12.07.2015 Views

ALADIERNO 72* - Air Nostrum

ALADIERNO 72* - Air Nostrum

ALADIERNO 72* - Air Nostrum

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AladiernoN.° 129 - MAYO 2009No. 129 - MAY 2009Zaragoza 2016Candidatura a la CapitalEuropea de la CulturaEuropean Capitalof Culture CandidateRafael Muñoz“Soy un pez en el cuerpo de un hombre”“I’m a fish in a man’s body”Los secretos delpaisaje de CantabriaSecrets of theCantabrian landscapeAsturiasParaíso naturalA natural paradiseEUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008


contenidocontentBienvenido a bordoCarta del presidenteNuestro mundoZaragoza 2016Candidatura a la Capital Europea de la Cultura568Welcome aboardPresident’s letterOur WorldZaragoza 2016European Capital of Culture CandidatePabellón de ExpoZaragoza 2008 (portada).Fotografía de Daniel Marcosy Félix Bernad.2008 Expo ZaragozaPavilion (front page).Photograph by Daniel Marcosand Félix Bernad.Rafael Muñoz“Soy un pez en el cuerpo de un hombre”14Rafael Muñoz“I’m a fish in a man’s body”Los secretos delpaisaje de CantabriaAsturiasParaíso natural1826Secrets of the CantabrianlandscapeAsturiasA natural paradiseRafael Muñoz.AIR NOSTRUM y Breitling premian lasideas más innovadoras de sus pilotos34Breitling-AIR NOSTRUMInnovation AwardsCastellón-Costa AzaharSensaciones mediterráneas36Castellon-Costa AzaharMediterranean sensationsCartagenaCultura milenariaNueva Business ClassAIR NOSTRUMNoticias424649CartagenaMillennial cultureNew Business ClassAIR NOSTRUMNewsCentro deInterpretación delRupestre (SantaMaría Valverde).Cave ArchitectureInterpretationCentre (SantaMaría Valverde).AIR NOSTRUM recomienda50AladiernoEditada por <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong> Líneas AéreasCoordinación <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong>: Antonio de Nócomunicacion@airnostrum.esDirector: Ignacio NebotAIR NOSTRUM recommendsPregondón,en Asturias.Pregondonin Asturias.Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 EdicionesPaseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: grupo85@grupo85ediciones.comCOORDINADORES:Diseño: Ibán RamónMaquetación: José Manuel AragónVersión inglesa: e-mail: jane.singleton@gmail.comDepósito Legal: M-38.190-1995La Casa de la Fortuna,en Cartagena.The Casa de la Fortunain Cartagena.Mayo 2009 May • Aladierno 3


BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARDEstimados pasajeros:Uno de los principales retos a los que se enfrenta la sociedad actuales la lucha contra el cambio climático, y en esta labor las empresastenemos mucho que decir. En el sector aeronáutico hace un año seestablecieron compromisos a nivel mundial encaminados a lucharcontra el cambio climático y durante este tiempo se ha hechopatente la voluntad de aerolíneas y fabricantes por lograr reducirlas emisiones de CO 2 de la industria aérea.Recientemente, el presidente de la Asociación Internacional deTransporte Aéreo (IATA), Giovanni Bisignani, presentó en la IVCumbre de la Aviación y el Medio Ambiente unas alentadorascifras en las que se plasmaban los esfuerzos del sector de laaviación comercial, que en 2009 reducirá un 7,8% las emisionesde dióxido de carbono con respecto al año anterior, destacandoademás una frase realmente contundente: “el compromiso medioambientalde la industria aeronáutica nunca ha sido más fuerte”.Con la aplicación durante 2008 de programas relacionados con laeficiencia de rutas y el uso de nuevas tecnologías se ha logradoreducir en 15 millones de toneladas las emisiones de CO 2 a nivelmundial, pero se continúa trabajando para ahorrar otros 10 millonesadicionales a lo largo de 2009.En AIR NOSTRUM, el compromiso con el Medio Ambiente es unarealidad desde hace ya varios años. Fuimos la primera compañíaaérea regular española en obtener la Certificación de Gestión AmbientalISO14001 en enero de 2003, y desde entonces nos sometemos periódicamentea severas auditorías ambientales para mantener las altasexigencias que este tipo de certificados requiere. Gracias a ello, es unplacer comprobar cómo el esfuerzo continuado de AIR NOSTRUM halogrado reducir sus emisiones de CO 2 en un 12,4% desde 2003 hastanuestros días.Pero no sólo supone una satisfacción lo que hemos conseguido hastaahora, sino que nos anima a seguir trabajando para mejorar el futurodel sector: formamos parte del proyecto GIANT, el mayor programaactual de I+D de la industria aeronáutica mundial destinado a mejorarla navegación aérea en Europa y que logrará, entre otros beneficios,una reducción de emisiones a nivel global gracias a una gestión másracional y eficiente del espacio áereo de la que, sin duda, saldremostodos ganando.Un saludo y buen viaje.ODear Passengers,ne of Society’s main challenges today is, without a doubt, the combatagainst climatic change. Companies like ours have an important say inthis matter. A year ago, the aeronautical sector established a number ofinternational commitments regarding this combat against climatic changewhich have made very clear the will of airlines and aircraft manufacturersto reduce the level of CO2 gas emissionsIn this respect, the President of the International <strong>Air</strong> Transport Association(IATA), Mr. Giovanni Bisignani, recently presented, at the IV Aviation andEnvironmental Summit Meeting, a number of encouraging figuresregarding the efforts of the commercial aviation sector which plans,during 2009, to reduce emissions of carbon dioxide by 7.8% comparedto the previous year. According to Mr. Bisignani, “The environmentalcommitment of the aeronautical industry has never been as strong as itis at present”.Thanks to the application, during 2008, of a number of programmes relatedto flight route efficiency and the use of new technologies, a worldwidereduction of 15 million tons of CO 2 emissions was recorded. Efforts arebeing made to increase this figure by reducing a further 10 million tonsduring 2009.AIR NOSTRUM’s commitment with the environment goes back quite afew years now. In fact, we were the first Spanish regular airline to obtainthe ISO14001 Environmental Management Certificate in January, 2003.Since then we have carried out periodic environmental audits in order tomaintain the high standards demanded by this type of standard certificate.As a result, I am pleased and proud to say that these continued effortsare responsible for reducing the level of CO 2 emissions by 12.4% since2003.The results we have achieved up to date are not only satisfying, butalso an important stimulus for continuing with our efforts to improvethe future of this sector. I would mention that AIR NOSTRUM formspart, as I am sure many of you will remember, of the GIANT Project,one of the international aeronautical industry’s most important I+Dprogrammes. This programme will not only improve aeronauticalnavigation in Europe, but also reduce global gas emissionsthanks to a more rational and efficient management of air spacefrom which we will all, without a doubt, benefit.Best wishes and bon voyage.Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUMDESDE 2003, AIR NOSTRUM HA LOGRADO REDUCIR UN 12,4% SUS EMISIONES DE CO 2 .AIR NOSTRUM HAS, SINCE 2003, REDUCED ITS CO2 GAS EMISSIONS BY 12.4%.Mayo 2009 May • Aladierno 5


Nuestro mundo


La manifestación Capital Europea de la Cultura brinda a las ciudadeseuropeas la oportunidad de presentar durante un año un programacultural que pone de relieve la riqueza, la diversidad y las característicascomunes de las culturas europeas.The European Capital of Culture Programme is a programme offeringcertain European cities the opportunity of presenting, for a period of onecalendar year, a cultural programme designed to highlight the wealth,diversity and common characteristics of Europe’s different cultures.8 Aladierno • Mayo 2009 May


Zaragoza 2016Candidatura a la CapitalEuropea de la CulturaEuropean Capitalof Culture CandidateFOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:Superior: Palacio de Congresos de Aragón. Fotografía de Daniel Marcos.Above: The Aragon Congress Centre. Photograph by Daniel Marcos.Inferior: La espectacular Torre del Agua. Fotografía de Daniel Marcos.Below: The spectacular Water Tower. Photograph by Daniel Marcos.FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:El Castillo-Palacio de la Aljafería. Fotografía de Agustín Martínez.Castillo-Palacio de la Aljafería. Photograph by Agustín Martínez.Mayo 2009 May • Aladierno 9


FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Zaragoza es una fantástica ciudad para ir de tapas por estrechas calles con encanto.Fotografía de Daniel Marcos y Félix Bernad.Zaragoza and its narrow winding streets are a fantastic place for a pub crawl.Photograph by Daniel Marcos and Félix Bernad.Alo largo de los últimos veinte años, desde que se puso en marcha en 1985, la designaciónde Capital Europea de la Cultura se ha convertido en un gran motor de desarrollocultural y socioeconómico de las ciudades elegidas.Entre los estados miembros para el ejercicio del derecho a presentar la candidaturade Capital Europea de la Cultura se ha designado un turno de países. A las ciudadesespañolas, junto con las ciudades polacas, les toca en el año 2016.Zaragoza vive un momento clave en su desarrollo. Los diferentes proyectos que se hanllevado a cabo gracias a la celebración de la Expo 2008, su progresivo incremento depoblación y su vital actividad cultural hacen de ella una ciudad óptima como CAPITALCULTURAL en 2016.La capital aragonesa se tendrá que medir con el resto de ciudades españolas que optana ser elegidas en 2016. Santander, Asturias (Oviedo-Gijón-Avilés), Cáceres, Málaga,Córdoba, Burgos, Segovia. San Sebastián, Cuenca, Tarragona, Pamplona y Alcalá de Henaresson las otras candidatas.LAS LÍNEAS ARGUMENTALES DEL PROYECTO DE ZARAGOZA SON:• Goya como elemento representativo más universal, desarrollo de las artes de lasvanguardias y del conocimiento.• Buñuel, como relación del cine con la ciudad, del surrealismo, de las artes visuales, delos movimientos alternativos.• Fernando El Católico. En 2016 se cumplen 500 años de su muerte. Fue el primerpríncipe de la edad moderna, como eje de la historia bimilenaria de Zaragoza y surelación con Europa.• Zaragoza Latina. La Hispanidad en su sentido más amplio y global, como puente aIberoamérica, desde nuestros lazos históricos a la realidad multicultural de los nuevoszaragozanos.This magnificent programme has become, since it was launched in 1985, afterhaving been conceived in 1983 by the then serving Greek Minister of Culture,Melina Mercouri, the perfect showcase for the cultural and socioeconomic developmentof the designated cities.Each year, the European Capital of Culture Programme offers two Europeancountries the opportunity of presenting their best candidates. Spain will be presenting,along with Poland, its candidates in the year 2016.Zaragoza, one of Spain’s strongest candidates, is, at present, experiencing one ofits key development periods. The numerous projects it has developed, thanks tothe Universal Exposition (Expo) held here in 2008, the gradual increase in itspopulation and its wide variety of cultural activities make it, without a doubt, theperfect candidate for the 2016 EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE.The capital of the Spanish region of Aragon, Zaragoza, will be competing againsta number of other Spanish candidates: Santander, Asturias (Oviedo-Gijon-Aviles),Caceres, Malaga, Cordoba, Burgos, Segovia. San Sebastián, Cuenca, Tarragona,Pamplona and Alcalá de Henares (Madrid).THE ARGUMENTS FOR THE ZARAGOZA CANDIDACY ARE AS FOLLOWS:• Goya. A universal figure representing the development of vanguard art andgeneral awareness.• Buñuel. An important link between Zaragoza, the cinema, surrealism, the visualarts and alternative movements.• Fernando El Catolico. In 2016, Zaragoza will be celebrating the 5th centenary ofthe death of this famous Catholic king considered the first prince of the ModernAge and an important axis in the two-thousand-year-old history of Zaragoza andits relationship with Europe.• Zaragoza Latina. The historical links between Zaragoza and the Americas andthe multicultural reality of its ever-increasing population underline its role as abridge between Europe and Latin America.Fotografía de Daniel Marcos / Photograph by Daniel Marcos.Mayo 2009 May • Aladierno 11


FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:Pabellón de Expo Zaragoza 2008. Fotografía de Daniel Marcos.2008 Expo Zaragoza Pavilion. Photograph by Daniel Marcos.FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Superior: Paño mudéjar en La Seo. Fotografía de Daniel Marcos y Félix Bernad.Above: Mudejar cloth in La Seo. Photograph by Daniel Marcos and Félix Bernad.Inferior: El Acuario Fluvial de Zaragoza tiene una dimensión de 3.400 metros cuadrados.Below: The fluvial aquarium in Zaragoza covers a surface area of 3,400 square meters.LOS PRINCIPALES OBJETIVOS DE LA CANDIDATURA SON:• Promover Zaragoza como capital cultural y difundir sus equipamientos, patrimonioartístico y programación cultural.• Impulsar la ejecución en plazo y forma adecuadas de todos los equipamientos públicoso privados proyectados.• Integrar en el urbanismo de la ciudad, el patrimonio arquitectónico y los equipamientos.• Aprovechar las infraestructuras culturales, turísticas, lúdicas y de transporte creadascon la Expo 2008.• Hacer de la cultura un motor económico y de empleo.• Impulsar una mayor utilización por parte de los zaragozanos de nuestros teatros ycentros culturales.• Convertir a la capital aragonesa en un referente internacional en materia de culturacomo puente entre Europa-Latinoamérica-Norte de África.• Impulsar nuevas tecnologías y formatos culturales.• Hacer de la participación ciudadana un eje básico de la candidatura.Zaragoza 2016, que en estos momentos está trabajando en el diseño de un proyectoviable para acoger la Capital Europea de la Cultura, parte con una gran ventaja sobre susmás firmes candidatas. La celebración de la Expo 2008 ha dejado en Zaragoza una serie deequipamientos culturales de primer nivel y ha favorecido la futura instalación de otros. ElParaninfo de la Universidad, el museo de Ibercaja Camón Aznar, la ampliación del PabloGargallo, el Centro de Arte Contemporáneo Pablo Serrano, el Museo del Fuego, el espacioCubit, el pabellón puente, la Torre del Agua, el Palacio de Congresos, el Acuario Fluvial,así como edificios de arquitectura e ingeniería de vanguardia –el futuro Instituto de CambioClimático en el pabellón de España, el pabellón de Aragón...– son ya algunos de losequipamientos culturales que se han recuperado o creado para la ciudad hasta la fecha,pero hay más por llegar.Caixa Forum, el espacio Goya, el Centro de Arte y Tecnología, el pabellón Zenit de laFeria de Zaragoza y el espacio SGAE son los que están por venir y que en 2016 serán unarealidad.Por lo tanto, Zaragoza cuenta ya, a día de hoy, es decir, en las fechas de la preselecciónde la candidatura, con un recorrido de equipamientos culturales con unas magníficas posibilidadespara albergar una programación variada y ecléctica, que conjugue la tradición con lamodernidad para que sirva de reflejo de lo que es el espíritu de Zaragoza, una ciudadque crece sin complejos y avanza a grandes pasos hacia un prometedor futuro en el que lainnovación tiene un gran peso específico.THE STRATEGIC LINES OF ZARAGOZA’S CANDIDACY ARE AS FOLLOWS:• To promote Zaragoza as a capital of culture whilst endorsing its infrastructures,artistic patrimony and culture programmes.• To impulse the correct and adequate execution of the public and private planningprojects.• To integrate the architectonic patrimony and city planning infrastructure projects.• To take advantage of the cultural, tourist, recreational and transport infrastructurescreated for the 2008 Expo.• To turn culture into a motor for the development of the local economy andemployment.• To promote the use of the city’s theatres and culture centres amongst its inhabitants.• To turn Zaragoza into an international cultural reference point and a bridgebetween Europe and North Africa and Latin America respectively.• To create new technological and cultural formats.• To turn participation of the city’s inhabitants into the main axis of the candidacy.Zaragoza is, at present, working on a viable project for its 2016 European Capitalof Culture candidacy, convinced of the advantage it holds over its strongest competitorsthanks to the recent hosting of the Universal Exposition which has left the city with animportant number of first-class installations as well as a variety of future culturalprojects. Worth mentioning are, amongst others, the University Auditorium, the IbercajaCamon Aznar Museum, the enlargement of the Pablo Gargallo Museum, the PabloSerrano Contemporary Art Museum, the Fuego Museum, the Cubit Exhibition Hall, theBridge Pavilion, the Water Tower, the Congress Centre, the Fluvial Aquarium and othervanguard buildings such as the future Institute of Climate Change to be installed in theExpo’s Pavilion of Spain are just some of the cultural projects on the agenda with otherprojects still in the pipeline.The Caixa Forum, the Goya Centre, the Art and Technology Centre, the ZaragozaFair Zenit Pavilion and the SGAE Centre are just some of the above-mentionedprojects that will become a reality in 2016.As a candidate for the 2016 European Capital of Culture, Zaragoza has anextraordinary variety of cultural installations ideal for housing a varied and eclecticcultural programme, combining tradition with modernity and serving as a reflectionof the spirit of Zaragoza, a city experiencing, at present, important levels of growth,a city galloping towards a promising future in which innovation will, amongst otherthings, be playing a very important role.Mayo 2009 May • Aladierno 13


“Soy un pez en el cuerpo de un hombre”I’m a fish in a man’s body”14 Aladierno • Mayo 2009 May


RafaelMuñozSuele bromear con esa frase, pero lo cierto es que este malagueño de tan sólo21 años es el mortal que más rápido ha recorrido al estilo mariposa la distanciade 50 metros. Ocurrió en el Campeonato de España celebrado el pasado mesde abril, en el que también logró el segundo mejor tiempo de la historia en los100 metros. Entrena en el Centro de Alto Rendimiento de Marsella, hecho queconfiesa le ha ayudado mucho a mejorar sus tiempos.Rafael Muñoz normally jokes about being a fish in a man’s body. Notsurprising when we hear that this 21-year-old swimming champion fromMalaga has recently broken the 50-meter butterfly world record. Hebecame the world record holder last April during the Spanish SwimmingChampionships where he also achieved the second best world record inthe 100 meter category. He trains at a centre for elite swimmers inMarseille thanks to which he has gradually improved his marks.¿Cómo nació tu afición por lanatación?Mi afición por la natación empezó porqueera y soy muy nervioso y no puedo estarquieto ni un segundo, así que despuésde probar muchos deportes para quemaresa energía, decidí la natación, me gustomucho… y hasta hoy.El pasado mes de abril batiste elrécord del mundo de 50 metrosmariposa y de Europa de 100 metrosigualando a Phelps con la segundamejor marca de la historia, ¿lo hasasimilado?No he bajado de las nubes aún.¿Pensabas que podía ocurrir?Pensaba que el record del mundo podíabatirlo en el 50 metros mariposa, la marcade los 100 metros no la tenía aún muyclara, pero me sentí muy bien en el aguaasí que no dude intentarlo.¿Eres especialista en mariposa?¿Cómo se te dan los otros estilos?Pues los otros estilos también se me danbien, tengo los record de España en piscinacorta de 50 y 100 libres, y mantuve untiempo el record de Andalucía en 50 espaldatambién.¿Cómo ves el nivel actual de la nataciónespañola?Ahora mismo el nivel de la natación españolaesta subiendo como la espuma. Es unbuen momento para que marcas y patrocinadoresapuesten por ella; nunca ha sidoun deporte propenso a tener muchos patrocinadores,y creo que ha llegado el momentode que se fijen un poco en nosotros, podríamosdecir que tenemos el cuerpo másestilizado de los deportes, y eso a la hora dehacer publicidad puede ayudar tanto a nosotroscomo a la marca de los productos.¿Influye tanto como dicen el bañadorJacked italiano?Personalmente la influencia del bañador lahe notado muy poco en los tiempos, perosí es verdad que el bañador va de maravillay mucha gente apuesta por él.How did you first become interestedin swimming?I have always been very nervous, andstill am, unable to keep still for asecond. After trying a lot of differentsports to burn up excess energy, Idecided that swimming was for me.Last April you broke the 50 meterbutterfly world record and equalledPhelps’ in the 100 meter category bymarking the second best world record.Have you managed to assimilate allof this yet?No, I’m still floating on a cloud.Did you ever imagine this couldhappen?I was quite confident that I couldbreak the 50 meter butterfly worldrecord, but was not so sure aboutthe 100 meter category. I was feelingcomfortable, so I decided to havea go.Are you a specialist in the butterflycategory? How do you get on in theother categories?Well, I am pretty good at any style. Ihold the Spanish 50 and 100 meterfreestyle record and managed to keepthe Andalusian 50 meter backstrokerecord for a while.What do you think of the presentlevel of swimming in Spain?I would say it is on the rise. It is a goodtime for brands and sponsors to backswimmers. Unfortunately, swimminghas never attracted a lot of sponsors. Ido think it is time for sponsors to takenotice of us. I mean swimmers do havethe most stylish bodies of any sport.This could be a good selling point foradvertisers.Does the Italian jacked swimsuitmake as much difference as theysay?Personally, I’ve not seen a great dealof difference with regard to my resultsalthough I should say that it is a greatMayo 2009 May • Aladierno 15


¿Te has adaptado bien a tu estanciaen Marsella?Al principio me costó adaptarme, ahoraestoy muy bien y me siento como un marsellésmás.Comentan que donde más destacases en el nado subacuático, faceta queintentas apurar hasta el extremo delreglamento que son 15 metros ¿proporcionauna ventaja importante a lahora de la salida o cuando giras?Sí, mi mejor faceta es el nado subacuático.Dicen que tengo unos de los mejores delmundo, e intento aprovecharlo al máximo.swimsuit and lots of people have faithin it.Have you adapted well to living inMarseille?It took me a while, but I am now veryhappy here, I really feel at home.They say that underwater swimmingis one of your strongest points andthat you are always brushing the limitof 15 meters. Is this an advantageduring a race?Yes, underwater swimming is definitelya strong point of mine. They say I amone of the best underwater swimmersPusieron 15 métros como máximo porquehace años se demostró que el subácuaticoera más rápido que el nado por el agua yentonces los participantes se cruzaban laspiscina buceando y hacían mejores tiempos.¿Qué detalles son los que hacenbajar décimas o milésimas? Parecentan insignificantes...La verdad que no sabría decirte con certezaqué me hace bajar decimas o milésimaspoco a poco, quizá porque tengo bastantecontrol de mí mismo y puedo medir enparte el esfuerzo que hago y a la vez puedoexigirme un poco más.¿Cuántas horas sueles entrenar aldía?Al día suelo entrenar entre 5 y 6 horasincluyendo el gimnasio y entrenamiento enel agua.¿Sigues una dieta especial?Nunca he seguido una dieta especial,pienso que praticamos un deporte en elque el gasto energético es muy alto; todoo practicamente todo lo que comemos logastamos.¿Qué próximas competiciones estáspreparando y cuál es tu nuevo reto?A día de hoy estoy preparando el Campeonatodel Mundo de Roma que se celebraráa finales julio y principios de agosto.¿Cómo es la vida de Rafa Muñozfuera de las piscinas?Mi vida fuera de la piscina es como la decualquier otra persona. Cuando acabo unentrenamiento no me gusta hablar de ello,eso se queda en mi vida deportiva. Sé diferenciarmuy bien mi vida deportiva y mivida personal para así aprovechar al máximoambas partes.¿Dónde te sientes como pez en elagua?Precisamente siempre me ha gustado estaren el agua. En verano puedo estar horas yhoras hasta la puesta de sol descubriendo elmundo marino, sólo me hace falta un bañadory unas gafas de nadar… me encantabucear e investigar. Muchas veces he bromeadocon que soy un pez en el cuerpo deun hombre.¿Nos podrías contar una anécdota?Mi primera medalla es quizá la que guardocon más cariño. Cuando competí por primeravez en la piscina de la Fuensanta enCórdoba, al ver aquella piscina tan largade 50 metros, con apenas 10 años, me diotanto miedo que a la hora de salir y saltaral agua, me bajé del “pollete” y salí corriendo,mis padres y mi entrenadora de toda la vidacorrieron detrás de mí para ver que mepasaba y llorando como una madalena lesdije que en esa piscina no podía nadar porqueno hacía pie y me iba a ahogar…A la hora de dar los premios y medallasme dieron una medalla de consolación yes la que más recuerdo… tras ese día noha habido piscina que se me resistiera.Vuelas frecuentemente con AIR NOS-TRUM ¿qué destacarías de la compañía?Sí, la verdad es que la gran mayoría de lasveces me ha gustado mucho viajar conellos por la buena relación entre el preciode los vuelos y el gran servicio, la tripulaciónsiempre me ha atendido muy bien.in the world. I take as much advantageof this as possible. You know, theyregulated a 15 meter limit because theydiscovered that underwater swimmingis faster than normal swimming. Therewere participants crossing the swimmingpool underwater who achieved betterresults than others that swam normally.What makes a swimmer improve bytenths and thousandths of a second?It seems so insignificant.The truth is that I do not really knowwhat it is that has helped me lowermy marks. Maybe it is because I havequite a lot of self-control. I’m also ableto pace myself and push myself a littlefurther when I have to.How many hours a day do younormally train?I normally spend 5 or 6 hours in thewater and the gym.Do you follow a special diet?No, I’ve never had to follow a specialdiet. I think swimming is a sport thatrequires a lot of energy which meanswe burn up all the calories we eat.What competitions are you preparingfor and what are your new objectives?I’m presently training for the WorldSwimming Championships in Rometo take place at the end of July andbeginning of August.What is Rafa Muñoz`s life like out ofthe swimming pool?I guess it is the same as anyone else’slife. When I finish training, I prefer tosimply move on. I generally differentiatebetween my professional sportinglife and my private life. I like to takeadvantage of them both.Where is it that you feel like a fish inwater?I have always loved being in the water.In summer, I can spend hours andhours, from dawn to dusk, exploringunderwater. All I need is a swimsuitand some goggles… I love underwaterdiving. I must admit that I often jokethat I’m a fish in a man’s body.Do you have any anecdotes?Well, my first medal means a lot tome. You see, the first time I competedwas in Fuensanta, Cordoba when Iwas 10-years-old. Just as the racewas going to start, I jumped off theboard and started running. My parentsand trainer ran after me to find outwhat had happened. Crying my eyesout, I told them I could not swim inthe swimming pool because it was toodeep and I was going to drown.When it came to handing out the prizesand medals, the organisers gave me amedal as a consolation prize, this wasmy first medal. Since then, no otherswimming pool has gotten the bestof me.As a frequent flyer with AIR NOSTRUM,what do you like best about ourairline?Well, I normally fly with AIR NOSTRUMbecause of the quality-price ration andthe great service. The flight staffmembers are always so friendly.16 Aladierno • Mayo 2009 May


