12.07.2015 Views

i. use of this manual - Marzocchi

i. use of this manual - Marzocchi

i. use of this manual - Marzocchi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GENERAL WARNINGIT USO DEL MANUALE 4EN USE OF THE MANUAL 8FR EMPLOI DU PRESENT MANUEL 12DE BENUTZUNG DES HANDBUCHS 16ES USO DEL MANUAL 20DA ANVENDELSE AF DENNE VEJLEDNING 24EL ΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ 28NL GEBRUIK VAN DE HANDLEIDING 33PT USO DESTE MANUAL 37FI OHJEKIRJAN KÄYTTÖ 41SV ANVÄNDNING AV BRUKSANVISNINGEN 453


ITI. USO DEL PRESENTE MANUALEI.I Avvertenze generaliATTENZIONE!Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenzecontenute nel presente <strong>manual</strong>e può comportare unmalfunzionamento del prodotto, incidenti e conseguentiinfortuni gravi o mortali.• Leggere attentamente, comprendere e seguirescrupolosamente le istruzioni contenute nel presente<strong>manual</strong>e, che costituisce parte integrante del prodottoe deve essere conservato in un luogo sicuro per poteressere consultato in futuro 1 .• Ricordarsi che l’installazione, la manutenzione e lariparazione del sistema di sospensione richiedonocompetenze tecniche, strumenti adeguati ed esperienza.Una semplice e generica attitudine alla meccanica puònon essere sufficiente per una corretta esecuzionedell’installazione, manutenzione o riparazione del sistemadi sospensione. Se non si è certi delle proprie capacità, fareseguire l’installazione e/o la manutenzione del sistemadi sospensione solo presso un Centro di Assistenzaautorizzato <strong>Marzocchi</strong>. Una installazione, manutenzioneo riparazione incorretta del sistema di sospensione puòcausare incidenti con conseguenti lesioni gravi o mortali.• Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenzecontenute nel presente <strong>manual</strong>e può comportare unmalfunzionamento del prodotto, incidenti e conseguentiinfortuni gravi o mortali.• All’interno del presente <strong>manual</strong>e, vengono fatti riferimenticontinui alla possibilità che si verifichino “incidenti”.Qualsiasi incidente potrebbe provocare la perdita dicontrollo della bicicletta, danni alla bicicletta o ai suoicomponenti e, cosa ancor più grave, infortuni gravi omortali per il ciclista o i passanti.• Il presente <strong>manual</strong>e non intende spiegare il montaggio/smontaggio dalla bicicletta della forcella, della ruota,degli organi di sterzo e di qualunque altro componentedirettamente o indirettamente connesso alla sospensionema non facente parte della stessa.ATTENZIONE!Le descrizioni precedute da questo simbolo, contengonoinformazioni, prescrizioni o procedure che, se nonseguite correttamente, possono comportare danni omalfunzionamento della forcella, danni ambientali,incidenti, infortuni gravi o mortali.NOTALe descrizioni precedute da questo simbolo contengonoinformazioni o procedure consigliate dalla MARZOCCHI perun utilizzo ottimale della forcella.• Per qualsiasi richiesta di informazioni sul trattamento,la manutenzione o l’uso del sistema di sospensione,contattare direttamente il Centro di Assistenza <strong>Marzocchi</strong>più vicino. L’elenco dei centri di assistenza è inserito altermine del presente <strong>manual</strong>e o può essere consultatoall’indirizzo internet www.marzocchi.com.• L’utilizzatore di questo prodotto <strong>Marzocchi</strong> riconosceed accetta i rischi legati alla conduzione di un mezzo,che comprendono, fra l’altro, il rischio di rottura di uncomponente del sistema di sospensione che potrebbeprovocare incidenti e conseguenti lesioni gravi o mortali.Acquistando ed utilizzando questo prodotto <strong>Marzocchi</strong>,l’utilizzatore riconosce ed accetta espressamente,volontariamente e deliberatamente tali rischi, incluso, fral’altro, il rischio di negligenza attiva o passiva da partedella <strong>Marzocchi</strong>, o di difetti nascosti, latenti o manifestidel prodotto. L’utilizzatore accetta altresì di sollevare la<strong>Marzocchi</strong> ed i suoi distributori e rivenditori da qualsiasiresponsabilità per eventuali danni, nei limiti consentitidalla legge.I.II Norme generali di sicurezzaI sistemi di sospensione <strong>Marzocchi</strong> sono progettati perdiversi stili di guida. Alcuni sono concepiti solo per assorbiregli urti prodotti da un fondo stradale irregolare ed <strong>of</strong>frire alciclista un maggior controllo della bicicletta, mentre altrisoddisfano scopi diversi. Scegliere ed utilizzare il sistemadi sospensione più adatto al proprio stile di guida. Leggeree rispettare le “Istruzioni sull’uso previsto” contenute nelpresente <strong>manual</strong>e. La scelta sbagliata o l’uso incorrettodella forcella potrebbe causare incidenti con conseguentilesioni gravi o mortali.41MARZOCCHI si riserva il diritto, a sua discrezione, di apportare modifiche ai prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso.


ITI.III Prima di ogni utilizzoATTENZIONE!Non utilizzare la bicicletta se non ha superato i controllipreliminari contenuti in questo paragrafo. correggerequalsiasi anomalia prima di utilizzare la bicicletta.• Controllare che le forcelle non presentino perdite o traccedi olio, il che è sintomatico di un problema. Capovolgerela bicicletta per controllare eventuali perdite d’olio in puntiquali la testa di sterzo.• Controllare che tutte le parti della forcella e della bicicletta,inclusi, ad esempio, freni, pedali, manopole, manubrio,telaio e sella, siano in condizioni ottimali ed indicatiall’uso.• Controllare che nessun componente del sistema disospensione o della bicicletta risulti piegato, danneggiatoo in qualche modo deformato.• Assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio a sganciorapido, i dadi e le viti siano regolati correttamente. Farrimbalzare la bicicletta sul terreno per accertarsi chenessun particolare sia allentato o svitato.• Assicurarsi che le ruote siano centrate perfettamente. Fargirare le ruote e verificare che non oscillino e che non visia alcun contatto con gli steli della forcella o i pattini deifreni durante la rotazione.• Assicurarsi che tutti i cavi e gli altri componenti dell’impiant<strong>of</strong>reni siano in posizione corretta e che l’impianto funzionicorrettamente.• Assicurarsi che i pneumatici siano gonfiati alla giustapressione e che il battistrada o le pareti laterali non sianoin alcun modo danneggiati.• Verificare che i catarifrangenti siano puliti, in posizionecorretta e fissati saldamente.• Leggere e attenersi alle istruzioni ed avvertenze fornitecon la bicicletta.• Rispettare le leggi e le disposizioni in vigore nel paesedi utilizzo della bicicletta; osservare sempre tutti i segnalistradali, le insegne e le disposizioni durante la corsa.II. ISTRUZIONI SULL’USOPREVISTOII.I Scegliere la forcella più indicata alproprio stile di guidaLe forcelle <strong>Marzocchi</strong> sono tra i sistemi di sospensione piùduraturi ed avanzati tecnologicamente sul mercato. Tuttavianon è possibile abusare od utilizzare in maniera improprianessun tipo di sospensione, in quanto questo può provocaredanni, anche dopo un breve utilizzo.é fondamentale scegliere la forcella più indicata al propriostile di guida e che questa venga utilizzata in modocorretto.ATTENZIONE!Il montaggio incorretto della forcella sul telaio potrebbecomportare un malfunzionamento della stessa conconseguente perdita di controllo della bicicletta epossibili lesioni gravi o mortali per il ciclista. Inoltre, ilmontaggio incorretto della forcella sul telaio potrebbeinvalidare la garanzia fornita con la sospensione.II.I.I Identificazione del proprio stile di guidaTrekking/Cross-Country: percorsi lungo piste collinose,dove si possono incontrare piccoli ostacoli, quali, adesempio, sassi, radici o avvallamenti. Il Trekking/Cross-Country non prevede salti o “drops” (salti da rocce, tronchid’albero o sporgenze) da nessuna altezza. Queste forcellepossono essere utilizzate solo con pneumatici progettatiappositamente per questo stile e con freni a disco, sucerchio o lineari a leva. Eventuali dinamo ed portaborsedevono essere fissati ai punti di montaggio predisposti sullaforcella.All Mountain/Freeride: lo possono praticare solo ciclistiesperti, poiché prevede discese ripide, grandi ostacoli e saltidi media portata. Queste forcelle devono essere utilizzatesolo con freni a disco, telai, ruote ed altri componentiprogettati appositamente per questo stile. I freni a discodevono essere fissati ai punti di montaggio appositamentepredisposti sulla forcella. Non effettuare modifiche sullaforcella per collegare altri elementi.6


