen<br />
halten. Sie werden wieder<br />
bewusst im Verlauf eines Konflikts.<br />
UNTERSCHIEDE<br />
IN DER<br />
PERSÖNLICHKEIT<br />
Ihre Verhaltensweise, wenn Differenzen<br />
zwischen Ihren Bedürfnissen und<br />
denen Ihres Partners auftauchen,<br />
und die Art und Weise, wie Sie einen<br />
Konflikt mit Ihrem Partner austragen,<br />
bestimmt, wie gesund Ihre Beziehung<br />
ist. Die richtige Art Streitereien auszutragen<br />
ist ebenso wichtig wie richtig<br />
Liebe zu machen. Beide Verhaltensweisen<br />
zeigen, inwieweit Ihr Partner<br />
Sie respektiert.<br />
Erwartungen allein sind kein Grund<br />
für Konflikte. Nur wenn mindestens<br />
ein Partner davon ausgeht, dass der<br />
andere sehr wohl die eigenen Erwartungen<br />
kennt, kann es zu einem Konflikt<br />
kommen. In vielen Fällen gehen<br />
Partner davon aus, dass sie auf der<br />
gleichen Wellenlänge sind und / oder<br />
dass sie voneinander die Wünsche<br />
kennen, aber das ist nicht so. In den<br />
meisten Fällen gibt es eine absolute<br />
Notwendigkeit, gut zu kommunizieren<br />
und klar über die eigenen Erwartungen<br />
zu sprechen. Diese Art der Kommunikation<br />
muss gelernt werden, weil<br />
wir aufgrund unserer Erziehung die<br />
Wünsche nicht äussern, sondern ak-<br />
spirit 15
learned because due to our education<br />
we are not supposed to come out for<br />
our wishes, but to accept what’s there.<br />
This will not last in a relationship between<br />
adults. Communicating to our<br />
partner about our actual expectations<br />
includes the responsibility that we do<br />
know what we want and that we can<br />
clearly transmit that knowledge to<br />
our beloved one. Misunderstandings<br />
will lead to disappointment, frustration<br />
and even anger. Don’t forget that<br />
women and men do communicate and<br />
interpret differently. Women mostly are<br />
very cautious in their emotional communication<br />
to men which makes men<br />
think women are unclear or even talking<br />
in mysteries.<br />
When a man gets older,<br />
he discovers: “Aha,<br />
there also are other<br />
people!”<br />
When a woman gets<br />
older, she discovers:<br />
“Aha, I am also here!”<br />
CONFLICTINg<br />
ExPECTATIONS<br />
Conflicting expectations regularly are<br />
the result <strong>of</strong> individual interpretations<br />
<strong>of</strong> rules, agreements, promises and<br />
commitments. Each individual has<br />
his/her own scale about any lifestyle<br />
component like mind, emotions, soul,<br />
character, preferences, etc. All these<br />
elements and many more do change<br />
in importance over time - in us, but<br />
also in our partner - due to age, experience,<br />
priorities and so on. These<br />
dynamic elements make it a delicate<br />
art to keep tuned in sufficiently well<br />
with your partner over time. When<br />
partners differ too much in lifestyle or<br />
when they develop in different directions,<br />
then the relationship comes un-<br />
16 spirit<br />
Esto no va a funcionar en una relación<br />
adulta. Comunicarnos con<br />
nuestra pareja sobre nuestras expectativas<br />
reales, lleva consigo la<br />
responsabilidad de que sabemos lo<br />
que queremos y que claramente podemos<br />
transmitir ese conocimiento a<br />
nuestra persona amada. Los malos<br />
entendidos llevan a la desilusión,a<br />
la frustración e incluso a la ira. No<br />
hay que olvidar que las mujeres y los<br />
hombres se comunican e interpretan<br />
de manera diferente. Las mujeres<br />
en su mayoría son muy cautas en<br />
su comunicación emocional con los<br />
hombres, lo que hace que los hombres<br />
piensen que las mujeres no son<br />
claras o incluso que hablan en clave.<br />
Cuando un hombre<br />
envejece, descubre:<br />
“Ajá, también hay otras<br />
personas!”<br />
Cuando una mujer envejece,<br />
descubre: “¡Ajá, yo<br />
también existo!”<br />
zeptieren, was angeboten wird. Dies<br />
wird in eine Beziehung zwischen Erwachsenen<br />
nicht lange andauern. Die<br />
Kommunikation mit unserem Partner<br />
über unsere aktuellen Erwartungen<br />
setzt voraus, verantwortungsvoll zu<br />
wissen was wir wollen, und dieses<br />
klar an unsere Liebsten zu vermitteln.<br />
Missverständnisse führen zu Enttäuschungen,<br />
Frustrationen und sogar<br />
Wut. Vergessen Sie nicht, dass Frauen<br />
und Männer verschieden kommunizieren<br />
und anders interpretieren.<br />
Frauen sind meist sehr zurückhaltend<br />
in ihrer emotionalen Kommunikation<br />
mit Männern, was dazu führt dass die<br />
Männer denken, Frauen sind unklar,<br />
oder dass sie in Rätseln sprechen.<br />
Wenn ein Mann älter<br />
wird, entdeckt er: “Aha,<br />
es gibt auch noch andere<br />
Menschen!”<br />
Wenn eine Frau älter<br />
wird, entdeckt sie: “Aha,<br />
mich gibt es auch noch!”
der pressure, especially when there is<br />
no constructive communication about<br />
the conflicting elements. Both partners<br />
risk to feel dissatisfied and will<br />
start to isolate themselves. Alienation<br />
becomes inevitable.<br />
Major differences, even in relatively<br />
less important elements such as orderliness,<br />
trusting, biorhythm, mental<br />
flexibility, easy-going, planning, etc.<br />
can lead to significant frustration and<br />
finally to separation. A major question<br />
one should ask oneself is if in daily<br />
conditions there is a feeling that one’s<br />
own personality is regularly cut <strong>of</strong>f<br />
or if one gets the feeling that in the<br />
majority <strong>of</strong> the occasion’s one really<br />
can be how he/she really is. Those<br />
observations or questions are not on<br />
the agenda when starting a relationship<br />
because we all know that then<br />
other priorities prevail. But everybody<br />
in a serous relationship will face one<br />
day the inevitable question: “If I want<br />
to live together with my partner in<br />
harmony, I have to evaluate his/her<br />
daily lifestyle, compare it with mine,<br />
ExPECTATIVAS<br />
CONTRADICTORIAS<br />
Regularmente las expectativas contradictorias<br />
son el resultado de interpretaciones<br />
individuales de normas,<br />
acuerdos, promesas y compromisos.<br />
Cada persona tiene su propia escala<br />
sobre los distintos componentes del<br />
estilo de vida como son mente, emociones,<br />
alma, carácter, preferencias,<br />
etc. Todos estos elementos y muchos<br />
más varían en importancia con el<br />
tiempo, tanto en nosotros como en<br />
nuestra pareja, debido a la edad , la<br />
experiencia, a las prioridades,...Estos<br />
elementos dinámicos hacen que<br />
sea delicado mantenerse siempre en<br />
buena sintonía con tu pareja.Cuando<br />
las parejas difieren mucho en su estilo<br />
de vida o cuando se desarrollan<br />
en diferentes direcciones, entonces<br />
la relación está bajo presión, sobre<br />
todo cuando no hay comunicación<br />
constructiva sobre los elementos en<br />
conflicto. Ambas partes de la pareja<br />
corren el riesgo de sentirse insatis-<br />
WIDERSPRüCH-<br />
LICHE<br />
ERWARTUNgEN<br />
Widersprüchliche Erwartungen sind<br />
regelmäßig das Ergebnis individueller<br />
Interpretationen von Regeln, Vereinbarungen,<br />
Zusagen und Verpflichtungen.<br />
Jedes Individuum hat seine<br />
/ ihre eigenen Begriffe von Geist,<br />
Emotionen, Seele, Charakter, Vorlieben,<br />
etc. All diese Begriffe, und viele<br />
andere mehr, ändern ihre Bedeutung<br />
im Laufe der Zeit - für uns, und auch<br />
für unseren Partner - aufgrund von<br />
Alter , Erfahrung, Prioritäten und so<br />
weiter. Diese dynamischen Elemente<br />
machen es zu einer schwierigen<br />
Kunst sich ausreichend gut mit Ihrem<br />
Partner über die Zeit abzustimmen.<br />
Wenn die Partner zu unterschiedlich<br />
in ihrem Lebensstil werden, oder,<br />
wenn sie sich in verschiedene Richtungen<br />
entwickeln, dann kommt die<br />
Beziehung unter Druck, vor allem,<br />
wenn es keine konstruktive Kommu-<br />
spirit 17
Buddha:<br />
“In the deepest <strong>of</strong> their<br />
hearts, people want<br />
to be understood and<br />
cherished.”<br />
and find out if they are compatible<br />
and adjustable. Differences in lifestyle<br />
as such are not the issue, but<br />
what is are the amount <strong>of</strong> differences<br />
and the way we handle them between<br />
partners. It’s like salt in a dish: a pinch<br />
<strong>of</strong> it will enrich the flavour; too much<br />
will kill any dish. The poison lays in<br />
the dose. In other words can we most<br />
<strong>of</strong> the times keep our daily lifestyle as<br />
we enjoy it today and do we both want<br />
to adjust the differences and look at<br />
them as a mutual enrichment?”<br />
ARE YOU THERE<br />
WHEN I NEED YOU?<br />
We are spoilt. Not only do we expect<br />
that most <strong>of</strong> our wishes become<br />
true, we even think that this is our<br />
Partnership:<br />
“The appreciation <strong>of</strong><br />
and joy about what we<br />
receive from our partner<br />
and the acceptance<br />
<strong>of</strong> and resignation<br />
about what our partner<br />
cannot give to us.”<br />
(Judith Viorst, 2003)<br />
18 spirit<br />
Buda:<br />
“En lo más pr<strong>of</strong>undo<br />
de sus corazones, la<br />
gente quiere ser entendida<br />
y apreciada.”<br />
fechos y comenzarán a aislarse. La<br />
alienación se convierte entonces en<br />
algo inevitable.<br />
Diferencias importantes, incluso en<br />
elementos relativamente menos importantes,<br />
como el orden,la confianza,<br />
el biorritmo, la flexibilidad mental,<br />
el dejarse llevar facilmente,la planificación,<br />
etc pueden conducir a una<br />
significativa frustración y, finalmente,<br />
a la separación. Una importante pregunta<br />
que habría que hacerse es si<br />
en el día a día uno tiene la sensación<br />
de que su propia personalidad<br />
está regularmente coartada o si la<br />
mayoría de las ocasiones uno puede<br />
ser como realmente es. Estas observaciones<br />
o preguntas no están en el<br />
orden del día al iniciar una relación, ya<br />
que todos sabemos que prevalecen<br />
Parejas:<br />
“ El reconocimiento y<br />
la alegría de lo que recibimos<br />
de nuestra pareja y<br />
la aceptación y la resignación<br />
de lo que nuestra<br />
pareja no nos puede dar.”<br />
(Judith Viorst, 2003)<br />
Buddha:<br />
“In der tiefsten ihres<br />
Herzens wollen die<br />
Menschen verstanden<br />
und geliebt werden.”<br />
nikation über die widersprüchlichen<br />
Themen gibt. Beide Partner riskieren<br />
unzufrieden zu werden und beginnen,<br />
sich zu isolieren. Entfremdung ist unvermeidlich.<br />
Wesentliche Unterschiede, auch<br />
in relativ weniger wichtigen Bereichen<br />
wie Ordentlichkeit, Vertrauen,<br />
Biorhythmus, geistige Flexibilität,<br />
easy-going, Planung, etc. können<br />
erhebliche Frustration erzeugen und<br />
schließlich zur Trennung führen. Eine<br />
wichtige Frage, die man sich stellen<br />
sollte, ist, ob man im Alltäglichen das<br />
Gefühl bekommt, dass die eigene<br />
Persönlichkeit regelmäßig ignoriert<br />
wird, oder ob man das Gefühl hat in<br />
der Mehrzahl der Gelegenheiten sein<br />
zu können, wie man wirklich ist. Diese<br />
Beobachtungen oder Fragen sind nicht<br />
Partnerschaft:<br />
“Die Anerkennung<br />
und Freude, was wir<br />
von unseren Partner<br />
bekommen und die resignierte<br />
Annahme dessen,<br />
was unser Partner<br />
uns nicht geben kann.”<br />
(Judith Viorst, 2003)
ight. Only when we are confronted<br />
with heavy setbacks, we tend to appreciate<br />
life as such; the daily little<br />
pleasures that sum up to quality <strong>of</strong><br />
life. Many relationships end when being<br />
confronted with setbacks due to<br />
lack <strong>of</strong> team spirit. Scientists figured<br />
out that all changes - including positive<br />
ones - do create stress. So do<br />
miscarriage, resignation, illness, burglary,<br />
severe financial setback, marriage,<br />
moving, promotion, etc create<br />
measurable amounts <strong>of</strong> stress.<br />
Every person has not only his/her<br />
own way <strong>of</strong> dealing with stress, but<br />
also his/her own speed <strong>of</strong> dealing<br />
with it. Significant differences in this<br />
can lead to extra stress and major<br />
misinterpretations. The one with a<br />
higher speed might see the one with<br />
the lower speed as somebody with<br />
self compassion and the one with the<br />
lower speed might look at the one<br />
with the higher speed as superficial.<br />
Major differences between partners<br />
Reinhold Nibuhr (1892-1971):<br />
“Lord, give me the power to<br />
change what I can change,<br />
the resignation to accept<br />
what I cannot change,<br />
and the wisdom to make the<br />
difference between both.”<br />
otras prioridades. Pero todo el mundo<br />
que tenga una relación seria un día se<br />
enfrentará a la inevitable pregunta: “Si<br />
quiero vivir con mi pareja en armonía,<br />
tengo que evaluar su forma de vida<br />
diaria, compararla con la mía, y saber si<br />
son compatibles o si pueden ajustarse<br />
la una a la otra. Las diferencias en el<br />
estilo de vida, como tal, no son el problema,<br />
pero lo que si lo es, es la cantidad<br />
de diferencias y la forma en la que<br />
las manejamos en la pareja. Es como<br />
la sal en un plato: un poco enriquece el<br />
sabor, y demasiado lo mata. El veneno<br />
radica en la dosis. En otras palabras,<br />
podemos mantener nuestro estilo de<br />
vida diario tal y como lo disfrutamos<br />
hoy en día y queremos ambas partes<br />
ajustar las diferencias y verlas como un<br />
enriquecimiento mutuo? “<br />
¿ESTáS AHí CUAN-<br />
DO TE NECESITO?<br />
Estamos muy mimados. No sólo esperamos<br />
que la mayoría de nuestros<br />
deseos se hagan realidad, sino que<br />
incluso pensamos que es nuestro derecho.<br />
Sólo cuando nos enfrentamos<br />
con fuertes reveses, tendemos a apreciar<br />
la vida como tal; los puequeños<br />
placeres diarios que llevan a la calidad<br />
de vida. Muchas relaciones terminan<br />
cuando se enfrentan a contratiempos<br />
debido a la falta de espíritu de equipo.<br />
Los científicos han descubierto<br />
que todos los cambios,incluyendo los<br />
positivos,crean tensiones. Lo mismo<br />
ocurre con la perdida, la resignacion,<br />
las enfermedades,el robo, los problemas<br />
financieros graves, el matrimonio,<br />
las promociones , la mudanza, etc que<br />
crean cantidades notables de estrés.<br />
Cada persona no sólo tiene su propia<br />
forma de manejar el estrés, sino tam-<br />
Reinhold Nibuhr (1892-1971):<br />
“Señor, dame el poder<br />
de cambiar lo que puedo<br />
cambiar,<br />
la resignación para aceptar<br />
lo que no puedo cambiar,<br />
y la sabiduría para diferenciar<br />
entre ambos.”<br />
auf der Agenda, wenn eine Beziehung<br />
beginnt, weil wir alle wissen, dass dann<br />
andere Prioritäten herrschen. Aber in<br />
jeder seriösen Beziehung erscheint<br />
eines Tages die unvermeidliche Frage:<br />
“Wenn ich mit meinem Partner in<br />
Harmonie zusammenleben will, muss<br />
ich seine / ihre tägliche Lebensweise<br />
bewerten und mit meiner vergleichen,<br />
um herauszufinden, ob sie kompatibel<br />
und gegenseitig anpassbar sind . Unterschiede<br />
im Lebensstil als solches sind<br />
nicht das Problem, aber die Menge an<br />
Unterschieden schon, und der Umgang<br />
mit ihnen zwischen den Partnern. Es ist<br />
wie Salz in der Suppe: eine Prise davon<br />
wird das Aroma zu bereichern, zu viel<br />
wird jeden Geschmack abtöten. Die<br />
Giftwirkung ist abhängig von der Dosis.<br />
Mit anderen Worten: Können wir die<br />
meiste Zeit unsere gewohnte Lebensweise<br />
so erhalten, wie wir sie heute<br />
genießen, und wollen wir beide uns auf<br />
Unterschiede einstellen als gegenseitige<br />
Bereicherung? “<br />
BIST DU DA, WENN<br />
ICH DICH<br />
BRAUCHE?<br />
Wir sind verwöhnt. Nicht nur, dass wir<br />
erwarten, dass die meisten unserer<br />
Wünsche wahr werden, wir glauben<br />
sogar, dass dies unser Recht ist. Nur<br />
wenn wir mit schweren Rückschlägen<br />
konfrontiert sind, schätzen wir das Leben<br />
als solches, die täglichen kleinen<br />
Freuden, die sich zur Lebensqualität<br />
summieren. Viele Beziehungen enden,<br />
wenn sie mit Rückschlägen aufgrund<br />
fehlenden Teamgeists konfrontiert sind.<br />
Reinhold Nibuhr (1892-1971):<br />
“Herr, gib mir die Kraft zu<br />
ändern, was ich ändern kann,<br />
die Einsicht zu akzeptieren,<br />
was ich nicht ändern kann,<br />
und die Weisheit, den Unterschied<br />
zwischen beiden zu<br />
erkennen.”<br />
spirit 19
in dealing with stress or challenging<br />
events can lead to alienation during<br />
the stressful period and even to a<br />
breach after that. How many times<br />
did we witness partners separating<br />
after the construction <strong>of</strong> their “dream<br />
home” was finished?<br />
A happy relationship is not only the<br />
result <strong>of</strong> what you do but also <strong>of</strong><br />
how you feel what you can do. Most<br />
breakups are the painful result due<br />
lack <strong>of</strong> being oneself. And even this<br />
oneself will change over time, due<br />
to experiences and our hormonal<br />
housekeeping. A flexible partner will<br />
be able to accommodate with this,<br />
a rigid one will become annoyed. A<br />
sustainable relationship is an ongoing<br />
experiment in which major parameters<br />
constantly are changing so<br />
that the outcome becomes regularly<br />
unpredictable. If it were different, it<br />
would be boring, wouldn’t it?<br />
Michel<br />
Pr<strong>of</strong> Munnichs:<br />
“When people get older,<br />
they stay the same. They<br />
only get worse.”<br />
20 spirit<br />
bién su propio ritmo de tratar con él.<br />
Las diferencias notables en esto pueden<br />
llevar a un estrés extra y a mayores<br />
malas interpetaciones. El que es<br />
más rápido en superarlo puede que<br />
vea al que es más lento como alguien<br />
autocompasivo y el que es más lento<br />
puede ver al que es más rápido como<br />
superficial. Las principales diferencias<br />
entre la pareja a la hora de lidiar con el<br />
estrés o con hechos desafiantes pueden<br />
conducir a una alienación durante<br />
ese período de estrés e incluso abrir<br />
una brecha después de ello. ¿Cuántas<br />
veces hemos sido testigos de la<br />
separación de una pareja después de<br />
haber construido “su casa ideal”?<br />
Una relación feliz, no es solo el resultado<br />
de lo que hacemos, sino también<br />
de cómo nos sentimos con lo que hacemos.<br />
La mayoría de rupturas son el<br />
resultado doloroso de la falta de ser<br />
uno mismo. E incluso este ser uno<br />
mismo cambiará con el tiempo, debido<br />
a experiencias y a nuestros cambios<br />
hormonales. Un pareja flexible será<br />
capaz de acomodarse a ello, una<br />
inflexible se enfadará. Una relación<br />
sostenible es un experimento en curso<br />
en el que los principales parámetros<br />
están cambiando constantemente por<br />
lo que el resultado se convierte normalmente<br />
en impredecible. Si fuera<br />
diferente, sería aburrido, ¿no?<br />
Michel<br />
Pr<strong>of</strong>esor Munnichs:<br />
“ Cuando las personas envejecen, se quedan igual, sólo<br />
que empeoran”.<br />
Wissenschaftler haben herausgefunden,<br />
dass alle Veränderungen - einschließlich<br />
positive - Stress erzeugen.<br />
Also Fehlgeburt, Resignation, Krankheit,<br />
Einbruch, schwerer finanzieller<br />
Rückschlag, Heirat, Umzug, Aufstieg,<br />
etc. erzeugen messbare Mengen von<br />
Stress.<br />
Jeder Mensch hat nicht nur seine / ihre<br />
eigene Art und Weise des Umgangs<br />
mit Stress, sondern auch seine / ihre<br />
eigene Geschwindigkeit im Umgangs<br />
mit ihm. Signifikante Unterschiede darin<br />
können zu einer zusätzlichen Belastung<br />
und zu großen Fehlinterpretationen führen.<br />
Der schnellere könnte den Langsameren<br />
als jemand mit zuviel Selbstmitleid<br />
ansehen, und der Langsamere<br />
den Schnelleren als oberflächlich. Wesentliche<br />
Unterschiede zwischen den<br />
Partnern im Umgang mit Stress oder<br />
herausfordernden Ereignissen können<br />
zu einer Entfremdung während der<br />
stressigen Zeit führen, und sogar zu einem<br />
Bruch danach. Wie <strong>of</strong>t wurden wir<br />
Zeuge wie Partner sich trennen, als der<br />
Bau ihres “Traumhauses” fertig war?<br />
Eine glückliche Beziehung ist nicht nur<br />
das Ergebnis von dem, was man tut,<br />
sondern auch wie man glaubt, was<br />
man tun kann. Die meisten Trennungen<br />
sind das schmerzhafte Resultat mangelnden<br />
sich selbst seins. Und auch<br />
dieses Selbst wird sich im Laufe der<br />
Zeit ändern, aufgrund von Erfahrungen<br />
und unser Hormonhaushaltes. Ein flexibler<br />
Partner kan es damit aufnehmen,<br />
ein unflexibler Partner reagiert verärgert.<br />
Eine dauerhafte Beziehung ist ein<br />
laufendes Experiment, in dem wichtige<br />
Parameter ständig wechseln, so dass<br />
das Ergebnis regelmäßig unberechenbar<br />
wird. Wäre es anders, wäre es langweilig,<br />
nicht wahr?<br />
Michel<br />
Pr<strong>of</strong> Munnichs:<br />
“Wenn Menschen älter<br />
werden, bleiben Sie<br />
der Gleiche, nur noch<br />
schlimmer.”