Cantabria es una tierra rica en cultura, en paisajes y en rincones emblemáticos cargadosde historia y tradición. Muestra de su singular patrimonio histórico son las iglesias yermitas rupestres que se encuentran en Valderredible. En esta comarca meridionalse conserva uno de los conjuntos de arquitectura rupestre de los siglos VI a X másnumeroso y destacado de España, habiéndose localizado más de medio centenar.Cantabria is a land rich in culture, landscapes and emblematic spots full of history andtradition. The approximately fifty cave churches and hermitages located in Valderredibleare a good example of the area’s exceptional historical patrimony. In fact, Valderredibleis considered to house one of the largest and most outstanding 6th to 10th centurycollections of cave architecture in Spain.


FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Iglesia de Arroyuelos.The Arroyuelos Church.Los secretos delpaisaje de CantabriaEn la comarca meridional de Valderredible se conservauno de los conjuntos de arquitectura rupestremás numeroso y destacado de EspañaSecrets of theCantabrian landscapeValderredible, situated on the southern partof Cantabria, houses one of the largest and mostoutstanding collections of cave architecture in SpainMayo 2009 May • Aladierno 19


20 Aladierno • Mayo 2009 May


FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Santa María de Valverde.Se trata de una arquitectura excavada en roca o construida en cuevas que legóun buen número de iglesias, celdas, eremitorios y cenobios. Un patrimoniodoblemente enigmático ya que, comúnmente, se ha escrito que procede de laépoca de repoblación –siglos VIII y IX–, como parte del avance cristiano hacia elsur durante la Reconquista. Sin embargo, podría ser anterior, de fines del siglo VIy siglo VII, etapa que coincide con la predicación de San Millán en la zona y conla conquista visigoda y en la que se difunde un cristianismo de prácticas ascéticas,de renuncia y retiro para la meditación espiritual.Entre las iglesias y ermitas más destacadas se encuentran Santa María deValverde. Declarada Bien de Interés Cultural en 1985, la iglesia es uno de losejemplos más claros de esta integración de las construcciones en el paisaje. Estetemplo está excavado en una peña arenisca sobre la que se levanta una espadañacatalogada como pieza románica. Aunque, actualmente, esta iglesia es un solotemplo, su primigenia configuración era la de dos iglesias pareadas, un casoinsólito en este tipo de construcciones.Santa María de Valverde es, también, un buen ejemplo del culto mozárabe. Asílo reflejan recursos arquitectónicos como el pequeño arco triunfal con forma deherradura de su interior. Este tipo de formas buscan penumbra y una cierta aurade misterio. Llama la atención su cabecera, formada por tres cámaras. En laestancia central se encuentra una cruz griega bajo un arco peraltado, labrada en eltestero.Junto a la iglesia se halla el Centro de Interpretación del Rupestre. Esrecomendable la visita al mismo para comprender el territorio. Este museo ofreceal visitante un recorrido divulgativo de la arquitectura rupestre a través de undiscurso museográfico que aborda el proceso de cristianización de Cantabria, elfenómeno del eremitismo y las prácticas monásticas de la época y costumbresfunerarias.Carved out of rock or built in pre-existing caves, these types of architecturalconstructions include churches, hermitages, monasteries and convents.A doubly enigmatic patrimony since it is generally believed that thesebuildings date back to the Repopulation Era - 8th and 9th century - andformed part of the Christian advance towards the south during the periodof the Reconquest. Although, it is also believed that they could date backto between the 6th and 7th centuries, coinciding with the preaching ofSt. Millan in the area and the Visigoth conquest as well as the Christianascetic practise of self-sacrifice and spiritual retreats.The Santa Maria de Valverde Church is, without a doubt, amongst themost outstanding of these cave churches and hermitages. Declared aCultural Monument of Interest in 1985, it is one of best examples of thistype of cave architecture. Carved out of a sandstone crag, it includes aRomanesque style catalogued belfry. Although the present construction ismade up of a single church building, this site was originally made up of twoadjoining churches, very unusual in these types of constructions.The Santa Maria de Valverde Church is also a good example of theMozarab cult as can be seen reflected in architectural elements such as thesmall horseshoe shaped triumphal arch in its interior, used to produce areasof semidarkness that provide the place with a certain aura of mystery. Otheroutstanding elements include three chambers in the front of the buildingand a Greek cross situated under an elevated arch, carved on the front, inthe main area.Next to the church stands the Cave Architecture Interpretation Centre,well worth a visit. This excellent museum provides a wide variety ofinteresting information on different subjects such as the Christianisationof Cantabria, the eremite phenomenon and the monastic practises andfuneral customs of the period in question.


FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:Tumbas.Tombs.FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Centro de Interpretación Valderredible.The Valderredible Interpretation Centre.La apuesta tecnológica, con proyecciones audiovisuales y áreas interactivas, facilita lacomprensión del discurso expositivo mediante visuales, táctiles y sonido.San Andrés de Valdelomar: Cerca de Santa María de Valverde se encuentra lalocalidad de San Andrés de Valdelomar y su templo rupestre. Esta vez no encontramos unaconstrucción excavada en roca, sino una iglesia que se instaló en una gran cueva. En suinterior se aprecia una nave, prácticamente triangular, que daba cobijo a los fieles. Se tratade una angosta sala en la que se observan vestigios de las tallas que se realizaron paraacondicionar el interior.Campo de Ebro: Volvemos sobre nuestros pasos para visitar otra de las hermosasermitas rupestres de la zona. Se cree que este pequeño templo estaba dedicado a rendirculto a San Miguel. El interior de la iglesia se estructura actualmente en una sola navepero, como muestran los restos y marcas hallados en el techo, hay evidencias de queoriginariamente estaba sustentado por un pilar e, incluso, podía estar dividido en dos.Asimismo, esta ermita cuenta con un ábside y un arco triunfal de medio punto irregular.Its up-to-date technology includes a variety of audiovisual complements togetherwith interactive areas that provide visitors with information via a number of visual,tactile and sound elements.San Andres de Valdelomar: The San Andres de Valdelomar Cave Church standsclose to the Santa Maria de Valverde Church in the locality of San Andres deValdelomar. On this occasion, instead of being carved in rock, the building was builtinside an existing cave. It comprises a more or less triangle-shaped nave used tohouse the local congregation. Here, visitors will find a narrow hall where they willbe able to observe the remains of the work carried out to condition the building’sinterior.Campo de Ebro: By retracing their steps, visitors will come across yet anotherof these beautiful cave hermitages. It is believed that this tiny temple was built inhonour of St. Miguel. Comprising, at present, a single nave, a variety of remainsand marks found on the ceiling indicate that it was originally sustained by a columnand might have actually been divided into two areas. Visitors will also find, amongstother things, an apse and an irregular triumphal round arch.Mayo 2009 May • Aladierno 23


Cadalso.Arroyuelos: La iglesia rupestre de Arroyuelos es una de las que más sobresale sobreel paisaje aunque sí que se encuentra también excavada sobre la pared de una roca. Estetemplo rendía culto a los Santos Acislo y Victoria. Su tamaño es de gran envergaduraya que cuenta con dos plantas. La parte inferior está sustentada mediante un arco deherradura, recurso arquitectónico muy propio del mozárabe. En el otro extremo se cierra lanave con un contra-ábside rematado en media circunferencia irregular. A la segunda plantase accede subiendo una escalinata que se encuentra en la nave principal del templo. Estepiso actúa a modo de tribuna y se comunica con el inferior a través de dos arcos de mediopunto.Cadalso: Esta pequeña ermita rinde culto a la Virgen del Carmen. Es una de lasiglesias más modestas de su categoría. Cuenta con una sola nave de planta rectangular,cuya altura es de unos 2,5 metros y como remate una bóveda de cañón. Esta iglesia,durante su historia, ha sufrido muchos cambios como, por ejemplo, las dos ventanas quese observan en su fachada más meridional. Ambas se atribuyen a la época prerrománicaya que los templos rupestres fueron concebidos para estar sumidos en una absolutapenumbra.Algo que guardan en común las iglesias rupestres son sus cementerios con tumbas delastras. Éstos se sitúan junto a los templos y también están excavados en roca.Arroyuelos: The Arroyuelos Cave Church is one of the area’s most prominentcave buildings in spite of the fact that it was carved out of rock. This interestingtemple is dedicated to St. Acislo and St. Victoria, a two floor building consideredone of the area’s largest cave church constructions. The ground floor is sustainedby a horseshoe arch, a typical Mozarab type of architectural resort. At the farextreme stands a nave with an irregular rounded apse. The first floor is reached bya flight of steps situated in the main nave of the church and serves, in a way, as atribune connecting with the lower floor through two rounded arches.Cadalso: This small hermitage is dedicated to the Virgen del Carmen. It is one ofthe most modest constructions in its category. It comprises a single square navewith a height of two and a half metres finished off with a barrel vault. The buildinghas, down through the centuries, undergone a large number of changes includingthe addition of two windows on the southern part of the façade. These are attributedto the pre Romanesque period since cave churches were originally conceived tostand in absolute semidarkness.One of the things common to the majority of church caves are the cemeterieshousing flagstone tombs generally located next to the main building, also beingcarved out of rock.24 Aladierno • Mayo 2009 May