4X/Dirt Jumper: questo stile di guida tipo “BMX” o“motocross” è solo per i più esperti e comporta salti da undosso all’altro. Prevede inoltre il “superamento” di “ostacoliurbani”, cioè costruiti dall’uomo o di altre strutture fisse ola corsa lungo una pista costituita da ostacoli di terra cheil ciclista deve superare saltando o curvando ad andaturaveloce. Queste forcelle devono essere utilizzate solo confreni a disco, telai, ruote ed altri componenti progettatiappositamente per questo stile. I freni a disco devono esserefissati ai punti di montaggio appositamente predisposti sullaforcella. Non effettuare modifiche sulla forcella per collegarealtri elementi.Extreme Freeride/Downhill: questa disciplina èesclusivamente per ciclisti pr<strong>of</strong>essionisti o veramenteesperti. Prevede salti relativamente alti o “drops” e ilsuperamento di grandi ostacoli come massi, tronchi d’alberoa terra o buche. Queste forcelle devono essere utilizzatesolo con freni a disco, telai, ruote ed altri componentiprogettati appositamente per questo stile. I freni a discodevono essere fissati ai punti di montaggio appositamentepredisposti sulla forcella. Non effettuare modifiche sullaforcella per collegare altri elementi.ATTENZIONE!Pedalare SOLO nel tipo di percorso adatto al propriostile di guida.II.I.II Scelta della forcella più indicata al proprio stile inbase alla tabella “Intended <strong>use</strong> chart”Scegliere la forcella corrispondente al proprio stile di guidautilizzando la tabella “intended <strong>use</strong> chart” (Tabella 1,pag.2). Contattare il rivenditore <strong>Marzocchi</strong> o direttamentela <strong>Marzocchi</strong> in caso di dubbi sulla scelta della forcellacorretta.II.I.III Guidare correttamente - non usare in modoimproprio la forcellaNon utilizzare la forcella in modo improprio. Apprenderecome pedalare compatibilmente con le proprie capacità.Anche solo poche ore di utilizzo inappropriato possonoportare la forcella ad un grado di usura equivalente a quellodi anni di normale utilizzo. Apprendere come superare gliostacoli lungo il percorso. L’urto contro ostacoli come rocce,alberi e concavità comporta sollecitazioni della forcella perle quali non è stata progettata. Anche l’atterraggio impropriodopo un salto sottopone la forcella a sollecitazioni chenon è in grado di assorbire. Salti o balzi sono consentitisolo nel caso in cui siano disponibili passerelle o rampedi discesa che aiutino la bicicletta ad assorbire le forze diimpatto, e che entrambe le ruote tocchino terra nello stessomomento. Qualunque altro tipo di atterraggio è pericoloso,e può provocare incidenti o il danneggiamento del prodotto.Accertarsi che la pendenza e la lunghezza della passerellao della rampa di discesa siano adeguate all’altezza dallaquale si salta o ci si lancia e alle proprie capacità.ATTENZIONE!Errori nel superamento di ostacoli lungo il percorso, oerrori di atterraggio dopo un salto o un lancio possonoprovocare la rottura della forcella, con conseguenteperdita di controllo della bicicletta ed incidenti gravi omortali per il ciclista.ATTENZIONE!Le forcelle richiedono costanti controlli ed interventi dimanutenzione. Più aggressivo è lo stile, più frequentidevono essere i controlli e la manutenzione delleforcelle. Se le forcelle risultano anche solo lievementedanneggiate, rivolgersi IMMEDIATAMENTE ad un Centrodi Riparazione Autorizzato <strong>Marzocchi</strong> per far revisionareil sistema di sospensione prima di un nuovo utilizzo.ITNOTAAnche le forcelle costruite con i più solidi materiali possonodeteriorarsi se usate in modo improprio! L’uso estremo puòcausare il deterioramento o la rottura anche dei particolaripiù resistenti!“Ride fast, yet ride Smart.”7


system is also subject to wear over time. Please have yourbicycle regularly inspected by a qualified mechanic forany oil leaks, cracks, chips, deformation, or other signs <strong>of</strong>fatigue (<strong>use</strong> <strong>of</strong> penetrating fluid or other visual enhancersto locate cracks is recommended). If the inspection revealsany deformation, cracks, impact marks, stress marks orbent parts, no matter how slight, immediately replace thecomponent; components that have experienced excessivewear also need immediate replacement. The frequency<strong>of</strong> inspection depends on many factors; check with yourAuthorized <strong>Marzocchi</strong> Representative to select a schedulethat is best for you. If you weigh 82 kg/180 lbs or more, youmust be especially vigilant and have your bicycle inspectedmore frequently (than someone weighing less than 82kg/180 lbs.) for any evidence <strong>of</strong> cracks, leaks, deformation,or other signs <strong>of</strong> fatigue or stress. Check with your mechanicto discuss whether your forks are suitable for your <strong>use</strong>, andto determine the frequency <strong>of</strong> inspections.Be sure that the periodic maintenance schedule is strictlyfollowed.Please be advised that if the maintenance and repairprocedures provided in <strong>this</strong> <strong>manual</strong> are not properlyperformed, or the other instructions in <strong>this</strong> <strong>manual</strong> are notfollowed, an accident could occur.The symbol calls attention to the tasks which must beperformed with extreme care to avoid an accident.Never make any modifications whatsoever to any component<strong>of</strong> the suspension system.The components <strong>of</strong> <strong>Marzocchi</strong>’s suspension systemare designed as a single integrated system. To avoidcompromises in terms <strong>of</strong> safety, performance, durabilityand function, and to prevent voiding <strong>of</strong> the warranty, donot substitute <strong>Marzocchi</strong> components with componentsmanufactured by other companies.Parts that have been bent or otherwise damaged in anaccident, or as a result <strong>of</strong> any other impact, must not bere-straightened. They must be replaced immediately withoriginal <strong>Marzocchi</strong> parts.When using a bicycle carrier (automobile ro<strong>of</strong> rack or rearhitchmount), be sure to fully loosen the quick releasefastener on the carrier when mounting or removing yourbicycle. Additionally, be sure to always keep your bicycle ina vertical position when mounting or removing your bicycleto and from the bicycle carrier. Failure to fully loosen thequick release fastener, or any bending action while mountingor removing your bicycle to and from the carrier, couldresult in scratching, bending, or otherwise damaging yoursuspension system.Damage to your forks can occur if your bicycle strikes, atany speed, any overhead object, such as a parking garage,bridge, tree limb or other abutment, while attached to abicycle carrier. In the event <strong>of</strong> such occurrence, have yourforks inspected by an authorized <strong>Marzocchi</strong> Service Centerbefore you ride.Never spray your bicycle with water under pressure.Pressurized water, even from the nozzle <strong>of</strong> a small gardenhose, can pass under seals and enter your <strong>Marzocchi</strong> forks,thereby affecting its operation. Wash your bicycle and<strong>Marzocchi</strong> forks by wiping them down with water and neutralsoap.Always wear a properly fitted and fastened bicycle helmet,that has been approved by ANSI, SNELL or CE, and anyother safety equipment necessary for your riding style.When riding in wet conditions, remember that the stoppingpower <strong>of</strong> your brakes is greatly reduced and that theadherence <strong>of</strong> the tires on the ground is considerably reduced.This makes it harder to control and stop your bicycle. Extracare is required when riding your bicycle in wet conditions toavoid an accident.Avoid biking at night beca<strong>use</strong> it is more difficult for youto be seen by traffic, and it is more difficult for you to seeobstructions on the ground. If you do ride at night, youshould equip your bicycle with and <strong>use</strong> a headlight and ataillight. Wear clothes that are snug-fitting and that make youvisible to traffic, such as neon, fluorescent, or other brightcolors.EN9


