¿Necesita traducción al euskera? Una guÃa orientativa - IVAP
¿Necesita traducción al euskera? Una guÃa orientativa - IVAP ¿Necesita traducción al euskera? Una guÃa orientativa - IVAP
¿Cómo encargar correctamenteuna traducción?A veces, junto con comentarios del tipo “Lo podéis hacer en cinco minutos,no es más que una frase…”. La publicidad es un campo de lacomunicación muy complejo. Su traducción exige todo un trabajo deinvestigación, de pruebas, de generación y selección de propuestas. Entradentro de lo posible que, con todo, no se llegue a dar con una fraseequivalente adecuada, sencillamente porque resulta imposible hacer eneuskera el juego de palabras generado en la lengua original.PA ello se añaden con frecuencia problemas formales, tipográficos, y depresentación bilingüe o multilingüe de los contenidos publicitarios, quecomplican aun más la tarea del traductor.En resumen, al encargar la traducción de mensajes publicitarios se debencuidar de forma especial todas las recomendaciones sobre plazos,relación entre creadores y traductores, etc.14
En resumen¿Quiere obtener una buena traducción?1. Cuide la redacción y coherencia de su texto. Escríbalo en el ordenador,en un documento de texto (Word, por ejemplo). Revíselo ytermínelo por completo.2. Desconfíe de las traducciones automáticas obtenidas en Internet.3. Prevea un plazo razonable para la traducción, proporcionado a laextensión y complejidad del texto.4. Busque un traductor o traductora profesional. Negocie plazos yprecios. Muestre su disposición a proporcionarle información, imágenes,referencias anteriores, etc.5. Exija capacitación y calidad profesionales en sus traducciones, y paguepor ellas conforme a tarifas profesionales. Pida un presupuestoantes de acometer la traducción.6. Asegúrese de disponer de buenos traductores. Cuide su relacióncon ellos, procure no demorarse en los pagos, evite cambiar deproveedor de traducciones innecesariamente. Ganará en calidad.7. Confíe en las sugerencias o correcciones del texto original realizadaspor su traductor.8. Si va a editar o maquetar la traducción para su publicación, asegúresede respetar las normas tipográficas y lingüísticas de cadaidioma.9. No invisibilice a sus traductores: si publica una traducción, pongael nombre de los traductores en los créditos.10. Tenga especial cuidado, en todos los aspectos, al encargar traduccionesespeciales: audiovisuales, interpretación, publicidad o traducciónjurada.15
- Page 4 and 5: Presentación¿Necesita La calidad
- Page 6 and 7: Una información de oro¿Para quié
- Page 8 and 9: ¿Cómo encargar correctamenteuna t
- Page 10 and 11: ¿Cómo encargar correctamenteuna t
- Page 12 and 13: P.¿Cómo encargar correctamenteuna
- Page 16 and 17: Euskaratik beste hizkuntzetarakoitz
- Page 18 and 19: Euskaratik beste hizkuntzetarakoitz
- Page 20 and 21: Traduction du basque ou vers lebasq
- Page 22 and 23: Traduction du basque ou vers lebasq
- Page 24 and 25: Need a Basque translation?Tips to b
- Page 28: Argitaratzailea:Laguntzailea:HERRI
En resumen¿Quiere obtener una buena traducción?1. Cuide la redacción y coherencia de su texto. Escríb<strong>al</strong>o en el ordenador,en un documento de texto (Word, por ejemplo). Revíselo ytermínelo por completo.2. Desconfíe de las traducciones automáticas obtenidas en Internet.3. Prevea un plazo razonable para la traducción, proporcionado a laextensión y complejidad del texto.4. Busque un traductor o traductora profesion<strong>al</strong>. Negocie plazos yprecios. Muestre su disposición a proporcionarle información, imágenes,referencias anteriores, etc.5. Exija capacitación y c<strong>al</strong>idad profesion<strong>al</strong>es en sus traducciones, y paguepor ellas conforme a tarifas profesion<strong>al</strong>es. Pida un presupuestoantes de acometer la traducción.6. Asegúrese de disponer de buenos traductores. Cuide su relacióncon ellos, procure no demorarse en los pagos, evite cambiar deproveedor de traducciones innecesariamente. Ganará en c<strong>al</strong>idad.7. Confíe en las sugerencias o correcciones del texto origin<strong>al</strong> re<strong>al</strong>izadaspor su traductor.8. Si va a editar o maquetar la traducción para su publicación, asegúresede respetar las normas tipográficas y lingüísticas de cadaidioma.9. No invisibilice a sus traductores: si publica una traducción, pongael nombre de los traductores en los créditos.10. Tenga especi<strong>al</strong> cuidado, en todos los aspectos, <strong>al</strong> encargar traduccionesespeci<strong>al</strong>es: audiovisu<strong>al</strong>es, interpretación, publicidad o traducciónjurada.15