PROPERTY IN<br />
FUERTEVENTURA<br />
WHY?<br />
Interest in purchasing real estate is growing<br />
again. Especially for areas where one can<br />
live a life that is somewhat “different” to what<br />
one had before. People realise that working a<br />
lifetime is not bad, provided you can enjoy the<br />
fruits. Becoming an owner <strong>of</strong> a place in the<br />
sun can be part <strong>of</strong> it. Fuerteventura has many<br />
very relevant arguments to attract attention to<br />
potential buyers. Here are some <strong>of</strong> them:<br />
Fuerteventura has the status <strong>of</strong> “Biosfera”<br />
which means that most <strong>of</strong> its territory is<br />
protected, and which confirms, again, the<br />
high quality <strong>of</strong> the natural environment.<br />
Fuerteventura also is in the worldwide “Top<br />
10” for “best quality <strong>of</strong> air”, it has one <strong>of</strong> the<br />
most beautiful beaches on earth and the sea<br />
water quality is well above that <strong>of</strong> the Mediterranean.<br />
Many people with rheumatic, respiratory<br />
and skin problems visit this island to<br />
improve their health or wellbeing.<br />
The climate is another important element to<br />
many people: it rains maybe 1 month/year,<br />
the sky is overcast for maybe 3 months, and<br />
the rest <strong>of</strong> the year: sun, sun, sun and... a<br />
gentle breeze. Min and max temperatures<br />
are between 16 and 32ºC.<br />
The lifestyle here leads to a more relaxed,<br />
healthier and cheaper way <strong>of</strong> life. No heating,<br />
less clothes, beach-strolling each day, less<br />
and healthier eating...<br />
The transport cost being reduced significantly<br />
by low-cost air carriers makes it even possible<br />
for regular short-term (1-month) trips. And it<br />
only takes you about 6 hours to get here: 4<br />
hours flight plus 2 hours check-in time.<br />
So, what’s holding you up? You deserve it to<br />
enjoy the fruits <strong>of</strong> your hard labour and... it<br />
might be something for the entire family.<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura created a communication<br />
platform (www.spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com/property)<br />
to a selection<br />
<strong>of</strong> real estate companies with the goal <strong>of</strong><br />
providing adequate information about real<br />
estate on this island. <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
cannot be held responsible for the content<br />
<strong>of</strong> the information provided by these<br />
real estate companies<br />
TENER UN<br />
INMUEBLE EN<br />
FUERTEVENTURA<br />
POR qUé?<br />
El interés en comprar un bien inmueble está<br />
creciendo de nuevo. Especialmente en zonas<br />
donde se puede vivir de un modo algo “diferente”<br />
al que estamos acostumbrados a vivir.<br />
La gente se está dando cuenta de que trabajar<br />
toda una vida no está mal, siempre y cuando<br />
puedas disfrutar del fruto de ello. El convertirse<br />
en propietario de un inmueble en una zona de<br />
sol puede ser parte de ello. Fuerteventura tiene<br />
muchos y muy relevantes argumentos para<br />
atraer la atención de compradores potenciales.<br />
Aquí alguno de ellos:<br />
1. Fuerteventura tiene la denominación de<br />
“Biosfera” lo que significa que la mayoría de<br />
su territorio está protegido y lo que a su vez<br />
confirma, la alta calidad del entorno natural.<br />
Fuerteventura también se encuentra en el “Top<br />
10” mundial por “ la mejor calidad de su aire”,<br />
tiene unas playas de las mas bonitas del mundo<br />
y la calidad del agua del mar está muy por encima<br />
de la del Mediterráneo. Muchas personas<br />
con problemas reumáticos, respiratorios y con<br />
problemas de piel visitan la isla para mejorar su<br />
salud o condición física.<br />
2. El clima es otro elemento importante para<br />
mucha gente: llueve quizás un mes al año, el<br />
cielo puede que esté nublado 3 meses al año<br />
y el resto del año sol, sol, sol y una brisa agradable.<br />
Las temperaturas mínimas y máximas<br />
están entre 16º y 32º.<br />
3. El estilo de vida aquí lleva a una forma de vivir<br />
más relajada, saludable y más barata. No hace<br />
falta calefacción, se usa menos ropa, se pueden<br />
dar paseos por la playa todos los días, se come<br />
menos y más saludable...<br />
4. El coste del transporte se ha reducido significativamente<br />
por las compañias aéreas de bajo<br />
coste lo que hace posible incluso viajes regulares<br />
más cortos (1 vez al mes). Y sólo tardas<br />
unas 3-4 horas en llegar aquí: 2 horas de vuelo<br />
más 1 hora de checkin.<br />
Así, que a qué estás esperando? Mereces disfrutar<br />
del fruto de tu trabajo y ...puede ser algo<br />
para toda la familia.<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura ha creado una plataforma<br />
comunicativa (www.spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com/inmobiliaria)<br />
a una selección de<br />
agencias inmobiliarias con el objetivo de dar<br />
una adecuada información sobre inmuebles<br />
en la isla. <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura no se responsabiliza<br />
del contenido de la información<br />
provista por dichas agencias inmobiliarias<br />
HOME & PROPERTY<br />
HOgAR Y PROPIEDADES<br />
HEIM und EIgENTUM<br />
EIgENTUM AUF<br />
FUERTEVENTURA<br />
WARUM?<br />
Das Interesse am Kauf von Immobilien wächst<br />
wieder. Besonders in Gegenden, in denen<br />
man ein Leben führen kann, dass etwas<br />
anders ist als das gewohnte. Die Menschen<br />
wissen, dass ein Leben lang arbeiten nicht<br />
schlecht ist, vorausgesetzt, man kann die<br />
Früchte dieser Arbeit genießen. Eigentümer einer<br />
Immobilie in der Sonne kann ein Teil davon<br />
sein. Fuerteventura hat viele Argumente für<br />
sich, die die Aufmerksamkeit potenzieller Käufer<br />
wecken können. Hier sind einige von ihnen:<br />
Fuerteventura hat den Status eines "Biosphäre",<br />
dass bedeutet die meisten seiner Landschaften<br />
sind geschützt, und das garantiert<br />
die hohe Qualität der natürlichen Umwelt.<br />
Fuerteventura ist auch in den weltweiten "Top<br />
10" für "beste Qualität der Luft", hat einige der<br />
schönsten Strände auf der Welt und die Qualität<br />
des Meerwassers liegt deutlich über dem<br />
des Mittelmeers. Viele Menschen mit Rheuma,<br />
Atemwegs-und Hautproblemen kommen<br />
auf diese Insel um ihre Gesundheit oder das<br />
Wohlbefinden zu verbessern.<br />
Das Klima ist ein weiteres wichtiges Moment<br />
für viele Menschen: es regnet vielleicht 1 Monat<br />
/ Jahr, der Himmel ist bedeckt für vielleicht<br />
3 Monate, und der Rest des Jahres: Sonne,<br />
Sonne, Sonne und ... eine leichte Brise. Minund<br />
Max Temperaturen liegen zwischen 16<br />
und 32 º C.<br />
Der Lebensstil hier führt zu einem entspannteren,<br />
gesünderen und billigeren Leben. Keine<br />
Heizung, weniger Kleidung, Strand-Spaziergang<br />
jeden Tag, weniger und gesünder essen<br />
...<br />
Die Flugkosten, merklich durch Low-Cost-<br />
Fluggesellschaften reduziert, machen es<br />
sogar möglich, regelmäßige kurzfristige (1-Monats)<br />
Reisen zu unternehmen. Und es dauert<br />
nur etwa 6 Stunden um uns zu erreichen: 4<br />
Stunden Flugzeit plus 2 Stunden Check-in<br />
Zeit.<br />
Also, was hält Sie zurück? Sie haben es verdient,<br />
die süssen Früchte Ihrer sauren Arbeit<br />
zu genießen und ... es könnte etwas für die<br />
ganze Familie werden.<br />
<strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura stellt eine Kommunikationsplattform<br />
bereit (www.spirit<strong>of</strong>fuerteventura.com<br />
/ Eigentum). Einige<br />
ausgewählte Immobilien-Gesellschaften<br />
geben Informationen über Immobilien auf<br />
der Insel. <strong>Spirit</strong> <strong>of</strong> Fuerteventura ist nicht<br />
verantwortlich für den Inhalt dieser Informationen,<br />
da diese von den Immobilien-<br />
Gesellschaften selbst zur Verfügung gestellt<br />
werden<br />
spirit 21<br />
HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM
HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM<br />
www.interioresyproyectos.com<br />
22 spirit
spirit 23
HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM<br />
24 spirit
Corralejo:<br />
Amareña K8<br />
Ambaradam G11<br />
Blanco Café H21<br />
Boardriders K8<br />
Buena Onda I21<br />
Casper’s H6<br />
Café Lounge J25<br />
Citrus F14<br />
Ctrl C@fé I20<br />
DJ’s I6<br />
Kiwi H17<br />
La Bamba G11<br />
La Chalana J22<br />
La Sirena H14<br />
La Tacita K8<br />
Mamajuana I6<br />
Más que Nada F22<br />
Panda F14<br />
Santa Ana F14<br />
Trattoria Da Nonna<br />
Pasqualina I20<br />
Lajares:<br />
Canela Café<br />
El Cotillo:<br />
Aguayre<br />
La Vaca Azul<br />
Marea Alta<br />
Spaghetti<br />
La Capellania:<br />
Abuelo Jacinto<br />
Villaverde:<br />
Mitusda<br />
Casa Vieja<br />
Parque<br />
Holandés:<br />
Parc Café<br />
The North<br />
El Norte<br />
Der Norden<br />
Corralejo - El Cotillo - La Oliva - Lajares - Villaverde - Parque Holandés<br />
Emergencies / Urgencias / Notfälle.<br />
Emergency / Emergencia / Notruf: 112<br />
Ambulance / Ambulancia / Krankenwagen: 928 801 212<br />
National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091<br />
Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092<br />
Guardia Civil: 062<br />
Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080<br />
<strong>Town</strong>hall / Ayuntamiento / Gemeindehaus: 928 861 904<br />
Tourist Office: 928 866 235<br />
Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus<br />
<strong>CORRALEJO</strong>: 928 535 480 & 928 866 143<br />
Red Cross / Cruz Roja / Rotes Kreuz <strong>CORRALEJO</strong>: 928 867 497<br />
Doctor / Medico Corralejo: Dra. K. Werner: 928 537 474<br />
Dentist / Dentista / Zahnarzt: 928 535 174<br />
Guardia Civil Corralejo: 928 867 267<br />
Policia Local Corralejo: 928 866 107 & 928 867 006<br />
Taxi Corralejo: 928 866 108 & 928 537 441 & 928 535 055<br />
Airport / Aeropuerto / Flughafen: 928 860 500<br />
MARKETS/MERCADILLOS / MÄRKTE<br />
Corralejo: Mon & Fri / Lun & Vie<br />
Mon & Frei: 08.00-14.00<br />
El Campanario:<br />
Sun / Dom / So: 09.00-14.00<br />
SHOPPING CENTRES<br />
Corralejo: C.C. La Plaza,<br />
C.C. El Campanario<br />
C.C. Papagayo<br />
spirit 25
26 spirit<br />
THE NORTH - What´s what?<br />
Corralejo – town.<br />
Corralejo is one <strong>of</strong> the busiest tourist areas on the island, during the<br />
day and during the night. You may split Corralejo into 3 main areas: the<br />
north with its old town centre, the middle that has been built over the<br />
last 20 years and the south that has been developed recently. Places to<br />
visit are: the main street with a lot <strong>of</strong> shops, the Hoplaco Complex, the<br />
old town with its numerous bars and restaurants, the harbour area and<br />
a bit further the seaside promenade with very nice views to Lanzarote<br />
and Lobos.<br />
Corralejo – beaches.<br />
Corralejo has many beaches. There is one (a tiny one) in the very centre<br />
<strong>of</strong> the old town, close to the tourist <strong>of</strong>fice. Most <strong>of</strong> the time local kids<br />
are playing there. The next one starts at the Hoplaco Complex and goes<br />
for about 750m. Both are town beaches. The famous beaches begin<br />
when you leave the urbanisation <strong>of</strong> Corralejo towards Puerto del Rosario.<br />
Here you have miles <strong>of</strong> white sandy beaches with dunes, blue or<br />
turquoise water, super views to Lobos and surfers and … tranquillity. If<br />
you fancy a meal on the beach, you can, but you will have to search for<br />
the wooden cabins (there are two <strong>of</strong> them).<br />
El Cotillo – village.<br />
The most interesting parts <strong>of</strong> the village are the area <strong>of</strong> the old harbour<br />
with good restaurants and tranquillity and the area <strong>of</strong> the new harbour<br />
with great views to the sandy beaches in the south. Both places <strong>of</strong>fer<br />
superb views at sunset! Unforgettable!<br />
El Cotillo – beaches.<br />
The beaches to the north <strong>of</strong> El Cotillo are in fact lagoons that are protected<br />
from big Atlantic waves by lava reefs. You can find here pools<br />
with warm water and their limited depth makes them suitable for kids<br />
(but anyhow, watch your sprouts at all times). To the south <strong>of</strong> El Cotillo<br />
you have nice beaches that are very popular with the surfing community<br />
as the waves do roll in at full strength. Perfect spot to enjoy sunset in<br />
all privacy…<br />
Lajares – village.<br />
Lajares is a quiet village that hosts a lot <strong>of</strong> surf board manufacturers,<br />
as it is located central to very popular surfing areas: Corralejo, North<br />
Shore and Cotillo. In the centre <strong>of</strong> the village there is a lace manufacture<br />
and shop.<br />
Lajares – volcano walk.<br />
To the north <strong>of</strong> Lajares – on the road to Majanicho – you will see a<br />
parking spot with a walking track to the volcano Morro de Bayuyo. Walking<br />
or sport shoes and a minimum <strong>of</strong> 1,5 litre <strong>of</strong> water per person are<br />
recommended. Also we suggest starting the walk in the morning as soon<br />
as possible. You will then avoid the heat upon returning and you may<br />
witness an unforgettable sunrise! Duration <strong>of</strong> walk: 3 hours.<br />
La Oliva – village.<br />
La Oliva is the administrative centre <strong>of</strong> the North <strong>of</strong> the island. It is a<br />
quiet village with a nice church and the famous “Casa de Coroneles”<br />
that has been restored recently. There is also a museum about the agriculture<br />
<strong>of</strong> the island (please see the museum pages).
EL NORTE - qué es qué?<br />
Corralejo – pueblo.<br />
Corralejo es una de las zonas turísticas mas visitadas de la isla, tanto por el día como<br />
por la noche. Se pueden distinguir 3 zonas principales: la norte, que cuenta con el<br />
casco <strong>Viejo</strong>; la centro, que se ha ido construyendo durantes los últimos 20 años; y la<br />
sur, que es la que se ha construido recientemente. Lugares de interés son la avenida<br />
principal con gran cantidad de tiendas, el complejo de Hoplaco, el casco viejo con sus<br />
numerosos bares y restaurantes, la zona del puerto, y un poquito mas al fondo, el<br />
paseo marítimo con sus maravillosas vistas a las islas de Lobos y Lanzarote.<br />
Corralejo – playas.<br />
Corralejo cuenta con numerosas playas. Hay una pequeñita en pleno centro del casco<br />
<strong>Viejo</strong>, cerca de la <strong>of</strong>icina de turismo, donde juegan la mayoría de los niños que aquí<br />
residen. La siguiente playa comienza en el complejo de Hoplaco y se extiende a lo<br />
largo de unos 750 m. Ambas son las playas del pueblo. Pero las playas más famosas<br />
empiezan cuando sales de la urbanización de Corralejo hacia Puerto del Rosario.<br />
Aquí encontraras kilómetros de playas de arena blanca, aguas color azul-turquesa, el<br />
parque natural de las dunas, maravillosas vistas al islote de Lobos, surfistas y ….tranquilidad.<br />
Si te apetece comer algo en la playa hay dos chiringuitos de madera donde<br />
todavía lo puedes hacer<br />
El Cotillo – pueblo.<br />
Las zonas más interesantes del pueblo son la zona del antiguo puerto con buenos<br />
restaurantes y donde se respira tranquilidad, y la zona del puerto nuevo con increíbles<br />
vistas de las playas hacia el sur. Ambos lugares <strong>of</strong>recen unas espectaculares vistas<br />
al atardecer. Inolvidables!!!<br />
El Cotillo – playas.<br />
Las playas del norte del Cotillo son en realidad lagunas protegidas de las enormes<br />
olas del Atlántico por arrecifes de lava. Aquí suele haber “piscinas”, que se crean de<br />
forma natural al subir la marea, que con su agua caliente y poca pr<strong>of</strong>undidad son<br />
perfectas para los niños, (pero no dejes por ello de controlarles). Hacia el sur del Cotillo<br />
encontraras espectaculares playas, muy conocidas entre la comunidad surfista ya<br />
que las olas llegan aquí con toda su fuerza. Esta zona es perfecta para disfrutar del<br />
atardecer en total privacidad…<br />
Lajares – pueblo.<br />
Lajares es un pueblo tranquilo que acoge a la mayoría de los talleres fabricantes de<br />
material de windsurf y sur, ya que se encuentra situado en el centro de las principales<br />
zonas surferas: Corralejo, costa norte (north shore) y Cotillo.<br />
En el centro del pueblo también hay un taller-tienda de calados típicos majoreros.<br />
Lajares - paseo por el volcán.<br />
Hacia el norte de Lajares en la carretera que va a Majanicho, encontraras una zona<br />
para aparcar de la que sale una pista de tierra que te lleva hasta el volcán llamado<br />
Morro de Bayuyo. Se recomienda llevar zapatos para caminar o deportivas y como<br />
mínimo 1.5 litro de agua. También te sugerimos que hagas este recorrido lo mas temprano<br />
posible por la mañana, ya que así no tendrás el sol pegando fuerte cuando<br />
regreses y podrás disfrutar a la vez de un inolvidable amanecer. Duración del paseo:<br />
3 horas<br />
La Oliva – pueblo.<br />
La Oliva es el centro administrativo del norte de la isla. Es un tranquilo pueblo con una<br />
bonita iglesia y donde se encuentra la famosa “Casa de los Coroneles” recientemente<br />
restaurada. También cuenta con un museo sobre la agricultura de la isla (ver la página<br />
de museos de la isla).<br />
spirit 27
28 spirit<br />
DER NORDEN - Was ist was?<br />
Corralejo – Stadt.<br />
Corralejo ist eine der Touristenzentren der Insel – Tag und Nacht. Corralejo teilt<br />
sich in drei Stadtteile, den Norden mit dem alten Stadtzentrum, die Mitte, die in den<br />
letzten 20 Jahren entstand und den Süden, der sich derzeit entwickelt. Orte, die<br />
man besuchen kann sind: die Hauptstraße mit vielen Geschäften, den Hoplaco-<br />
Komplex, die <strong>Altstadt</strong> mit einer Vielzahl von Bars und Restaurants, den Haften und<br />
ein Stückchen weiter die Strandpromenade mit bezaubernden Blick auf Lanzarote<br />
und Lobos.<br />
Corralejo – Strand.<br />
Corralejo hat eine Vielzahl von Stränden. Ein kleiner (sehr klein) befindet sich im<br />
Zentrum der <strong>Altstadt</strong>, nahe dem Touristenbüro. Die meisten ansässigen Kinder<br />
spielen hier. Der nächste beginnt am Hoplaco-Komplex und erstreckt sich über<br />
750m. Beide sind Stadtstrände. Der bekannteste beginnt dort, wo die Stadt aufhört<br />
– Richtung Puerto del Rosario. Hier findet man einen kilometerlagen Sandstrand<br />
mit Dünen, blau-türkises Wasser, einem super Ausblick auf Lobos und Surfer und<br />
….Ruhe. Wenn Sie am Strand essen möchten, tun Sie das. Sie müssen nach den<br />
Holzbuden Ausschau halten (es gibt zwei davon).<br />
El Cotillo – Ort.<br />
Die interessantesten Stellen des Orts mit guten Restaurants und viel Ruhe befinden<br />
sich in Hafennähe. Die Gegend um den neuen Hafen bietet einen bezaubernden<br />
Ausblick zu den südlichen Sandstränden. An beiden Plätzen kann man einen atemberaubenden<br />
Sonnenuntergang genießen. Unvergesslich.<br />
El Cotillo – Strand.<br />
Die Strände im Norden von Cotillo kann man wahrlich als Lagunen bezeichnen,<br />
geschützt von riesigen, vom Atlantik kommenden Riffwellen.<br />
Man findet hier kleine Naturpools mit warmen und kaltem Wasser und durch ihre<br />
limitierte Tiefe eignen sie sich wunderbar zum Baden für Kinder (trotzdem halten<br />
sie stets Ausschau nach ihren Kleinen) Südlich von Cotillo trifft man auf schöne<br />
Strände, die besonders bei den Surfern wegen ihren super Wellen beliebt sind. Ein<br />
perfekter Ort um abgeschieden den Sonnenuntergang zu genießen.<br />
Lajares – Ort.<br />
Lajares ist ein kleiner Ort, wo sich viele Surfboard-Hersteller angesiedelt haben. Insbesondere<br />
weil er sich nahe den sehr berühmten Surfspots Corralejo, North Shore<br />
und Cotillo befindet. Im Ortskern befindet sich ein Segelproduzent und ein –shop<br />
Lajares – Vulkanpfad.<br />
Im Norden von Lajares – auf der Straße Richtung Majanicho – finden Sie einen<br />
Parkplatz mit einem kleinen Wanderweg zum Vulkan Morro de Bayuyo. Wander-<br />
oder Sportschuhe und mindestens 1,5 Liter Wasser pro Person sollten Sie dabei<br />
haben. Wir empfehlen auch, die Wanderung so früh wie möglich am Morgen zu<br />
beginnen. Damit vermeiden Sie die Mittagshitze und werden mit einem unvergesslichen<br />
Sonnenaufgang belohnt werden. Dauer der Wanderung: 3 Stunden.<br />
La Oliva – Ort.<br />
La Oliva ist die Kreishauptstadt vom Norden der Insel. Er ist ein kleiner, ruhiger<br />
Ort mit einer hübschen Kirche und der kürzlich restaurierten, berühmten „Casas de<br />
Coroneles“. Es gibt hier auch ein Agrakulturmuseum (vgl. Resort Museum).
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong><br />
<strong>CORRALEJO</strong> comes from<br />
“corral” and “lejo” which<br />
means “the furthest corral”<br />
where livestock was kept. It is<br />
an ancient fishing village with<br />
a modernised town centre. It<br />
was the first holiday destination<br />
on Fuerteventura to be<br />
developed and still is one <strong>of</strong><br />
the busiest tourist areas on<br />
the island, during the day and<br />
during the night. You may split<br />
Corralejo into 3 main areas:<br />
the <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> with the Music<br />
Square, Calle La Iglesia and<br />
Muelle Chico are host to many<br />
bars and restaurants; the centre<br />
<strong>of</strong> the town where you have<br />
the main street with a handful<br />
<strong>of</strong> short side streets that contain<br />
many shops, cosy bars,<br />
fine restaurants and where<br />
you also find the Shopping<br />
Centres La Menara and the<br />
new Las Palmeras; and then<br />
the South <strong>of</strong> Corralejo where<br />
you have last but certainly not<br />
least, the Shopping Centre El<br />
Campanario where they regularly<br />
have craft markets and<br />
live music. Nightlife starts at<br />
Shopping Centre Atlantico Sol<br />
and surroundings (in the very<br />
centre <strong>of</strong> town) and gradually<br />
spreads out to the Waikiki<br />
Disco as the apotheosis.<br />
30 spirit<br />
<strong>CORRALEJO</strong> viene de “corral”<br />
y “lejo”, que significa “el corral<br />
más alejado”, donde se guardaba<br />
el ganado. Se trata de un antiguo<br />
pueblo de pescadores con<br />
un modernizado casco urbano.<br />
Fue el primer destino vacacional<br />
de Fuerteventura y sigue siendo<br />
una de las áreas de mayor actividad<br />
turística en la isla, tanto<br />
durante el día, como durante<br />
la noche. Se puede dividir Corralejo<br />
en 3 áreas principales: el<br />
casco antiguo con la Plaza de la<br />
música, la Calle Iglesia y el Muelle<br />
Chico, lugares que albergan<br />
muchos bares y restaurantes;<br />
el centro de la ciudad donde<br />
está la calle principal con varias<br />
calles cortas que contienen<br />
muchas tiendas, acogedores<br />
bares, restaurantes y donde<br />
también se encuentran los Centros<br />
Comerciales La Menara y<br />
el nuevo de Las Palmeras; y la<br />
zona sur de Corralejo en la que<br />
se encuentra el Centro Comercial<br />
el Campanario, donde<br />
regularmente tienen lugar mercadillos<br />
artesanales y música en<br />
vivo. La vida nocturna comienza<br />
en el Centro Comercial Atlántico<br />
Sol y sus alrededores (en<br />
el centro del pueblo) y poco a<br />
poco se extiende al Disco Pub el<br />
Waikiki como punto apoteósico.<br />
<strong>CORRALEJO</strong> kommt von<br />
“corral” und “lejo”, der<br />
“am weitesten weg gelegene<br />
Stall”, wo das Vieh<br />
gehalten wurde. Es ist ein<br />
altes Fischerdorf mit einem<br />
modernisierten Ortskern.<br />
Es war das erste Urlaubsziel<br />
auf Fuerteventura, das<br />
touristisch entwickelt wurde,<br />
und ist immer noch eines<br />
der belebtesten Touristenzentren<br />
der Insel, tagsüber<br />
und während der Nacht.<br />
Sie können Corralejo in 3<br />
Hauptbereiche einteilen:<br />
die <strong>Altstadt</strong> mit der kleinen<br />
Musik-Plaza, Calle La Iglesia<br />
und Muelle Chico beherbergt<br />
viele Bars und Restaurants,<br />
die Ortsmitte, mit seiner<br />
Hauptstraße und einer Handvoll<br />
kleiner Nebenstraßen,<br />
wo viele Geschäfte, gemütliche<br />
Bars, feine Restaurants<br />
sind, und wo Sie auch die<br />
Einkaufszentren La Menara<br />
und das neue Las Palmeras<br />
finden. Weiter dann<br />
der Südteil von Corralejo,<br />
mit dem Einkaufszentrum El<br />
Campanario, wo regelmäßig<br />
Kunsthandwerks-Märkte und<br />
Live-Musik geboten werden.<br />
Das Nachtleben beginnt<br />
am Einkaufszentrum Atlantico<br />
Sol mit Umgebung (im<br />
Ortszentrum) und verläuft<br />
weiter bis zur Disco Waikiki<br />
als Apotheose.