EN10I.III Before every rideWARNING!Do not ride your bicycle if it does not pass <strong>this</strong> pre-ridetest. correct any condition before you ride.• Check your forks for any leaks or other evidence <strong>of</strong> oil,which is indicative <strong>of</strong> a problem with your forks. Be sure toturn your bicycle upside down to check areas such as theunderside <strong>of</strong> the crown for evidence <strong>of</strong> an oil leak.• Be sure that all components <strong>of</strong> you forks, and theremainder <strong>of</strong> your bicycle, including, but not limited to,your brakes, pedals, handgrips, handlebars, frame, andseating system, are in optimum condition and suitable for<strong>use</strong>.• Be sure that none <strong>of</strong> the components <strong>of</strong> your suspensionsystem, or the remainder <strong>of</strong> your bicycle, are bent,deformed, cracked, chipped, out <strong>of</strong> aliment, or otherwisedamaged.• Check to be sure that all quick release fasteners, nuts andbolts are properly adjusted. Bounce the bicycle on theground while listening and looking for anything that maybe lose.• Be sure that your wheels are perfectly centered. Spin thewheels to be sure that they do not wobble up and down orfrom side to side, and that they do not make contact withthe fork legs or brake pads while rotating.• Be sure that all cables and other components <strong>of</strong> yourbraking system are in their proper position, properlyadjusted and that your braking system is functioningproperly.• Be sure that your tires are inflated to the correct pressureand that there is no damage whatsoever in the tread orsidewall <strong>of</strong> the tire.• Check all reflectors to make sure that they are clean,straight, and securely mounted.• Be sure to read and follow all the instructions and warningsthat originally accompanied your bicycle.• Learn and follow the local bicycle laws and regulations,and obey all traffic signals, signs and laws while you ride.II. INTENDED USE INSTRUCTIONSII.I Select the correct riding style<strong>Marzocchi</strong> suspension forks are among the most durableand technologically advanced forks on the market today.However, no fork can withstand mis<strong>use</strong>, ab<strong>use</strong> or improper<strong>use</strong> that, over a short period <strong>of</strong> time, can ca<strong>use</strong> your forks t<strong>of</strong>ail when you least expect it.It is critical that you select and <strong>use</strong> the fork that is appropriatefor your riding style, and that you <strong>use</strong> the fork properly.WARNING!Failure to properly match the forks to your frame couldca<strong>use</strong> the forks to fail, resulting in a loss <strong>of</strong> control <strong>of</strong>the bicycle, and possible serious injury or death to therider. In addition, improperly matching your forks toyour frame will void the forks’ warranty.II.I.I Identify your riding styleTrekking/Cross-Country: Riding along hilly trails wheresome bumps and smaller obstacles, such as rocks, roots,or depressions, may be encountered. Trekking/Cross-Country riding does not include jumps or ”drops” (riding <strong>of</strong>frocks, fallen trees or ledges) from any height. These forksmust be <strong>use</strong>d with tires specifically designed for trekking/cross country riding, and disk, rim or linear pull brakes.You should only attach generators and racks, if any, to thedesignated mounting points provided on the forks.All Mountain/Freeride: This riding style is for skilled riders,and involves steep, aggressive slopes, large obstacles,and moderate jumps. Freeride forks should be <strong>use</strong>d onlywith disk brakes, and those frames, wheels and othercomponents specifically designed for <strong>this</strong> riding style. Thedisk brakes must be attached to the designated mountingpoints provided on the fork. Never make any modification toyour fork when attaching any equipment.4X/Dirt Jumper: This “BMX” or ”motocross” style <strong>of</strong> ridingis only for the most skilled riders, and involves jumping fromone mound <strong>of</strong> dirt to another. It also includes riding overand around ”urban obstacles” such as man-made, or otherconcrete, structures, or racing on a track consisting <strong>of</strong> jumpsmade from mounds <strong>of</strong> dirt which the rider must negotiateby jumping or turning at speed. These forks should only be<strong>use</strong>d with disk brakes, and those frames, wheels and othercomponents specifically designed for <strong>this</strong> riding style. Thedisk brakes must be attached to the designated mountingpoints provided on the fork. Never make any modification to