AsturiasParaíso naturalA natural paradise


Una naturaleza pródiga con excelenteconsideración a nivel mundialSi algo impacta a simple vista en Asturias es la belleza de su paisaje, la fuerza de su naturaleza.Asturias es por encima de todo naturaleza en estado puro, por ello no es de extrañar que más de untercio de su territorio esté sometido a alguna de las figuras de protección jurídica encaminada a suconservación.Famous throughout the world for itsbountiful nature resourcesAsturias has, without a doubt, some of Europe’s most spectacular scenery made up of awide variety of impressive nature resources. In order to conserve the beautiful environmentof this natural paradise, over a third of its territory has been placed under the judicialprotection of a number of national and international environmental organisations.FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:Superior: Santa Eulalia de Oscos. Fotografía de Infoasturias - Juanjo Arroyo.Above: Santa Eulalia de Oscos. Photograph by Infoasturias - Juanjo Arroyo.Inferior izquierda: Laguna la Grande. Fotografía de Infoasturias - Antonio Vázquez.Below left: Laguna La Grande. Photograph by Infoasturias - Antonio Vázquez.FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Tabayón del Mongayo. Fotografía de Infoasturias - Juanjo Arroyo.Tabayon del Mongayo. Photograph by Infoasturias - Juanjo Arroyo.Mayo 2009 May • Aladierno 27


FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:Superior izquierda: Ruta del Cares. Fotografía de Infoasturias - Juanjo Arroyo.Above left: The Cares Route. Photograph by Infoasturias - Juanjo Arroyo.Superior derecha: Picos de Europa desde Pregondón. Fotografía de Infoasturias - Antonio Vázquez.Above right: A view of the Picos de Europa from Pregondon. Photograph by Infoasturias - Antonio Vázquez.Por ello, podríamos decir sin faltar a la verdad que “Asturias es un gran parque natural”.No en vano cuenta con 5 Reservas de la Biosfera, declaradas por la UNESCO, lo que laconvierte en un territorio privilegiado a nivel internacional en lo que a la valoración denuestros espacios naturales se refiere:El Parque Nacional de los Picos de Europa, enclavado en la Cordillera Cantábrica,su vasta extensión comprende los territorios de Amieva, Cangas de Onís, Onís, Cabrales,Peñamellera Alta y Baja. Su singularidad, belleza e interés paisajístico, natural y geológicohan hecho que este espacio pasara a declararse, en 1995, Parque Nacional de los Picosde Europa, acogiendo en su región occidental al que fuera el primer Parque Nacional deEspaña, el de la Montaña de Covadonga, por su Majestad Don Alfonso XIII, en 1918. Endefinitiva, Los Picos de Europa presentan la mayor formación caliza de la Europa Atlántica,con importantes procesos cársticos, simas que llegan a más de 1.000 metros, erosiónglaciar muy patente y presencia de lagos. Entre sus riscos habita el rebeco, en los tupidosbosques los corzos, lobos y ocasionalmente algún oso. En el Parque habitan más de100 especies de aves, entre las que destacan el pito negro y el urogallo, y entre las grandesrapaces el buitre leonado, el quebrantahuesos y el águila real. Pero aquí hay mucho másque paisaje, hay siglos de historia escritos en los pueblos, en los valles, en las iglesias, enlas cabañas de los puertos y en sus caminos.This ‘gigantic nature reserve’ houses, at he present time, a total of five UNESCOBiosphere Reserves. The beauty and excellent conservation of its abundant natureresources have turned Asturias into one of Spain’s most popular green holidaydestinations.These nature resources include the Picos de Europa National Park, situated in theCantabrian Mountain Range, home of the following localities: Amieva, Cangas de Onis,Onis, Cabrales and Peñamellera Alta y Baja. Its singularity, beauty and the geological,natural and scenic interest of the area played a very important role in it being declareda national park in 1995. On the western side of the park, visitors will find the oldMontaña de Covadonga National Park, Spain’s first official national park, declared assuch in 1918 by King Alfonso XIII. The Picos de Europa National Park stands out,amongst other things, for housing Europe’s largest collection of Atlantic limestoneformations. These include impressive areas of alpine karst as well as rocky areas ofover 1,000 meters and a number of beautiful glacial lakes. Its thick forest areas houseall types of fauna including the roe deer, the wolf and the occasional brown bear witha number of chamois also being found in the rocky areas. We would mention that thePicos de Europa National Park is also home of over one hundred different species ofbirds. These include, amongst others, the black woodpecker and the capercaillie.Amongst the numerous birds of prey species, we would mention the Griffon vulture,28 Aladierno • Mayo 2009 May


30 Aladierno • Mayo 2009 May


FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:Reserva Natural Integral de Muniellos. Fotografía de Infoasturias - Antonio Vázquez.The Muniellos Nature Reserve. Photograph by Infoasturias - Antonio Vázquez.ASTURIASFOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Superior: Lago Negro. Fotografía de Infoasturias - Antonio Vázquez.Above: Lago Negro. Photograph by Infoasturias - Antonio Vázquez.Inferior: Braña de la Pornacal. Fotografía de Infoasturias - Juanjo Arroyo.Below: Braña de la Pornacal. Photograph by Infoasturias - Juanjo Arroyo.El Parque Natural de Somiedo, es un claro ejemplo de convivencia, de cómo elhombre ha sabido comprender a la naturaleza y ésta la ha devuelto sus cuidados manteniéndoseapenas sin modificar a lo largo de los siglos. De su paisaje destaca la belleza delos lagos, su accidentada orografía con desniveles que alcanzan los 2.200 metros, susformaciones cársticas y sus brañas con fértiles pastizales donde se pueden contemplar, nosin dificultad, las famosas “cabanas” de teito de escoba, cabañas de piedra y techumbre deescobas y piornos, utilizadas por los vaqueiros de alzada y los ganaderos de montañacomo refugio.El Parque Natural de Redes, demuestra su riqueza ambiental en multitud de paisajes,desde formaciones de origen glaciar como morrenas o circos a amplios campos de pasto,montes y frondosas masas boscosas. De hecho, Redes cuenta con una superficie arboladaque ocupa el 40% del territorio aunque también destacan cumbres como el Pico Torres, elRetriñón, la Peña del Viento o el Tiatordos. Pero si algo destacaríamos en Redes son susimpresionantes vegas aisladas por contrafuertes montañosos, sus desfiladeros y sus formacionesboscosas en las que predomina el haya y el roble albar.Hotel VILLA ROSARIOPaseo de la Playa, s/n33560 RibadesellaTel.: 985 86 00 90Mail: info@hotelvillarosario.comwww.hotelvillarosario.comthe lammergeyer and the golden eagle. Finally, we would also mention the picturesquevillages, valleys, monumental churches, mountain cabins and wide variety of excellentcountry and mountain tracks to be found here.The Somiedo Nature Park is a perfect example of coexistence. Local inhabitants haveplayed a very important role in the conservation of this area. Nature has responded bymaintaining a healthy balance in the preservation of the area’s outstanding resources.Its marvellous landscapes include beautiful lakes, mountainous areas with differencesin height of up to 2,200 meters, karstic formations and fertile mountain pasturelandwhere visitors will have no difficulty in recognising the famous Asturian stone cabinswith their “teito” (Asturian name for shrubs such as the common broom or Spanishbroom) roofs used by cow herders during pasturing and by mountain herdsmen.Meanwhile, the environmental richness of the Redes Nature Park can be observedin its wide variety of landscapes. These range from glacial formations that includemoraines and cirques to beautiful pasturelands, hills and thick forests. In fact, its forestareas cover a total 40% of the entire surface area of the park. It also includes a numberHotel BARCELÓOVIEDO CERVANTESC/ Cervantes, 13. 33004 OviedoTel.: 0034 985 25 50 00Fax: 0034 985 25 60 00oviedocervantes@barcelo.comwww.barcelo.com


Villanueva de Oscos. Fotografía de/Photograph by Infoasturias - Camilo Alonso.La Reserva Natural Integral de Muniellos, enclavado dentro del Parque Natural delas Fuentes del Narcea y del Ibias. Muniellos es un territorio muy poco poblado, conuna de las densidades demográficas más bajas de Asturias. Sus tres valles: Muniellos,La Viliella y Valdebois constituyen el mayor robledal de España y uno de los mejor conservadosde Europa. Siempre cambiante, es ejemplo claro del paraíso asturiano en todas lasépocas del año. Robles de distintas especies y de hasta seis metros de diámetro, hayedos yabedules que se ven salpicados por la continua presencia de acebos y tejos, reyes perennesdel otoño de Muniellos. La ascensión a sus lagunas conforman uno de los recorridos demáximo interés entre los amantes del senderismo.Comarca Oscos-Eo, el río Eo tiene aquí un gran protagonismo, creador de paisaje yarticulador de territorio. Un territorio de playas, acantilados, bosques y una enorme riquezaetnográfica, un paisaje que ha sufrido a lo largo de los siglos las consecuencias del aislamientosecular, pero que ha sido capaz de aprovecharse de la oportunidad de desarrollarproyectos de sostenibilidad y turismo rural en los que prima la conservación del patrimonio.Profundizar en cualquiera de los territorios que conforman estas 5 Reservas de laBiosfera nos permitirá descubrir un territorio único, repleto de contrastes. Un escenarioideal para la realización de decenas de actividades al aire libre, que aportan a cualquierviaje o momento de ocio un valor añadido diferente. Descensos en canoa, rutas a caballoo en BTT, espeleología, descenso de barrancos o senderismo son solo alguna de lasmaneras de profundizar en el paraíso.of impressive mountain peaks such as the Pico Torres, Retriñón, Peña del Viento andTiatordos although one of its most outstanding features is, without a doubt, the fertilelowlands isolated by rocky spurs, narrow ravines and forests predominated by beechand sessile oak trees.The Muniellos Integral Nature Reserve is situated in the Fuentes del Narcea y IbiasNature Reserve. Muniellos actually has one of the lowest density populations inAsturias. Its three valleys: Muniellos, La Viliella and Valdebois make up the largest oakforest in Spain and one of the best conserved oak forests in Europe. Ever changing, itis a clear example of the beauty of Asturias whatever time of year. It is also home ofa number of different types of oak trees, some with diameters of up to six meters,beech and birch groves and large areas of holly and yew trees. Hikers should definitelynot miss a trip up to its spectacular mountain lakes.The authentic protagonist of the Oscos-Eo District is the River Eo, responsible forthe picturesque landscapes of this area. Here visitors will find beaches, spectacularcliffs, forests and a large variety of ethnographic monuments. Although, it has, downthrough the centuries, suffered the consequences of secular isolation, its inhabitantshave wisely used its unique characteristics to develop a number of sustainable ruraltourism projects that place great emphasis on, amongst other things, the conservationof its patrimony.A tour of any of the five territories that make up Asturias’ outstanding UNESCOBiosphere Reserves will enable visitors to discover a unique land full of contrasts, theideal scenario for practising a wide variety of open-air activities. Canoeing, horse riding,mountain biking, potholing, canyoning and trekking are just some of the activitiesavailable in this beautiful nature area.32 Aladierno • Mayo 2009 May