<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />
<strong>CORRALEJO</strong><br />
OLD TOWN<br />
At the small harbour you will find<br />
the typical restaurant LA MAR-<br />
QUESINA where they serve excellent<br />
fish and meat dishes on their<br />
terrace with one <strong>of</strong> the best views in<br />
town. Somewhat hidden in a small<br />
side street <strong>of</strong> the old harbour is<br />
the tiny but very interesting jewellery<br />
shop & boutique ISIS. On the<br />
pedestrian street you will find the<br />
restaurant TIO BERNABÉ, a typical<br />
Canarian restaurant. Cocktail Bar<br />
BOUGANVILLE has good sounds<br />
and drinks and a great ambience,<br />
a terrace, bar and lounge, al kinds<br />
<strong>of</strong> cocktails with natural products,<br />
72<br />
4<br />
<strong>CORRALEJO</strong><br />
CASCO VIEJO<br />
54<br />
G. ESTEVEZ<br />
En el muelle chico se encuentra el<br />
restaurante tipico LA MARQUESINA<br />
donde sirven pescados y carnes excelentes<br />
en su terraza con las mejores<br />
vistas del pueblo. Algo escondida<br />
en una pequeña calle lateral al muelle<br />
chico se encuentra la pequeña pero<br />
interesante tienda de bisutería y boutique<br />
de ropa ISIS.<br />
En la calle peatonal se encuentra<br />
TIO BERNABE, un típico restaurante<br />
canario. El Cocktail Bar BOU-<br />
GANVILLE tiene buena música,<br />
agradable ambiente, una terraza,<br />
bar, lounge, cócteles con productos<br />
naturales, licores y cafe italiano.<br />
22<br />
72<br />
23<br />
<strong>CORRALEJO</strong><br />
ALTSTADT<br />
77<br />
PLAYA CHO LEON<br />
46 3 8 28<br />
6<br />
i<br />
85 5<br />
78<br />
80<br />
3<br />
BAJO AMARILLO<br />
EL PORIL<br />
BAJO BLANCO<br />
Am kleinen Hafen finden Sie das<br />
typische Restaurant LA MARQUE-<br />
SINA wo man Ihnen exzellente<br />
Fisch- und Fleischgerichte serviert<br />
auf einer Terrasse mit einer der<br />
schönsten Blicke des Dorfes. Etwas<br />
versteckt in einer kleinen Seitengasse<br />
des alten Hafens liegt der<br />
kleine aber sehr interessante Juwelierladen<br />
und Boutique ISIS. In der<br />
Fußgängerzone findet man das Restaurant<br />
TIO BERNABE, ein typisch<br />
kanarisches Restaurant .Cocktail<br />
Bar BOUGANVILLE bietet eine Terrasse,<br />
Bar, Lounge, Cocktails mit<br />
natürlichen Produkten, <strong>Spirit</strong>üosen<br />
46<br />
84<br />
spirit 31<br />
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />
32 spirit<br />
19<br />
spirits and Italian c<strong>of</strong>fee. KACTUS<br />
CAFÉ is a bar with a unique and<br />
different style where you can enjoy<br />
good music, succulent tapas<br />
and excellent cocktails till late. The<br />
restaurant TANTALUNA with all its<br />
vibrancy where they serve Italian<br />
food with a new concept. Mauro<br />
and Nicola’s dishes are an art on<br />
their own. But…they claim to be the<br />
worst restaurant in town!!! The restaurant<br />
DOVELA, where they serve<br />
you typical Basque food. Cocktail<br />
Bar BLANCO CAFÉ <strong>of</strong>fers relaxing<br />
music, plenty <strong>of</strong> cocktails and a décor<br />
that will have you astounded...<br />
81 5<br />
28<br />
72<br />
KACTUS CAFÉ es un bar con un estilo<br />
unico y diferente donde se puede<br />
disfrutar de unas deliciosas tapas y<br />
exelentes cócteles hasta tarde en noche,<br />
acompañados de buena musica.<br />
El restaurante TANTALUNA con toda<br />
su vibración y donde se sirve comida<br />
italiana con un nuevo concepto. Los<br />
platos de Mauro y Nicola son un arte<br />
en sí mismos. Pero... ellos no dejan<br />
de insistir que son el peor restaurante<br />
del pueblo... El restaurante DOVELA,<br />
donde se sirve comida típica vasca. El<br />
cocktail-bar BLANCO CAFÉ con música<br />
relajante, una amplia carta de cócteles<br />
y una decoración que te dejará<br />
17<br />
82<br />
79<br />
und italienischer Kaffee an in großartigem<br />
Ambiente. KACTUS CAFÉ ist<br />
eine Bar mit einem einzigartigem Stil<br />
wo man bis in den kleinen Stunden<br />
von guter Musik, herzhaften Tapas<br />
und exzellenten Cocktails geniessen<br />
kann. Das Restaurant TANTALUNA<br />
ist voller italienischer Lebensfreude;<br />
hier wird italienische Küche in einem<br />
neuen Konzept serviert. Mauro’s und<br />
Nicola’s Gerichte sind eine Kunst für<br />
sich. Aber ... hier rühmt man sich,<br />
dass schlechteste Restaurant auf<br />
der Insel zu sein! Das feine Restaurant<br />
DOVELA, mit typisch baskischer<br />
Küche. In der Cocktail Bar BLANCO<br />
71<br />
39
<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />
and visit DOMENOTECA, located<br />
in a side street, for a fine wine degustation,<br />
a beer or a refreshment,<br />
accompanied with snacks and a<br />
peaceful atmosphere. BLUE ROCK<br />
is reportedly one <strong>of</strong> the oldest bars<br />
in town. A small, but very cosy restaurant<br />
that <strong>of</strong>fers excellent food is<br />
EL ANDALUZ, reservation is recommended.<br />
THE ROGUE’S GALLERY<br />
is a cosy English bar with a relaxed<br />
atmosphere. Please visit the famous<br />
CARACOLES. High-end tapas,<br />
made by Carlos and elegantly<br />
served by Sylvia ... and TEMPLE, a<br />
bar & restaurant with daily specials<br />
and Sunday Roast. Tapas bar LA<br />
PLAZA on the main square Patricio<br />
Calero is a very typical family-run<br />
restaurant with specialities like tapas,<br />
rice dishes and local recipes.<br />
boquiabierto. Visita DOMENOTECA,<br />
situado en una calle lateral, para degustar<br />
de un buen vino, de una cerveza<br />
o de un refresco, acompañados por<br />
una tapa en un ambiente agradable. Y<br />
del BLUE ROCK se dice que es uno<br />
de los bares más antiguos del pueblo..<br />
Un pequeño pero acogedor restaurante<br />
donde se sirve comida excelente es<br />
el restaurante EL ANDALUZ, donde<br />
se recomienda reservar con antelación.<br />
THE ROGUE’S GALLERY es un<br />
bar Inglés acojedor con un ambiente<br />
relajado. Por favor visite el famoso<br />
restaurante LOS CARACOLES donde<br />
Carlos prepara elaboradas tapas,<br />
elegantemente servidas por Sylvia<br />
y TEMPLE, un bar/restaurante con<br />
sugerencias diarias y asados. Visita<br />
LA PLAZA en la plaza Patricio Calero,<br />
un restaurante familiar muy típico con<br />
85<br />
CAFÉ trifft man auf eine Vielzahl<br />
von Cocktails und auf ein Interieur,<br />
dass Sie staunen lassen wird… und<br />
besuchen Sie DOMENOTECA, in<br />
einer Seitenstrasse gelegen, um in<br />
einer ruhigen Atmosphäre und begleitet<br />
von Snacks guten Wein, ein<br />
Bier oder ein Erfrischungsgetränk zu<br />
köstigen. BLUE ROCK ist eine der ältesten<br />
Bars in Corralejo. Ein kleines,<br />
aber sehr gemütliches Restaurant mit<br />
exzellenter Küche ist EL ANDALUZ.<br />
Hier sind Reservierungen empfehlenswert.<br />
THE ROGUE’S GALLERY<br />
ist eine gemütliche englische Bar mit<br />
ruhiger Atmosphäre. Bitte besuchen<br />
Sie doch das weitbekannte CA-<br />
RACOLES. Feinschmecker Tapas,<br />
zubereitet von Carlos und elegant<br />
serviert von Sylvia ... und TEMPLE,<br />
eine Bar und Restaurant mit täglichen<br />
spirit 33<br />
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong> <strong>Old</strong> <strong>Town</strong> - <strong>Casco</strong> <strong>Viejo</strong> - <strong>Altstadt</strong><br />
In the neighbourhood <strong>of</strong> the Hiperdino<br />
is the restaurant ANIBAL where<br />
you can enjoy succulent tapas. The<br />
certified chef with a lot <strong>of</strong> international<br />
experience will take you to a<br />
culinary journey... and at very, very<br />
democratic prices. And after having<br />
enjoyed your succulent dinner<br />
at these places, why not enjoy the<br />
night scene at THE MUSIC BOX?<br />
One thing is for sure, wherever you<br />
choose to spend your evening; entertainment<br />
will be on your menu.<br />
34 spirit<br />
especialidades como tapas, platos<br />
de arroz y recetas locales. Cerca del<br />
Hiperdino se encuentra el restaurante<br />
ANIBAL, donde podrás degustar suculentas<br />
tapas. Su reconocido chef,<br />
con EWamplia experencia internacional<br />
te llevará a un viaje culinario...y a<br />
precios muy razonables. Después de<br />
haber degustado una suculenta cena<br />
en algunos de estos lugares, por qué<br />
no seguir disfrutando de la noche en<br />
THE MUSIC BOX. Algo es seguro;<br />
independientemente de dónde decidas<br />
pasar la noche, la diversión está<br />
servida.<br />
23<br />
Empfehlungen und Rostbraten am<br />
Sonntag. Bitte besuchen Sie auch LA<br />
PLAZA auf dem Platz Patricio Calero,<br />
ein sehr typisches familiengeführtes<br />
Restaurant mit Spezialitäten wie Tapas,<br />
Reisgerichte und einheimischen<br />
Rezepten. In der Nähe des Hiperdino<br />
ist das Restaurant ANIBAL, wo Sie<br />
köstliche Tapas genießen können.<br />
Der zertifizierte Koch mit viel internationaler<br />
Erfahrung wird Sie auf<br />
eine kulinarische Reise nehmen ... zu<br />
sehr, sehr zivilen Preisen. Wie wäre<br />
es denn nach dem Essen mit einem<br />
Tänzchen in THE MUSIC BOX? W<strong>of</strong>ür<br />
Sie sich auch entscheiden werden,<br />
Sie werden bestimmt einen schönen<br />
Abend erleben.<br />
77
<strong>CORRALEJO</strong><br />
CENTRE<br />
If you are looking for a variety <strong>of</strong> drinks,<br />
food and night time fun, then this is<br />
The Place for you…The choices are<br />
as varied as they come here... At the<br />
ATLANTICO CENTRE, the music can<br />
be loud, the atmosphere buzzing and<br />
the company plentiful!! For DUTCH<br />
snacks, beer, shots and international<br />
atmosphere, definitely go to Paul &<br />
Katia at THE HEINEKEN BAR. Please<br />
visit the famous cocktail and disco bar<br />
KIWI, established in 1986, and international<br />
meeting point to start the nightlife.<br />
Upstairs you enter the authentic<br />
<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />
<strong>CORRALEJO</strong><br />
<strong>CORRALEJO</strong><br />
CENTRO<br />
ZENTRUM<br />
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES .<br />
12<br />
Si lo que buscas es variedad de comi- Sind Sie auf der Suche nach einem Mix<br />
da, diversión nocturna y copas, enton- aus Bars, Restaurants und Nachtleben,<br />
ces éste es Tu<br />
dann ist das der Treffpunkt… Die Aus-<br />
Sitio. Las posibilidades son tan vario wahl ist groß genug , um sich hier für<br />
pintas, como la gente que aquí viene… einige Stunden zu vergnügen.<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
En el Centro comercial Atlántico, la música<br />
suena alta, el entorno es bullicioso,<br />
y la compañía abundante! Para tomar<br />
snacks holandeses, cerveza y chupitos<br />
en un ambiente internacional, definitivamente<br />
tu sitio está con Paul y Katia en<br />
THE HEINEKEN BAR y haz un vistazo<br />
en el famoso KIWI, cocktail & discobar,<br />
fundado en 1986, punto de encuentro<br />
Im Zentrum ATLANTICO kann die Musik<br />
nachts schon einmal laut sein und<br />
die Atmosphäre einem Bienenkorb<br />
gleichen, aber das mögen die Leute.<br />
Lieben Sie holländische Snacks, Bier,<br />
Shots und internationale Atmos-phäre….<br />
Ja dann sind Sie bei Paul und Katia<br />
in der HEINEKEN BAR genau richtig.<br />
Besuchen Sie die berühmte Cocktail<br />
spirit 35
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />
36 spirit<br />
14<br />
dancing & fun area <strong>of</strong> Corralejo.<br />
If you continue to walk past towards<br />
the sea you will find just at the back<br />
<strong>of</strong> the Centre a more chilled out and<br />
relaxed atmosphere, bars and restaurants<br />
<strong>of</strong>fering a choice from a snack to<br />
a full belly!! Restaurant LA TABERNA,<br />
owned for more than 20 years now by<br />
Ana and Juan. Their specialities are<br />
fresh meat, baby goat and Paella.<br />
Juan really makes you feel at ease<br />
with his personal and attentive service.<br />
On the opposite side <strong>of</strong> the centre is<br />
IL CANTINONE, a trendy Italian restaurant<br />
and pizzeria.<br />
If you walk on the main street, direction<br />
south towards the small roundabout<br />
internacional para empezar a vivir la<br />
noche. Si subes las escaleras entraras<br />
en la autentica zona de baile y diversión<br />
de Corralejo.<br />
Si sigues caminando hacia el mar encontrarás<br />
en la parte trasera del centro<br />
comercial una atmósfera mas relajada<br />
y chilled out, donde bares y restaurantes<br />
te <strong>of</strong>recen desde un pequeño snack<br />
hasta llenar la barriga! Restaurante<br />
LA TABERNA, propiedad de Juan y<br />
Ana desde hace más de 20 años. Sus<br />
especialidades son carnes frescas, cabrito<br />
frito y paella. Juan te hará sentirte<br />
realmente a gusto con su trato atento<br />
y personal. En el lado opuesto del<br />
centro se encuantra IL CANTINONE,<br />
15<br />
90<br />
26<br />
75<br />
76<br />
30<br />
88<br />
12<br />
14<br />
und Discobar KIWI, gegründet in 1986,<br />
und internationaler Meeting Point um<br />
das Nachtleben einzusetzen. Oben gelangen<br />
Sie in die Tanz- und Spaß-Area<br />
von Corralejo. Wenn Sie weiter Richtung<br />
Meer gehen kommen Sie in eine<br />
ruhigere Gegend mit weiteren Bars und<br />
Restaurants. Genau das Richtige für<br />
einen Snack oder ein volles Menü. Das<br />
Restaurant LA TABERNA, seit mehr als<br />
20 Jahren im Besitz von Ana und Juan.<br />
Ihre Spezialitäten sind frisches Fleisch,<br />
Zicklein und Paella. Genießen Sie die<br />
attentvolle Bedienung durch Juan. Auf<br />
der gegenüberliegenden Seite des<br />
Zentrums findet man IL CANTINONE,<br />
ein trendiges italienisches Restaurant<br />
22<br />
37<br />
33<br />
89<br />
38<br />
35<br />
87<br />
22<br />
30
75<br />
and on the parallel streets, you will find<br />
a lot <strong>of</strong> nice shops where you have a<br />
plentiful choice <strong>of</strong> souvenirs, clothes,<br />
electronics, perfumes, etc. Consuelo<br />
from CHILL & JAM, a fashion boutique<br />
and seamstress & alterations, will help<br />
you to make your clothes fit perfectly.<br />
The HELLO BEACH HOUSE BAR, a<br />
cosy chill out bar where you can relax<br />
in a warm and friendly atmosphere. It<br />
claims to be the cheapest bar in town.<br />
Karaoke on Fridays is now well established<br />
and legendary, with some good<br />
old Latino music mixed in; also have<br />
Karaoke on Sundays. A place to make<br />
your holiday even more memorable.<br />
EL GUSTO <strong>of</strong>fers fine home-made<br />
and real Italian ice cream. The shop<br />
SURF LIFE on the main street has<br />
quality clothes at reasonable prices.<br />
Inside the CC La Menara (go through<br />
the big gate under the clock tower), after<br />
25m, you will find the restaurant LA<br />
SCARPETTA where Mario will guide<br />
you through a culinary festival… No<br />
<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />
76<br />
un moderno restaurante italiano y pizzería.<br />
Si vas caminando por la calle principal<br />
en dirección sur hacia la pequeña rotonda<br />
y en las calles laterales, encontraras<br />
un montón de tiendas con una gran<br />
variedad de souvenirs, ropa, aparatos<br />
electrónicos, perfumes, etc. Consuelo<br />
de CHILL & JAM, una tienda de moda,<br />
costura y arreglos, te ayudará a que<br />
tu ropa te quede perfecta. El HELLO<br />
BEACH HOUSE BAR, un coqueto bar<br />
chill out donde poder relajarte en un cálido<br />
y acogedor ambiente. Con precios<br />
los más barratos de Corralejo - segun<br />
el dueño. Buena música latina antigua y<br />
karaoke los viernes y domingos. Un lugar<br />
donde hacer tus vacaciones, incluso<br />
más memorables. EL GUSTO <strong>of</strong>rece<br />
bueno helado italiano casero. La tienda<br />
SURF LIFE en la calle principal tiene<br />
ropa de calidad a precios razonables.<br />
Dentro del centro comercial La Menara<br />
(entra por el portón justo debajo de<br />
la torre del reloj) y a unos 25 metros<br />
encontraras el restaurante italiano LA<br />
und Pizzeria. Wenn Sie auf der Hauptstrasse<br />
Richtung Süden spazieren,<br />
dann finden Sie eine Menge toller Läden<br />
mit Souvenirs, Kleidung, Elektronik,<br />
Parfümerie, etc. Consuelo von CHILL &<br />
JAM, eine Modeboutique und Änderungsschneiderei,<br />
möchte Ihnen helfen,<br />
Ihre Kleider passend zu machen. Die<br />
HELLO BEACH HOUSE BAR ist eine<br />
gemütliche Chill-Out-Bar, wo Sie sich in<br />
einer warmen und freundlichen Atmosphäre<br />
entspannen können. Angeblich<br />
die billigste Bar Corralejo’s mit guter alter<br />
Latin-Musik und Karaoke am Freitag<br />
und Sonntag. Ein Ort, um Ihren Urlaub<br />
noch unvergesslicher zu machen. EL<br />
GUSTO bietet échtes Italienisches<br />
hausgemachtes Eis. Der Laden SURF<br />
LIFE in der Haupstrasse hat Qualitätskleidung<br />
zu anständigen Preisen.<br />
Nach 25m im CC La Menara (gehen<br />
Sie durch das große Tor unter dem<br />
Uhrenturm), finden Sie das Restaurant<br />
LA SCARPETTA, wo Mario Ihnen ein<br />
kulinarisches Fest bereiten wird. Es bedarf<br />
keiner Worte mehr: Gehen Sie und<br />
88<br />
spirit 37<br />
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong> Centre - Centro - Zentrum<br />
more words, just go and taste.<br />
In the calle Lepanto you will find several<br />
nice businesses: BOSCO, a cosy<br />
cafeteria with international press, Ita<br />
lian c<strong>of</strong>fee, rolls and snacks, and the<br />
famous IMAGINE Bar with live music<br />
by Eric, the multi talented Dutch artist.<br />
Close to the Centro de Salud, you<br />
can enjoy one <strong>of</strong> the finest pastries<br />
in Fuerteventura: “LA FOLIE DES<br />
DELICES”, where generations <strong>of</strong><br />
French know-how are being served in<br />
an impressive decoration. PACHAMA-<br />
MA HERBOLARIO is a shop for alternative<br />
products and therapies, medical<br />
plants, dietetics, etc.<br />
38 spirit<br />
33<br />
87<br />
89<br />
SCARPETTA, donde Mario te guiara a<br />
través de un “festín culinario”…No hace<br />
falta añadir nada mas, solo pruébalo!<br />
En la calle Lepanto se encuentra la cafetería<br />
BOSCO, una cafetería acogedora<br />
con prensa internacional, café<br />
italiano, pulgitas y snacks, y el famoso<br />
bar IMAGINE donde disfrutar de la música<br />
en vivo de Eric, el talento holandés.<br />
Cerca del Centro de Salud usted puede<br />
disfrutar de unos de los mejores pastelerías<br />
de Fuerteventura: “LA FOLIE<br />
DES DELICES”, donde generaciones<br />
de experiencia se pre-sentan en un<br />
ambiente impresionante. El HERBOLA-<br />
RIO PACHAMAMA es una tienda de terapias<br />
y productos alternativos, plantas<br />
medicinales, productos dietéticos, etc.<br />
15<br />
probieren Sie es aus...<br />
In der calle Lepanto gibt es viele interessante<br />
Geschäfte wie BOSCO,<br />
eine gemütliche cafeteria mit internationaler<br />
Presse, Italienischer Kaffee,<br />
Brötchen und Snacks, und die<br />
berühmte Bar IMAGINE mit Erik’s Live-<br />
Musik, dem Multitalent aus Holland.<br />
In der Nähe vom Centro de Salud können<br />
Sie genießen in einer der besten<br />
Konditoreien auf Fuerteventura: “LA<br />
FOLIE DES DELICES”, wo Ihnen Generationen<br />
von Französischem Können<br />
serviert werden in ein beeindrucksvolles<br />
Ambiente. PACHAMAMA HERBOLA-<br />
RIO ist ein Reformladen mit alternativen<br />
Produkten und Therapiemittel, medizinische<br />
Pflanzen, Diätprodukte etc.<br />
www.olgacaballero.com<br />
tel. 928 537 200<br />
fax. 928 537 201<br />
38<br />
26
<strong>CORRALEJO</strong> SOUTH<br />
EL CAMPANARIO<br />
SHOPPINg CENTRE<br />
A hot spot is the restaurant BOARD-<br />
RIDERS, a chill out lounge, bar &<br />
restaurant with culinary theme nights<br />
with DJ, and with live music on week<br />
ends. In the Boutique LAS GATAS<br />
you will find fine Italian fashion<br />
clothes and accessories, for women<br />
and for men (Men in the Grand Hotel<br />
Bahia Real). And have a real good<br />
pizza or pasta at DA FABBIO. The<br />
delicatessen Shop MARUMBA has<br />
fine products to <strong>of</strong>fer like bulk tea,<br />
c<strong>of</strong>fee from many places <strong>of</strong> the world,<br />
high quality tobacco and product<br />
<strong>CORRALEJO</strong> South - Sur - Süd<br />
<strong>CORRALEJO</strong> SüD<br />
EL CAMPANARIO<br />
PLACES<br />
SHOPPINg CENTER<br />
<strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES .<br />
74<br />
74<br />
Ein Hot-Spot ist das Restaurant<br />
BOARDRIDERS, eine Chill-Out<br />
Lounge, Bar & Restaurant mit kulinarischen<br />
Themenabenden mit DJ,<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong> SUR<br />
CENTRO COMERCIAL<br />
EL CAMPANARIO<br />
Un punto caliente es el restaurante<br />
BOARDRIDERS, un chill out lounge,<br />
bar y restaurante con noches temáticas<br />
culinarias con DJ, y con música<br />
en vivo los fines de semana. En la<br />
boutique LAS GATAS encontrarás<br />
exquisitas prendas de moda italianas<br />
y accesorios, para mujeres y hombres<br />
(Hombres en el Gran Hotel Bahia<br />
Real). Toma un pizza o pasta muy<br />
bueno en DA FABBIO. La tienda de<br />
delicatessen MARUMBA tiene excellentes<br />
productos para <strong>of</strong>recer como té<br />
a granel, café de muchos lugares del<br />
und mit Live Musik am Wochenende.<br />
In der Boutique LAS GATAS finden<br />
Sie feine italienische Mode und Accessoires<br />
für Frauen und Männer<br />
(Männer im Grand Hotel Bahia Real).<br />
Bestellen Sie eine feine Pizza oder<br />
Pasta im DA FABBIO. Der Feinkostladen<br />
MARUMBA bietet feine Produkte<br />
wie l<strong>of</strong>fener Tee, Kaffee aus vielen<br />
Ländern der Welt, hochwertigen Ta-<br />
74<br />
spirit 39
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
<strong>CORRALEJO</strong> South - Sur - Süd<br />
lines from Italy, UK (Marks & Spencer),<br />
Canary Islands and mainland<br />
Spain. HURLEY <strong>of</strong>fers high-quality<br />
Surf & Beach wear.<br />
Look around for ESCAPARATE, the<br />
cultural initiative <strong>of</strong> Tito DiPippo, to<br />
promote – together with the El Campanario<br />
management – local artists<br />
by <strong>of</strong>fering them a place to present<br />
their work. Tito himself is a wellknown<br />
and multi-talented artist.<br />
<strong>CORRALEJO</strong> SOUTH<br />
ROTONDA TAMARINDO<br />
Somewhat outside the<br />
centre <strong>of</strong> Corralejo, at<br />
the roundabout on the<br />
way to the dunes, there<br />
is the one and only<br />
CASPER’S BAR with<br />
101 cocktails, 44 types<br />
<strong>of</strong> real good Belgian<br />
beers and all kinds <strong>of</strong><br />
music.<br />
40 spirit<br />
48<br />
Algo fuera del centro<br />
de Corralejo, en la<br />
rotonda que va hacia<br />
las dunas, también<br />
hay una única: el<br />
BAR CASPER’S con<br />
101 cócteles, 44 tipos<br />
de cervezas Belgas<br />
saborosas y buena<br />
música.<br />
mundo, tabaco de alta calidad y lineas<br />
de productos procedentes de Italia,<br />
Reino Unido (Mark & Spencer), Islas<br />
canarias y de la España peninsular.<br />
HURLEY <strong>of</strong>rece Surf & Beach wear de<br />
alta calidad.<br />
Echa un vistazo en ESCAPARATE,<br />
la iniciativa cultural de Tito DiPippo,<br />