your fork when attaching any equipment.Extreme Freeride/Downhill: This discipline is only forpr<strong>of</strong>essional or highly skilled riders. It includes relatively highjumps or “drops’ and negotiating larger obstacles such asboulders, fallen trees, or holes. These forks should be <strong>use</strong>donly with disk brakes, and those frames, wheels and othercomponents specifically designed for <strong>this</strong> riding style. Thedisk brakes must be attached to the designated mountingpoints provided on the fork. Never make any modification toyour fork when attaching other equipment.WARNING!Ride ONLY in areas specifically designated for yourriding style.II.I.II Choice <strong>of</strong> the fork most indicated for personalstyle on the basis <strong>of</strong> the “Intended <strong>use</strong> chart”Referring to the table called «intended <strong>use</strong> chart» (Table1, page 2), select the fork that is appropriate for yourriding style. Please see your <strong>Marzocchi</strong> retailer, or contact<strong>Marzocchi</strong> directly, if you require assistance in selecting thecorrect fork.II.I.III Ride Properly - Do Not Mis<strong>use</strong> or Ab<strong>use</strong> <strong>of</strong> YourForksNever ab<strong>use</strong> or mis<strong>use</strong> your forks. Learn how to ride, andalways ride within your abilities. An out-<strong>of</strong>-control ride putsthe equivalent <strong>of</strong> years <strong>of</strong> hard <strong>use</strong> on your forks after onlya few rides. Learn how to properly flow around obstacleson the trail. Hitting obstacles such as rocks, trees or holesstraight-on puts forces on your fork it was not designed toabsorb. Landing improperly after a jump or drop also putsforces on your fork it was not designed to absorb. You shouldonly perform jumps or drops when a transition, or downramp, is available to help your bicycle absorb the impactforces generated during the landing by having both wheelssmoothly make contact with the transition, or down ramp, atthe same time. Any other type <strong>of</strong> landing is dangerous, asit could result in a component part failure and an accident.The steepness and length <strong>of</strong> the transition, or down rampdepends on the height from which you jump or drop. Everysituation is different for every rider, so consult with anexperienced rider before attempting any jump or drop.WARNING!Failure to properly flow around obstacles on the trail, orfailure to properly land after a jump or drop, could ca<strong>use</strong>your forks to fail, resulting in a loss <strong>of</strong> bicycle control,serious injury, or death to the rider.ENWARNING!Your forks require regular maintenance and repair. Theharder you ride, the more <strong>of</strong>ten you must inspect andperform maintenance on your forks. If your forks areleaking, bent, deformed, cracked, or chipped, no matterhow slight, immediately have a Certified <strong>Marzocchi</strong>Repair Center inspect the forks before you ride again.REMEMBEREven forks made out <strong>of</strong> solid metal will fail if they are mis<strong>use</strong>d,ab<strong>use</strong>d, or improperly <strong>use</strong>d! Extreme <strong>use</strong> can eventuallywear out and break even the strongest components.“Ride fast, yet ride Smart.”11


FRI. EMPLOI DU PRESENT MANUELI.I Avertissements generauxATTENTION!Le non-respect des procédures et des avertissementsindiqués dans le présent manuel peut endommager leproduit ou provoquer des accidents, des lésions gravesvoire la mort du cycliste.• Lisez attentivement, comprenez et suivez rigoure<strong>use</strong>mentles instructions de ce manuel qui fait partie intégrante duproduit et doit être conservé à portée de main, en sûreté,pour être consulté à tout moment 1 .• Rappelez-vous toujours que l’installation, l’entretien etla réparation du système de suspension requièrent desconnaissances spécifiques, des outils adaptés et del’expérience. De simples notions générales de mécaniquepeuvent s’avérer insuffisantes pour installer et réparercorrectement le système de suspension. L’installationet/ou l’entretien du système de suspension doivent êtreeffectués seulement par un Centre d’Assistance autorisé<strong>Marzocchi</strong>. L’installation, l’entretien et la réparationincorrects du système de suspension peuvent occasionnerdes accidents, des lésions graves ou mortelles.• Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretienet des avertissements de sécurité contenus dans cemanuel peut occasionner des accidents, des lésionsgraves voire la mort.• A l’intérieur de ce manuel, vous trouvez des référencescontinues à la possibilité qui un « accident » se produit.Tout accident peut entraîner la perte de contrôle du véloet provoquer l’endommagement de celui-ci ou de sescomposants ou, pire que tout, des lésions graves oumortelles pour le cycliste ou pour les passants.• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montageet le démontage sur le cadre du vélo de la fourche, de laroue, des organes de direction ou de tout autre composantlié directement ou indirectement à la suspension sans,toutefois, faire partie de celle-ci.ATTENTION!Les descriptions précédées de ce symbole contiennentdes informations, des instructions ou des procéduresqui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommagerla fourche ou en ca<strong>use</strong>r un mauvais fonctionnement,nuire à l’environnement ou occasionner des accidents(même mortels).NOTELes descriptions précédées de ce symbole contiennentdes informations, des instructions ou des procéduresconseillées par MARZOCCHI pour une meilleure utilisationde la fourche.• En cas de doute concernant les soins, l’entretien oul’utilisation du système de suspension, il convient decontacter directement le Centre d’Assistance le plusproche. Vous pouvez localiser ce centre d’assistance enconsultant la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou àl’adresse Internet www.marzocchi.com.• L’utilisateur de ce produit <strong>Marzocchi</strong> reconnaît avoir prisconnaissance et accepté les risques liés à la conductiondu vélo qui incluent, mais non limités à ceux-ci, le risquede rupture d’un composant du système de suspension quipourrait provoquer des accidents, des lésions graves voirela mort. Avec l’achat et l’emploi de ce produit <strong>Marzocchi</strong>,l’utilisateur reconnaît avoir pris connaissance et qu’ilaccepte expressément, volontairement et sans conditionsces risques qui incluent, mais non limités à ceux-ci,le risque de négligence active ou passive de la société<strong>Marzocchi</strong> ou de vices cachés, latents ou apparents duproduit. L’utilisateur accepte en outre de dégager lasociété <strong>Marzocchi</strong> et ses distributeurs et revendeurs detoute responsabilité pour d’éventuels dommages dans leslimites prévues par la loi.I.II Normes générales de sécuritéLes systèmes de suspension <strong>Marzocchi</strong> sont conçus pourdes styles de conduite différents. Quelques-uns sont projetésseulement pour absorber les chocs produits par un fondroutier irrégulier et pour permettre au cycliste un meilleurcontrôle du vélo. D’autres répondent à des exigences plusspécifiques. Choisissez et utilisez le système de suspensionle plus adapté à votre style de conduite. Lisez et respectezles « Instructions pour l’emploi prévu » contenues dans ce121La société <strong>Marzocchi</strong> se réserve le droit d’apporter toute modification à ses produits, à tout moment et sans préavis.