AIR NOSTRUM y Breitlingpremian las ideas más innovadorasde sus pilotosBreitling-AIR NOSTRUMInnovation AwardsAIR NOSTRUM y la exclusiva marca de relojes Breitling se han unido en lacreación del “Premio Breitling-AIR NOSTRUM a la Innovación” para pilotos, cuyaprimera edición finalizó el pasado mes de marzo con la entrega de los premios alos ganadores, en un acto celebrado en las instalaciones de la compañía.El objetivo de estos premios ha sido reconocer la creatividad, iniciativa y compromisodel colectivo de pilotos de AIR NOSTRUM dentro del Área Operativa, a través de unprograma de sugerencias de ideas innovadoras que aportasen mejoras en los procedimientos,la seguridad, la puntualidad y la regularidad de la operación de la compañía.El director del Área Operativa de AIR NOSTRUM, Manuel Jiménez, el director deOperaciones Vuelo, Luis Vidal, y la directora de Marketing de Breitling España, MargaritaBauzá, hicieron entrega del Primer Premio Breitling-AIR NOSTRUM a la Innovación parapilotos –un reloj Breitling Aerospace– al comandante Emilio Ruiz, por su idea para mejorarla comunicación bidireccional entre los pilotos y el Área Operativa de la compañía medianteel uso de mensajes SMS. También fue premiada como finalista la propuesta para mejorar laeficiencia operativa de los motores del copiloto José Oriol Moyano, que recibió un BreitlingAvenger Seawolf.Con la aplicación de la idea ganadora, se pueden lograr importantes reducciones deltiempo de espera de los tripulantes en las notificaciones de incidencias, cambios de programacióny gestiones operativas, así como mejorar el seguimiento de la información remitidaa los pilotos, y posibilitar la automatización de transacciones reduciendo de esta forma lacarga de trabajo en los departamentos de operaciones de AIR NOSTRUM.En esta primera edición del Premio Breitling-AIR NOSTRUM a la Innovación, los pilotosde la compañía han presentado 102 ideas relacionadas en su mayoría con la mejora dediferentes aspectos de la operativa de vuelo, aunque también se han recibido propuestasen otras áreas como instrucción, atención a tripulaciones, control de espacio, operativa entierra, programación, comercial y servicio a bordo.AIR NOSTRUM and the exclusive watch manufacturer, Breitling, have joinedtogether to create the Breitling-AIR NOSTRUM Innovation Awards for pilotsand co-pilots. The first edition of these Breitling-AIR NOSTRUM awards tookplace last March at an award presentation ceremony held in AIR NOSTRUM’sheadquarter installations in Valencia.The Breitling-AIR NOSTRUM Innovation Awards have been created to reward AIRNOSTRUM’s pilots and co-pilots for their creativity, initiative and commitmentthrough a programme that offers these important members of the AIR NOSTRUM airlinestaff the opportunity of putting forward innovative ideas for improvements in flightoperations, safety, punctuality and operational regularity amongst other things.The AIR NOSTRUM Director of Area Operations, Mr. Manuel Jimenez, the Directorof Flight Operations, Mr. Luis Vidal, and the Director of Marketing of Breitling, Spain,Ms. Margarita Bauza, presented Flight Commander Emilio Ruiz with the first Breitling-AIR NOSTRUM Innovation Award for pilots and co-pilots, comprising a Breitling AvengerSeawolf watch, for his idea of using SMS messages to improve communicationsbetween the AIR NOSTRUM Area Operations Department and the airline pilots and copilots.At the same time, the airline co-pilot Mr. Jose Oriol Moyano received a finalistaward, comprising a Breitling Aerospace watch, for his idea for the improvement of theoperational efficiency of the Company’s aircraft engines.The application of Commander Emilio Ruiz’s winning proposal is expected to speedup communications with regard to notifications of incidents, programme changes andoperative management. It will also improve the monitoring of information provided bypilots and co-pilots and, at the same time, allow the automation of operations, reducingconsiderably the workload of the AIR NOSTRUM different operations departments.A total 102 proposals were presented thanks to the introduction of the Breitling-AIRNOSTRUM Innovation Awards, the majority related to the improvement of the Company’sflight operations. The remaining proposals received covered other areas such as training,flight staff support, air space, ground operations, programming and commercial andinflight services.FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Superior: De izquierda a derecha, Luis Vidal, director de Operaciones Vuelo; el copiloto José Oriol Moyano; Margarita Bauza, directora de Marketingde Bretiling; Emilio Ruiz, comandante y ganador del primer premio; y Manuel Jiménez, director del Área Operativa.Above: From left to right: Mr. Luis Vidal, Director of Flight Operations, Co-pilot Jose Oriol Moyano, Ms. Margarita Bauza, Breitling Director of Marketing,Flight Commander Emilio Ruiz, winner of the first prize, and Mr. Manuel Jimenez, Director of Area Operations.Inferior: El ganador del Premio Breitling-AIR NOSTRUM a la Innovación, el comandante Emilio Ruiz (derecha) recibió un reloj Breitling Aerospace, yal finalista, el copiloto José Oriol Moyano, se le hizo entrega de un Breitling Avenger Seawolf.Below: The winner of the Breitling-<strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong> Innovation Award, Flight Commander Emilio Ruiz (right), was presented with a Breitling Avenger Seawolfwatch whilst the runner-up, Co-pilot Jose Oriol Moyano, received a Breitling Aerospace watch.Mayo 2009 May • Aladierno 35


CastellónCosta AzaharSensacionesmediterráneasMediterraneansensations


FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:Superior: Morella.Above: Morella.Inferior: Golf en Castellón.Below: Golf in Castellon.FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:Superior: Playa de Peñíscola.Above: The Peñíscola Beach.Inferior izquierda: Playa de Alcossebre.Below left: The Alcossebre Beach.Inferior derecha: Playa de Oropesa del Mar.Below right: The Oropesa del Mar Beach.Castellón - Costa Azahar conjuga un litoral con hermosas playas de finaarena y suave pendiente, con un interior agreste y plagado de lugares deinterés tanto naturales como monumentales.Una cuidada oferta turística con una red de modernos hoteles y campings,y una excelente relación calidad precio que hace sea el destino preferido delos españoles, la encontramos de norte a sur de la provincia desde Vinaròsa Almenara, pasando por lugares tan característicos como Peñíscola con sucastillo del Papa Luna, Benicarló, Alcossebre, Cabanes o Torreblanca conhermosas playas, calas y dos Parques Naturales (Sierra de Irta y el Prat). Másal sur Oropesa y Benicàssim, localidades con apreciadas playas que, como lamayoría de la provincia cuentan con la Bandera Azul de la Unión Europea.Castellón capital, junto a su oferta cultural, también posee una gran playa quehacia el sur se continúa con las de Almassora, Burriana, Nules, Moncofa,Xilxes y Almenara con buenos paseos marítimos e infraestructuras para vivirel Mediterráneo.Castellón - Costa Azahar posee un clima que permite disfrutar del sol yla playa o de los deportes a aire libre durante gran parte del año. Una buenaoferta de puertos deportivos o de campos de golf permitirán a los aficionadosdisfrutar en nuestra tierra de estos deportes.La historia, el paisaje, la tradición, la cultura popular, el folklore y su variadagastronomía mediterránea, constituyen los principales ingredientes de laoferta turística de las comarcas de costa e interior de esta provincia, única ydiversa.La rica gastronomía tiene en los arroces, elaborados de mil y una formas asu máximo representante, sobresaliendo la paella como plato principal. Junto alarroz una gran variedad de pescados y mariscos forman parte de la buena mesacastellonense, sin olvidar las excelentes verduras y frutas de la rica huerta.Castellón es, además, la segunda provincia más montañosa de España, deexcepcionales parajes entre pueblos amurallados cargados de historia, laspoblaciones de Morella, Segorbe, Sant Mateu, Vilafamés son prueba de ello.Posee Castellón - Costa Azahar manantiales de preciadas aguas mineromedicinales(Montanejos, Benassal, la Vilavella, Catí…) y una naturaleza queofrece una extensa gama de colores y aromas, desde el romero que brota enlas montañas, hasta el delicado perfume del azahar de sus inmensos naranjalesen el llano, brindando así todo un mundo de posibilidades para vivir, divertirse,ver y disfrutar constituyendo una excepcional aventura que obliga a volver adisfrutar de estas tierras.PublirreportajeCastellon-Costa Azahar has a splendid tourist network of modern hotels,apartments, villas and camping sites with an excellent quality-price ratio thathas turned it into one of Spain’s most popular holiday areas. From north tosouth, Vinaros to Almenara, visitors will find all kinds of impressive holidayresorts. These include Peñiscola with its famous Papa Luna Castle, Benicarlo,Alcossebre, Cabanes and Torreblanca, home of spectacular beaches, covesand the Sierra de Irta and Prat Nature Reserves. Further south visitors will findOropesa and Benicassim, two of Castellon’s most famous holiday resorts,renowned for their stunning beaches. Oropesa and Benicassim are, along withthe majority of Castellon’s beaches, holders of the European Union’s famousblue flag. Castellon, the capital of the Spanish province of the same name, alsohas an outstanding beach area that carries on down the coast to Almassora,Burriana, Nules and Monconfa. Here visitors will find a number of picturesquesea parades as well as other important infrastructures.Castellon-Costa Azahar enjoys an excellent climate that permits thepractise of all kinds of all-year-round sports as well as visits to its numerousbeach areas. Here sailing enthusiasts and golf lovers will find, amongst otherthings, a variety of modern yacht clubs and first-class golf courses.Its rich history, spectacular landscapes, traditions, local culture, folklore andexcellent Mediterranean gastronomy constitute the main elements of thetouristic offer of its extraordinary coastal and inland areas.As can be expected, Castellon’s mouth-watering gastronomy comprises alarge variety of delicious rice dishes elaborated in a thousand different wayswith the world-famous paella standing out as its most popular speciality. Anexcellent range of fish and seafood as well as all kinds of fresh vegetables andfruit grown in local market gardens can also be found here.Castellon is considered Spain’s second most important mountainous area.Its spectacular mountain districts offer, amongst other things, a variety ofexceptional landscapes as well as a number of historical walled towns suchas Morella, Segorbe, Sant Mateu and Vilafames amongst others. This famousSpanish province is also famous for mineral-medicinal spa areas such asMontanejos, Benassal, la Vilavella, Catí etc. as well as a wide variety of naturespots full of colours, textures and aromas ranging from the bouquet of rosemaryin the mountain areas to the delicate fragrance of orange blossom on thehillsides and coastal areas. Castellon-Azahar is guaranteed to offer its visitorsall kinds of opportunities for a magnificent stay in a set of extraordinarysurroundings.


MOTORNuevo Seat Exeo y Exeo STAhora también en versión familiarNew Seat Exeo and Exeo STNow in a family-size versionNueva carrocería familiar para aquellos quebuscan más espacio y practicidadNew station wagon styling for those seekinggreater space and practicality38 Aladierno • Mayo 2009 May