para promover - junto con la direccion<br />
de El Campanario - artistas locales,<br />
<strong>of</strong>reciéndoles un lugar donde exponer<br />
sus obras. Tito mismo es un conocido<br />
artista de múltiples talentos.<br />
74<br />
<strong>CORRALEJO</strong> SUR<br />
ROTONDA TAMARINDO<br />
Etwas außerhalb von<br />
Zentrum von Corralejo,<br />
am Kreisel Richtung Dünen,<br />
gibt es etwas einzigartiges:<br />
CASPER’S<br />
BAR mit 101 Cocktails,<br />
44 verschiedenen,<br />
wirklich herrlichen Belgischen<br />
Biersorten und<br />
guter Musik.<br />
LIVE MUSIC ! MUSICA EN VIVO ! LIVE MUSIK !<br />
bak, und Produktlinien aus Italien, UK<br />
(Marks & Spencer), den Kanarischen<br />
Inseln und dem spanischen Festland.<br />
HURLEY bietet Surf & Beach wear von<br />
höchster Qualität an.<br />
Halten Sie Ausschau nach ES-<br />
CAPARATE, die kulturelle Initiative<br />
von Tito DiPippo, um gemeinsam mit<br />
dem Management von El Campanario<br />
einheimische Künstler zu promoten,<br />
indem man ihnen einen Ausstellungsplatz<br />
für ihre Arbeiten anbietet. Tito<br />
ist selbst ein bekannter und vielseitig<br />
talentierter Künstler.<br />
<strong>CORRALEJO</strong> SüD<br />
ROTONDA TAMARINDO<br />
74<br />
48
COTILLO ONE OF THE<br />
PEARLS OF<br />
FUERTEVENTURA<br />
El Cotillo is located on the North-<br />
West coast <strong>of</strong> Fuerteventura and is<br />
a small fishermen’s village. Cotillo<br />
has 2 harbours. There is the old one<br />
which is not in use anymore and<br />
where you can stroll around and<br />
enjoy good restaurants and bars in<br />
full tranquillity. LA CAPITANA and EL<br />
MIRADOR, both with a Spanish oriented<br />
cuisine much appreciated by<br />
the locals and tourists and where the<br />
speciality is fresh fish, grilled meat<br />
and…superb sea views. And last but<br />
not least LA VACA AZUL, owned by<br />
Katia and Claude from France. They<br />
have an enjoyable staff who will be<br />
pleased to serve you one <strong>of</strong> the best<br />
local fresh fish and canarian dishes<br />
with a French touch. Also here you<br />
can enjoy first-row sea views.<br />
And why not pay a visit to the<br />
CLEAN OCEAN PROJECT shop to<br />
take back with you a souvenir?<br />
At the new harbour you also have<br />
good restaurants with nice views<br />
over the southern sandy beaches <strong>of</strong><br />
El Cotillo: TARABARALLA, AGUAY-<br />
RE and EL ROQUE DE LOS PES-<br />
CADORES. But in the village there<br />
also are some nice restaurants to be<br />
discovered: MAREA ALTA, a tapas<br />
bar with high-end tapas at democratic<br />
prices and with a lovely terrace.<br />
And at the back <strong>of</strong> the sports hotel<br />
UNA DE LAS<br />
PERLAS DE<br />
FUERTEVENTURA<br />
El Cotillo es un pequeño pueblo pesquero<br />
que se encuentra en la costa noroeste<br />
de Fuerteventura. Cuenta con 2<br />
puertos. El puerto viejo que ya no se<br />
usa como tal, pero por el que podrás<br />
tranquilamente pasear y disfrutar de<br />
una gran cantidad de bares y restaurantes.<br />
LA CAPITANA y EL MIRADOR,<br />
ambos con cocina española muy apreciada<br />
tanto por gente local como por<br />
turistas, cuyas especialidades son el<br />
pescado fresco y la carne a la brasa<br />
y con unas maravillosas vistas. Y en<br />
ultimo lugar, LA VACA AZUL con sus<br />
propietarios de origen Francés, Katia y<br />
Claude, que cuentan con una personal<br />
encantador donde se sirven unos de<br />
los mejores pescados frescos, platos<br />
canarios con un toque francés y donde<br />
podrás disfrutar de vistas al mar en<br />
primera línea.<br />
Y por que no hacer una visita a la<br />
tienda CLEAN OCEAN PROJECT y<br />
llevarte algo de recuerdo a casa?.<br />
En la zona del puerto nuevo también<br />
hay buenos restaurantes con preciosas<br />
vistas a las playas del sur de Cotillo<br />
como: AGUAYRE; o EL ROQUE<br />
DE LOS PESCADORES. Pero en el<br />
pueblo también hay otros restaurantes<br />
por descubrir como el MAREA ALTA,<br />
un bar de tapas típicas con una agradable<br />
terraza. Y en la trasera del hotel<br />
dirigido a los deportistas MAREA VIVA<br />
COTILLO<br />
EINE DER<br />
PERLEN<br />
FUERTEVENTURAS<br />
El Cotillo befindet sich im Nord-<br />
Westen der Insel und ist ein kleines<br />
Fischerdorf. Cotillo hat zwei Häfen.<br />
Am alten Hafen, der heute nicht mehr<br />
in Betrieb ist, kann man schlendern<br />
und gute, ruhige Restaurants und<br />
Bars genießen. LA CAPITANA und<br />
EL MIRADOR, beide mit spanisch<br />
orientierter Küche und populär sowohl<br />
bei Einheimischen wie Turisten.<br />
Hier ist die Spezialität frischer Fisch,<br />
gegrilltes Fleisch... und eine traumhafte<br />
Sicht auf das Meer. In der LA<br />
VACA AZUL werden Ihnen die französischen<br />
Inhaber Katia und Claude,<br />
zusammen mit ihrem angenehmen<br />
Team, einer der besten frischen Fischen<br />
und kanarische Gerichte mit einem<br />
französischen Akzent anbieten.<br />
Auch von hier hat man einen wundervollen<br />
Meeresblick. Und warum<br />
nicht einmal den Laden vom CLEAN<br />
OCEAN PROJECT besuchen und<br />
sich mit einem Souvenir verwöhnen?<br />
Am neuen Hafen findet man ebenfalls<br />
gute Restaurants mit wunderbarer<br />
Aussicht zu den südlichen Stränden<br />
von El Cotillo wie das AGUAYRE oder<br />
das EL ROQUE DE LOS PESCADO-<br />
RES. Mitten im Ort trifft man auch auf<br />
hübsche Gaststätten, die entdeckt<br />
werden wollen: das Marea Alta, eine<br />
Tapas Bar mit feinen Tapas zu demokratischen<br />
Preisen und mit einer<br />
spirit 41<br />
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
COTILLO<br />
MAREA VIVA you have LA PUNTIL-<br />
LA, where Ulla serves “something<br />
fresh for the soul”: home-made icecream,<br />
also with local fruits (Summer<br />
Season). Look for EL GOLOSO<br />
DE COTILLO at the north <strong>of</strong> the village;<br />
the famous French pastry and<br />
bakery shop with cafeteria. The little<br />
fortress El Toston, south <strong>of</strong> the new<br />
harbour, has been transformed into<br />
a tourist <strong>of</strong>fice and an exhibition<br />
centre.<br />
In the north <strong>of</strong> El Cotillo – towards<br />
the lighthouse – you can find the<br />
famous lagoons and the restaurant<br />
AZZURRO.<br />
42 spirit<br />
10<br />
5A<br />
5B<br />
9<br />
7<br />
15<br />
2<br />
11<br />
6<br />
14<br />
4<br />
99<br />
99<br />
esta LA PUNTILLA, donde Ursula<br />
sirve “algo refrescante para el espíritu”:<br />
helados caseros hechos también<br />
a base de frutas locales (Verano). La<br />
pequeña fortificación del Tostón, al sur<br />
del puerto nuevo se ha transformado<br />
en la <strong>of</strong>icina de Turismo que acoge<br />
además un centro de exposiciones.<br />
Busca también al norte de Cotillo EL<br />
GOLOSO DE COTILLO, una famosa<br />
pastelería y panadería francesa que<br />
también cuenta con cafetería.<br />
En la zona mas al norte del Cotillo,<br />
hacia el faro, encontraras las famosas<br />
lagunas de la playa de la Concha y el<br />
restaurante<br />
AZZURRO.<br />
4<br />
bezaubernden Terrasse. Und auf der<br />
Rückseite des Sporthotels MAREA<br />
VIVA finden Sie LA PUNTILLA, wo<br />
Ulla “etwas Frisches für die Seele”<br />
serviert: hausgemachtes Eis, auch<br />
mit einheimischen Früchten (Sommer).<br />
Schauen Sie sich nach EL<br />
GOLOSO DE COTILLO im Norden<br />
des Dorfes; der bekannte Shop für<br />
französisches Feingebäck und Brot<br />
mit Cafeteria. Die kleine Festung El<br />
Toston, südlich des neuen Hafens,<br />
wurde in ein kleines Tourismusbüro<br />
umgewandelt. Im Norden Cotillos –<br />
Richtung Leuchtturm – finden Sie<br />
traumhafte Lagunen und das Restaurant<br />
AZZURRO.<br />
11
COTILLO PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
5B<br />
6<br />
spirit 43
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
VILLA VERDE | LAJARES | LA OLIVA | EL ROQUE<br />
Visiting beaches, swimming in the<br />
sea, playing with the waves and strolling<br />
in the streets are very enjoyable<br />
things to do, but Fuerteventura has a<br />
lot more to <strong>of</strong>fer. The local nature and<br />
the tranquil environment invite you to<br />
discover peace, serenity and timelessness.<br />
And whilst you are enjoying<br />
this, please have a look at the restaurants<br />
in the area that <strong>of</strong>fer very good<br />
local and international food.<br />
Open yourself to this experience<br />
and absorb the local atmosphere.<br />
Here are some <strong>of</strong> the finest in the<br />
Villaverde, Lajares, La Oliva area:<br />
44 spirit<br />
Disfrutar de las playas, nadar en el<br />
mar, jugar con las olas, y pasear por<br />
la calles son cosas divertidas y agradables,<br />
pero Fuerteventura tiene mucho<br />
mas que <strong>of</strong>recer. La naturaleza<br />
local y el entorno tranquilo te invitan<br />
a descubrir paz, serenidad e atemporalidad.<br />
Y mientras disfrutas de esto,<br />
echa un vistazo a los restaurantes de<br />
la zona que <strong>of</strong>recen muy buena cocina<br />
local e inter-nacional. Ábrete a<br />
esta experiencia y conoce el ambiente<br />
local. A continuación algunos de<br />
los mejores en la zona de Villaverde,<br />
Lajares, La Oliva:<br />
Strände besuchen, im Meer schwimmen,<br />
mit den Wellen spielen und<br />
durch die Strassen spazieren ist sehr<br />
vergnüglich, aber Fuerteventura hat<br />
mehr zu bieten. Die Schönheit der Natur<br />
und ihre Ruhe laden dazu ein Frieden,<br />
Heiterkeit und den Fluss der Zeit<br />
zu spüren. Erfreuen Sie sich auch an<br />
den einheimischen Restaurants, die<br />
gute lokale und internationale Küche<br />
mit typischer Atmosphäre biete<br />
Hier sind einige der feinsten in der<br />
Gegend von Villaverde, Lajares, La<br />
Oliva :
El Patio de Lajares, Fuerteventuras<br />
well-known restaurant and country<br />
hotel is located in the surroundings<br />
<strong>of</strong> Lajares. It is regarded as a favourite<br />
place for those who like to enjoy<br />
fine dishes! The German Chef Rainer<br />
Feuchter is creating here mouth watering<br />
delicacies. The restaurant has<br />
an enviable wine cellar. Rainer and<br />
Hanna have treated the residents and<br />
tourists on the island for over 5 years<br />
to the ultimate dining experience. Set<br />
within luxurious grounds, not only can<br />
you dine, but the couple <strong>of</strong>fer delightful<br />
rooms to extend the experience <strong>of</strong> being<br />
at El Patio de Lajares. Double bed<br />
with breakfast from 110€ per day. For<br />
special occasions or just to switch <strong>of</strong>f<br />
and to pamper yourself “El Patio de<br />
Lajares” <strong>of</strong>fers something fine for 2:<br />
“Menu Gourmet”, including all drinks<br />
and one night in one <strong>of</strong> their romantic<br />
double bedrooms, incl. breakfast for<br />
only 220€. Open from Wednesday to<br />
Sunday for both lunch and dinner.<br />
El patio de Lajares, restaurante famoso<br />
en el norte de Fuerteventura les <strong>of</strong>rece<br />
una cocina creativa con solo productos<br />
frescos, cocinados al momento por el<br />
propietario y jefe alemán, Rainer Feuchter.<br />
Prueben el solomillo “Winston Churchill”<br />
con salsa de Whisky, el lomo de pescado<br />
de los pescadores de El Cotillo con<br />
Salsa Noilly prat y verduras, el queso<br />
fresco de Lajares con albahaca y tomate,<br />
el Parfait de Amapola con salsa de tunos<br />
o la excelente mousse au chocolat con<br />
crema de vainilla. Disfruten de una bodega<br />
climatizada con más de 200 vinos<br />
diferentes, también de Francia, Alemania<br />
e Italia. Siéntense en la terraza de la piscina<br />
con una copa de Cava bien fresquita<br />
y disfruten de un ambiente inolvidable!<br />
La casa también <strong>of</strong>rece habitaciones<br />
elegantes para pasar la noche en un<br />
ambiente lujoso! Habitación doble con<br />
desayuno desde 110 € por día. Para ocasiones<br />
especiales o para desconectar de<br />
todo y mimarse a si mismo “El Patio de<br />
Lajares” <strong>of</strong>rece algo selecto para 2 personas:<br />
el “Menú Gourmet”, incluyendo<br />
todas las bebidas y una noche en una de<br />
sus románticas habitaciones dobles con<br />
desayuno por 220 €.<br />
El Patio de Lajares, weitbekanntes<br />
Restaurant in Fuerteventura und kleines<br />
Landhotel im „Kultort” Lajares ist<br />
ein Favorit für Leute die feines Essen<br />
lieben! Hier kocht der Besitzer Rainer<br />
Feuchter seine eigenen Kreationen.<br />
Angeboten werden absolut frische<br />
und hochwertige Produkte mit täglich<br />
wechselnden Menues. Die Küche ist<br />
kreativ mit deutschen und spanischen<br />
Einflüssen.<br />
Der außergewöhnlich elegante Rahmen<br />
dieses Restaurants und die riesige<br />
Weinkarte machen den Besuch<br />
im El Patio de Lajares zu einem unvergesslichen<br />
Erlebnis. Doppelzimmer<br />
mit Frühstück für 110€/Tag. Für spezielle<br />
Gelegenheiten oder einfach um<br />
abzuschalten und sich verwöhnen zu<br />
lassen bietet “El Patio de Lajares“ etwas<br />
Feines an für Paare: Menü „Gourmet“<br />
inklusive aller Getränke und eine<br />
Übernachtung im romantischen Doppelzimmer<br />
mit Frühstück zum einen<br />
Spezialpreis von 220€.<br />
Daily GOURMET Menu: 40,30 €/p<br />
(main course Fish or Meat)<br />
Sunday Lunch w/wine: 34€/p
BEAUTY & WELLNESS . SALUD Y BELLEZA . KÖRPERPFLEGE und WOHLSEIN<br />
BEAUTY & WELLNESS<br />
SALUD Y BELLEZA<br />
KÖRPERPFLEgE und WOHLSEIN<br />
CLEANSINg<br />
YOUR BODY<br />
FOR A<br />
BETTER<br />
HEALTH<br />
Cleansing your body always is a good<br />
initiative, especially during spring.<br />
Keeping your digestive system in good<br />
condition will improve your wellbeing.<br />
Leftovers that accumulate in your digestive<br />
tract will favour growth <strong>of</strong> unwanted<br />
types <strong>of</strong> bacteria that can lead<br />
to discomfort and even to diseases<br />
like inflammation <strong>of</strong> liver, constipation,<br />
tiredness, overweight, cholesterol, hypertension,<br />
headaches, etc... including<br />
cancer! Death starts at the colon!<br />
What can you do? How can you start?<br />
First <strong>of</strong> all is to improve your daily intake<br />
<strong>of</strong> food by choosing the most healthy<br />
food you can afford. Take food that is<br />
rich in fibres, avoid refined flour and saturated<br />
fats (meat, sausages, etc) and<br />
exercise regularly. If this would be too<br />
difficult for you then try natural cleansing<br />
and not those strong laxatives that<br />
not only don’t work on the long term, but<br />
also cause problems as they will irritate<br />
your intestines and will kill your natural<br />
intestinal flora. It is advisable to complement<br />
your cleansing treatment with<br />
Bifidus bacteria and not to use lactose<br />
as it has no added value. For cleansing<br />
without damaging your intestines you<br />
can take Linseed, Zaragatoma or Chia,<br />
Maracuja shell fibres, chewable dried<br />
fruit or fibres, and medicinal plants.<br />
There are also more complete cleansing<br />
programs like those <strong>of</strong> Hulda Clark<br />
that take one or more months to follow.<br />
You can fast and complement this<br />
weekly with a laxative at home, using 2<br />
46 spirit<br />
LIMPIA TU<br />
ORgANISMO<br />
PARA UNA<br />
BUENA SALUD<br />
Siempre es un buen momento para<br />
limpiar nuestro organismo de toxinas<br />
y ya que pronto estaremos en primavera,<br />
mejor aún. Es muy importante<br />
tener un sistema digestivo en buenas<br />
condiciones para poder tener una buena<br />
salud. Los desechos que se acumulan<br />
en el tracto digestivo favorecen<br />
la aparición de tipos de bacterias no<br />
deseables que pueden llevar a sufrir<br />
molestias y a la aparición de enfermedades<br />
como inflamación de hígado,<br />
estreñimiento, cansancio, sobrepeso,<br />
colesterol, hipertensión, dolores de<br />
cabeza, etc... e incluso cáncer! Hay<br />
que saber que la muerte empieza por<br />
el colon!<br />
¿Qué podemos hacer? Por dónde<br />
empezar?<br />
Lo primero es tener una buena alimentación,<br />
lo más sana posible, que<br />
sea rica en fibra, evitando harinas<br />
refinadas y grasas saturadas (carne,<br />
embutidos...) y realizar una actividad<br />
física regular. Si esto te resulta muy<br />
difícil, puedes recurrir a purificantes<br />
naturales y no a esos fuertes laxantes<br />
que no sólo no funcionan a largo<br />
plazo, sino que también nos causan<br />
problemas ya que irritan el intestino y<br />
destruyen la flora intestinal natural. Se<br />
aconseja complementar el tratamiento<br />
de limpieza con bacterias Bifidus y no<br />
tomar lácteos, ya que no aportan nada<br />
de valor.<br />
Para limpiar sin dañar tu intestino,<br />
puedas tomar semillas de lino, zara-<br />
ENTSCHLACKUNg<br />
IHRES KÖRPERS<br />
FüR EINE<br />
BESSERE<br />
gESUNDHEIT<br />
Entschlackung Ihres Körpers ist immer<br />
gut, vor allem im Frühjahr. Halten<br />
Sie Ihre Verdauung in gutem Zustand<br />
um Ihr Wohlbefinden zu verbessern.<br />
Verdauungsreste, die sich in Ihrem<br />
Verdauungstrakt ansammeln, begünstigen<br />
das Wachstum unerwünschter<br />
Arten von Bakterien, die zu Beschwerden<br />
und sogar zu Krankheiten wie<br />
Entzündungen der Leber, Verstopfung,<br />
Müdigkeit, Übergewicht, Cholesterin,<br />
Bluthochdruck, Kopfschmerzen, etc.<br />
führen können .. einschließlich Krebs!<br />
Das Sterben beginnt im Darm!<br />
Was können Sie tun? Wie können Sie<br />
anfangen?<br />
Zunächst einmal ist die Verbesserung<br />
Ihrer täglichen Ernährung durch die<br />
Wahl der gesündesten Lebensmittel,<br />
die Sie sich leisten können. Nehmen<br />
Sie Lebensmittel, die reich an Ballastst<strong>of</strong>fen<br />
sind, vermeiden Sie feingemahlenes<br />
Mehl und gesättigte Fettsäuren<br />
(in Fleisch, Wurst, etc.) und treiben<br />
Sie regelmäßig Sport . Wenn dies zu<br />
schwierig für Sie wäre, dann versuchen<br />
Sie es mit natürlicher Darmreinigung<br />
und nicht mt jenen starken Abführmittel,<br />
die nicht nur auf lange Sicht nicht funktionieren,<br />
sondern auch zu Problemen<br />
führen, weil sie Ihren Darm reizen und<br />
Ihre natürliche Darmflora abtöten. Es<br />
ist ratsam, Ihre Entschlackung mit Bifidus<br />
Bakterien zu ergänzen und nicht<br />
Lacteos zu verwenden, da diese nichts
litres <strong>of</strong> infusion with thyme or chamomile,<br />
or you can visit a specialized centre<br />
for undergoing a colon hydrotherapy.<br />
The result will surprise you!<br />
After cleansing your intestines don’t<br />
forget to de-worm them and cleanse<br />
other body systems regularly like your<br />
kidneys that are your body filters and<br />
your liver in order to keep up your energy<br />
level.<br />
For more information, please contact<br />
Montse, certified naturopathy specialist<br />
for cleansing protocols according to MD<br />
Hulda Clark from the Institute <strong>of</strong> Madrid.<br />
Visit Pachamama and we will advise<br />
you on the best cleansing treatment for<br />
you. Your health deserves it - take care<br />
<strong>of</strong> it and you will have a healthier and<br />
happier life!<br />
For more info: Montse (Naturopathy<br />
with 15 years <strong>of</strong> experience) in<br />
Pachamama Herbolario<br />
gatoma o chía, fibra de cáscara de<br />
Maracuyá, trocitos de fruta seca, fibra<br />
o plantas medicinales. También hay<br />
programas mucho más completos de<br />
limpieza, como los de Hulda Clark de<br />
un mes o más de tratamiento. Puedes<br />
hacer algún ayuno y completarlo con<br />
una lavativa semanal en casa, usando<br />
2 litros de agua con infusión de tomillo<br />
o manzanilla, o bien acudir a un centro<br />
especializado y realizar una hidroterapia<br />
de colon. ¡Te sorprenderás del<br />
resultado!<br />
Después de limpiar tus intestinos, no<br />
debes olvidarte de desparasitar y limpiar<br />
regularmente los demás sistemas<br />
de eliminación del organismo como<br />
los riñones que son nuestros filtros<br />
corporales, y el hígado para mantener<br />
tu nivel de energía.<br />
Si quieres más información contacta<br />
con Montse, naturópata certificada y<br />
especializada en protocolos de limpieza<br />
de acuerdo a la doctora Hulda Clark<br />
del Instituto de Madrid. Visítanos en el<br />
herbolario Pachamama y te aconsejaremos<br />
sobre el mejor tratamiento para<br />
ti. ¡Tu salud merece la pena, cuídala y<br />
vivirás más sano y feliz!<br />
Para más información contactar con<br />
Montse (Naturopata con más de 15<br />
años de experiencia) del Herbolario<br />
Pachamama<br />
bringen. Zur schadlosen Reinigung Ihres<br />
Darms greifen Sie zu Leinsamen,<br />
Zaragatoma oder Chia, Maracuja-<br />
Schalen- Fasern, Kautabletten getrockneter<br />
Früchte, mit Ballastst<strong>of</strong>fen und<br />
Heilpflanzen.<br />
Es gibt auch komplettere Reinigungs<br />
- Programme wie die von Hulda Clark,<br />
die ein oder mehrere Monate in Anspruch<br />
nehmen. Sie können auch<br />
fasten, und dieses ergänzen mit einer<br />
wöchentlichen Darmentleerung zu Hause,<br />
mit 2 Litern Tee aus Thymian oder<br />
Kamille, oder Sie können ein spezialisiertes<br />
Darm-Hydrotherapie Zentrum<br />
zur Therapie aufsuchen. Das Ergebnis<br />
wird Sie überraschen!<br />
Nach der Reinigung Ihres Darmes eine<br />
Entwurmung nicht vergessen und die<br />
anderen Systeme des Körpers regelmäßig<br />
reinigen, wie etwa Ihre Nieren,<br />
die Ihre Körperfilter sind, und Ihre Leber,<br />
um Ihr Energielevel hoch zu halten.<br />
Für weitere Informationen kontaktieren<br />
Sie bitte Montse, zertifizierter Naturheilkunde<br />
Spezialist für die Reinigung<br />
nach MD Hulda Clark vom Institut in<br />
Madrid. Besuchen Sie Pachamama<br />
und wir werden Ihnen die besten Reinigungskuren<br />
anraten. Ihre Gesundheit<br />
verdient es - kümmern sich um sie, und<br />
Sie werden ein gesünderes und glücklicheres<br />
Leben haben!<br />
Für weitere Informationen: Montse<br />
(Heilpraktiker mit 15 Jahren Erfahrung)<br />
in Pachamama Herbolario<br />
spirit 47<br />
BEAUTY & WELLNESS . SALUD Y BELLEZA . KÖRPERPFLEGE und WOHLSEIN
BEAUTY & WELLNESS . SALUD Y BELLEZA . KÖRPERPFLEGE und WOHLSEIN<br />
ALOE<br />
VERA<br />
FRESCA<br />
Everybody talks about Aloe Vera<br />
and you literally can buy it on each corner<br />
<strong>of</strong> the street, including in “bazaars” where<br />
they are on display between slippers and<br />
other “stuff”. But there are major differences<br />
in Aloe Vera. These depend on the<br />
type <strong>of</strong> Aloe Vera plant, its maintenance<br />
during growth and - last but not least - the<br />
processing into the final product.<br />
Fuerteventura <strong>of</strong>fers the best conditions<br />
for the cultivation <strong>of</strong> Aloe Vera with supreme<br />
quality <strong>of</strong> the end product. But it<br />
takes time. It requires at least 4 years<br />
<strong>of</strong> irrigation before the plants starts to<br />
produce its valuable components in sufficient<br />
amounts.<br />
You can learn more about standard<br />
products and high-quality Aloe Vera in<br />
the Aloe Vera Info Centre. And they <strong>of</strong>fer<br />
the best prices, directly from producer.<br />