manuel. Un choix incorrect ou un emploi impropre de lafourche peut provoquer des accidents, des lésions gravesou même la mort.N’oubliez pas qu’il existe des risques intrinsèques associésà la pratique de chaque discipline : « downhill », « freeride», « cross-country », « marathon », « trekking », « dirtJumper » ou « urban riding ». Chacune de ces pratiquespeut provoquer des lésions graves ou mortelles. Apprenezcomment pédaler et ne dépassez jamais vos capacitéset vos limites. Portez toujours l’équipement de sécuritéadéquat et vérifiez qu’il est en parfait état.La durée de vie des produits <strong>Marzocchi</strong> dépend denombreux facteurs tels que le style de conduite et lesconditions du terrain. Les chocs, les chutes, une utilisationincorrecte ou extrême du vélo peuvent compromettre lasolidité structurelle du système de suspension et réduireconsidérablement sa durée de vie. En outre, au cours dutemps, le système de suspension peut se détériorer. Parconséquent, il est conseillé de faire vérifier régulièrement levélo par un mécanicien qualifié pour repérer d’éventuellesfuites d’huile, fissures, déformations ou d’autres signesde détérioration (il est conseillé d’utiliser des liquidespénétrants ou d’autres agents visuels pour le repéragedes ruptures). Si l’inspection révèle des déformations, desruptures ou des signes dus à un choc de quelque violenceque ce soit, il faut remplacer immédiatement le composantendommagé; même une usure accentuée entraîne leremplacement immédiat du composant. La fréquence descontrôles dépend de nombreux facteurs : convenez avec unReprésentant autorisé <strong>Marzocchi</strong> un programme d’entretienen fonction de vos exigences. Si votre poids est 82 kg (180lbs) ou supérieur, vous devez prêter plus d’attention et fairevérifier votre vélo plus fréquemment que les cyclistes aupoids inférieur pour repérer en temps utile toute fissure,fuite, déformation ou tout autre signe de détérioration.Vérifiez avec votre mécanicien de confiance si les fourcheschoisies sont adaptées à vos exigences et convenez avecvotre mécanicien la fréquence des contrôles ordinaires.Assurez-vous que le programme d’entretien périodique estrespecté rigoure<strong>use</strong>ment.Rappelez-vous que le non-respect des instructionsd’entretien et de réparation illustrées dans ce manuel peutprovoquer un accident.Le symbole signale les actions à effectuer avec la plusgrande prudence pour éviter un accident.Ne modifiez jamais de composants du système desuspension.Les composants du système de suspension <strong>Marzocchi</strong> ontété conçus comme un seul système intégré. Par conséquent,ne remplacez jamais les composants <strong>Marzocchi</strong> par d’autresnon originaux pour ne pas risquer de compromettre lasécurité, les performances et le fonctionnement du produitet pour ne pas invalider la garantie du fabricant.Tout composant plié ou endommagé dû à un accident ou àun choc de quelque violence que ce soit ne doit jamais êtreredressé mais remplacé immédiatement par des pièces derechange originales <strong>Marzocchi</strong>.Si vous installez votre vélo sur un porte vélo (monté sur letoit ou à l’arrière de la voiture), veillez à ce que le systèmede fixation à serrage rapide soit complètement desserréavant l’installation ou le démontage du vélo. Assurezvo<strong>use</strong>n outre d’installer le vélo en position parfaitement verticale.Si le système de fixation à serrage rapide n’est pasdesserré ou que le vélo est incliné lors de l’installation oudu démontage du porte vélo, la suspension peut s’érafler,plier ou endommager.Un choc, à n’importe quelle vitesse, contre des structuresaériennes telles qu’un garage, un pont, des arbres oud’autres obstacles avec le vélo non fixé correctement surle porte vélo de la voiture, pourrait endommager le systèmede suspension. Dans ce cas, faites contrôler la suspensionauprès d’un Centre d’Assistance autorisé <strong>Marzocchi</strong> avantd’utiliser à nouveau le vélo.N’utilisez jamais d’eau sous pression pour nettoyer votrevélo. Même le jet d’eau d’un petit tuyau d’arrosage pourraittraverser les joints d’étanchéité et pénétrer dans votrefourche. Lavez le vélo et la fourche <strong>Marzocchi</strong> avec de l’eauet du savon.Portez toujours un casque de protection certifié ANSI,SNELL ou CE. Vérifiez qu’il est de taille adaptée et bienattaché. Utilisez en outre tout l’équipement nécessaire pourutiliser le vélo dans des conditions de sécurité maximales.Rappelez-vous qu’un fond mouillé réduit considérablementla puissance de freinage et l’adhérence des pneus, ce quirend plus difficiles le contrôle et l’arrêt du vélo. Pour éviterun accident, faites beaucoup d’attention quand vous pédalezsur un terrain mouillé.Evitez d’utiliser le vélo la nuit car vous êtes moins visiblesdans le trafic et qu’il est plus difficile de percevoir d’éventuelsobstacles le long du parcours. En cas de conduite nocturne,dotez votre vélo de feux avant et arrière.Portez toujours des vêtements confortables et qui vousrendent bien visibles comme, par exemple, des vêtementsaux couleurs métallescentes, fluorescentes ou brillantes.FR13


FR14I.III Avant toute utilisationATTENTION!N’utilisez votre vélo qu’après avoir effectué les contrôlespréliminaires cités ci-après. éliminez toute anomalieavant d’utiliser le vélo.• Vérifiez que la fourche ne présente pas de fuites ou detraces d’huile qui, dans la plupart des cas, indiquent unproblème. Renversez le vélo et vérifiez s’il y a des fuitesd’huile au niveau de la zone au-dessous du té supérieur.• Vérifiez que tous les éléments de la fourche et tous lescomposants du vélo y compris, par exemple, les freins, lespédales, les poignées, le cintre, le cadre et la selle, sonten conditions optimales et adaptés à l’emploi prévu.• Vérifiez qu’aucun élément du système de suspension oudu vélo n’est plié, endommagé ou déformé.• Vérifiez que tous les dispositifs à serrage rapide, lesécrous et les vis sont bien ajustés. Faites rebondir le véloau sol et assurez-vous qu’aucun composant n’est relâchéou desserré.• Vérifiez que les roues sont parfaitement centrées. Faitestourner les roues et vérifiez qu’elles n’oscillent pas d’uncôté à l’autre et qu’elles n’entrent en contact avec aucunepartie de la fourche ou les garnitures des freins pendantla rotation.• Assurez-vous que tous les câbles et les autres composantsdu système de freinage sont en position correcte et que lesystème fonctionne parfaitement.• Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression correcteet que la bande de roulement et les parois latérales deceux-ci ne sont pas endommagées.• Assurez-vous que les catadioptres sont propres, enposition correcte et bien fixés.• Lisez et respectez les instructions et les avertissementsfournis avec le vélo.• Respectez les lois et les dispositions en vigueur dansle pays d’utilisation du vélo; respectez toujours tous lessignaux routiers, les signes et les dispositions légalespendant la conduite.II. INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIPRÉVUII.I Choisissez la fourche la plus indiquéepour votre style de conduiteLes fourches <strong>Marzocchi</strong> sont entre les systèmes desuspension les plus fiables et de pointe du marché.Cependant, aucune suspension ne peut être utilisée demanière incorrecte car ceci peut provoquer de gravesdommages même après quelques heures d’utilisation. Il estessentiel de choisir la fourche la plus indiquée pour chaquepratique et de l’utiliser de manière correcte.ATTENTION!Le montage incorrect de la fourche sur le cadre du vélopeut compromettre son fonctionnement et entraînerune perte de contrôle du vélo, des accidents et deslésions graves ou mortelles pour le cycliste. En outre,le montage incorrect de la fourche peut invalider lagarantie du constructeur.II.I.I Identifiez votre style de conduiteTrekking/Cross-Country: Pédalage en sentiersmontagneux avec franchissement de petits obstaclescomme des cailloux, des racines ou des cavités. La pratique« Trekking/Cross-Country » ne prévoit pas de sauts ou debonds (sauts de rochers, troncs d’arbre ou saillies) d’aucunehauteur. Ces fourches doivent être utilisées seulementavec des pneus destinés à cette pratique ainsi qu’avecdes freins à disque, sur jante ou linéaires avec levier.La dynamo et la sacoche, si présent, doivent être installéesaux points expressément prévus sur la fourche.All Mountain/Freeride: Cette pratique est réservée auxcyclistes experts car elle prévoit des pentes raides, desobstacles et des sauts importants. Les fourches Freeridedoivent être utilisées seulement avec des freins à disques,des cadres, des roues et d’autres composants expressémentconçus pour cette pratique. Les freins à disques doiventêtre fixés aux points expressément prévus sur la fourche.Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autreséléments ne doit être effectuée.4X/Dirt Jumper: Cette pratique sur piste de type “BMX”ou “motocross” est réservée aux cyclistes experts car ellecomporte des sauts et le franchissement «d’obstaclesartificiels » voire construits par l’homme ou d’autresstructures fixes, ou la course le long d’une piste consistanten obstacles formées de tas de terre, que le cycliste doit