Texto /Text: Mario Escat.La versión familiar del nuevo Exeo, denominada Exeo ST, se comercializará antes delpróximo verano con una gama de motores y equipamientos idénticos a los de la versiónde cuatro puertas. Las únicas diferencias las encontramos en una carrocería ligeramentemás larga, con 4,666 metros y un volumen de maletero de 442 litros.Pero también el nuevo Exeo ST escala un peldaño más si hablamos de determinadosconceptos como practicidad y funcionalidad, ya que gracias a su carrocería familiar y a sunuevo portón trasero, las posibilidades de carga y confort aumentan debido a su mayorcapacidad de entrada y a su área de carga plana. En este sentido, el nuevo modelo de lacompañía permite acumular objetos hasta el techo, aumentando considerablemente elvolumen si lo comparamos con la versión sedán. Asimismo, el nuevo Exeo ST incorporared superior de carga, incrementando la seguridad ya que evita que los objetos se desplacenhacia el habitáculo.La oferta del Seat Exeo ST está compuesta, al igual que en la berlina, por seis motorizaciones,tres de gasolina y otras tres diésel que incorporan por primera vez en la marca latecnología “common rail”. Toda la gama cumple la exigente normativa EU5 de emisiones,y presenta a su vez tres niveles de equipamiento, Reference, Style y Sport. Ambas versionesse producirán en la factoría que la marca tiene en Martorell, Barcelona.Con sólo echar un vistazo exterior al nuevo Exeo se adivinan sus líneas maestras. Porun lado, muestra su personalidad de berlina, por tamaño y por los numerosos toques dedistinción propios del segmento. Por otro, deja entrever su filosofía deportiva, incorporandolos rasgos familiares de Seat en el frontal, que sigue el concepto “Arrow Design”, enla parte trasera, con la apertura del maletero a través del logotipo de la marca, y con unosretrovisores situados en el flanco de la puerta que aumentan su imagen deportiva.También en el chasis del nuevo Exeo se dejan notar los genes de la marca. Equipadoen ambos ejes con una suspensión multibrazo, el nuevo vehículo de Seat incorpora elconcepto del “Chasis Ágil”para dotarlo de unas reacciones más vivas y enérgicas que lemantengan en la línea de comportamiento del resto de la gama Seat. Así, para mejorar suagilidad, se ha trabajado en el conjunto de los neumáticos y en el tarado de los amortiguadores,tanto en sus muelles como en las barras. Y se ha conseguido un vehículo muydeportivo, pero en el que siempre está presente el confort de marcha que exige el segmentoen que nos encontramos.Unveiled at the Paris Motor Show last October, the Spanish brand’s sporty SeatExeo sedan paved the way for the Company’s entry into the mid-sized Bsegment and is currently going on sale in different markets.The station wagon version of the new Exeo, named Exeo ST, will go on sale inSpain before next summer with an engine range and equipment list identical tothose of the four-door version with the only differences lying in the length of thebody, which is 4,666 meters long, and the boot volume of 442 litres.The new Exeo ST goes even one better in terms of practicality and functionality.Its family styling and new rear hatch increase load capabilities and comfort withbroader access and a flat cargo area. In fact, the new model features greaterstorage volume compared to the sedan by allowing objects to be loaded up tothe ceiling. The Exeo ST is also equipped with an upper cargo net that increasessafety by preventing objects from falling into the passenger compartment.The Seat Exeo ST offer includes, as well as the sedan, six engine choices, threepetrol and three diesel, equipped with common rail technology for the first time.The entire range complies with stringent EU5 emissions and is available in threetrim levels: Reference, Style and Sport. Both versions will be manufactured at theCompany’s factory in Martorell, Barcelona.A quick look at the exterior of the new Exeo reveals its masterful lines. On onehand, its size and distinctive touches display its sedan traits, whilst the characteristicSeat features insinuate its sporty philosophy and enhance its sporty looks withthe Arrow Design at the front, the brand logo that doubles as a boot latch at therear and the side mirrors located on the door panels.The Agile Chassis concept on the new Exeo also bears the brand’s DNAproviding a livelier, more energetic response in line with the performance statusof the rest of the Seat range. Both shafts are equipped with a multi-link suspensionsystem and work has been done to improve its agility by modifying the tyres andthe shock absorber settings on both the coils and bars. Some of the versions ofthe new Seat Exeo will be equipped with Servotronic power steering where thedegree of assistance depends on the car’s speed, providing greater drivingcomfort. The result is a sporty vehicle coupled with the driving comfort expectedof a car in this segment.


MOTORAudi Q7Renovada imagen ymejores prestacionesRenewed image andimproved equipmentTexto /Text: Mario Escat.Transcurridos ya más de tres años desde el lanzamiento del Audi Q7, la marca delos cuatro aros implanta en este modelo unos ligeros retoques estéticos y revisa sugama mecánica. No hay motores totalmente nuevos, pero sí algunos leves cambios, quepermiten incrementar la potencia y disminuir sus consumos. El Audi Q7 sigue siendo uno delos SUV de lujo de más peso específico en el mercado, con sus más de 5 metros de longitudy una capacidad para siete ocupantes, a lo que se suma un maletero de 2.035 litros.Exteriormente las modificaciones ofrecen unos nuevos grupos ópticos, a los que seañaden nuevos paragolpes y rejilla. Los faros pueden ser halógenos o de xenón, incluyendoestos últimos las luces adaptativas con función de giro en curva y haz de luz diurnamediante leds en forma de U. Igualmente, tanto los intermitentes delanteros como lostraseros ahora son de leds. En el interior se ofrece un nuevo salpicadero, nuevas tapiceríasy nuevos colores de carrocería. Las llantas, según versiones, son entre 18 y 21 pulgadas.Destaca especialmente la versión más alta de la gama (que sigue siendo el Q7 V12 TDIde 500 cv) que nos ofrece una imagen diferente al resto. De los propulsores restantes, losque menos cambian son los de gasolina (3.6 FSI de 280 cv y 4.2 FSI de 350 cv) mientrasque los diésel 3.0 TDI y 4.2 TDI ofrecen más novedades.El Q7 4.2 TDI llega hasta los 340 cv, y su consumo medio se reduce de 11,1 a 9,9 l/100km. Por su parte, el Q7 3.0 TDI, sigue con 240 cv, pero se divide en dos versiones:“normal” y “Clean Diesel”. Si ya el “normal” reduce el consumo casi un litro respecto al3.0 TDI actual, el “Clean Diesel” lo baja dos décimas más hasta situarlo en 8,9 l/100 km,una cifra muy apreciable para un modelo de su tamaño y peso. Además, rebaja los nivelesde óxidos de nitrógeno y cumple ya la normativa Euro 6 que entrará en vigor en 2014.Three years after the launch of the Audi Q7, Audi is making it even better, not onlymore elegant and more efficient but with lower emissions. Its powerful andhighly efficient direct injection engines have been slightly modified to increase itspower whilst reducing fuel consumption. The Audi Q7 SUV continues in its leadershipposition as a high-performance recreational and business vehicle of over 5 meterslong with room for seven occupants and a boot volume of 2,035 litres.Restyling has taken place on the large single-frame radiator grille and bumpers.Also, as an alternative to the standard halogen headlights, Audi now offers a xenonplus variant and a new adaptive-light system that integrates not only low-beam, highbeamand a special superhighway beam, but also turning and cornering lights inconjunction with light-emitting diodes assembled to form U-shaped bands that providethe daytime running lights. The front and rear blinkers are also now composed ofLEDs. The new Audi Q7 has been equipped with a new instrument panel, newupholstery and new body colours. The choice of wheels ranges from 18 to 21 inches.The Audi Q7 V12 TDI, with its uniquely distinctive look, remains at the top of theengine range. The new version features modifications to the interior and the rearend whilst the 3.0 TDI and 4.2 TDI diesel engines offer more novelties than thegasoline engines (3.6 FSI, 280 bhp and 4.2 FSI, 350 bhp).The fuel consumption in the Q7 4.2 TDI has been drastically reduced from 11.1to 9.9 litres per 100 km with the Q7 3.0 TDI being divided into two versions:“normal” and “clean diesel”. The “normal” version reduces consumption by a litrecompared to the present 3.0 TDI. Despite highly complex exhaust gas recirculationand the resulting world’s cleanest diesel technology, the “clean diesel” consumes0.2 litres less with a fuel consumption figure of 8.9 1itres/100 km, an excellentfigure for a model of this size and weight. It should also be pointed out that itcomplies with the Euro 6 limits announced for 2014.40 Aladierno • Mayo 2009 May


CartagenaCultura milenariaMillennial cultureCartagena, situada en el sureste de la península ibérica, ha despertado durantemiles de años el interés de los visitantes. Su ubicación estratégica, abierta al marmediterráneo y con un puerto resguardado por cinco colinas, ha sido clave en lahistoria de la ciudad y ha marcado tanto el desarrollo cultural, como el carácterde sus gentes. Hoy Cartagena es una ciudad próspera, que combina vestigiosdel pasado con toques de modernidad y abierta al mar con playas de ensueño.Cartagena encierra miles de secretos dispuestos para ser descubiertos por losvisitantes.Fundada hace más de 2.500 años, ofrece al viajero testimonios monumentales de suesplendoroso pasado histórico. Inmiscuirse en la cultura cartaginesa y pasear por losrestos de la Muralla Púnica es comprobar, gracias a la única pieza de este pueblo que seconserva en nuestro país, cómo el cartaginés Asdrúbal fundó la urbe en el año 227 antesde Cristo. Descubrir los vestigios que atestiguan que Cartago Nova fue una de las principalesciudades de la Hispania Romana es pasear por el Museo del Teatro Romano,comprobar el lujo de las viviendas de la época, caminar por las amplias calzadas, ver cómoeran los templos o los baños públicos de la época, admirar los monumentos funerarios,como la Torre Ciega o la necrópolis paleocristina de San Antón. Es, en definitiva, proponeruna aventura indescriptible que puede verse complementada con los museos arqueológicos:el municipal y el nacional de arqueología subacuática.La huella militar también se descubrirá en el paseo. La Muralla del Mar, el ArsenalMilitar, el Parque de Artillería, el Hospital de Marina y Cuartel de Antígones (hoy edificiospertenecientes a la Universidad Politécnica de Cartagena) o el Fuerte de Navidad, sinolvidar los castillos que se divisan desde el puerto (Galeras, Atalaya y San Julián) sonalgunas de las muestras urbanísticas que confieren a la ciudad una impronta única.El auge económico que vivió la ciudad durante la segunda mitad del siglo XX hace aCartagena una ciudad con una riqueza arquitectónica especial. La fisonomía de la ciudadFOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:Superior: Museo Arqueológico de Cartagena.Above: The Cartagena Archaeology Museum.Inferior: La Casa de la Fortuna comprende los restos de una calzada de la época romana ydos viviendas del siglo I a.C.Below: The Casa de la Fortuna houses the remains of a Roman street and two houses datingback to 1BC.Cartagena, situated in southeast Spain, has provoked a great deal ofinterest for thousands of years. Its strategic position on the shores of theMediterranean Sea and its magnificent port, protected by five hills, haveplayed a key role in the history of this city, marking its cultural developmentand the character of its local inhabitants. Today, Cartagena stands out as aprosperous city that has combined its ancient remains with touches ofmodernity, a coastal city, home of a number of excellent beaches.Founded over 2,500 years ago, this impressive Mediterranean city houses anextraordinary variety of historical monuments. Exploring the local culture whilsttaking a stroll along the remains of Cartagena’s Punic Wall, the only Punic remainsto be found in Spain, will convince any visitor why Asdrubal decided to found thiscity in 227BC. ‘Cartago Nova’ (the Roman name for Cartagena) was considered animportant Roman Hispanic city. Visitors should definitely not miss a visit to theRoman Theatre Museum where they will find luxurious Roman residences, ancientwide avenues, remains of stunning temples and public baths as well as a number offuneral monuments such as the Torre Ciega and the Paleochristian necropolis of SanAnton, an indescribable adventure that can be enhanced with visits to the MunicipalArchaeology Museum and fantastic National Subaquatic Archaeology Museum.Cartagena also houses a number of military monuments such as the Sea Wall, theMilitary Arsenal, the Parque de Artilleria, the Marine Hospital and the AntigonesBarracks (property of the Cartagena Polytechnic University) as well as the NavidadFortress and and Galeras, Atalaya and San Julian castles clearly visible from the Port.The economic boom that took place in Cartagena during the second half of the 20thcentury provided the city with a special architectural wealth. The physiognomy of thisstunning Mediterranean city reflects, thanks to a number of impressive buildings builtby rich mine owners, an eclectic, modernist atmosphere. The Casa Cervantes, CasaMaestre, Casa Aquirre and Casa Clares are good examples of this period. Othermonumental buildings such as the Gran Hotel, the Palacio Consistorial and theMayo 2009 May • Aladierno 43


FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:Superior: Es tradición representar las batallas que se libraron entre romanos y carthagineses.Above: Traditional battle between Carthaginians and Romans.Inferior: Isaac Peral (1851-1895), nacido en Cartagena, fue el constructor del primer submarinomilitar.Below: Isaac Peral (1851-1895), borned in Cartagena, invented the first military submarine inCartagena.FOTOGRAFÍA PÁGINA SIGUIENTE /NEXT PAGE:Las Playas de agua cristalina son uno de los grande atractivos de Cartagena.Cartagena’s beautiful Mediterranean beaches are one of its main attractions.44 Aladierno • Mayo 2009 May


efleja el eclecticismo y el modernismo gracias a imponentes edificios que otrora pertenecierana acaudalados propietarios mineros. La casa Cervantes, la Casa Maestre, la CasaAguirre o la Casa Clares dan buena muestra de ello. Sin olvidar, por supuesto, edificioscomo el Gran Hotel, el Palacio Consistorial o la Estación de Ferrocarril, que dan testimoniodel desarrollo urbanístico y arquitectónico que vivió la ciudad a la sombra de la riquezaminera de su sierra. Esta época es también la que vio nacer al submarino de Isaac Peral,hoy expuesto en el paseo Alfonso XII, y que se ha convertido en todo un símbolo paraCartagena y los cartageneros.Toda esta historia y su riqueza queda bien patente en las celebraciones festivas locales.La Semana Santa y Carthagineses y Romanos son sus máximos exponentes. El ordenmarcial de los penitentes es una de las características principales de las procesioneslocales. La profusa decoración floral de los tronos y la riqueza de los vestuarios y bordadosconfieren a los desfiles una personalidad propia que ha obtenido la Declaración de InterésTurístico Internacional. Marrajos, californios, resucitados y del socorro son los artífices deque cada año miles de personas vibren con la semana de pasión.Septiembre es la fecha en la que carthagineses y romanos desempolvan armaduras,falcatas y antorchas para iluminar diez días en los que Cartagena rememora con orgullo losacontecimientos que se vivieron en la ciudad en el transcurso de la II Guerra Púnica.Unas fiestas históricas que no dejarán indiferente a nadie y que sumergirán a todovisitante en una historia pasada reinventada en el presente. La oferta festiva se complementacon multitud de festivales, como pueden ser La Mar de Músicas, el Festival de Jazzo el de Mudanzas.Los recorridos culturales de la ciudad no pueden separarse de la gastronomía. Paratodos aquellos que quieran disfrutar de unos paseos de ensueño acompañados delas especialidades más genuinas del Mediterráneo, su cita es Cartagena. Los productospropios de su condición de ciudad marinera y la frescura de su campo otorgan a los platoslocales una consistencia única. El caldero, un guiso de arroz al estilo de los pescadores;los michirones, habas secas cocinadas; los salazones, el pescado y los productosagrícolas de su feraz campo son algunas de las muestras de esta profusión culinaria. Elvino de la tierra también destacará en los menús y regará de igual forma postres como elarrope, el pan de calatrava o el tocino de cielo, entre otros. Para terminar de forma redondala comida, el visitante no podrá obviar la petición del café asiático. Bebida tradicionaloriginaria de la zona.Las playas, otro de los atractivos de Cartagena destacan por su belleza, la calidad de susaguas y la inmejorable situación de sus infraestructuras. Junto a los núcleos turísticos porexcelencia como son La Manga del Mar Menor o Cabo de Palos, los visitantes tambiénpodrán disfrutar de Cala Cortina, una playa a escasos metros del centro de la ciudad; elPortús, naturista; o Calblanque, un paraje natural protegido que guarda el encanto de lasplayas salvajes que no han sido tocadas por la mano del hombre.Todo eso y mucho más es Cartagena. Una ciudad de contrastes, histórica, bella. Unalocalidad abierta al visitante y en la que ninguna persona se sentirá extraña. Cartagena nodejará indiferente a nadie. Sólo hay que visitarla para comprobarlo.Railway Station also provide a view of the urban and architectural development thattook place thanks to local mining activities. It was also during this historical periodthat the submarine of Isaac Peral was constructed. This impressive piece ofengineering can be found on show at the Alfonso XII Promenade. This splendidmonument is, today, considered one of Cartagena’s most important landmarks.The extent of Cartagena’s rich past is also evident in its local festivities. The HolyWeek and Carthaginian and Roman festivals are the main exponents of city’sdifferent festivals whilst the martial character of the penitents is one of the maincharacteristics of its local Holy Week processions. The lavish flower decorationsand sumptuousness of the costumes and embroidery provide the local parades witha personality of their own thanks to which they have been declared festivals ofInternational Tourist Interest. The ‘Marrrajo’, ‘Californio’, ‘Resucitado’ and ‘Socorro’brotherhood floats are a good example of the elements that make thousands ofannual visitors vibrate during the Cartagena Holy Week.Every September, the Carthaginians and Romans prepare their armour, ‘falcata’swords and torches and take to the streets for ten days. This popular festivalcommemorates the events that took place here during the II Punic War.These historical festivals will probably surprise many of Cartagena’s visitors whowill soon find themselves deeply involved in the city’s reinvented historical past.Cartagena’s festival programme would not be complete, however, without mentioningthe Mar de Musicas Festival, the Jazz Festival and the Mudanzas Festival.Cartagena is also well known for its excellent gastronomy, so what better than apicturesque stroll followed by a visit to one of the city’s authentic Mediterraneanrestaurants. The mouth-watering local fish and seafood are, together with its widevariety of fresh market garden produce, the main ingredients of its unique localdishes. ‘Caldero’, a typical fish and rice casserole, ‘michirones’, dried broad beans,salted meat and fish, fresh vegetables and salad foods are all an important part ofCartagena’s first class cuisine. Also worth mentioning are its excellent local table anddessert wines, ideal for accompanying ‘arrope’, ‘pan de calatrava’ and ‘tocino decielo’ amongst other things. The local ‘Asiático’ punch, made with coffee, condensedmilk and brandy with a few drops of Licor 43 (manufactured in Cartagena), a coupleof coffee beans, a small wedge of lemon and cinnamon is, without a doubt, a goodway to finish off a meal.Finally, we would mention that the different local beaches not only stand out fortheir beauty, but also for the quality of their waters and excellent infrastructures.Visitors should not miss a visit to the magnificent La Manga del Mar Menor andCabo de Palos where they will also find the Cortina Cove, situated just meters fromthe city centre; the nudist Portus Beach and the Calblanque Beach, a protectednature area, home of a number of wild beach areas.Cartagena is all of the above and much, much more. It is a city full of beautifulhistorical contrasts, a warm, friendly place where visitors will immediately feel athome. A stay here will, without a doubt, turn into a truly unforgettable experience.Mayo 2009 May • Aladierno 45


NuevaNewClassAIRNOSTRUMDesde el 1 de marzo de 2008 Iberia Regional AIR NOSTRUM hacomenzado a introducir a bordo de sus 70 aeronaves, excepto en losvuelos interbaleares, una nueva clase ejecutiva: BUSINESS CLASSpara ofrecer una mayor comodidad a bordo y un servicio especial queva a permitirles disfrutar de mostradores de facturación diferenciados,acceso a las salas VIP, parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona yValencia, una mayor franquicia de equipaje, más puntos Iberia Plus, uncuidado y selecto servicio a bordo con productos D.O., lectura a bordogratuita durante todo el día y recepción de equipaje preferente. Entodas las aeronaves de la compañía la nueva Business Class se ubicaráen los asientos delanteros salvo en las unidades de ATR-72 en las quela Business Class ocupará los asientos posteriores, los más cercanosa la puerta.Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo queesperan los pasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillasde porcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos lostentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamentepreparadas, dando a cada pasajero la posibilidad de elegir el menú.As of 1st March, 2008, Iberia Regional AIR NOSTRUM will beintroducing a new executive class: BUSINESS CLASS, in its fleet of 70aircraft, except on its internal Balearic flights. This new Business Classprovides increased comfort on board and a number of additional servicessuch as special check-in counters, access to VIP rooms, free VIP parkingin Madrid, Barcelona and Valencia, increased baggage allowance, moreIberia Plus points, a carefully selected range of DO products, a free 24hour press service and preferential luggage handling. The new BusinessClass will be located at the front of each aircraft except in the case ofATR-72 aircraft where it will be located in the area close to the door.Iberia Regional AIR NOSTRUM uses chinaware, stainless steel cutleryand glassware to serve its famous on-board catering. At the same time,it offers a wide range of snacks served on specially prepared trays fromwhich passengers are invited to select the snacks of their choice.• Mostrador diferenciado. Special check-in counter.• Salas VIP. VIP Room.• Mayor franquicia de equipaje. Increased baggage allowance.• Más puntos Iberia Plus. Increased number of Iberia Pluspoints.• Lectura a bordo gratuita todo el día. Free 24-hour daily press.• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal. High quality on-board service with DO productsserved using china plates and glasses.• Parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia. VIPparking in Madrid, Barcelona & Valencia.• Recepción de equipaje preferente. Preferential luggagehandling.• Servicio a bordo gratuito. Free on-board service.• Prensa gratuita hasta las 11 de la mañana. Free daily press upto 11.00 hours.• Juego de entretenimiento para niños. Entertainment for children.46 Aladierno • Mayo 2009 May


Información general de interésGeneral informationCompra de billetesLos acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen seccionespromocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficientways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation <strong>Air</strong>port Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with usefulinformation regarding special flight offers.Servicio a bordoIberia Regional AIR NOSTRUM ofrece en todos sus vuelos, mediante diversos serviciosprogramados a lo largo del día, una cuidada selección de los productos típicos de cadauna de las regiones donde desarrolla su actividad.En función de las diferentes características de cada clase (business o classic), de cadaruta y de la flota de aviones, los procedimientos para ofrecer el servicio a bordo sondiferentes. Asimismo, durante los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respectoal de los nacionales por la propia duración del trayecto y por la flota de aviones que prestael servicio; respetando en todos los casos la calidad que presta esta compañía en todossus vuelos.Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers its passengers a number of speciallydesigned menus elaborated with a wide selection of fresh regional products.The type of on-board service offered depends, in the majority of cases, on thetype of aircraft and, of course, the flight route. The menus on the Company’sinternational flights may differ from the menus on its national flights. The typeof aircraft also plays an important role in the type of menus offered. The commondenominator with regard to its menus, however, is their excellent quality.Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengers transforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-board service includes a free bar service.Passengers will, upon request, be served the drink of their choice. All drinks areaccompanied by a small packet of nuts.It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándoseen la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions <strong>Air</strong>line Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.A 21 st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraftfleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions <strong>Air</strong>line Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.Vuelos especialesPuesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas característicasse realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 86.Vespeciales@airnostrum.es - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYWCharter FlightsIberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 86Vespeciales@airnostrum.es - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYWNOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.Mayo 2009 May • Aladierno 47


VALENCIAConde Altea, 22. 46005 ValenciaInformación y reservas: 96 335 53 47Casa SALVADORl’Estany de Cullera. 46400 Cullera (Valencia)Tel.: 96 172 01 36. Fax: 96 173 22 48Restaurante Hostal**MIRAMARAvda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.comTabernaEL MONTEROAvda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.comRestauranteMEDITERRÁNEOCtra. Real de Madrid, s/n.46470 Albal (Valencia)Tels.: 96 126 32 99 - 96 127 49 01www.restaurantemediterraneo.cominfo@restaurantemediterraneo.com