In the shop you can try out all products<br />
before purchase and acquire detailed<br />
info about them, without the obligation<br />
to buy<br />
48 spirit<br />
Todo el mundo habla del Aloe Vera y<br />
se puede comprar casi en cada esquina,<br />
incluso en los ‘bazares’ donde se<br />
puede encontrar “Aloe” entre chanclas<br />
y todo tipo de otros artículos. Pero hay<br />
enormes diferencias entre los productos<br />
de Aloe Vera. Hay diferencias significativas<br />
de calidad que dependen del tipo<br />
de Aloe Vera utilizado, en el cultivo y<br />
cuidado de la planta y por último pero no<br />
menos importante, de la transformación<br />
de la planta para la elaboración de los<br />
productos terminados.<br />
Fuerteventura <strong>of</strong>rece las mejores condiciones<br />
para el cultivo de plantas de Aloe<br />
Vera con el nivel más alto de cualidades<br />
positivas que permitan un excelente producto<br />
final. Pero la maduración requiere<br />
paciencia. Se necesitan al menos cuatro<br />
años de bajo riego para que las plantas<br />
produzcan sus ingredientes muy concentrados.<br />
Usted puede aprender más acerca de<br />
los productos convencionales y los productos<br />
de Aloe Vera de alta calidad en<br />
el Centro de Información de Aloe Vera.<br />
Además el centro de información de Aloe<br />
le <strong>of</strong>rece precios directos de fábrica. En<br />
la tienda todos los productos se pueden<br />
probar antes de decidirse a comprarlos.<br />
El consultor se complacerá en <strong>of</strong>recerle<br />
los productos y darle información detallada<br />
sobre el uso de cualquiera de ellos,<br />
sin compromiso de compra<br />
Jeder spricht über Aloe Vera und<br />
Sie können sie buchstäblich an jeder<br />
Straßenecke kaufen, darunter<br />
in “Bazars”, wo sie auf dem Ständer<br />
zwischen Pant<strong>of</strong>feln und anderem<br />
Kram zu finden ist. Aber es gibt große<br />
Unterschiede bei Aloe Vera. Diese<br />
hängen ab von der Art der Aloe<br />
Vera Pflanze, ihrer Aufzucht und -<br />
last but not least - ihrer Verarbeitung<br />
zum Endprodukt.<br />
Fuerteventura bietet die besten Voraussetzungen<br />
für den Anbau von<br />
Aloe Vera, und für höchste Qualität<br />
des Endproduktes. Aber es braucht<br />
Zeit. Es vergehen mindestens 4<br />
Jahre, in denen die Pflanzen nur<br />
bewässert werden müssen, bis sie<br />
ihre wertvollen Bestandteile in ausreichenden<br />
Mengen zu produzieren<br />
beginnen.<br />
Im Aloe Vera Info Center erfahren<br />
Sie mehr über Standard-Produkte<br />
und hochwertige Aloe Vera. Und sie<br />
bieten die besten Preise, direkt vom<br />
Hersteller.<br />
Im Shop können Sie ausführliche<br />
Informationen über alle Produkte<br />
vor dem Kauf erhalten, ohne Kaufzwang<br />
.<br />
<strong>CORRALEJO</strong> - Centro, Plaza de la música 10:00-14:00<br />
18:00-22:00
Puerto del Rosario:<br />
Cafeteria Capri D8<br />
Crema Fiorentina D11<br />
Pasta & Pizza E14<br />
La Saranda H13<br />
Castillo:<br />
Netc@fé E5<br />
50 spirit<br />
The Centre<br />
El Centro<br />
Das Zentrum<br />
Puerto del Rosario - Antigua - Betancuria<br />
Emergencies / Urgencias / Notfälle.<br />
Emergency / Emergencia / Notruf:112<br />
Ambulance / Ambulancia / Krankenwagen: 928 801 212<br />
National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091<br />
Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092<br />
Guardia Civil: 062<br />
Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080<br />
<strong>Town</strong>hall / Ayuntamiento / Gemeindehaus<br />
PUERTO DEL ROSARIO: 928 850 110<br />
ANTIGUA: 928 878 501<br />
BETANCURIA: 928 878 338 & 928 878 092<br />
Tourist Office PUERTO DEL ROSARIO: 928 530 844<br />
Tourist Office CALETA DE FUSTE: 928 163 286<br />
General Hospital / Hospital General / Algemeines Krankenhaus:<br />
928 862 000<br />
Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus<br />
PUERTO DEL ROSARIO: 928 859 550<br />
CALETA DE FUSTE: 928 163 926<br />
Red Cross / Cruz Roja / Rotes Kreuz<br />
PUERTO DEL ROSARIO: 928 852 222<br />
CALETA DE FUSTE: 928 851 376<br />
British Surgery / Arzt Praxis:<br />
928 163 926 & 928 163 621<br />
Doctor / Medico/Arzt<br />
CALETA DE FUSTE:<br />
Dr. Daher: 630 903 260<br />
Dentist / Dentista / Zahnarzt<br />
PUERTO DEL ROSARIO:<br />
928 851 108
LANDESMITTE - Was is was?<br />
Puerto del Rosario – Stadt<br />
Puerto del Rosario (PdR) ist seit 1860 die Hauptstadt der Insel. Die Stadt hat eine Menge<br />
interessanter Hauptstraßen, die leicht zu Fuß zu erkunden sind. Hier findet man alle Arten<br />
von Geschäften, Bars und Restaurant. Und für all’ diejenigen, die nicht in der Sonne<br />
spazieren gehen möchten, gibt es das „Las Rotandas“. Ein riesiges, klimatisiertes Einkaufszentrum.<br />
Auch nachts hat PdR einiges zu bieten und es ist richtig was los.<br />
Caleta de Fuste – Stadt<br />
Caleta de Fuste (CdF) oder Castillo wurde speziell für den Tourismus gebaut. Deshalb<br />
findet man hier keinen alten Ortskern. Der schöne und sichere Strand mit exzellenten Wassersportmöglichkeiten<br />
macht das wieder wett. CdF hat einen wunderschönen Hafen,<br />
überall sind liebenswerte neue Gebäude entstanden und verschiedene Einkaufszentren<br />
bringen Leben nach Castillo.<br />
Caleta de Fuste – Strand<br />
Der Strand ist perfekt für Kids – hier gibt es nur kleine Wellen, wenn überhaupt. Wenn<br />
Sie sich die Insel gemeinsam mit ihren Kindern per Auto anschauen, lädt der Strand zu<br />
einer idealen<br />
Erfrischungspause ein.<br />
Antigua – Stadt<br />
Antigua wurde im 18. Jahrhundert erbaut und ist eine der ältesten Städte der Insel.<br />
Zwei beeindruckende Sehenswürdigkeiten hat Antigua zu bieten: die zur Jungfrau von Antigua<br />
ausgelobten Ortskirche und das Kunstmuseum (vgl. Museumsseiten).<br />
Betancuria – Stadt<br />
Betancuria war bis 1834 die Hauptstadt der Insel. Sie wurde 1406 von Jean de Béthencourt<br />
errichtet und 1593 vom Piraten Jaban in Schutt und Asche gelegt. 1691 wurde die Kirche<br />
wieder neu aufgebaut. Können Sie sich vorstellen, das Betancuria einst eine fruchtbare<br />
Gegend mit etlichen Wasserläufen, die sich durch den Ort zogen, war? Heute ist alles<br />
ausgetrocknet und die Einwohner Betancurias leben überwiegend vom Tourismus. Das<br />
Restaurant „Casa Santa Maria“ und die beiden danebenliegenden Kunstlädchen sind<br />
Beispiel für örtliche Architektur. Hier kann man den ansässigen Künstlern bei der Arbeit<br />
über die Schultern schauen. Die Kathedrale ist heute ein Museum (vgl. Museumsseiten).<br />
Im Norden der Stadt befindet sich das Kloster, das 1937 auf Anordnung von Queen Isabella<br />
II von Spanien vom Orden verlassen werden musste. Um die Dürre zu überstehen, wurde<br />
das Dach verkauft. Dafür erhielt man Essen, Getreide und Wasser. Die Außenfassade der<br />
Kirche „San Buenaventura“ wurde restauriert.<br />
Betancuria – Mirador Morro Velosa<br />
Ca. fünf Kilomoter nördlich von Betancuria. Hier erwartet Sie eine prächtige Aussicht auf<br />
den Norden der Insel. Als Ausflugsziel ein Muss.<br />
Betancuria – die Straße zur.....<br />
Einer der schönsten Fleckchen in Betancuria, die Straße zum alten Ortskern ist sehr<br />
beeindruckend. Es ist egal, ob Sie aus Norden oder Süden kommen, beide Richtungen<br />
sind wunderschöne Strecken. Auf der nördlichen liegt der „Mirador Morro Velosa“ auf der<br />
südlichen liegt der „Vega de Rio Palmas und die Terpentine mit einer außergewöhnlichen<br />
Aussicht. Halten Sie unbedingt an einem der gekennzeichneten Parkplätze (durch weiße<br />
Bodenmarkierungen gekennzeichnet) und schauen Sie über die Absperrung. Sie werden<br />
die hell-grau-braunen Bergspitzen sehen und wenn Sie geduldig sind und was zu bieten<br />
haben, werden sie nach einiger Zeit auf Sie zukommen.<br />
Vega de Rio Palmas – Stadt<br />
Das Tal und der Ort mit identischem Namen sind eine der schönsten Fleckchen auf der<br />
Insel. Die 1666 erbaute und sehr beeindruckende Kirche “Nuestra Señora de la Peña” ist<br />
umgeben von Grün. Ein Grünstreifen ging einst bis in den Ort, aber seit dem 16. Jahrhundert<br />
ist es ausgetrocknet. Nur während der Wintermonate füllt sich das Reservoir noch mit<br />
Wasser. Direkt hinter dem Damm ist die kleine Kirche „Ermita de la Peña“. Wenn Sie die<br />
Insel erkunden ist Vega de Rio Palmas ideal für einen kleinen Zwischenstopp.<br />
Ajuy – Stadt<br />
Ajuy befindet sich an der Westküste von Fuerteventura. Die Wellen kommen direkt vom Atlantik,<br />
die See viel stürmischer und kräftiger. Richtung Nordstrand befindet sich ein kleiner<br />
Fußweg, der zu den fabelhaften Höhlen führt. Auf dem Weg befindet sich eine gesicherte<br />
Stelle, die es erlaubt, einen kleinen Blick über die Klippen zu werfen. Atemberaubend! Dort<br />
findet man auch ein kleines Strandmuseum.<br />
Ajuy – Strand<br />
Der Strand hat schwarzen Sand, bleibt aber nicht am Körper hängen. Dann, wenn<br />
es stürmisch auf dem Atlantik ist, sind die Wellen überwältigend. Gehen Sie nicht zum<br />
schwimmen raus.<br />
spirit 51
52 spirit<br />
EL CENTRO - qué es qué?<br />
Puerto del Rosario - ciudad.<br />
Puerto del Rosario (PdR) es la capital de Fuerteventura desde 1860. La ciudad tiene un par<br />
de interesantes calles principales por las que se puede caminar fácilmente. En estas calles<br />
podrás encontrar toda clase de tiendas, bares y restaurantes. Para los que no les apetezca<br />
patear bajo el sol o disfrutar de alguna de las terrazas, pueden visitar el enorme centro comercial<br />
de “Las Rotondas”. PdR cuenta también con una activa marcha nocturna, y la mayoría<br />
de los locales nocturnos se encuentran agrupados en tres zonas de la ciudad.<br />
Caleta de Fuste - pueblo.<br />
Caleta de Fuste (CdF) o también llamado El Castillo se ha construido especialmente para<br />
el turismo, por lo que no encontraras ningún “casco viejo”, pero CdF ha sabido compensar<br />
esta falta con una tranquila y segura playa, excelente para la practica de deportes náuticos,<br />
un pintoresco puerto deportivo, complejos turísticos de nueva construcción que cuentan con<br />
amplias zonas verdes y varios centros comerciales donde el ir y venir de gente es continuo.<br />
Caleta de Fuste - playa.<br />
La playa es ideal para los más pequeños ya que solamente suele haber un suave oleaje (si<br />
es que hay alguno). Si estas recorriendo la isla en coche con niños, es el lugar perfecto para<br />
hacer una parada refrescante.<br />
Antigua - pueblo.<br />
El pueblo de Antigua se fundo en el siglo XVIII y es uno de los pueblos más antiguos de la isla.<br />
Encontraras dos lugares de interés: su iglesia, dedicada a la “Virgen de Antigua” y el centro<br />
de arte (ver pagina de los museos de la isla).<br />
Betancuria - pueblo.<br />
Betancuria fue la capital de la isla hasta 1834. Fundada en 1405 por el colonizador Jean<br />
de Bethencourt, fue atacada en 1593 por el pirata Jaban quién dejo el pueblo reducido a<br />
ruinas. La iglesia fue reconstruida en 1691. Viendo como es ahora, podrías imaginar que<br />
esto fuera una vez un área fértil con riachuelos atravesando el pueblo? Hoy día, está todo<br />
seco y los habitantes de Betancuria, en su mayoría, sobreviven prácticamente del turismo.<br />
El restaurante “Casa Santa Maria” y las dos tiendas de artesanía vecinas son ejemplos de la<br />
arquitectura tradicional. Incluso puedes ver a los artesanos en plena faena.<br />
La iglesia se ha convertido en museo (ver página de los museos de la isla). Al norte del<br />
pueblo está un monasterio que fue abandonado en 1937 bajo el reinado de la reina Isabel II<br />
de España. El tejado del monasterio tuvo que ser vendido a cambio de víveres como grano y<br />
agua, debido a la sequía que azotaba la zona. El exterior de la isla de San Buenaventura ha<br />
sido restaurado recientemente.<br />
Betancuria - Mirador Morro Velosa.<br />
Se encuentra a unos 5 km al norte de Betancuria. Es una parada obligada debido a las<br />
maravillosas vistas que desde aquí se pueden ver del norte de la isla.<br />
Betancuria - la carretera a …<br />
Además de los puntos de interés del pueblo en si, merecen mención especial las carreteras<br />
que llegan hasta esta antigua capital. Ya vengas del norte o del sur, ambas direcciones merecen<br />
la pena. La parte norte incluye, como ya hemos dicho, el mirador de Morro Velosa, y la<br />
parte sur incluye la localidad de Vega de Rio Palmas y una zigzageante carretera de montaña<br />
con impresionantes vistas. Párate en alguno de los parkings marcados con una verja blanca,<br />
y mira hacia el barranco. Podrás ver un montón de pequeñas ardillas corriendo hacia ti,<br />
siempre que tengas paciencia y algo que <strong>of</strong>recerles para comer.<br />
Vega de Rio Palmas - pueblo.<br />
El valle y el pueblo del mismo nombre son una de las zonas más bonitas del interior de la isla.<br />
La impresionante iglesia de “Nuestra Señora de la Peña”, que fue construida en 1666 esta<br />
rodeada de vegetación. Por entonces un riachuelo recorría el pueblo, pero se seco en el siglo<br />
XVIII y ahora solo en algunos meses de invierno puede que se llene la represa. Justo detrás<br />
de esta presa se encuentra la “Ermita de la Virgen de la Peña”.<br />
Vega del Rio Palma es un lugar de parada ideal si estas recorriendo toda la isla.<br />
Ajuy – pueblo.<br />
Ajuy se encuentra en la costa oeste de Fuerteventura. El mar es mucho mas agitado aquí, ya<br />
que las olas vienen directamente del Océano Atlántico. Hacia el norte de la playa encontraras<br />
un sendero sobre el nivel del mar por el que podrás llegar a sus famosas cuevas. En este<br />
sendero hay un rincón seguro desde el que poder mirar hacia el acantilado. Echa un vistazo<br />
y siente la fuerza del mar. Impresionante! También hay un pequeño centro de exhibiciones,<br />
mirando hacia la playa.<br />
Ajuy – playa.<br />
La playa es de arena negra, aunque tranquilo, no se quedara pegada en tus pies.<br />
Algunas veces si hay tormenta en el Atlántico, las olas que se ven desde aquí pueden ser<br />
espectaculares. Pero no se te ocurra pegarte un baño!
THE CENTRE - What´s what?<br />
Puerto del Rosario – town.<br />
Puerto del Rosario (PdR) is the capital <strong>of</strong> Fuerteventura since 1860. The town has a couple<br />
<strong>of</strong> interesting main streets that can be walked easily. In these streets you will find all kinds<br />
<strong>of</strong> shops, bars and restaurants. For those who do not want to stroll around in the sun and<br />
enjoy terraces, you can visit the huge air conditioned shopping centre “Las Rotondas”. PdR<br />
also has a very active night life and most night clubs are grouped in 2-3 clusters.<br />
Caleta de Fuste – town.<br />
Caleta de Fuste (CdF) or Castillo has been developed especially for tourism, so there is<br />
no “old centre”, but CdF has done well to compensate for that: a nice and very safe beach,<br />
excellent water sport facilities, a beautiful harbour, new buildings spread all over with an<br />
enjoyable touch <strong>of</strong> greenery and several commercial centres where life is buzzing.<br />
Caleta de Fuste – beach.<br />
The beach is ideal for kids as there are only tiny waves – if any. If you are visiting the island<br />
by car with kids and you want to make a refreshing stop, then this is the place.<br />
Antigua – town.<br />
Antigua was built in the 18th century and is one <strong>of</strong> the oldest towns on the island. There<br />
are two main attractions: the church, dedicated to “Virgen de la Antigua” and the art centre<br />
(see museum pages).<br />
Betancuria – town.<br />
Betancuria was the capital <strong>of</strong> the island till 1834. It was founded in 1405 by Jean de Béthencourt.<br />
In 1593 it was attacked by the pirate Jaban who reduced the village to rubble. The<br />
church was rebuilt in 1691. Can you imagine that once this was a fertile area with plenty <strong>of</strong><br />
water streaming through the village? Now, all has dried up and the inhabitants <strong>of</strong> Betancuria<br />
survive almost entirely from tourism. The restaurant “Casa Santa Maria” and the two adjacent<br />
craft shops are examples <strong>of</strong> the traditional architecture. You can watch here the local<br />
artists at work. The cathedral has become a museum (please see museum pages). To the<br />
north <strong>of</strong> the town is the monastery which was abandoned upon orders <strong>of</strong> Queen Isabella<br />
II <strong>of</strong> Spain. The ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> the monastery was sold to obtain food, grain and water because <strong>of</strong><br />
droughts. The outside <strong>of</strong> the church <strong>of</strong> San Buenaventura has been restored.<br />
Betancuria – Mirador Morro Velosa.<br />
About 5 km to the north <strong>of</strong> Betancuria. Splendid views on the incredible landscape <strong>of</strong> North<br />
<strong>of</strong> the island. A “must see”. (see museum pages).<br />
Betancuria – the road to…<br />
Apart from the nice spots in Betancuria, the road to the old capital is worth mentioning. No<br />
matter if you come from the south or from the north, both sides are worth the effort. The<br />
north part includes the “Mirador Morro Velosa” and the southern part includes Vega de Rio<br />
Palmas and a mountain road with stunning views. Please do stop at one <strong>of</strong> the parking lots,<br />
marked with a white gate and look over the edge. You might see the light grey-brown squirrels<br />
that will come to you – if you have the patience and something to <strong>of</strong>fer.<br />
Vega de Rio Palmas – village.<br />
The valley and the village <strong>of</strong> the same name are one <strong>of</strong> the most beautiful areas <strong>of</strong> the<br />
island. The impressive church “Nuestra Señora de la Peña”, which was built in 1666 is<br />
surrounded by greenery. Once a stream was flowing through the village, but since the 16th<br />
century it has dried up and only during the winter months it will fill the reservoir. Just behind<br />
the dam is the tiny chapel “Ermita de Virgen de la Peña”. Vega de Rio Palmas makes an<br />
ideal stop <strong>of</strong>f point when you travel around the island.<br />
Ajuy – village.<br />
Ajuy is situated on the West coast <strong>of</strong> Fuerteventura. The sea is a lot more brutal here as the<br />
waves come in directly from the Atlantic. To the north <strong>of</strong> the beach there is a path that you<br />
can walk towards the famous caves. On that path there a place that has been made secure<br />
to look over the cliff. Have a look and see and feel the power <strong>of</strong> the sea. Impressive! There<br />
is also a small exhibition centre, overlooking the beach.<br />
Ajuy – beach.<br />
The beach is <strong>of</strong> black sand but it will not stick to you. At times, when there has been a storm<br />
on the Atlantic, the waves will be impressive! Do not go out for swimming.<br />
spirit 53
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
PUERTO del ROSARIO<br />
Although it is the capital <strong>of</strong><br />
Fuerteventura, it does not have the<br />
stressy business like at home. For<br />
those that have little time to spend in<br />
Puerto del Rosario, we have made a<br />
selection <strong>of</strong> the most important areas<br />
to be visited.<br />
For shopping there is <strong>of</strong> course LAS<br />
ROTONDAS, the commercial centre<br />
with underground parking. When you<br />
have spent a very good time in the<br />
impressive shopping centre and you<br />
want to go outside to continue your<br />
54 spirit<br />
Aunque se trate de la capital de<br />
Fuerteventura, no tiene ese carácter<br />
estresante al que estamos acostumbrados<br />
en las ciudades de nuestros<br />
lugares de origen. Puerto del Rosario<br />
<strong>of</strong>rece una combinación y diversidad<br />
de actividades y negocios locales que<br />
no encontrarás en ningún otro sitio de<br />
la isla. Para los que no tengan mucho<br />
tiempo para visitar Puerto del Rosario<br />
hemos preparado una selección<br />
de las áreas más importantes. Para<br />
ir de comprar está lógicamente el<br />
Obwohl es die Hauptstadt von Fuerteventura<br />
ist, ist es nicht so geschäftig,<br />
wie vielleicht bei Ihnen zu Hause. In Puerto<br />
del Rosario findet man eine Kombination<br />
von Aktivitäten und Läden, die<br />
man sonst nirgendwo sieht. Für jene,<br />
die nicht viel Zeit haben, haben wir eine<br />
Liste der wichtigsten Ausflugspunkte in<br />
Puerto del Rosario zusammengestellt.<br />
Zum Einkaufen gibt es das Einkaufszentrum‚<br />
LAS ROTONDAS, mit Tiefgarage.<br />
Es befindet sich an der Verkehrsinsel<br />
(F12). Wenn Sie Ihren Besuch in<br />
dem beeindruckenden Shoppingcenter<br />
beendet haben, und Ihren Einkaufsbummel<br />
fortsetzen, finden Sie verschiedene<br />
interessante Geschäfte in der<br />
Nachbarschaft. Südlich des Centers<br />
finden Sie das gemütliche Restaurant<br />
“DA SANDRO” mit typisch italienischen<br />
Gerichten. Etwas versteckt in einer<br />
Seitenstrasse liegt die deutsche Bäckerei<br />
“MIKE’S CANASTA DEL PAN”.<br />
Hier werden Sie mit vielen Sorten von<br />
deutschem Brot, Kuchen und Torten<br />
verwöhnt. Und für alle Naschkatzen<br />
wartet ein kleiner Schatz ca. 50m weiter<br />
entlang der kleinen Straße. Zu Ihrer Linken<br />
liegt das ARTESANOS DEL GO-<br />
FIO – ein winziger Laden mit köstlichen<br />
6
visit tour, you can encounter several<br />
interesting places in the neighbourhood.<br />
South from the shopping centre<br />
you have the cosy Italian restaurant<br />
DA SANDRO with typical Italian<br />
dishes. Somewhat hidden in a side<br />
street is the German bakery MIKE’S<br />
CANASTA DEL PAN that will spoil you<br />
with different types <strong>of</strong> German bread,<br />
cakes and terrines. And for those who<br />
like sweets, there is a treasure within<br />
reach when you go further up the little<br />
street for about 50m. ARTESANOS<br />
DEL GOFIO, at your left hand side,<br />
is a tiny shop but with great sweets,<br />
made from G<strong>of</strong>io, the local roasted<br />
grain. They are hand crafted into succulent,<br />
mouth watering pastries with<br />
caramel or chocolate. What about this<br />
for a souvenir? But if you prefer to do<br />
window shopping in the street, then<br />
we suggest to go strolling in the Avda<br />
Leon y Castillo, Calle Virgen de la<br />
Peña, Avda 1er de Mayo (D14 – G14)<br />
and Avda Secundino Alonso (E13 –<br />
I13). Here you will find EL GOLOSO<br />
de PUERTO, a French bakery and<br />
pastry shop. Both also are major<br />
roads with a mixture <strong>of</strong> shops, bars<br />
and restaurants. <strong>Spirit</strong> wishes you an<br />
interesting stay in Puerto del Rosario!<br />
21<br />
07<br />
01<br />
T<br />
06<br />
23<br />
PUERTO del ROSARIO PLACES <strong>of</strong> INTEREST .<br />
1<br />
LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
Centro Comercial LAS ROTONDAS,<br />
que dispone de aparcamiento subterráneo.<br />
Si has pasado un buen rato<br />
en el centro comercial y te apetece<br />
salir para seguir con tu visita, puedes<br />
encontrar sitios interesantes en<br />
los alrededores. Al sur del centro<br />
comercial esta el acogedor restaurante<br />
italiano DA SANDRO con platos<br />