surmonter en sautant ou en se penchant à vive allure. Cetype de fourche doit être utilisé seulement avec des freinsà disques, des cadres, des roues et d’autres composantsexpressément conçus pour cette pratique. Les freins àdisques doivent être fixés aux points expressément prévussur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour lafixation d’autres éléments ne doit être effectuée.Extreme Freeride/Downhill: Cette discipline est réservéeexclusivement aux cyclistes pr<strong>of</strong>essionnels ou aux coureurs.Elle comporte des sauts ou des « bonds » de hauteurs et lefranchissement d’obstacles tels que rochers, troncs d’arbre,trous. Ce type de fourche doit être utilisé seulement avecdes freins à disques, des cadres, des roues et d’autrescomposants expressément conçus pour cette pratique. Lesfreins à disques doivent être fixés aux points expressémentprévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourchepour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée.ATTENTION!NE roulez que sur des pistes adaptées à votre style deconduite.II.I.II Choix de la fourche le plus indiqué au propre styleselon le tableau “Intended <strong>use</strong> chart”Choisissez la fourche la mieux adaptée à votre style deconduite, en consultant le tableau 1 («intended <strong>use</strong> chart»)de la page 2. Contactez votre revendeur <strong>Marzocchi</strong> ouadressez-vous directement au constructeur <strong>Marzocchi</strong> encas de doutes sur le choix de la fourche correcte.II.I.III Conduisez de manière correcte - Évitez touteutilisation incorrecte de votre fourcheN’utilisez jamais votre fourche de manière incorrecte.Apprenez à conduire en fonction de vos propres capacités.Même quelques heures d’utilisation incorrecte peuventoccasionner une détérioration de la suspension équivalenteà plusieurs années d’utilisation normale.Apprenez comment éviter les obstacles parsemés au sol.Les chocs contre des obstacles tels que des rochers, destroncs d’arbre, des trous et cavités présents le long duparcours provoquent des agressions et des tensions surla fourche pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Mêmel’atterrissage incorrect après un saut soumet la fourche àdes agressions et des tensions qu’elle n’est pas en mesured’absorber. Les sauts et les bonds ne sont admis qu’enprésence d’une passerelle ou d’une rampe de descente quiaide le vélo à absorber la force d’impact et à condition queles deux roues atterrent au même instant. Tout autre typed’atterrissage est dangereux et peut entraîner des accidentsou endommager le produit. Assurez-vous que l’inclinaisonet la longueur de la passerelle ou de la rampe de descentesont adéquates à la hauteur de laquelle vous allez sauter età vos propres capacités.ATTENTION!Le choc contre des obstacles ou un atterrissageincorrect après un saut peut provoquer la rupture de lafourche et, par conséquent, la perte de contrôle du véloet occasionner des accidents graves ou mortels.FRATTENTION!Les fourches requièrent des contrôles et un entretienréguliers. Plus la conduite est agressive, plus lescontrôles et l’entretien de la fourche doivent êtrefréquents. Si la fourche est endommagée, adressezvousIMMÉDIATEMENT à un Centre de RéparationAutorisé <strong>Marzocchi</strong> et faites réviser votre fourche avanttoute nouvelle utilisation.NOTEMême les fourches fabriquées avec les matériaux les plusrobustes peuvent s’endommager si elles sont utilisées demanière incorrecte! Un emploi agressif peut occasionner ladétérioration ou la rupture même des composants les plusrésistants !“Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent”15


DEI. BENUTZUNG DES HANDBUCHSI.I Allgemeine warnungenACHTUNG!Die Nichteinhaltung der in diesem Handbuchangegebenen Sicherheitsbestimmungen undProzeduren kann zu Schäden am Produkt, Unfällen,Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang, für denRadfahrer führen.• Die Anleitungen in diesem Handbuch müssen aufmerksamdurchgelesen, verstanden und genau beachtet werden.Das Handbuch ist ein wesentlicher Teil des Produktsund ist für spätere Konsultationen an einem sicheren Ortaufzubewahren 1 .• Es ist zu beachten, dass die Montage und Reparaturdes Federungssystems sehr eingehende Kenntnisse,geeignete Instrumente und Erfahrung voraussetzt. Eineeinfache und allgemeine mechanische Begabung kannsich als ungenügend für die vorschriftsmäßige Montageoder Reparatur des Federungssystems erweisen. BeiUnsicherheiten über die richtige Wartung oder Reparaturdes Federungssystems wenden Sie sich für den Einbauund/oder die Instandhaltung des Federungssystemsan einen autorisierten <strong>Marzocchi</strong>-Kundendienst. Einenicht korrekte Installation, Wartung oder Reparatur desFederungssystems kann zu einem Unfall mit VerletzungsoderTodesfolge führen.• Wenn die in diesem Handbuch gegebenenSicherheitsbestimmungen und Anleitungen nicht genaubefolgt werden, kann dies zu Schäden am Produkt,Unfällen, Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang, fürden Fahrer führen.• In diesem Handbuch wird ständig auf die Möglichkeit von“Unfällen” hingewiesen. Jeder Unfall kann zum Verlustder Kontrolle über das Fahrrad, zu Schäden am Fahrradoder an seinen Komponenten und, was schwerer wiegt,zu schweren oder tödlichen Verletzungen für den Fahreroder Umstehende führen.• Das vorliegende Handbuch hat nicht den Zweck, dieMontage und den Ausbau der Gabeln vom Rahmendes Fahrrads, des Rads, der Lenkvorrichtung oderirgendwelcher anderer Komponenten zu erklären, diedirekt oder indirekt mit der Gabel verbunden, aber keinTeil von ihr sind.ACHTUNG!Die Beschreibungen, denen dieses Symbolvorangestellt ist, enthalten Informationen, Vorschriftenoder Prozeduren, die, wenn sie nicht beachtet werden,Schäden oder Funktionsstörungen an der Gabel,Umweltschäden, Unfälle, Verletzungen, auch mittödlichem Ausgang, verursachen können.WICHTIGDie Beschreibungen, denen dieses Symbol vorangestelltist, enthalten Informationen, Vorschriften oder Prozeduren,die von MARZOCCHI zur besseren Benutzung der Gabelempfohlen werden.• Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung IhresFederungssystems haben, wenden Sie sich direkt an dennächsten Kundendienst, den Sie auf der Vertreterliste undunter der Internet- Adresse www.marzocchi.com findenkönnen.• Der Benutzer dieses <strong>Marzocchi</strong>-Produkts erkenntausdrücklich an und akzeptiert, dass das Fahrenvon Zweirädern mit Risiken verbunden ist, unteranderem mit dem Risiko, dass eine Komponente desFederungssystems versagen und zu einem Unfall mitVerletzungsoder Todesfolge führen kann. Mit demKauf und der Benutzung dieses <strong>Marzocchi</strong>-Produktsakzeptiert der Benutzer ausdrücklich, freiwillig undbewusst diese Gefahren und nimmt sie auf sich, unteranderem einschließlich der Gefahr passiver oder aktiverNachlässigkeit von <strong>Marzocchi</strong> oder verborgener, latenteroder <strong>of</strong>fenkundiger Mängel des Produkts. Der Benutzerist außerdem damit einverstanden, <strong>Marzocchi</strong> und seineGroß- und Einzelhändler in vollem gesetzlich erlaubtemUmfang von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden zuentbinden.I.II Allgemeine sicherheitsbestimmungen<strong>Marzocchi</strong>-Federungssysteme werden für unterschiedlicheFahrstile entwickelt. Manche sind nur dafür vorgesehen, dieSchläge eines unebenen Straßenbelags aufzufangen unddem Fahrer eine bessere Kontrolle über sein Fahrzeug zuermöglichen, andere werden für andere Zwecke entwickelt.Sie müssen das richtige Federungssystem für IhrenFahrstil wählen und benutzen. Lesen und befolgen Siedie “Anleitungen zur vorgesehenen Benutzung” in diesem161Der Hersteller <strong>Marzocchi</strong> behält sich daher das Recht vor, jederzeit und ohne Ankündigung alle €nderungen an den Produkten vorzunehmen.