NOTICIAS NEWSNueva ruta internacional Madrid-BariAIR NOSTRUM suma una nueva ruta a su red internacional de vuelos. Desdeel 5 de mayo y hasta el 6 de octubre de 2009, AIR NOSTRUM une Madridy la ciudad italiana de Bari todos los martes con un vuelo en cada sentido.Adicionalmente, esta ruta doblará sus frecuencias entre el 25 de julio y el 5 deseptiembre, con vuelos los martes y sábados.Los horarios establecidos de este nuevo enlace, operado con aviones CRJ900de 89 plazas, permiten a los pasajeros enlazar con el conjunto de la red, ya seadoméstica, internacional o intercontinental, del Grupo Iberia. Con la apertura deesta nueva ruta, AIR NOSTRUM se consolida como el principal operador aéreoen destinos entre España e Italia.Bari está situada sobre el Mar Adriático y es la segunda principal ciudad de laItalia meridional tras Nápoles. Sus principales referencias de visita las constituyenla Basílica de San Nicolás y la Catedral de San Sabino, de estilo románico,así como el Castillo del Monte (lugar de residencia de Federico II y situado en loalto de una colina). También destaca la iglesia ortodoxa Corso de Gasperi con sucúpula de color verde esmeralda.En los últimos dos siglos Bari ha desarrollado más claramente las característicasde un pueblo con fuerte actividad y trabajos económicos y comerciales:son ejemplo el puerto nuevo, el ferrocarril, los teatros Piccinni y Petruzzelli, elLungomare o la Fiera del Levante, donde se vende de todo, desde artesanía,hasta joyas, ropa o muebles, de muchos países del mundo. Hoy en día, Barise erige en epicentro para los cruceristas, pues su próspero puerto es puntode llegada y salida para muchos de los recorridos que se centran en el Mediterráneo.Las Edades del Hombre llegan a SoriaLa provincia de Soria acoge, entre los meses de mayo y diciembre, una nuevaedición de Las Edades del Hombre, con la que se cierra el ciclo expositivo queha visitado todas las catedrales de la región y capitales de provincia, y que reúnelas 10 piezas más emblemáticas de todas las ediciones anteriores.Bajo el título de “Paisaje Interior”, esta muestra de arte sacro se inaugura estemes con la presencia de Su Majestad la Reina doña Sofía.La Concatedral de San Pedro es el escenario de esta importante muestra, enla que se van a reunir cerca de 200 obras artísticas, contando esta exposición,como novedad, con dos obras externas en la ermita de San Miguel en Gormaz yen la ermita de San Baudelio en Casillas de Berlanga.Sin lugar a dudas, el año 2009 nos ofrecerá grandes propuestas para conocerla provincia de Soria, su arte, su naturaleza, su gastronomía y su “paisaje interior”,gracias a la nueva edición de Las Edades del Hombre.El Consejero Delegado de AIR NOSTRUM,Carlos Bertomeu, en la presentación de la nuevaruta entre Madrid y Bari.The Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM,Mr. Carlos Bertomeu, during the presentation ceremonyof the new Madrid-Bari flight routeNew international Madrid-Bari flight routeAIR NOSTRUM has recently introduced a new international flight routebetween Madrid and the Italian city of Bari. Spain’s leading regional aviationcompany will, as of 5th May, be operating a weekly Tuesday flight, in bothdirections, between Madrid and Bari. An addition weekly Saturday flightwill be introduced during the period 25th July to 5th September, 2009.This new flight route will be operated with 89-seater CRJ900 regionalaviation jets, its flight timetable allowing passengers to connect with theIberia Group’s domestic, international and inter-continental flight network.The inauguration of this new flight route has turned AIR NOSTRUM intoEurope’s leading flight operator between Spain and Italy.The Italian city of Bari, situated on the Adriatic coast, is southern Italy’ssecond most important city after Naples. It has a number of importanttourist sights such as the St. Nicholas Basilica and the Romanesque styleSt. Sabinus Cathedral as well as the Monte Castle (residence of FrederickII) built high on a hill. Whilst here, visitors should not miss a visit to theCorso de Gasperi Orthodox Church with its beautiful emerald green dome.Over the past two centuries, Bari has become an important economicand commercial centre. It is home of a magnificent new port, excellentrailway communications, the Piccinni and Petuzzelli theatres, the Lungomare,a beautiful seafront promenade running along the old harbour, and theFiera del Levante, a market offering handicrafts, jewellery, clothes andfurniture from all over the world. Bari is also an important centre for oceanliners thanks to its modern port being the arrival and departure point of alarge number of Mediterranean cruises.The “Las Edades del Hombre” Exhibition in SoriaThe Spanish province of Soria will, from May to December, be hosting anew edition of the “Las Edades del Hombre” Exhibition. This excellentexhibition brings to an end the cycle of exhibitions held in the cathedralsof regional and provincial capitals. It includes, amongst other things, ten ofthe previous editions’ most emblematic works of art.This holy art exhibition was recently inaugurated by HRH Queen Sofiaunder the title “Paisaje Interior” (Interior Landscape).Visitors will find the “Las Edades del Hombre” Exhibition, comprisingsome 200 works of art, on show in the Co-cathedral of St. Peter. One of thenovelties of this new edition of the “Las Edades del Hombre” Exhibition isthe presentation of two external works of art in the Hermitage of San MiguelHermitage in Gormaz and the Hermitage of San Baudelio in Casillas deBerlanga.This year, the province of Soria will be offering visitors all kinds ofexcellent opportunities for getting to know the province, its art, its natureresources, its gastronomy and its “paisaje interior” thanks to this newedition of the “Las Edades del Hombre” Exhibition.Interior de la ermita de San Baudelio, en la localidad soriana de Casillas de Berlanga.Interior of the San Baudelio Hermitage located in Castillas de Berlanga, Soria.Mayo 2009 May • Aladierno 49


ecomiendarecommendsExposiciones - FeriasExpositions - FairsFERIA VALENCIATel.: 96 386 11 00Sports Unlimited Valencia:Del 19 al 21 de mayo. Feria deinstalaciones, equipamientos yequipación deportiva.Laboralia 2009: Del 27 al 29de mayo. 5ª Feria integral de laprevención, protección, seguridady salud laboral.SALA PARPALLÓValenciaTel.: 96 361 44 15Creada en 1980, la que fue en susinicios el primer espacio públicodedicado a mostrar arte modernoy contemporáneo en Valencia hareabierto sus puertas en un nuevoy singular espacio, el antiguo refectoriodel Real Monasterio de la Trinidad,manifestando explícitamentesu compromiso de continuidad. LaSala Parpalló conserva intactas susseñas de identidad: diálogo entrecreadores jóvenes y consagrados;interés por los nuevos lenguajes yformas expositivas, y mantener unestrecho contacto con el mundoartístico y académico valenciano.MARQ(ArqueológicoProvincial de Alicante)AlicanteTel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el prestigiosoPremio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entretenidorecorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y contemporánea.Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo divertido,conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.MUSEO DEBELLAS ARTESA CoruñaTel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonadoen 1997 con el Premio Nacionalde Arquitectura, en el funcionalespacio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura, pintura,grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.ESPACIO CULTURALCAJACANARIASSanta Cruz de TenerifeTel.: 922 47 12 51El bodegón español en elPadro: Hasta el 31 de mayo. Estamuestra, compuesta por 60 obrasde los principales artistas que cultivaronel género del bodegón enEspaña, como Zurbarán, Van derHamen, Arellano, Meléndez y Goya,continúa la andadura del nuevociclo de exposiciones itinerantescon las qu e el Prado seguirá acercandouna cuidada selección de susfondos a distintas ComunidadesAutónomas del Estado.TEATRO REALMadridTel. entradas: 902 24 48 48Ballet de Stuttgart: "Romeo yJulieta": 11, 13, 14, 15 y 16 demayo de 2009. La obra es un balleten tres actos basado en la tragediahomónima de William Shakespeare.AUDITORIO NACIONALDE MÚSICAMadridTel.: 91 337 01 40Hasta el 12 de junio de 2009. Alos cien años de su muerte, IsaacAlbéniz ocupa un lugar destacadoen el panorama musical internacionalpero el auténtico valor desu aportación está todavía porestablecer. Albéniz vivió, musicalmentehablando, en tierra denadie, que es lo propio de losgrandes artistas, a caballo entrelo local y lo universal y entre lotradicional y lo moderno. Es unaposición muy sugerente que invitaal debate y a una escucha atentade su obra en las condicionesadecuadas.PALAU DE LES ARTSREINA SOFÍAValenciaTel.: 902 202 383El Palau de les Arts Reina Sofíainaugurará el 30 de mayo con elestreno de “Götterdämmerung”(“El ocaso de los dioses”) deRichard Wagner, la segunda edicióndel Festival de Mediterrani.Este año, bajo el nombre de “AlSud del Rin”, el centro culturalvalenciano ofrecerá una completaprogramación dedicada a la obracumbre del genio alemán. El Palaude les Arts ofrecerá dos cicloscompletos de El anillo del Nibelungode la celebrada produccióncon puesta en escena de La Furadels Baus y dirección musical deZubin Mehta.FESTIVAL IBÉRICODE CINEBadajozLa decimoquinta edición del FestivalIbérico de Cine de Badajoz,que se celebrará del 13 al 17 demayo, proyectará 23 cortometrajesen su sección oficial. De todosestos trabajos, 21 son españolesy dos portugueses. El FestivalIbérico ha recibido más cortometrajesque en ediciones precedentes,alcanzando la cifra de160 obras frente a las 150 delaño pasado.XV EDICIÓN DELFESTIVAL LA MARDE MÚSICASCartagenaSe celebrará del 4 al 26 de juliorecibirá el mayor desembarco culturalque jamás se haya hechoen España desde Marruecos. Arte,cine, literatura y sobre todo músicacentrarán una edición dedicadaa una cultura desconocida, peroimpactante. Pero La Mar de Músicasserá algo más que Marruecos,cruzará los océanos musicalescon una programación en la queentre otras figuras internacionalesestarán presentes.VALENCIA TRADE FAIRTel.: 96 386 11 00Sports Unlimited Valencia:From 19th to 21st May. SportsInstallation and EquipmentTrade Fair.Laboralia 2009: From 27th to29th May. 5th Work Safety andHealth Prevention Trade Fair.PARPALLO ART GALLERYValenciaTel.: 96 361 44 15The Parpallo Art Gallery, Valencia’sfirst modern and contemporaryart museum, founded in 1980,has recently been re-openedto the public. Housed in the OldRefectory of the Royal Monasteryof the Trinidad, the Parpallo ArtGallery conserves its identityintact promoting the exchangeof ideas between young andconsecrated artists; showinginterest for new types and formsof exhibitions and maintainingclose ties between the artisticand academic spheres of Valencia.MARQ(ProvincialArchaeological Museum)AlicanteTel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday to Fridayfrom 10.00 to 19.00 hours andSundays & Bank Holidays from11.00 to 19.00 hours. Closed onMondays.FINE ARTS MUSEUMA CoruñaTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder of the1997 National Architecture Award.Its functional installations houseover 5,000 important works of artmade up of a magnificent varietyof sculptures, paintings, engravings,ceramics, furniture, decorativeitems and coin collections.CAJACANARIASCULTURAL CENTRESanta Cruz de TenerifeTel.: 922 47 12 51El bodegón español en elPadro: Up to 31st May. Aninteresting exhibition comprisinga collection of 60 works of artby famous still life artists suchas Zurbaran, Van der Hamen,Arellano, Melendez and Goyaamongst others. This magnificentcollection of works forms part ofthe new cycle of temporary artexhibitions of works belongingto the Prado Art Museum inMadrid, as part of its programmefor the promotion of art in otherSpanish cities.ROYAL THEATREMadridTel.: 902 24 48 48Stuttgart Ballet Company:“Romeo and Juliet”: 11th,13th, 14th, 15th & 16th May,2009. The Romeo and JulietBallet, based on the play writtenby William Shakespeare, isdivided into three acts.NATIONAL MUSICAUDITORIUMMadridTel.: 91 337 01 40Up to 12th June, 2009. Onehundred years after his death,Isaac Albeniz occupies anoutstanding place on theinternational musical panorama.The authentic value of hiscontribution to classical music is,however, still to be established.Albeniz lived, musically speaking,in no man’s land, typical of greatartists, halfway between localand universal, traditional andcontemporary. It is an interestingposition that invites some debateand a careful study of his work.QUEEN SOFIAPERFORMING ARTSTHEATREValenciaTel.: 902 202 383The Queen Sofia PerformingArts Theatre in Valencia will beinaugurating the second editionof the Mediterrani Festival on30th May with the premiere ofGötterdämmerung by RichardWagner. Under the title ‘Al Suddel Rin” (South of the Rhine),this modern performing artstheatre will be offering anexcellent programme of thisGerman genius’ work. TheQueen Sofia Performing ArtsTheatre will be offering twocomplete cycles of The Ring ofthe Nibelung staged by La Furadels Baus and conducted byZubin Mehta.IBERIA FILM FESTIVALBadajozThe 15th Iberia Film Festival ofBadajoz, taking place from 13thto 17th May, has a total of 23short films signed up for itsofficial section. These include 21Spanish and 2 Portuguese shortfilms. An increase in the numberof participants in this year’sedition of the Iberia Film Festivalhas been recorded with a totalof 160 films compared to the150 short films that participatedin last year’s festival.XV MAR DE MUSICASFESTIVALCartagenaThe Mar de Musicas MusicFestival is programmed to takeplace in Cartagena from 4th to6th July, 2009. The organisersof this famous annual musicfestival will, this year, be offeringthe largest number of Moroccanartists ever seen in Spain. Art,cinema, literature and, aboveall, music from an unknownbut impacting culture. A widevariety of other internationalartists will also be participatingin this spectacular festival.50 Aladierno • Mayo 2009 May

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!