típicos italianos. Algo escondida en<br />
una calle lateral esta la panadería<br />
alemana MIKE’S CANASTA DEL PAN<br />
con diferentes tipos de pan alemán,<br />
pasteles y terrinas. Para a los que les<br />
sigue picando la curiosidad todavía<br />
hay más sorpresas al final de la avenida.<br />
Y para aquellos que les gusten<br />
los dulces, en esta misma pequeña<br />
calle a unos 50 m mas arriba a mano<br />
izda, encontraras un gran tesoro en<br />
LOS ARTESANOS DEL GOFIO, una<br />
pequeña tienda con sabrosos dulces<br />
hechos de g<strong>of</strong>io, una harina tostada<br />
local. Son suculentos dulces y pastas<br />
de caramelo y chocolate hechos artesanalmente.<br />
Perfectos como souvenir,<br />
si lo que buscas es algo típico.<br />
Pero si lo que prefieres es ir de<br />
tiendas por la calle, entonces te<br />
sugerimos caminar por la avenida<br />
León Y Castillo, por la calle Virgen<br />
T<br />
i<br />
de la Peña,<br />
la Avenida 1º<br />
de Mayo (ref.<br />
D14-G14) y por<br />
la Avenida Secundino<br />
Alonso<br />
(ref. E13-I13).<br />
Allí encontrarás<br />
EL GOLOSO<br />
de PUERTO,<br />
una panadería<br />
y pastelería<br />
francesa. Ambas<br />
son calles<br />
principales con<br />
una mezcla de<br />
tiendas, bares,<br />
restaurantes y<br />
bancos. <strong>Spirit</strong><br />
te desea un<br />
interesante día<br />
en Puerto del<br />
Rosario.<br />
Süßigkeiten aus G<strong>of</strong>io, dem typischen<br />
gerösteten Getreide. Leckere handgemachte<br />
Gebäcke mit Karamel oder<br />
Schokolade warten hier auf Sie. Wie<br />
wäre es hiermit als Mitbringsel? Wenn<br />
Sie Schaufenstershopping bevorzugen,<br />
empfehlen wir Ihnen einen Spaziergang<br />
auf der Avenida Leon y Castillo, Calle<br />
Virgen de la Peña, die Avenida 1er de<br />
Mayo (D14 – G14) und die Avenida Secundino<br />
Alonso (E13 – I13). Hier finden<br />
Sie EL GOLOSO de PUERTO, eine<br />
Französische Konditorei. <strong>Spirit</strong> wünscht<br />
Ihnen einen interessanten Aufenthalt in<br />
Puerto del Rosario!<br />
spirit 55
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
BETANCURIA<br />
A SHORT<br />
HISTORY<br />
Betancuria virtually lies in the centre<br />
<strong>of</strong> Fuerteventura. Well hidden, surrounded<br />
by the oldest remains <strong>of</strong> volcanic<br />
activity on the Canary Islands.<br />
When Jean de Béthencourt from<br />
Normandy and his friend knight<br />
Gadifer de la Salle set foot on<br />
Fuerteventura at the beach <strong>of</strong> Puerto<br />
de la Peña (now Ajuy) in 1402, they<br />
decided to visit the barren island and<br />
moved up with their soldiers through<br />
the barranco (dry riverbed) towards<br />
the gorge in the granite wall (where<br />
now the artificial lake is) but had<br />
trouble in climbing it. Once on top,<br />
56 spirit<br />
UNA CORTA<br />
HISTORIA<br />
Betancuria se encuentra prácticamente<br />
en el centro de Fuerteventura. Muy<br />
bien escondido, rodeado por los restos<br />
más antiguos de la actividad volcánica<br />
en las Islas Canarias.<br />
Cuando Juan de Béthencourt de Normandía<br />
y su amigo el caballero Gadifer<br />
de La Salle pusieron el pie en Fuerteventura<br />
en la playa de Puerto de la<br />
Peña (ahora Ajuy ) en 1402, decidieron<br />
visitar la desolada isla y fueron con<br />
sus soldados a través del barranco (<br />
lecho seco del río) hacia el desfiladero<br />
en la pared de granito (donde ahora<br />
EINE KURZE<br />
gESCHICHTE<br />
Betancuria liegt nahezu im Zentrum<br />
von Fuerteventura. Gut versteckt,<br />
umgeben von den ältesten Überbleibseln<br />
vulkanischer Aktivität auf den<br />
Kanaren.<br />
Als Jean de Béthencourt aus der<br />
Normandie mit seinem befreundeten<br />
Ritter Gadifer de la Salle im Jahre<br />
1402 Fuerteventura am Strand von<br />
Puerto de la Peña (heute Ajuy) betraten,<br />
beschlossen sie die öde Insel<br />
zu erkunden und bewegten sich mit<br />
ihren Soldaten durch den Barranco<br />
(trockenes Flussbett) auf die Felsschlucht<br />
in der Granitwand (wo jetzt
they were astounded to see a valley<br />
full with palm trees and a river. At<br />
the end <strong>of</strong> this river, surrounded by<br />
mountains and thus well protected<br />
against pirates, Jean de Béthencourt<br />
founded the first capital <strong>of</strong> the Cana<br />
ries, Betancuria.<br />
CITY TIPS:<br />
Please visit both sides <strong>of</strong> the town as<br />
both do have nice surprises for you.<br />
The side <strong>of</strong> the church <strong>of</strong>fers you a<br />
nice city walk through flower embedded<br />
streets, old houses, restaurants<br />
and shops like the souvenir shop EL<br />
DIABLO and the other side will invite<br />
you to the local museum, the tapas<br />
bar BODEGON DON CARMELO, a<br />
souvenir shop VALTARAJAL and the<br />
typical restaurant VALTARAJAL with<br />
very democratic prices. Further you<br />
have a local cheese and an Aloe<br />
Vera shop.<br />
5<br />
está el lago artificial), pero tuvieron<br />
problemas al escalarla. Una vez arriba,<br />
se asombraron al ver un valle<br />
lleno de palmeras y un río. Al final de<br />
este río, rodeada de montañas y por<br />
lo tanto bien protegida de los piratas,<br />
Jean de Bethencourt fundó la primera<br />
capital de Canarias, Betancuria<br />
CONSEJOS:<br />
Por favor, visita ambos lados de la ciudad<br />
ya que ambos tienen buenas sorpresas<br />
para ti. El lateral de la iglesia<br />
<strong>of</strong>rece un paseo agradable a traves de<br />
calles decoradas de flores, casas antiguas,<br />
restaurantes y tiendas como la<br />
tienda de recuerdos EL DIABLO, y la<br />
otra parte te invita a visitar el museo<br />
local, el bar de tapas BODEGON DON<br />
CARMELO, una tienda de recuerdos<br />
VALTARAJAL y el restaurante típico<br />
VALTARAJAL con buenos precios.<br />
Además hay una tienda de Aloe Vera y<br />
de venta de quesos locales.<br />
BETANCURIA<br />
der künstliche See ist) zu, fanden aber<br />
Probleme diese zu erklimmen. Einmal<br />
PLACES<br />
oben angekommen, waren sie überra-<br />
<strong>of</strong><br />
scht, das Tal voller Palmen und einen<br />
Fluss vorzufinden. Am Ende dieses<br />
Flusses, umgeben von Bergen und so<br />
gut gegen Piraten geschützt, gründete<br />
INTEREST .<br />
Jean de Béthencourt die erste Hauptstadt<br />
der Kanaren, Betancuria.<br />
CITY TIPS:<br />
LUGARES de<br />
Bitte besuchen Sie beide Seiten der<br />
Stadt, da beide nette Überraschungen<br />
für Sie bereit halten. Die Seite<br />
INTERES .<br />
der Kirche bietet Ihnen einen schönen<br />
Spaziergang durch blumengesäumte<br />
Strassen, alte Häuser, Restaurants<br />
und Läden wie den Souvenirladen<br />
EL DIABLO und die andere Seite<br />
lädt Sie dazu ein, das einheimische<br />
Museum zu besuchen, die Tapasbar<br />
BODEGON DON CARMELO, ein<br />
Souvenirladen namens VALTARAJAL<br />
und das typische Restaurant VALTA-<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
RAJAL mit sehr demokratischen Preisen.<br />
Darüber hinaus finden Sie ein<br />
Geschäft mit einheimischer Käse und<br />
einen Aloe Vera-Shop.<br />
spirit 57
PEOPLE & HISTORY . GENTE e HISTORIA . MENSCHEN und GESCHICHTE<br />
PEOPLE & HISTORY<br />
gENTE e HISTORIA<br />
MENSCHEN und gESCHICHTE<br />
LA ORCHILLA<br />
THE ORCHILLA or roccella<br />
canariensis is a black lichen with<br />
white spots which grows around the<br />
rocky coast because <strong>of</strong> the presence<br />
<strong>of</strong> marine humidity and the salty environment.<br />
The plant has been used<br />
for colouring textile since the beginning<br />
<strong>of</strong> ancient times. The Orchilla is<br />
a product <strong>of</strong> symbiosis between a fungus<br />
and an algae. It takes the plant<br />
about 6 years to mature. The value <strong>of</strong><br />
the plant is in the purple colour that<br />
can be extracted from its branches.<br />
Lanzarote and Fuerteventura are the<br />
islands that once were most populated<br />
by the Orchilla and which the<br />
Phoenicians seem to have visited<br />
long time ago to establish colonies.<br />
Both islands were later described by<br />
Plinius as “the Purple Islands” and<br />
they were developed in the first century<br />
B.C. by king Juba <strong>of</strong> Mauretania<br />
as supplier to his dyeing industry. (1)<br />
One <strong>of</strong> the mayor reasons for Jean<br />
de Bethencourt to conquer Lanzarote<br />
and later Fuerteventura was the presence<br />
<strong>of</strong> la Orchilla, previously known<br />
by him. He was at that time owner<br />
<strong>of</strong> the Norman village Grainville-la-<br />
58 spirit<br />
LA ORCHILLA o roccella canariensis<br />
es un liquen negro con manchas<br />
blancas que crece a lo largo de la<br />
costa rocosa, debido a la presencia de<br />
humedad marina y al ambiente salino.<br />
Esta planta ha sido utilizada para la coloración<br />
textil desde el principio de los<br />
tiempos. La Orchilla es el producto de<br />
la simbiosis entre un hongo y una alga.<br />
La planta necesita alrededor de 6 años<br />
para madurar. El valor de esta planta<br />
reside en el color púrpura que se puede<br />
extraer de sus ramas.<br />
Lanzarote y Fuerteventura son las islas<br />
en las que antiguamente existía más<br />
población de Orchilla y donde, hace<br />
mucho tiempo, parece ser que los fenicios<br />
establecieron sus colonias. Ambas<br />
islas fueron más tarde descritas por<br />
Plinio como “las islas púrpura” y en el<br />
siglo I a.C. fueron utilizadas por el rey<br />
Juba de Mauritania como suministro a<br />
su industria de tintes. (1)<br />
Una de las mayores razones por las<br />
que Jean de Bethencourt conquistó<br />
Lanzarote, y Fuerteventura más<br />
tarde, fue la presencia de la Orchilla,<br />
anteriormente ya conocida para él. En<br />
el momento de la conquista él era el<br />
propietario de la localidad normanda<br />
DIE ORCHILLA oder roccella<br />
canariensis ist eine schwarze<br />
Flechte mit weißen Flecken, diea<br />
der felsigen Küste wächst begünstigt<br />
durch die Luftfeuchtigkeit vom Meer<br />
und der salzigen Umgebung. Die<br />
Pflanze wurde zum Färben von Textil<br />
seit Beginn der Antike verwendet .<br />
Die Orchilla ist ein Produkt der Symbiose<br />
zwischen einem Pilz und einer<br />
Alge.Sie braucht über 6 Jahre um zu<br />
reifen. Der Wert der Pflanze liegt in<br />
der Purpur-Farbe, die aus ihren Zweigen<br />
extrahiert werden kann.<br />
Lanzarote und Fuerteventura sind<br />
die Inseln, die einst am stärksten von<br />
der Orchilla besiedelt waren, und die<br />
anscheinend die Phönizier vor langer<br />
Zeit besucht haben, um Kolonien zu<br />
gründen. Beide Inseln wurden später<br />
von Plinius als “Die Purpur-Inseln”<br />
bezeichnet, und sie wurden im ersten<br />
Jahrhundert v. Chr. von König Juba<br />
von Mauretanien als Rohst<strong>of</strong>f-Quelle<br />
für seine Färbereien ausgebaut. (1)<br />
Einer der Hauptgründe für Jean de<br />
Bethencourt Lanzarote und Fuerteventura<br />
zu erobern war die Anwesenheit<br />
von la Orchilla, die ihm zuvor<br />
bekannt war. Er war damals Besitzer<br />
des normannischen Dorfes Grainvillela-Teinturiere,<br />
einer renommierten<br />
Region für das Färben von Textilien.<br />
Die Orchilla war Gegenstand intensiver<br />
Nutzung während des 18.<br />
Jahrhunderts und trug in sehr bedeutsamer<br />
Weise zur wirtschaftlichen<br />
Entwicklung der beiden Inseln bei.<br />
Das Sammeln der Orchilla von den<br />
Hügeln war riskant und viele verloren<br />
ihr Leben. Die meisten der Opfer wurden<br />
in Höhlen begraben, nahe dem<br />
Ort, an dem sie ihr Schicksal ereilte.<br />
Der Farbst<strong>of</strong>f wurde durch Mörsern<br />
der getrockneten Flechten puverisiert,<br />
und durch Zugabe von Ammoniak<br />
zum Pulver, und dann mit Kalk,<br />
aufbereitet. Diese Mischung wurde<br />
alle 2 Stunden für 3 Tage gerührt und<br />
musste dann ruhen. Nach 8 Tagen
Teinturiére, a reputed area for dyeing<br />
textiles.<br />
The Orchilla has been subject to intensive<br />
exploitation during the 18th<br />
century, and contributed in a very significant<br />
way to the economic development<br />
<strong>of</strong> both islands. The collection<br />
<strong>of</strong> the Orchilla from the hills was risky<br />
and many lost their lives. Most <strong>of</strong> the<br />
victims were buried in caves, close to<br />
where they met with their destiny.<br />
The dye was prepared by first crushing<br />
the dried Lichen, adding ammonia<br />
to the powder and then adding chalk.<br />
This mixture was stirred every 2 hours<br />
for 3 days and left to rest. After 8 days<br />
the resulting paste showed a red<br />
colour, time to collect. The red paste<br />
was mixed with luke-warm water to<br />
make up the dyeing mixture. One<br />
could start dyeing textiles by putting<br />
the fabric into the boiling mixture. The<br />
discovery <strong>of</strong> synthetic dyes in the<br />
19th century put an end to the industry<br />
based on the Orchilla.<br />
Michel<br />
Grainville-la- Teinturiére, una zona conocida<br />
por los tintes textiles.<br />
La Orchilla fue objeto de explotación<br />
intensiva durante el siglo XVIII, y contribuyó<br />
de una manera muy significativa<br />
al desarrollo económico de ambas islas.<br />
La recolección de la Orchilla desde<br />
las colinas era arriesgada y muchos<br />
perdieron sus vidas. La mayoría de las<br />
víctimas eran enterrados en cuevas,<br />
cerca del lugar donde se encontraron<br />
con su fatal destino.<br />
El colorante se preparaba, primero,<br />
aplastando el liquen seco, añadiendo<br />
amoníaco al polvo y luego añadiendo<br />
tiza. Esta mezcla se removía cada 2 horas<br />
durante 3 días y se dejaba reposar.<br />
Después de 8 días la pasta resultante<br />
mostraba un color rojizo, entonces era<br />
el momento de su recogida. La pasta<br />
de color rojo se mezclaba con agua<br />
tibia para formar la mezcla del tinte. Se<br />
podía empezar a teñir telas, introduciendo<br />
el tejido en la mezcla hirviendo.<br />
El descubrimiento de los tintes sintéticos<br />
en el siglo XIX puso fin a la industria<br />
basada en la Orchilla.<br />
Michel<br />
zeigte die erhaltene Paste eine rote<br />
Farbe, Zeit sie weiterzuverarbeiten.<br />
Die rote Paste wurde mit lauwarmem<br />
Wasser vermischt, um so Farbe herzustellen.<br />
So konnte man mit dem<br />
Färben von Textilien beginnen, indem<br />
der St<strong>of</strong>f in der Farbe gekocht wurde.<br />
Die Entdeckung der synthetischen<br />
Farbst<strong>of</strong>fe im 19. Jahrhundert setzte<br />
der Färberei auf der Grundlage der<br />
Orchilla ein Ende.<br />
Michel<br />
(1) Álvarez Delgado, J. Las “Afortunadas”<br />
de Plinio. Revista dé<br />
Historia. N.° 69, 1945. La Laguna.<br />
Pág. 26.<br />
spirit 59<br />
PEOPLE & HISTORY . GENTE e HISTORIA . MENSCHEN und GESCHICHTE
Costa Calma:<br />
Café Hawaii E7<br />
Cheers E8<br />
La Tasca Italiana F4<br />
Fuerte-Action E8<br />
Jandia:<br />
Caracola G13<br />
C.C. Ventura C18<br />
Ocean World Hotel B16<br />
Morro Jable:<br />
Café Arena G10<br />
El Callao H11<br />
60 spirit<br />
The South<br />
El Sur<br />
Der Süden<br />
Tuineje - Pájara<br />
Emergencies / Urgencias / Notfälle.<br />
Emergency / Emergencia / Notruf:112<br />
Ambulance / Ambulancia /Krankenwagen: 928 801 212<br />
National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091<br />
Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092<br />
Guardia Civil: 062<br />
Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080<br />
<strong>Town</strong>hall/Ayuntamiento/Gemeindehaus<br />
PÁJARA 928 161 706 & 928 161 704<br />
TUINEJE 928 164 353 & 928 164 045<br />
Tourist Office COSTA CALMA: 928 875 079<br />
Tourist Office PÁJARA: 928 540 776<br />
Tourist Office MORRO JABLE: 928 540 776<br />
Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus<br />
GRAN TARAJAL: 928 870 889<br />
MORRO JABLE: 928 545 070 &<br />
928 541 543<br />
PÁJARA: 928 547 473<br />
COSTA CALMA:<br />
928 875 972
THE SOUTH - What´s what?<br />
Las Playitas – town.<br />
Las Playitas is a typical fisherman’s village. It is built on the slope <strong>of</strong> a hill and<br />
overlooks the sea. You can stroll in the quiet streets and enjoy the tranquillity<br />
<strong>of</strong> the town. At the shore there are two restaurants where they serve fresh fish<br />
and meat.<br />
gran Tarajal – town.<br />
Gran Tarajal is a typical Spanish holiday and resident destination. This has resulted<br />
in exactly that kind <strong>of</strong> atmosphere that you may be looking for. It has a<br />
nice central green area which makes life a little better. There are also restaurants<br />
and bars and very nice shops. It is an enjoyable alternative to the tourist<br />
beach towns. The beach is long and is a mixture <strong>of</strong> black and golden sand.<br />
La Lajita – Zoo.<br />
“Oasis Park”, La Lajita. If you feel a bit homesick due to the views <strong>of</strong> the barren<br />
land on Fuerteventura or you want to <strong>of</strong>fer your kids an enjoyable day between<br />
plants and animals, then this is the place to go to: Botanical Garden, Sea Lions<br />
Show, Parrot Show, Animal Park, Camel Safari and Reptile Show! And in the<br />
village you will find excellent fish restaurants and bars.<br />
Jandia – town.<br />
Jandia has been developed for tourism because <strong>of</strong> the presence <strong>of</strong> fantastic<br />
beaches. You will find a great selection <strong>of</strong> good restaurants and bars and plenty<br />
<strong>of</strong> shops.<br />
Morro Jable – town.<br />
Morro Jable is an old fisher village that has been able to keep most <strong>of</strong> its original<br />
atmosphere. It is built on the slope <strong>of</strong> a hill. By strolling in the little streets and<br />
corners, you will be rewarded by nice views and peace.<br />
Costa Calma – town.<br />
The first hotel here was built in 1977, but the real boom started only in 1984,<br />
after completion <strong>of</strong> the main road through the resort. You have a good choice <strong>of</strong><br />
restaurants and bars in the small commercial centres. Thanks to effective water<br />
recycling, the resort has become a green area with pine forests.<br />
Costa Calma – beaches.<br />
Most famous is the area for its spectacular beaches – mile-for-mile and the<br />
yearly surfing contests at the Playa de Sotavento. A “must see”.<br />
C<strong>of</strong>ete – village.<br />
If you have enough time, a suitable vehicle, and if you fancy a “time-warp”, then<br />
go for a day trip to C<strong>of</strong>ete. You will have to pass a long dirt track that first will<br />
lead you to the edge <strong>of</strong> a mountain, but… what a reward!!! (I won’t disclose the<br />
reward, but what I can tell: it’s worth the effort). Then you will drive down to the<br />
village (driver, please keep your eyes on the track). Well, “village” is a major<br />
exaggeration, but the only restaurant there is OK. And then the beach: miles<br />
and miles as far as you can see, golden sand in a perfect setting for Adam and<br />
Eve. And watch the mountains…<br />
Pajara – town.<br />
Pajara is another typical peaceful town that hasn’t changed a lot. It was a farming<br />
town and the buildings in traditional style have been restored carefully. The<br />
church “Nuestra Señora de Regia” was built in 1687 and has spectacular wall<br />
coverings. If you walk the area around the church, you will enjoy the presence<br />
<strong>of</strong> abundant greenery.<br />
spirit 61
62 spirit<br />
EL SUR - qué es qué?<br />
Las Playitas – pueblo.<br />
Las Playitas es un típico pueblo de pescadores. Se ha construido en la ladera<br />
de una colina y mira directamente al mar. Puedes caminar placidamente por<br />
sus calles y disfrutar de su tranquilidad. En la costa hay 2 restaurantes donde<br />
se sirven pescado fresco y carnes.<br />
gran Tarajal – pueblo.<br />
Gran Tarajal es un típico destino turístico y residencial español. Esto ha dado<br />
lugar a ese tipo de ambiente que puede que estés buscando. Cuenta con<br />
una zona verde central que hace la vida mas bella. Podrás encontrar gran<br />
variedad de bares, restaurantes y tiendas. Es una agradable alternativa a<br />
los pueblos turísticos de playa. Hay una larga playa donde se mezclan arena<br />
negra y blanca.<br />
La Lajita – Zoo.<br />
El “Oasis Park”, La Lajita. Si debido a los paisajes áridos de Fuerteventura<br />
echas de menos el verde, o si te apetece <strong>of</strong>recer a tus hijos un día agradable<br />
entre plantas y animales, éste es el lugar perfecto. Cuenta con un Jardín<br />
Botánico, Show de leones marinos, show de loros, show de reptiles, parque<br />
animal y safari de camellos!! Y en el pueblo encontraras restaurantes y bares<br />
con pescados excelentes.<br />
Jandia – pueblo.<br />
Jandia se ha ido desarrollando turísticamente en torno a sus fantásticas<br />
playas. Encontraras una gran selección de buenos bares y restaurantes y<br />
gran cantidad de tiendas.<br />
Morro Jable – pueblo.<br />
Morro Jable es un antiguo pueblo pesquero que ha sabido mantener la mayor<br />
parte de su encanto original. Se encuentra situado en la ladera de una colina.<br />
Si caminas por sus pequeñas calles y rincones, tendrás como recompensa<br />
preciosas vistas y tranquilidad.<br />
Costa Calma – pueblo.<br />
El primer hotel aquí se construyo en 1977, pero el verdadero boom turístico<br />
no empezó hasta 1984, año en que se completo la carretera principal que<br />
atraviesa este complejo turístico. En los pequeños centros comerciales,<br />
tendrás una buena <strong>of</strong>erta de bares y restaurantes. Gracias al efectivo sistema<br />
de reciclaje de aguas, el complejo se ha convertido en una importante zona<br />
verde con su bosque de pinos.<br />
Costa Calma – playas.<br />
Esta zona es famosamente conocida por sus espectaculares playas kilométricas,<br />
y por el campeonato del mundo de windsurf que se celebra anualmente<br />
en la playa de Sotavento. No te lo puedes perder!<br />
C<strong>of</strong>ete – pueblo.<br />
Si tienes suficiente tiempo y un vehiculo apropiado y si te apetece olvidarte<br />
del reloj, anímate y vete a pasar el día a C<strong>of</strong>ete. Tendrás que conducir por<br />
una pista de tierra que te llevara hasta el borde de la montaña, pero…vaya<br />
recompensa!!!(No te vamos a decir cual es, sólo te diremos que merece la<br />
pena!!!). Tendrás que seguir descendiendo hacia el pueblo (ojo, cuidado con<br />
esta carretera). Bueno, llamarle pueblo es un poco exagerado, pero el único<br />
restaurante que encontraras no esta mal. Y por fin la playa: kilómetros y<br />
kilómetros de playa, hasta lo que la vista puede alcanzar, de arena dorada, un<br />
escenario perfecto para Adán y Eva. Y no dejes de contemplar sus montañas.<br />
Pajara – pueblo.<br />
Pajara es otro tranquilo y típico pueblo que no ha sufrido muchos cambios.<br />
Era un pueblo agrícola y sus edificios de estilo tradicional se han ido restaurando<br />
cuidadosamente. La iglesia de “Nuestra Señora de Regia” se construyo<br />
en 1687 y contiene unos espectaculares murales. Si te das un paseo por los<br />
alrededores de la iglesia, disfrutaras de sus agradables zonas ajardinadas.