Handbuch. Die Wahl und Benutzung einer ungeeignetenFedergabel kann zu einem Unfall mit Verletzungs- oderTodesfolge führen.Nicht vergessen, dass jede der verschiedenen Disziplinenwie Downhill, Freeride, Cross-Country, Marathon, Trekking,Dirt Jumping und Urban Style mit Risiken verbunden ist. Beimanchen dieser Disziplinen riskiert man Verletzungen odersein Leben. Das Radfahren muss erlernt werden, man darfnicht über die eigenen Fähigkeiten und Grenzen hinausgehen,muss geeignete Sicherheitsausrüstung benutzen und sichvergewissern, dass diese in einwandfreiem Zustand ist.Die Lebensdauer der <strong>Marzocchi</strong>-Produkte hängtvon einer Reihe von Faktoren ab, wie Fahrstil undGeländebedingungen. Schläge, Stürze, unsachgemäßeoder zu aggressive Verwendung des Fahrzeugs könnendie strukturelle Integrität der Federung beeinträchtigen undihre Lebensdauer beträchtlich verkürzen. Außerdem nutztsich das Federungssystem im Lauf der Zeit auch ab. BeiUnregelmäßigkeiten wie Ölverlust, Rissen, Verformungenoder anderen Abnutzungserscheinungen empfiehlt es sich,das Fahrrad von einem Fachmechaniker kontrollieren zulassen (es wird die Verwendung von Kriechflüssigkeiten oderanderen Anzeigern zur Feststellung von Brüchen empfohlen).Wenn bei der Inspektion auch irgendwelche Verformungen,Brüche oder Spuren eines Aufpralls festgestellt werden, egalin welchem Umfang, das betr<strong>of</strong>fene Teil s<strong>of</strong>ort auswechseln;auch bei übermäßiger Abnutzung muss eine Komponentes<strong>of</strong>ort ausgewechselt werden. Die Häufigkeit der Kontrollenhängt von verschiedenen Faktoren ab; mit einemautorisierten <strong>Marzocchi</strong>-Reparaturbetrieb ein Programm fürjeden einzelnen Bedarf vereinbaren. Wenn Sie 82 kg (180lbs) oder mehr wiegen, müssen Sie besonders wachsamsein und Ihr Fahrzeug häufiger als jemand, der unter 82kg (180 lbs) wiegt, auf Spuren von Brüchen, Leckagen,Verformungen oder andere Ermüdungszeichen kontrollierenlassen. Überprüfen Sie zusammen mit Ihrem Mechaniker,ob die gewählten Federgabeln für Ihre Fahrweise geeignetsind, und sprechen Sie mit ihm die Kontrollintervalle ab.Stellen Sie sicher, dass das Wartungsprogramm strikteingehalten wird.Es wird darauf hingewiesen, dass bei nicht vorschriftsmäßigerDurchführung der Wartungsund Reparaturprozeduren indiesem Handbuch ein Unfall eintreten kann.Das Symbol kennzeichnet Arbeiten, die zur Vermeidungeines Unfalls mit äußerster Sorgfalt ausgeführt werdenmüssen.Niemals irgendwelche €nderungen an Komponenten desFederungssystems vornehmen.Die Komponenten des Federungssystems von <strong>Marzocchi</strong>wurden als ein einziges integriertes System entwickelt.Um die Sicherheit, die Leistungen, die Haltbarkeit unddas Funktionieren des Produkts nicht zu gefährden unddie Garantie nicht ungültig zu machen, keine <strong>Marzocchi</strong>-Komponenten mit Nicht- Originalteilen ersetzen.In Folge eines Unfalls oder irgendeines anderenStoßes verbogene oder beschädigte Teile dürfen nichtgeradegebogen werden, sondern müssen s<strong>of</strong>ort durchOriginalersatzteile von <strong>Marzocchi</strong> ersetzt werden.Wenn ein Fahrradträger (auf dem Dach oder am Heckdes Fahrzeugs) verwendet wird, sicherstellen, dassdas Befestigungssystem mit Schnellauslösung vor derAnbringung oder Abnahme des Fahrrads ganz geöffnet ist.Sich außerdem vergewissern, dass das Fahrrad in perfektsenkrechter Position angehoben oder auf den Träger gestelltwird. Wenn das Befestigungssystem mit Schnellauslösungnicht gelockert wird oder das Fahrrad bei der Anbringungoder Abnahme vom Träger schief gehalten wird, kann dieszu Kratzern, Verbiegungen oder anderen Schäden amFederungssystem führen.Bei Anstoßen des am Fahrradträger des Autos befestigtenFahrrads an erhöhte Elemente wie Garagen, Brücken, Bäumeoder andere Hindernisse bei beliebiger Geschwindigkeitkönnen die Federgabeln beschädigt werden. In diesemFall müssen die Gabeln von einem autorisierten <strong>Marzocchi</strong>-Kundendienst inspiziert werden, bevor das Fahrrad wiederbenutzt wird. Nie Druckwasser gegen das Fahrrad spritzen.Auch der Wasserstrahl aus einem kleinen Gartenschlauchkönnte die Dichtungen durchschlagen und in die <strong>Marzocchi</strong>-Gabeln eindringen und ihr Funktionieren beeinträchtigen.Das Fahrrad und die <strong>Marzocchi</strong>-Gabeln mit Wasser undNeutralseife abwaschen.Immer einen ANSI-, SNELL- oder CEzertifizierten Schutzhelmvon geeigneter Größe tragen und gut befestigen; außerdemdie Ausrüstung benutzen, die für ein Fahren in absoluterSicherheit nötig ist.Wenn das Fahrrad auf nassem Boden verwendet wird,daran denken, dass die Leistung der Bremsen und dieBodenhaftung der Reifen merklich nachlassen. Damit wirdes schwerer, das Fahrrad zu kontrollieren und anzuhalten.Auf nassem Boden besonders vorsichtig fahren, um Unfällezu vermeiden. Nachtfahrten mit dem Fahrrad vermeiden,da man dann im Verkehr weniger sichtbar ist und selbsteventuelle Hindernisse auf dem Boden schlechter sieht. BeiNachtfahrten das Fahrrad mit Scheinwerfer und Rücklichtversehen. Bequeme Kleidung anlegen, die im Verkehr gutsichtbar ist, zum Beispiel solche mit leuchtenden, hellenoder fluoreszierenden Farben.DE17