DER SüDEN - Was ist was?<br />
Las Playitas – Stadt.<br />
Las Playitas ist ein typisches Fischerdorf. Es wurde auf der Spitze eines<br />
Berges erbaut und liegt mit Blick über dem Meer. Man kann in den kleinen<br />
Straßen schlendern und die Ruhe der Stadt genießen. Am Strand gibt es<br />
zwei Restaurants, wo man frischen Fisch und Fleisch serviert bekommt.<br />
gran Tarajal – Stadt.<br />
Gran Tarajal ist eine typisch spanische Urlaubs- und Residenten Stadt<br />
mit einer speziellen Atmosphäre. Das Zentrum ist mit vielen Pflanzen<br />
und Bäume bewachsen. Man findet hier gute Restaurants, Bars und sehr<br />
schöne Geschäfte. Eine angenehme Alternative. Der Strand ist lang und<br />
ist eine Mischung aus schwarzem und goldenem Sand.<br />
La Lajita – Zoo.<br />
“Oasis Park”, La Lajita. Wenn Sie durch das karge Land auf Fuerteventura<br />
ein wenig Heimweh haben oder Sie ihren Kindern einen spaßigen Tag<br />
zwischen Pflanzen und Tieren bescheren möchten, dann ist dies der Ort,<br />
wo Sie hinmüssen: Botanischer Garten, Seelöwenshow, Papageienshow,<br />
Tierpark, Kamelsafari und eine Reptilienshow erwarten Sie hier. Und im<br />
Ort finden Sie exzellente Restaurants und Bars.<br />
Jandia – Stadt.<br />
Jandia wurde wegen der fantastischen Strände für Touristen erbaut. Sie<br />
finden hier eine Auswahl an guten Restaurants und Bars und eine Vielzahl<br />
von Shops.<br />
Morro Jable – Stadt.<br />
Morro Jable ist ein altes noch sehr ursprüngliches Fischerdorf. Es wurde<br />
auf der Bergspitze erbaut. Es erwarten Sie jede Menge Ruhe und eine<br />
schöne Aussicht beim Schlendern durch die kleinen Straßen und Ecken.<br />
Costa Calma – Stadt.<br />
Das erste Hotel wurde hier 1977 errichtet, aber der wirkliche Boom begann<br />
erst nach Fertigstellung der Hauptstraße Richtung des Ortes 1984.<br />
Sie haben eine feine Auswahl an Restaurants und Bars in dem kleinem<br />
Zentrum. Dank der effektiven Wasserrecyclinganlage ist der Ort zu einer<br />
grünen Oase mit Pinienwald geworden.<br />
Costa Calma – Strand.<br />
Am meisten bekannt ist die Gegend für ihre spektakulären kilometerlangen<br />
Strände und den jährlichen Surfwettbewerb am Playa de Sotavento.<br />
Ein Ausflugsmuss!<br />
C<strong>of</strong>ete – Ort.<br />
Wenn Sie genügend Zeit und ein bequemes Fahrzeug haben, und Sie<br />
sich auf eine Zeitreise begeben möchten, dann machen Sie einen Ausflug<br />
nach C<strong>of</strong>ete. Sie müssen einen langen, dreckigen Feldweg, der Sie<br />
zuerst zum Fuß eines Berges führen wird, befahren. Aber…..was für eine<br />
Belohnung (ich möchte die Belohnung nicht vorwegnehmen, aber was<br />
ich sagen kann ist: die Anstrengung lohnt sich). Dann fahren Sie runter<br />
Richtung Ort (Fahrer, bitten achten Sie auf den Weg). In Ordnung „Ort“ ist<br />
eine maßlose Übertreibung, aber das eine Restaurant, was es dort gibt,<br />
ist in Ordnung. Und der Strand: Kilometer um Kilometer soweit Sie gucken<br />
können, goldener Sand wie von Adam und Eva erschaffen. Und schauen<br />
Sie die Berge…..<br />
spirit 63
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
COSTA CALMA City - Pueblo - Stadt<br />
When you have passed La Lajita and<br />
you have driven for a while to the<br />
South, you must have thought that<br />
the rest <strong>of</strong> the island is just sea, sand<br />
and rock. With no vegetation and only<br />
some dry bushes. And then, suddenly,<br />
there is Costa Calma. You really feel<br />
the excitement <strong>of</strong> a desert nomad,<br />
entering an oasis. You witness green<br />
lawns, little forests that give <strong>of</strong>f shade,<br />
birds all over and refreshing temperatures.<br />
Costa Calma is an oasis in the<br />
barren land and one with beautiful<br />
beaches. Many tourists walk the beach<br />
up and down, as it goes on for miles.<br />
Costa Calma does not have a “central<br />
place” in the usual meaning. The hotels<br />
are spread over a large area, close<br />
20<br />
to the coast. The hotel accommodations<br />
are surrounded by commercial<br />
centres where you can find bars, restaurants<br />
and shops. Each Wednesday<br />
there is a market at the North side <strong>of</strong><br />
the village. TERRAZA DEL GATO is<br />
a reputed restaurant that has fresh<br />
fish and paellas as specialities, but<br />
at democratic prices. They also do<br />
specialities like rabbit, baby pork and<br />
“Pescado a la Sal” upon order. The<br />
quality <strong>of</strong> the food, the service and the<br />
tranquillity definitely are worth a visit. A<br />
CASA NOSTRA is an Italian cafeteria<br />
and ice-cream shop that has gained<br />
a good reputation is a very short time.<br />
Pay a visit and see (taste) for yourself<br />
why...<br />
64 spirit<br />
4<br />
15<br />
16<br />
Una vez que pases el pueblo de La<br />
Lajita y sigas conduciendo hacia el<br />
sur, puede que pienses que el resto<br />
de la isla será solamente mar, arena<br />
y rocas. Sin vegetación, nada más que<br />
arbustos secos. Y de repente llegas a<br />
Costa Calma. Probablemente sentirás<br />
la alegría que siente un nómada del<br />
desierto cuando llega a un oasis.<br />
Veras césped verde, bosquecillos que<br />
dan sombra, pájaros por todos lados y<br />
temperaturas refrescantes. Costa Calma<br />
es un oasis en esta isla desierta,<br />
que además cuenta con playas preciosas<br />
por las que muchos turistas dan<br />
largos paseos, ya que se extienden<br />
a lo largo de varios kilómetros. Costa<br />
Calma no tiene un “centro” propiamente<br />
dicho. Los hoteles se extienden a lo<br />
2<br />
99 3<br />
1<br />
25<br />
16<br />
largo de una amplia zona, cerca de la<br />
costa. Los complejos hoteleros están<br />
rodeados de centros comerciales en<br />
los que encontraras bares, restaurantes<br />
y tiendas. Cada miércoles tiene lugar<br />
un mercadillo en la parte norte del<br />
pueblo. La TERRAZA DEL GATO es<br />
un conocido restaurante cuyas especialidades<br />
son la paella y el pescado<br />
fresco, a precios razonables. También<br />
<strong>of</strong>recen otras especialidades como<br />
conejo, lechón y “Pescado a la Sal”<br />
bajo pedido. La calidad de la comida,<br />
el servicio y la tranquilidad, sin duda,<br />
merecen una visita. A CASA NOSTRA<br />
es una cafetería y heladería italiana<br />
que se ha ganado un buen nombre en<br />
poco tiempo. Pásate y comprueba por<br />
tí mismo por qué...<br />
99<br />
Wenn Sie an La Lajita vorbeigefahren<br />
sind und eine Weile nach Süden weitergefahren<br />
sind, denken Sie bestimmt,<br />
dass der Rest der Insel nur aus Wasser,<br />
Sand und Steinen besteht. Ohne nennenswerte<br />
Vegetation, nur mit ein paar<br />
ausgetrockneten Büschen. Und dann,<br />
plötzlich, kommen erscheint vor Ihnen<br />
Costa Calma. Sie können die Aufregung<br />
eines Nomaden, der eine Oasis<br />
betritt, nachfühlen. Sie sehen grünen<br />
Rasen, kleine Wäldchen, die Schatten<br />
spenden, unzählige Vögel und erfrischende<br />
Temperaturen. Costa Calma<br />
ist eine Oase in der dörren Landschaft<br />
und noch dazu eine mit wunderschönen<br />
Stränden. Zahlreiche Touristen gehen<br />
am Strand spazieren, der sich meilen-<br />
weit lang zieht. Costa Calma hat keinen<br />
Hauptplatz im üblichen Sinne. Die Hotels<br />
liegen über ein grosses Gebiet verstreut,<br />
nahe der Küste. In der Nähe der<br />
Hotelanlagen befinden sich Geschäftszentren<br />
mit Restaurants, Bars und Läden.<br />
Jeden Mittwoch findet ein Markt<br />
im Norden des Ortes statt. TERRAZA<br />
DEL GATO ist ein wohlbekanntes Restaurant<br />
mit frischem Fisch und Paella<br />
als Spezialität, mit sehr zivilen Preisen.<br />
Die Qualität der Speisen, der Service<br />
und die Ruhe sind mit Sicherheit einen<br />
Besuch wert. A CASA NOSTRA ist eine<br />
italienische Cafeteria und Eisbar, und<br />
hat sich in kürzester Zeit einen sehr<br />
guten Ruf geschaffen. Hingehen, probieren<br />
und herausfinden warum...<br />
i
25<br />
City - Pueblo - Stadt COSTA CALMA PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES .<br />
20<br />
1<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
2<br />
3<br />
4<br />
spirit 65
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
COSTA CALMA Shopping Centre COSTA CALMA<br />
The Commercial Centre COSTA<br />
CALMA is one <strong>of</strong> the smallest ones<br />
on the island but it has a typical cosy<br />
atmosphere that only can be found<br />
in tiny places. Conveniently located<br />
close to many hotels, apartment<br />
complexes and a super market, it is<br />
very popular for shopping, relaxing,<br />
refreshments, eating out and dancing.<br />
OH LA LA <strong>of</strong>fers breakfast, croissants,<br />
baguettes, etc and is a meeting<br />
place to watch SKY-Football. For<br />
newspapers, magazines, literature<br />
and <strong>of</strong>fice service go to BUCHLADEN<br />
& SERVICE CENTER. Restaurant<br />
MAMMA MIA is serving here all kinds<br />
<strong>of</strong> fine food to happy customers for al-<br />
66 spirit<br />
99<br />
2<br />
El centro comercial COSTA CALMA<br />
es uno de los centros comerciales<br />
mas pequeños de la isla, pero tiene un<br />
ambiente acogedor que solo se puede<br />
encontrar en los lugares pequeños.<br />
Convenientemente situado cerca de<br />
muchos hoteles y complejos hoteleros,<br />
y de un supermercado, es muy popular<br />
para ir de compras, relajarse, tomar un<br />
refresco, comer fuera o bailar. En el<br />
OH LA LA se sirven desayunos, croissants,<br />
baguettes, etc y es un lugar de<br />
encuentro para ver SKY-Fútbol. Si buscas<br />
periódicos, revistas, libros y servicios<br />
de <strong>of</strong>icina vete a BUCHLADEN<br />
& SERVICE CENTER. En el Restaurante<br />
MAMMA MIA se lleva sirviendo<br />
todo tipo de buena comida a clientes<br />
satisfechos desde hace ya 23 años!<br />
Das Shoppingcenter COSTA CALMA<br />
ist einer der kleinsten auf der Insel,<br />
aber es hat eine typische gemütliche<br />
Atmosphäre, die nur in kleinen Plätzen<br />
gefunden werden kann. Günstig<br />
gelegen in der Nähe von vielen Hotels<br />
und Apartmentanlagen und einem<br />
Supermarkt. Es ist sehr populär zum<br />
Einkaufen, Entspannen, Erfrischen,<br />
Essen und Tanzen. OH LA LA bietet<br />
Frühstück, Croissants, Baguettes,<br />
etc und ist ein Treffpunkt um SKY-<br />
Fussball zu schauen. Für Zeitungen,<br />
Magazine, Bücher aund Büroartikel<br />
besuchen Sie BUCHLADEN & SER-<br />
VICE CENTER. Restaurant MAMMA<br />
MIA bringt feines Essen auf die Teller<br />
glücklicher Kunden, und das seit 23<br />
2 2 2<br />
16<br />
i
Shopping Centre COSTA CALMA COSTA CALMA PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de<br />
2<br />
2<br />
INTERES .<br />
No hace falta más palabras,... simple- Jahren! Nicht weiter herumreden...<br />
mente pruébalo. A su lado encontrarás einfach probieren. Daneben finden<br />
la floristería y tienda de complementos, Sie das Blumengeschäft mit Souve-<br />
souvenirs y regalos MAXOFLORES. nirs und Geschenken MAXOFLO-<br />
Tambíen venden Energetix, una gama RES. Hier gibt es auch Energetix,<br />
de joyería basada en la energía del einen Wellness Energie-Schmuck .<br />
bienestar. Comienza la noche en el Beginnen Sie Ihren Abend in der sehr<br />
acogedor cocktail bar SYNERGY. Ro-<br />
angenehmen SYNERGY Cocktail<br />
berto estará encantado de prepararte<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
ready 23 years! No more words... just<br />
have a taste. Next to it you can find<br />
the flower shop, annex clothes, souvenir<br />
and gift shop MAXOFLORES.<br />
They also sell Energetix, a wellness<br />
energy-based jewellery. Start your<br />
night out at the very nice cocktail bar<br />
SYNERGY. Roberto will be delighted<br />
to make for you one or more <strong>of</strong> his<br />
75 different types <strong>of</strong> cocktails, lovely<br />
decorated with fresh fruit. In the<br />
basement you have the cosy German<br />
bar INSELKELLER with many<br />
fine beers. The Disco Bar MARIA will<br />
get you dancing and sweating till the<br />
little hours. In short, there is plenty to<br />
make a good holiday.<br />
2<br />
uno o más de sus 75 diferentes tipos<br />
de cocktails, cuidadosamente decorados<br />
con fruta fresca. En la planta baja<br />
encontrarás el agradable bar alemán<br />
bar INSELKELLER con una amplia<br />
carta de cervezas. En el Disco Bar MA-<br />
RIA podrás bailar hasta bien entrada la<br />
madrugada. En resumen, hay mucho<br />
para poder disfrutrar de unas buenas<br />
vacaciones.<br />
Bar. Roberto wird sich freuen Ihnen<br />
einen seiner mehr als 75 Cocktails zu<br />
mixen, immer mit frischen Früchten<br />
dekoriert. Im Untergeschoss finden<br />
Sie die gemütliche deutsche Bar IN-<br />
SELKELLER mit vielen guten Biersorten.<br />
Die Disco Bar MARIA wird Sie<br />
zum Tanzen bringen bis in die frühen<br />
Stunden. Kurz gesagt, es gibt vieles<br />
für einen schönen Urlaub.<br />
16<br />
spirit 67
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
COSTA CALMA Shopping Centre EL PALMERAL & PLAZA<br />
Particularly interesting are the Commercial<br />
Centres EL PALMERAL and<br />
LA PLAZA situated next to a convenient<br />
gas station. It is easily accessible<br />
by car or on foot from the surrounding<br />
Costa Calma hotel area and it has<br />
abundant parking space. You will find<br />
many articles that you may searched<br />
68 spirit<br />
10<br />
99<br />
3 1<br />
Interesante en particular son los Centros<br />
Comerciales EL PALMERAL y LA<br />
PLAZA que se encuentran próximos<br />
a la gasolinera. Se puede acceder fá-<br />
cilmente a ellos a pie o en coche desde<br />
la zona hotelera de Costa Calma y<br />
cuentan con una gran zona de aparcamiento.<br />
Podrás encontrar cualquier<br />
Besonders interessant sind die Einkaufszentren<br />
EL PALMERAL und LA<br />
PLAZA, gleich neben einer Tankstelle.<br />
Sie sind mit dem Auto oder zu Fuß vom<br />
nahe gelegenen Costa Calma Hotelgebiet<br />
leicht zu erreichen, und haben<br />
einen großen Parkplatz. Sie werden<br />
jeden Artikel finden, nach dem Sie während<br />
Ihres Urlaubs suchen könnten:<br />
Handgefertigte, einzigartige Schmuckgegenstände,<br />
die in Fuerteventura aus<br />
Edelsteinen, Perlen, Perlmutt, Lava,<br />
Koralle und anderen natürlichen Materialien<br />
bei 1STONE, Hausdekoration<br />
und Geschenke bei QUÉ CHACHI,<br />
original Freizeit-Qualitätskleidung bei<br />
CABRITO und Mormaii - Surf und<br />
Streetwear made in Brazil, New Era,<br />
Beachers, Buff Headwear & more im<br />
CHICKS AND DUDES STORE. und<br />
Allwetter Board & Streetwear von Protest,<br />
Rip Curl, Quiksilver, Roxy, DC
Shopping Centre EL PALMERAL & PLAZA COSTA CALMA<br />
1<br />
for but not found during your holiday:<br />
hand crafted unique pieces <strong>of</strong> jewellery<br />
made in Fuerteventura from gems,<br />
pearls, pearlescent, lava, coral and<br />
other natural materials at 1STONE,<br />
home decoration and gifts at QUÉ<br />
CHACHI, original high-quality casual<br />
clothing at CABRITO and Mormaii<br />
- surf and streetwear made in Brazil,<br />
New Era, Beachers, Buff Headwear<br />
& more at the CHICKS AND DUDES<br />
STORE.<br />
You can find all-condition Board &<br />
Streetwear from Protest, Rip Curl,<br />
Quiksilver, Roxy, DC shoes and the<br />
articulo que estés buscando durante<br />
tus vacaciones: piezas únicas de joyería<br />
echas a mano en Fuerteventura<br />
de gemas, perlas, lava, coral y otros<br />
materiales naturales en 1STONE; decoración<br />
para casa y regalos en QUÉ<br />
CHACHI; original ropa casual de alta<br />
calidad en CABRITO y Mormaii - surf<br />
y streetwear made in Brazil, New Era,<br />
Beachers, Buff & mucho más en el<br />
CHICKS AND DUDES STORE.<br />
Ropa de todos los estilos Board &<br />
Streetwear de Protest, Rip Curl, Quiksilver,<br />
Roxy, DC zapatos y los populares<br />
Fitflops en FREESTYLE 92. La<br />
1<br />
3<br />
Schuhen und die beliebten Fitflops von<br />
FREESTYLE 92. Das Geschäft VARIE-<br />
TY bietet Qualitätsschuhe an. Es gibt<br />
Bars mit Terrassen, die Erfrischungen<br />
und gutes Essen anbieten. KATRIN’S<br />
BRATKARTOFFELSTÜBCHEN verwöhnt<br />
Sie mit leckerer Hausmannskost<br />
und frischem deutschen Bier. MONI’S<br />
STUB’N ist ein Café & Bistro auf der<br />
ersten Etage wo man Kuchen, Torten,<br />
Snacks und frische Waffeln genießen<br />
kann. Für Pizza’s und mediterrane Küche<br />
müssen Sie bei FAUFAL sein, ein<br />
feines Restaurant auf der ersten Etage<br />
mit Lieferdienst.<br />
1<br />
3<br />
spirit 69<br />
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
COSTA CALMA Shopping Centre EL PALMERAL & PLAZA<br />
popular Fitflops at FREESTYLE 92.<br />
The shop VARIETY <strong>of</strong>fers quality<br />
footwear. There are bars with terraces<br />
that <strong>of</strong>fer refreshments and good<br />
food like KATRIN’S BRATKARTOF-<br />
FELSTÜBCHEN where you will be<br />
spoiled with tasty home-made food<br />
and a fresh German beer on tap and<br />
MONI’S STUB’N, a café & bistro at<br />
the 1st floor. For pizza’s and southern<br />
kitchen, go to FAUFAL, a fine restaurant<br />
on the 1st floor. They also have a<br />
delivery service.<br />
70 spirit<br />
tienda VARIETY encontrarás calzado<br />
de buena calidad.Hay también bares<br />
donde degustar de buena comida<br />
y refrescos como el bar KATRIN’S<br />
BRATKARTOFFELSTÜBCHEN donde<br />
te mimarán con sabrosa comida<br />
casera y cerveza alemana, y el<br />
MONI’S STUB’N, un Café & Bistro en<br />
la 1ª planta. Para pizzas y cocina mediterránea,<br />
vete a FAUFAL, un buen<br />
restaurante de la 1ª planta. También<br />
tienen servicio a domicilio.<br />
99<br />
1<br />
qUALITY STARTS<br />
WITH DESIgN:<br />
Unique pieces, handmade by us on<br />
Fuerteventura from gems, pearl, pearlescent,<br />
lava, coral and other natural materials.<br />
“For each budget and each occasion the<br />
right choice.”<br />
LA CALIDAD EMPIEZA<br />
CON EL DISEñO:<br />
Piezas únicas de gemas, perlas, lava, coral<br />
y otros materiales naturales hechas a mano<br />
por nosotros mismos en Fuerteventura.<br />
“La pieza mas adecuada para cada bolsillo y<br />
para cada ocasión”<br />
qUALITÄT BEgINNT<br />
MIT DESIgN<br />
Auf Fuerteventura von uns hand-gefertigte<br />
Unikate aus Edelsteinen, Perle, Perlmutt,<br />
Lava, Koralle und anderen Naturmaterialen.
Diving in the South <strong>of</strong> Fuerteventura<br />
The most interesting dive spots<br />
in the South <strong>of</strong> Fuerteventura are<br />
close to the Jandia lighthouse.<br />
The famous “Moray Eel Riff” is<br />
about 150m out <strong>of</strong> the coast and<br />
can be visited from the shore<br />
or from a boat, the latter being<br />
somewhat more comfortable. The<br />
plateau is at 14m depth and slides<br />
down to a 30m. This location is<br />
home to Black Breams, Mackerels,<br />
Barracudas, Sting Rays and<br />
occasionally to Angel Sharks and<br />
Turtles... and <strong>of</strong> course to the Moray<br />
Eel.<br />
A bit more to the South and close<br />
to shore is the “Small Moray Eel<br />
Riff” which starts at about 6m<br />
depth and has the same fish<br />
population as its big brother. The<br />
appearance <strong>of</strong> this riff is constantly<br />
changing due to the current,<br />
caused by the tides.<br />
A third interesting dive location<br />
is the outside <strong>of</strong> the commercial<br />
harbour. One could call this location<br />
“the breeding chamber <strong>of</strong> the<br />
riff”. Abundant supply <strong>of</strong> food has<br />
made this spot one <strong>of</strong> the most<br />
popular dive places. Besides<br />
the high fish population you can<br />
watch young fish and some permanent<br />
residents like Rays and<br />
Turtles.<br />
The Ocean World Team.<br />
C/ Flamenco N°2 | 35625 Morro Jable | 08:00 - 13.30h<br />
Tlf. (0034) 928-54 03 24 / 928-54 03 79<br />
Fax. (0034) 928-54 03 59<br />
www.oceanworld-hotels.com<br />
Buceo en el sur de Fuerteventura<br />
Los lugares de buceo más<br />
interesantes en el sur de Fuerteventura<br />
se encuentran cerca<br />
del faro de Jandía. El famoso<br />
“Arrecife de las Morenas” se<br />
encuentra a unos 150 metros de<br />
la costa y se puede visitar tanto<br />
desde la orilla como desde una<br />
embarcación, siendo esta última<br />
algo más cómoda. La plataforma<br />
está a una pr<strong>of</strong>undidad de<br />
14m y desciende hasta unos<br />
30m. Este lugar es el hogar de<br />
besugos negro, caballas, barracudas,<br />
rayas y ocasionalmente<br />
angelotes y tortugas... y por supuesto<br />
de las morenas.<br />
Un poco más al sur y cerca de la<br />
costa está el “Arrecife Chico de<br />
las Morenas”, que comienza a<br />
unos 6 metros de pr<strong>of</strong>undidad y<br />
que tiene la misma población de<br />
peces que su hermano mayor.<br />
La apariencia de este veril está<br />
cambiando constantemente debido<br />
a las corrientes causadas<br />
por las mareas.<br />
Un tercer lugaro de buceo interesante<br />
es la parte exterior del<br />
puerto comercial. Se podría llamar<br />
a esta ubicación “el criadero<br />
de los veriles”. La abundancia<br />
de alimentos ha hecho que este<br />
punto se convierta en uno de<br />
los lugares de buceo más populares.<br />
Entre la alta población<br />
de peces, se pueden ver peces<br />
jóvenes y algunos residentes<br />
permanentes, como rayas y<br />
tortugas.<br />
El equipo de Ocean World.<br />
Tauchen im Süden von Fuerteventura<br />
Direkt vor dem Leuchtturm von<br />
Jandia befinden sich die fischreichen<br />
Tauchgebiete des Südens.<br />
Das Große Muränen Riff liegt ca.<br />
150 Meter vor der Küste und wird<br />
sowohl von Land aus betaucht,<br />
als auch mit Boot angefahren,<br />
welches natürlich etwas bequemer<br />
ist.<br />
Das Plateau liegt auf ca. 14 Meter<br />
und fällt auf über 30 Meter ab.<br />
Hier ist die Heimat von zahlreichen<br />
Schwarmfischen wie Streifenbrassen,<br />
Makrelen, Barrakudas, Rochen<br />
und mit etwas Glück sind<br />
auch Engelhaie und Schildkröten<br />
zu sehen. Die Namensgeber des<br />
Riffs sind natürlich obligatorisch.<br />
Unwesentlich südlicher und dichter<br />
am Strand liegt das Kleine Muränen<br />
Riff. Das seicht abfallende<br />
Plateau startet schon bei 6 Meter<br />
und hat ähnliche Fischvielfalt wie<br />
das Riff zu bieten. Ein besonderer<br />
Aspekt ist die stätige Veränderung<br />
der Unterwasserlandschaft. Durch<br />
die direkte Lage am Strand und<br />
den Gezeiten ist <strong>of</strong>t ein veränderter<br />
Riffverlauf gegeben.<br />
Als dritten besonders nennenswerten<br />
Tauchplatz ist die Außenseite<br />
des Hafens zu nennen. Hier<br />
ist sozusagen die Kinderstube der<br />
Riffe. Durch das außerordentliche<br />
Futteraufkommen für die Fische<br />
hat sich dieser Tauchplatz in den<br />
letzten Jahren zu einem weiteren<br />
Top Spot entwickelt. Neben der<br />
üblichen Fischvielfalt, sind hier<br />
zusätzlich die Jungfische und zwei<br />
feste Rochen und Schildkröten zu<br />
bestaunen.<br />
Das Ocean World Team. 16<br />
spirit 71
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
JANDIA Promenade - Avenida<br />
Upon entering we found that it has<br />
a wonderful open and wide spacey<br />
feeling! It is all very clean in JANDIA<br />
and the promenade boasts a beautiful<br />
shopping area. And if you don’t<br />
manage to find what you want you<br />
could take yourself to the market<br />
which is on Thursdays, just next to<br />
the Shopping Centre COSMO, at the<br />
end <strong>of</strong> the promenade. Before that,<br />
in the covered gallery that allows you<br />
to do shopping even when it is hot,<br />
you have several very nice gems<br />
like CHILLI CHOCOLATE to enjoy<br />
home-made ice cream and cakes,<br />
LA JOYA where you can buy decoration<br />
articles “for people & interiors”,<br />
ZALT & PEPPA a Surf & Beach Wear<br />
shop with funny designs or CABRI-<br />
TO, a casual-clothes shop with the<br />
famous “CABRITO” logo. For excellent<br />
local food and fresh fish - during<br />
the day or for dinner - you can go to<br />
DON PEDRO at the beginning <strong>of</strong> the<br />
covered promenade. In front <strong>of</strong> the<br />
lighthouse and behind EISDEALER<br />
you will find CAFÉ CARACOLA,<br />
a German bakery shop with fresh<br />
72 spirit<br />
98<br />
98 97<br />
99<br />
97<br />
3<br />
1<br />
Nada mas entrar en Jandia sentimos<br />
una sensación de amplitud y de estar<br />
al aire libre. JANDIA esta muy limpio<br />
y al lado del paseo marítimo se<br />
encuentra una bonita zona comercial.<br />
Y si no encuentras algo que te<br />
guste, siempre puedes intentarlo en<br />
el mercadillo que tiene lugar todos<br />
los jueves, justo al lado del Centro<br />
Comercial Cosmo, al final del paseo<br />
marítimo. Antes de llegar aquí, en la<br />
galería cubierta, que te permite ir de<br />
5<br />
2<br />
4<br />
99<br />
compras incluso cuando hace mucho<br />
calor, encontrarás varios negocios<br />
como CHILLI CHOCOLATE donde<br />
degustar helados y pasteles caseros;<br />
LA JOYA donde se pueden comprar<br />
artículos de decoración “personales y<br />
para el hogar”; ZALT & PEPPA una<br />
tienda de ropa surfera y de playa<br />
con simpáticos diseños; o CABRITO,<br />
una tienda de ropa casual con el famoso<br />
logo del “CABRITO”. Para una<br />
excelente comida local y pescado<br />
fresco, tanto por el día como por la<br />
noche, puedes ir al DON PEDRO al<br />
principio del pasaje cubierto. Delante<br />
del faro y detrás del EISDEALER se<br />
8<br />
99<br />
Während der Fahrt nach Morro Jable<br />
überkam uns ein Gefühl von Freiheit<br />
und Wildnis. In JANDIA selbst ist alles<br />
sehr sauber und die Strandpromenade<br />
rühmt sich mit einem großen Einkaufszentrum.<br />
Sollten Sie hier nicht fündig<br />
werden, so können Sie noch immer<br />
zum Wochenmarkt gehen, der jeden<br />
Donnerstag stattfindet. , direkt neben<br />
dem Shopping Centre COSMO, am<br />
Ende der Promenade. Davor, in den<br />
Arkaden wo Sie auch bei sommerlicher<br />
Hitze einkaufen können, gibt es<br />
einige “Schmuckstücke” wie das CHIL-<br />
LI CHOCOLATE, um hausgemachtes<br />
Eis und Kuchen zu geniessen, LA<br />
99 6<br />
8<br />
16<br />
JOYA , wo es Dekorationssartikel für<br />
“Menschen und Räume” zu kaufen<br />
gibt, ZALT & PEPPA, ein Surf & Beach<br />
Wear Geschäft mit lustigen Designs<br />
oder CABRITO, ein Geschäft für lässige<br />
Mode und den berühmten “CABRI-<br />
TO” Designs. Für ausgezeichnetes<br />
landestypisches Essen und frischen<br />
Fisch – tagsüber oder abends – können<br />
Sie zu DON PEDRO gehen, am<br />
Anfang der überdachten Promenade.<br />
Gegenüber dem Leuchtturm und<br />
hinter dem EISDEALER finden Sie<br />
CAFÉ CARACOLA, eine deutsche<br />
Bäckerei mit frischem Brot und üppigen<br />
Kuchen. Wenn Sie einen kühlen
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
1<br />
bread and succulent pastry. And if<br />
you prefer to go out for a cool drink,<br />
a nice lunch or a fine dinner in a relaxed<br />
style, then the ROCK CAFÉ is<br />
another right place for you. Besides<br />
Spanish and international cuisine,<br />
they do have specialities like charcoal<br />
grilled tender meats and the<br />
famous “Sombrero Tártaro Rock<br />
Promenade - Avenida JANDIA<br />
1<br />
2 3<br />
encuentra el CAFÉ CARACOLA, una Drink bevorzugen, ein nettes Mittag-<br />
panadería alemana con pan recién sessen oder ein feines Abendessen im<br />
hecho y suculentos pasteles.Y si lo que entspannten Stil, dann ist das ROCK<br />
prefieres es salir a tomar algo, disfrutar CAFE genau das Richtige für Sie.<br />
de una buena comida o cena en un<br />
Neben spanischer und internationaler<br />
ambiente relajado, entonces el ROCK<br />
CAFÉ es el lugar que buscas. Además<br />
Küche, gibt es Spezialitäten im Ange-<br />
de la cocina española e internacional, bot wie, saftige Fleischgerichte vom<br />
tienen especialidades como sus jugo- Kohlegrill und den berühmten „Sombsas<br />
carnes a la parrilla de carbón, y el rero Tartaro Rock Cafe“. In der Nähe<br />
Café”. Close to it, at the entrance famoso “Sombrero Tártaro Rock Café”. am Ortseingang von Jandia, ist ZOO<br />
<strong>of</strong> Jandia, is the ZOO STELLA CA- A su lado, a la entrada de Jandia, está STELLA CANARIS, wo sehr sehens-<br />
NARIS where they present very interesting<br />
animal shows with reptiles,<br />
birds, etc. Whichever you choose be<br />
sure to have a relaxed, no stress, no<br />
worry day.<br />
el ZOO STELLA CANARIS donde se<br />
realizan interesantes shows de animales<br />
con reptiles, pájaros, etc. Independientemente<br />
de lo que elijas, pasaras<br />
un día relajado en JANDIA sin stress ni<br />
preocupaciones.<br />
werte shows mit Tieren wie Reptilien,<br />
Vögeln etc. gezeigt werden. Wie immer<br />
Ihre Wahl auch ausfallen wird,<br />
sie können in JANDIA einen relaxten,<br />
ruhigen, sorgenfreien Tag verbringen.<br />
4 5 6<br />
spirit 73
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
JANDIA Shopping Centre COSMO<br />
A special attention should be paid to<br />
C.C. COSMO that is situated at the<br />
South <strong>of</strong> the town and conveniently<br />
located next to a big parking area (beware:<br />
on Thursdays the parking area is<br />
used to host the weekly market). The<br />
commercial centre can be compared<br />
to an oyster: not that attractive from<br />
the outside but with pearls within. The<br />
range varies from inspiring designer<br />
dresses and astonishing braiding<br />
creations from Ibiza in PAULA’S to<br />
all-condition Board & Streetwear from<br />
Protest, Rip Curl, Quiksilver, Roxy,<br />
DC shoes and the popular Fitflops at<br />
FREESTYLE 92. On the first floor you<br />
can taste the famous German bakery<br />
products and c<strong>of</strong>fee at CAFÉ FINNY or<br />
74 spirit<br />
1<br />
99<br />
Habría que prestar atención al<br />
C.C.COSMO que se encuentra al sur<br />
del pueblo y convenientemente situado<br />
al lado de un gran aparcamiento (atención:<br />
los jueves en este parking tiene<br />
lugar el mercadillo semanal). El centro<br />
comercial se puede comparar con una<br />
ostra: no tan atractivo desde fuera, pero<br />
con perlas en su interior. La gama de<br />
productos varia entre inspiradores vestidos<br />
de diseño y asombrosas creaciones<br />
de trenzados de Ibiza en PAULA’S ;<br />
la moda Board & Streetwear de Protest,<br />
Rip Curl, Quiksilver, Roxy, zapatos DC<br />
y las conocidas Fitflop en FREESTYLE<br />
92. En la primera planta puedes tomar<br />
café y degustar los conocidos productos<br />
de panadería alemanes en el CAFÉ<br />
1<br />
Eine spezielle Aufmerksamkeit verdient<br />
das C.C. COSMO, welches im<br />
Süden der Stadt und günstig neben<br />
einem großen Parkplatz gelegen ist<br />
(doch Vorsicht: Donnerstags wird<br />
der Parkplatz verwendet, um den<br />
wöchentlichen Markt zu veranstalten).<br />
Die Bandbreite geht von anregenden<br />
Designkleidern bei PAULA’S über<br />
Allwetter Board & Streetwear von<br />
Protest, Rip Curl, Quiksilver, Roxy,<br />
DC Schuhe und die beliebten Fitflops<br />
bei FREESTYLE 92. Auf der ersten<br />
Etage können Sie bei CAFÉ FINNY<br />
die berühmten deutschen Backwaren<br />
probieren, oder ein Glas Bier oder<br />
eine Erfrischung in deutscher Atmosphäre<br />
in der BAR EMILIO geniessen.<br />
1<br />
99<br />
1<br />
1
or enjoy a good pint <strong>of</strong> beer, refreshment<br />
or the German atmosphere in<br />
BAR EMILIO. If you prefer to chill out,<br />
to have a conversation in a very enjoyable<br />
atmosphere or watch sports,<br />
then please invite yourself to the Bar<br />
& Chill Out Lounge MIAMI BEACH.<br />
For a tasty dinner go to LA TABERNA,<br />
a fine restaurant with an international<br />
kitchen. DÖNER KEBAB welcomes<br />
you for late snacks and CUBA LIBRE<br />
<strong>of</strong>fers Drinks & Disco. The CENTRO<br />
MEDICO JANDIA can be found on<br />
the front side <strong>of</strong> the CC, below ground<br />
level, next to the taxi stand. CC COS-<br />
MO is an absolute “place-to-be”, away<br />
from traffic and protected from the sun<br />
and heat.<br />
1<br />
Shopping Centre COSMO JANDIA PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de<br />
1<br />
1<br />
INTERES .<br />
Wenn Sie Chill Out bevorzugen, oder<br />
eine gepflegte Konversation in angenehmer<br />
Atmosphäre, oder Sport<br />
verfolgen wollen, gönnen Sie sich<br />
einen Besuch der Bar & Chill Out<br />
Lounge MIAMI BEACH. Für gutes<br />
Essen steht LA TABERNA, ein gepflegtes<br />
Restaurant mit internationaler<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
FINNY o de disfrutar de una buena jarra<br />
de cerveza o refresco en un ambiente<br />
alemán en el BAR EMILIO. Si prefieres<br />
relajarte, poder hablar en un ambiente<br />
agradable o ver deportes , entonces<br />
pásate por el Bar & Chill Out Lounge<br />
MIAMI BEACH. Si quieres disfrutar de<br />
una sabrosa cena vete a LA TABERNA,<br />
un buen restaurante de cocina internacional.<br />
El DÖNER KEBAB te dará la<br />
bienvenida si te apetece algo a horas<br />
tardías y el CUBA LIBRE para bebidas<br />
y disco.. El CENTRO MEDICO JANDIA<br />
se encuentra en la parte delantera del<br />
centro comercial, bajo el nivel del suelo,<br />
cerca de la parada de taxis. CC COS-<br />
MO es un sitio al que ir, lejos del tráfico<br />
y protegido del sol y el calor.<br />
Küche. DÖNER KEBAB freut sich auf<br />
Ihren Besuch für späte Snacks und<br />
CUBA LIBRE bietet Drinks & Disco.<br />
Das CENTRO MEDICO JANDIA liegt<br />
an der Vorderseite des Zentrums, im<br />
Untergeschoss und neben den Taxistand.<br />
CC COSMO ist ein absoluter<br />
“Place-to-be”, weg vom Verkehr und<br />
geschützt vor der Sonne und Hitze.<br />
1<br />
spirit 75
PLACES <strong>of</strong> INTEREST . LUGARES de INTERES . SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
MORRO JABLE <strong>Town</strong> - Pueblo - Stadt<br />
The streets do have slopes here and<br />
it takes some perseverance to walk<br />
until you reach the church, especially<br />
when it is hot. But you will be<br />
rewarded with magnificent views! And<br />
please have a look at the superb statues<br />
<strong>of</strong> fishermen at the edge <strong>of</strong> the<br />
park. They are so detailed that you<br />
think they will become alive when you<br />
touch them. Brilliant!<br />
Morro Jable has a lot <strong>of</strong> charm to<br />
<strong>of</strong>fer: on the sea-side promenade<br />
from the fine fish and local products<br />
restaurant LA GAVIOTA over the<br />
bistro EL CALLAO with good food at<br />
democratic prices till the hidden, but<br />
interesting and tranquil restaurant LA<br />
76 spirit<br />
5<br />
4<br />
2<br />
99<br />
7<br />
La mayoría de sus calles se encuentran<br />
en cuesta, y el recorrerlas cuesta<br />
arriba o hasta la iglesia lleva su esfuerzo,<br />
especialmente si hace calor.<br />
Pero tendrás como recompensa unas<br />
maravillosas vistas. Echa un vistazo<br />
a las estatuas de los pescadores en<br />
una esquina del parque. Están hechas<br />
con tanto detalle que te da la<br />
sensación de que si las tocas van a<br />
volver a la vida. Brillante!<br />
Morro Jable es un pueblo con mucho<br />
encanto: desde el paseo marítimo<br />
con el restaurante LA GAVIOTA donde<br />
se sirve pescado fresco y productos<br />
locales, el bistro EL CALLAO con<br />
buena comida y bebidas a precios ra-<br />
3<br />
99<br />
99<br />
6<br />
1<br />
Die Straßen haben eine Steigung<br />
und es benötigt etwas Ausdauer um<br />
sie bis zur Kirche hinaufzulaufen.<br />
Besonders wenn es heiß ist. Aber<br />
Sie werden für die Bemühungen mit<br />
einer wundervollen Aussicht belohnt.<br />
Vergessen Sie bitte nicht, die Statuen<br />
der Fischer am Park zu betrachten.<br />
Sie sind so detailliert ausgearbeitet,<br />
dass man denkt, Sie würden zum Leben<br />
erwachen, wenn man sie berührt.<br />
Unglaublich.<br />
Morro Jable ist ein altes Fischerdorf<br />
mit viel Charme: von der Promenade<br />
am Meer beim Fischrestaurant<br />
LA GAVIOTA über das Bistro EL<br />
CALLAO mit gutem Essen und Ge-<br />
Mo. Ruhetag | Lu. Cerrado<br />
1
FAROLA DEL MAR. In the main street<br />
higher up you will find the restaurant<br />
PICCOLA ITALIA, a reputed Italian<br />
restaurant where quality <strong>of</strong> food and<br />
friendly service get the highest attention.<br />
Have a look into the shop<br />
CABRITO and the Surf & Beach wear<br />
shop ZALT & PEPPA.<br />
Please pay a visit to the harbour<br />
where the local government has<br />
installed a “Turtle farm” as part <strong>of</strong> a<br />
long-term project to re-introduce turtles<br />
on Fuerteventura. Turn right on<br />
the roundabout in the harbour.<br />
7<br />
<strong>Town</strong> - Pueblo - Stadt MORRO JABLE PLACES <strong>of</strong> INTEREST .<br />
2<br />
LUGARES de<br />
zonables hasta el restaurante hundi- tränke zu sehr fairen Preisen, bis zum<br />
do pero interesante y tranquil LA FA- verstecktem, aber interessanten und<br />
INTERES .<br />
ROLA DEL MAR. En la calle principal ruhigem Restaurant LA FAROLA DEL<br />
encontraras mas arriba el restaurante MAR. In der Hauptstrasse finden Sie<br />
PICCOLA ITALIA, un conocido res- weiter oben das PICCOLA ITALIA ein<br />
taurante italiano donde la calidad de renommiertes italienisches Restau-<br />
su comida y el buen servicio son digrant, in dem größter Wert auf Qualität<br />
nos de mención. Haz un vistazo a la und freundliche Bedienung gelegt<br />
tienda CABRITO y a ZALT & PEPPA, wird. Bitte besuchen Sie das Ge-<br />
una tienda de ropas de Surf y Playa. schäft CABRITO und ZALT & PEPPA<br />
SEHENSWÜRDIGKEITEN<br />
Y visita el muelle, donde el gobierno<br />
local ha instalado una “granja de<br />
tortugas” como parte de un proyecto<br />
a largo plazo para reintroducir las<br />
tortugas en Fuerteventura. Gira a la<br />
derecha en la rotonda en el muelle.<br />
5<br />
für Beach & Surf Wear.<br />
Bitte besuchen Sie den Hafen, wo<br />
die Inselregierung eine “Schildkrötenfarm”<br />
gebaut hat, als Teil eines langfristigen<br />
Projekts Schildkröten wieder<br />
auf Fuerteventura anzusiedeln.<br />
Biegen Sie auf dem Kreisverkehr im<br />
Hafen rechts ab.<br />
6<br />
spirit 77
NATURE & SCIENCE . NATURALEZA y CIENCIA . NATUR und WISSENSCHAFT<br />
NATURE & SCIENCE<br />
NATURALEZA y CIENCIA<br />
NATUR und WISSENSCHAFT<br />
DINOSAURS<br />
Extinct by lack<br />
<strong>of</strong> females?<br />
DINOSAURS are reported<br />
to be extinct by the climatic consequences<br />
<strong>of</strong> an asteroid impact on<br />
Earth, some 60 million years ago. Of<br />
course this extinction did not happen<br />
suddenly and not all reptiles were affected<br />
in the same way. Some even<br />
did survive - as we still can see today<br />
- although they already were highly<br />
sophisticated, like turtles, lizards,<br />
crocodiles, etc. At the same time<br />
the warm-blooded species began<br />
their raise in the kingdom <strong>of</strong> animals.<br />
Would there be a coincidence and, if<br />
yes, what could it be?<br />
From laboratory experiments with<br />
reptile eggs that were exposed to<br />
78 spirit<br />
DINOSAURIOS<br />
Extinguidos<br />
por la falta de<br />
hembras?<br />
Se dice que LOS DINOSAU-<br />
RIOS se extinguieron hace unos<br />
60 millones de años debido a las consecuencias<br />
climáticas resultantes del<br />
impacto de un asteroide en la Tierra.<br />
Por supuesto que esta extinción no<br />
ocurrió de repente y no todos los reptiles<br />
se vieron afectados de la misma<br />
manera. Algunos incluso sobrevivieron<br />
como todavía podemos ver hoy<br />
en día, aunque por entonces ya eran<br />
muy s<strong>of</strong>isticados, como las tortugas,<br />
lagartos, cocodrilos, etc Al mismo<br />
tiempo, las especies de sangre caliente,<br />
comenzaron su ascenso en<br />
el reino de los animales. ¿Sería una<br />
coincidencia y, en caso afirmativo,<br />
¿qué pudo ser?<br />
A raíz de experimentos de laboratorio<br />
con huevos de reptiles que fueron<br />
expuestos a temperaturas de incubación<br />
diferentes, ahora sabemos que<br />
la determinación de su sexo depende<br />
del nivel de temperatura en su incubación.<br />
Hay varios patrones, pero<br />
para resumirlo de manera sencilla,<br />
se podría decir que las hembras se<br />
forman a temperatura más altas, y<br />
los machos a temperaturas más bajas.<br />
O viceversa, dependiendo de la<br />
especie. Las hembras de tortugas<br />
se forman a temperaturas más altas,<br />
mientras que las hembras del gecko<br />
DINOSAURIER<br />
Ausgestorben<br />
durch den<br />
Mangel an<br />
Weibchen?<br />
Von DINOSAURIERN wird<br />
berichtet, dass sie durch die klimatischen<br />
Folgen eines Asteroiden-<br />
Einschlag auf der Erde vor einigen<br />
60.000.000 Jahren ausgestorben sind.<br />
Natürlich ist dieses Aussterben nicht<br />
plötzlich passiert und nicht alle Reptilien<br />
waren in gleicher Weise betr<strong>of</strong>fen.<br />
Einige haben sogar überlebt - wie wir<br />
noch heute sehen können - obwohl<br />
sie schon sehr differenziert waren,<br />
wie Schildkröten, Eidechsen, Krokodile,<br />
etc. Gleichzeitig übernahmen die<br />
Warmblüter die Königsrolle im Reich<br />
der Tiere. Kann dies einen Zusammenhang<br />
ergeben, und wenn ja, welcher<br />
könnte das sein?<br />
Von Laborversuchen mit Reptilieneier,<br />
die während ihrer Inkubationszeit<br />
unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt<br />
waren, wissen wir jetzt, dass<br />
ihre Geschlechtsbestimmung vom<br />
Temperaturniveau während der Inkubation<br />
abhängig ist. Es gibt mehrere<br />
Muster, aber um es einfach zu halten<br />
könnte man sagen, dass bei höherer<br />
Temperatur Weibchen entstehen, und<br />
bei niedrigeren Männchen. Oder umgekehrt,<br />
je nach Spezies. Schildkröten-<br />
Weibchen schlüpfen bei höheren<br />
Temperaturen, und beim Leoparden-<br />
Gecko, beim Salamander, beim<br />
Krokodil und beim Alligator schlüpfen
different incubation temperatures,<br />
we know now that their sex determination<br />
depends on the temperature<br />
level at incubation. There are several<br />
patterns, but to keep it simple one<br />
could say that at higher temperature<br />
females are formed, and at lower<br />
ones males. Or vice versa, depending<br />
on the species. Turtle females<br />
come out at higher temperatures,<br />
and the Leopard Gecko, the Lizard,<br />
the Crocodile and Alligator females<br />
at lower temperatures. Some reptiles<br />
are indifferent, like the Wall Lizards<br />
(Podarcis muralis) and the Iguana<br />
from Galapagos (Conolophus Subcristatus).<br />
And now comes the hypothesis:<br />
Imagine a significantly cooler climate<br />
for a couple <strong>of</strong> centuries (or<br />
millennia?) due to the asteroid<br />
impact which would result in less<br />
abundance <strong>of</strong> food for the ubiquitous<br />
and high-consumer reptiles,<br />
the massive vegetarians and carnivores.<br />
Additionally, the relative lack<br />
<strong>of</strong> female hatchlings due to lower<br />
incubation temperatures would in<br />
turn result in less eggs produced in<br />
the next generation to compensate<br />
for the increased mortality rate due<br />
to higher competition for food and<br />
worse general conditions <strong>of</strong> life.<br />
Enough males to compete with, but<br />
lack <strong>of</strong> females to mate with and thus<br />
lack <strong>of</strong> <strong>of</strong>fspring. The survivors that<br />
we can see today - like the Leopard<br />
leopardo, del lagarto, del cocodrilo<br />
y del caimán a temperaturas más<br />
bajas. Algunos reptiles como las lagartijas<br />
(Podarcis muralis) y la iguana<br />
de las Galápagos (Conolophus<br />
subcristatus) son indiferentes a la<br />
temperatura.<br />
Y ahora vayamos con la hipótesis:<br />
Imaginemos un clima mucho más<br />
frío durante un par de siglos (o milenios?),<br />
debido al impacto del asteroide<br />
que daría como resultado<br />
una menor abundancia de alimento<br />
para los reptiles entonces presentes<br />
y que más consumían, los grandes<br />
herbívoros y los carnívoros. Si a esto<br />
le sumamos la relativa falta de crías<br />
hembras debido a temperaturas de<br />
incubación inferiores, daría como<br />
resultado una menor producción de<br />
huevos en la siguiente generación<br />
para poder compensar el mayor<br />
índice de mortalidad debida a una<br />
mayor competencia por el alimento<br />
y a peores condiciones de vida en<br />
general. Suficientes machos con los<br />
que competir, pero falta de hembras<br />
para aparearse y por lo tanto, falta<br />
de descendencia. Las hembras de<br />
los sobrevivientes que podemos ver<br />
hoy en día, como el gecko leopardo,<br />
el lagarto y los distintos tipos de cocodrilos,<br />
se forman a temperaturas más<br />
bajas; sin embargo, no sucede esto<br />
Weibchen bei niedrigeren Temperaturen.<br />
Einige Reptilien sind indifferent,<br />
wie die Mauereidechsen (Podarcis<br />
muralis) und der Iguana von Galapagos<br />
(Conolophus subcristatus).<br />
Und jetzt kommt die Hypothese:<br />
Stellen Sie sich ein deutlich kühleres<br />
Klima für ein paar Jahrhunderte<br />
(oder Jahrtausende?) aufgrund des<br />
Asteroiden-Einschlags vor, der in<br />
weniger Nahrung resultierte für die<br />
allgegenwärtigen Vielfresser-Reptilien,<br />
die massiven Vegetarier und Fleischfresser.<br />
Darüber hinaus würde der<br />
relative Mangel an weiblichen Jungtieren<br />
aufgrund der geringeren Inkubationstemperaturen<br />
wiederum zu we-<br />
spirit 79<br />
NATURE & SCIENCE . NATURALEZA y CIENCIA . NATUR und WISSENSCHAFT
NATURE & SCIENCE . NATURALEZA y CIENCIA . NATUR und WISSENSCHAFT<br />
Gecko, the Lizard and the Crocodile<br />
types - do make females at lower<br />
temperatures; however, the turtles do<br />
not... but weren’t they migratory anyway<br />
and couldn’t they move and hide<br />
away relatively fast(er) to warmer regions?<br />
Some other reptilians survived<br />
because they were indifferent to the<br />
changing temperatures. An intriguing<br />
hypothesis, maybe one day somebody<br />
will shed light on it.<br />
At the same time the warm-blooded<br />
animals were feeling well at these<br />
cooler temperatures. They started to<br />
fill up the open areas, proliferated and<br />
developed to higher species... as we<br />
know.<br />
Michel<br />
80 spirit<br />
con las tortugas ... pero de todas formas<br />
no eran éstas migratorias y podían<br />
moverse y esconderse con una<br />
relativa mayor rapidez a regiones<br />
más cálidas? Algunos otros reptiles<br />
sobrevivieron porque eran indiferentes<br />
a los cambios de temperatura.<br />
Una hipótesis interesante, tal vez un<br />
día alguien arrojará luz sobre ella.<br />
Al mismo tiempo, los animales de<br />
sangre caliente, se iban sintiendo<br />
bien a estas temperaturas más<br />
frescas. Comenzaron a llenar los<br />
espacios vacíos, proliferaron y se<br />
desarrollaron hacia especies superiores...<br />
tal y como ya sabemos.<br />
Michel<br />
niger Eier in der nächste Generation<br />
führen, um die erhöhte Sterblichkeit<br />
aufgrund höherer Konkurrenz um<br />
Nahrung und schlechter allgemeinen<br />
Lebensbedingungen auszugleichen.<br />
Genug Männchen als Konkurrenz,<br />
aber ein Mangel an Weibchen um<br />
sich zu paaren, und damit Mangel<br />
an Nachwuchs. Die Überlebenden,<br />
die wir heute sehen können - wie der<br />
Leoparden-Gecko, der Salamander<br />
und die Krokodil Arten - zeugen Weibchen<br />
bei niedrigeren Temperaturen,<br />
aber nicht die Schildkröten ... aber<br />
waren sie nicht wandernde Tiere und<br />
konnten sie sich nicht relativ schnell<br />
verstecken und schnell(er) in die wärmeren<br />
Regionen abwandern? Einige<br />
andere Reptilien überlebten, weil sie<br />
unempfindlich gegenüber wechselnden<br />
Temperaturen wurden. Eine interessante<br />
Hypothese, vielleicht wird<br />
eines Tages jemand Licht in dieses<br />
Rätsel bringen.<br />
Zur gleichen Zeit die begannen die<br />
Warmblüter sich wohl zu fühlen in<br />
diesen kühleren Temperaturen. Sie<br />
fingen an die <strong>of</strong>fenen Stellen zu besetzen,<br />
vermehrten und entwickelten<br />
sich, zu einer höheren Spezies ... wie<br />
wir wissen.<br />
Michel<br />
Sources / Fuentes / Quellen:<br />
- Warner DA, Shine R (2008). “ HYPERLINK “http://www.nature.com/nature/journal/<br />
vaop/ncurrent/abs/nature06519.html” The adaptive significance <strong>of</strong> temperature-dependent<br />
sex determination in a reptile”. HYPERLINK “http://en.wikipedia.org/wiki/Nature_<br />
(journal)” \o “Nature (journal)” Nature 451: 566-568. HYPERLINK “http://en.wikipedia.<br />
org/wiki/Digital_object_identifier” \o “Digital object identifier” doi: HYPERLINK “http://dx.doi.org/10.1038%2Fnature06519” 10.1038/<br />
nature06519. HYPERLINK “http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18204437” PMID 18204437.<br />
- Temperature-Dependent Sex Determination in the Leopard Gecko, Eublepharis macularius (BRIAN E. VIETS, ALAN TOUSIG-<br />
NANT, MICHAEL A. EWERT, CRAIG E. NELSON, AND DAVID CREWS Indiana University, Bloomington, Indianu 47405 (B.E.V.,<br />
M.A.E., C.E.N.); University <strong>of</strong> Texas, Austin, Texas (A.T., D.C.))<br />
- The Mechanism <strong>of</strong> Temperature Dependent Sex Determination in Crocodilians: A Hypothesis (DENIS C. DEEMING and MARK<br />
W. J. FERGUSON Department <strong>of</strong> Cell and Structural Biology, The University <strong>of</strong> Manchester Coupland III Building, Manchester,<br />
M13 9PL, England)<br />
- Bull, J. J. (1980). Sex determination in reptiles. Quart. Review <strong>of</strong> Biology 55: 3-21.<br />
- Wikipedia
82 spirit
spirit 83
84 spirit
spirit 85
86 spirit
spirit 87
88 spirit
spirit 89
90 spirit
spirit 91