DE18I.III Vor jeder benutzungACHTUNG!Das fahrrad nicht benutzen, wenn es nicht die folgendenvorabkontrollen bestanden hat. vor benutzung desfahrrads alle unregelm€ssigkeiten abstellen.• Kontrollieren, ob die Gabeln Spuren von Ölverlustenaufweisen, die für ein Problem an der Federung typischsind. Das Fahrrad auf den Kopf stellen, um auf eventuelleÖlverluste an Stellen wie der oberen Gabelbrücke zukontrollieren.• Kontrollieren, ob alle Teile der Gabel und des Fahrrads,einschließlich zum Beispiel Bremsen, Pedale, Drehknöpfe,Lenker, Rahmen und Sattel, in optimalem Zustand und fürdie jeweilige Verwendung geeignet sind.• Kontrollieren, ob keine Komponenten desFederungssystems oder des Fahrrads verbogen,beschädigt oder irgendwie verformt sind.• Sich vergewissern, dass alle Befestigungsvorrichtungen mit Schnellauslösung, Schrauben und Muttern richtigeingestellt sind. Die Räder des Fahrrads auf dem Bodenaufprallen lassen und sich dann vergewissern, dass sichkein Teil gelockert hat.• Sicherstellen, dass die Räder perfekt zentriert sind. DieRäder drehen lassen, um sicher zu sein, dass sie keinenSchlag haben und dass beim Drehen kein Kontakt mit denGabelholmen oder den Bremsbelägen besteht.• Sich vergewissern, dass alle Kabel und die übrigen Teileder Bremsanlage richtig angebracht sind und dass dieBremsanlage gut funktioniert.• Sich vergewissern, dass die Reifen mit dem richtigenDruck aufgepumpt sind und dass die Pr<strong>of</strong>ile oder dieSeitenwände nicht beschädigt sind.• Kontrollieren, ob die Rückstrahler sauber, in der richtigenPosition und gut befestigt sind.• Die mit dem Fahrrad mitgelieferten Anleitungen undHinweise lesen und beachten.• Die im Benutzungsland des Fahrrads geltenden Gesetzeund Bestimmungen einhalten; während der Fahrtimmer alle Verkehrszeichen, Schilder und Vorschriftenbeachten.II. ANLEITUNGEN ZURVORGESEHENEN VERWENDUNGII.I die zum persönlichen fahrstil passendegabel benutzenDie Federgabeln von <strong>Marzocchi</strong> gehören zu den langlebigstenund technologisch ausgereiftesten Federungssystemen aufdem Markt. Trotzdem dürfen die Gabeln nicht unsachgemäßoder missbräuchlich benutzt werden, weil dies auch nachkurzer Benutzung zu Schäden führen kann.Es ist wichtig, dass die zum persönlichen Fahrstil passendeFedergabel gewählt wird und dass sie vorschriftsmäßigbenutzt wird.ACHTUNG!Eine unvorschriftsmäßige Ankoppelung der Gabeln anden Rahmen kann zu Funktionsstörungen und damit zumVerlust der Kontrolle über das Fahrrad und zu schwerenoder tödlichen Verletzungen für den Radfahrer führen.Außerdem kann eine unvorschriftsmäßige Ankoppelungder Gabeln an den Rahmen den Verfall der Garantie fürdie Federung bewirken.II.I.I Definition des FahrstilsTrekking/Cross-Country: Fahrten auf hügeligen Pisten, woman kleine Hindernisse wie Steine, Wurzeln oder Senkenfinden kann. Beim Trekking/Cross-Country sind keineSprünge oder Absprünge (Sprünge von Felsen, liegendenBaumstämmen oder Vorsprüngen) aus irgendeinerHöhe vorgesehen. Diese Gabeln dürfen nur mit eigensfür diesen Stil entwickelten Reifen und mit Scheiben-,Felgen- oder linearen Hebelbremsen gefahren werden.Der Dynamo und die Börsentasche müssen an den dafürvorgesehenen Montagepunkten an der Gabel befestigtwerden.All Mountain/Freeride: Dieser Fahrstil setzt einenerfahrenen Fahrer voraus, denn er sieht steile Abfahrten,große Hindernisse und Sprünge von mittlerer Weite vor.Freeride-Gabeln dürfen nur mit Scheibenbremsen, Rädernund sonstigen Komponenten, die eigens für Freerideentwickelt wurden, benutzt werden. Die Scheibenbremsenmüssen an den dafür vorgesehenen Montagepunkten ander Gabel befestigt werden. Keine €nderungen an der Gabelvornehmen, um andere Elemente anzuschließen.4X/Dirt Jumper: Dieser “BMX-” oder “Motocross-Stil” istnur für die geübtesten Fahrer und umfasst Sprünge vonBuckel zu Buckel. Er sieht auch die “Überwindung” von


“zivilisatorischen”, vom Menschen errichteten Hindernissenoder von anderen festen Strukturen vor und ist für Pistenmit Erdhindernissen gedacht, die der Radfahrer mit demRad springend oder kurvend bei hoher Geschwindigkeitzu überwinden hat. Diese Gabeln dürfen nur mitScheibenbremsen, Rädern und sonstigen Komponenten,die eigens für diesen Fahrstil entwickelt wurden, benutztwerden. Die Scheibenbremsen müssen an den dafürvorgesehenen Montagepunkten an der Gabel befestigtwerden. Keine Änderungen an der Gabel vornehmen, umandere Elemente anzuschließen.Extreme Freeride/Downhill: Dieser Fahrstil istausschließlich den Pr<strong>of</strong>is oder wirklich geübten Fahrernvorbehalten. Er sieht relativ hohe und weite Sprunge und dieÜberwindung von Hindernissen wie Felsblöcken, liegendenBaumstämmen und Gräben vor. Diese Gabeln dürfen nurmit Scheibenbremsen, Rädern und sonstigen Komponenten,die eigens für diesen Fahrstil entwickelt wurden, benutztwerden. Die Scheibenbremsen müssen an den dafürvorgesehenen Montagepunkten an der Gabel befestigtwerden. Keine €nderungen an der Gabel vornehmen, umandere Elemente anzuschließen.ACHTUNG!NUR solche Strecken fahren, die Ihrem Fahrkönnenentsprechen.II.I.II Beste Gabelwahl für den eigenen Fahrstil nach“Intended <strong>use</strong> chart“ - TabelleBenutzen Sie die Tabelle «intended <strong>use</strong> chart» (Tabelle 1,Seite 2), um die Gabel zu wählen, die Ihrem persönlichenFahrstil entspricht. Wenden Sie sich an den <strong>Marzocchi</strong>-Händler oder an <strong>Marzocchi</strong> selbst, wenn Sie hinsichtlich derWahl der richtigen Gabel im Zweifel sind.II.I.III Vorschriftsmäßig fahren – Die Gabeln nichtunsachgemäß benutzenDie Gabeln dürfen nicht unsachgemäß verwendet werden.Man muss lernen, den eigenen Fähigkeiten entsprechend zufahren. Schon wenige Stunden unsachgemäßer Benutzungkönnen an der Federgabel einen Abnutzungsgradhervorrufen, wie er bei jahrelanger normaler Benutzungauftritt. Man muss lernen, wie die Hindernisse auf derStrecke zu überwinden sind. Der Aufprall an Hindernissenwie Felsen, Bäumen, Unebenheiten und Schlaglöchernwährend der Fahrt erzeugt Belastungen an der Gabel, fürdie sie nicht konstruiert ist. Auch eine ungeschickte Landungnach einem Sprung bewirkt eine Belastung der Gabel, diesie nicht abfangen kann. Sprünge sind nur dort zulässig,wo Ablaufstege oder -rampen vorhanden sind, die dieAufprallkräfte abfangen helfen, und sind so auszuführen,dass beide Räder gleichzeitig den Boden berühren. Jedeandere Art von Landung ist gefährlich und kann zu Unfällenoder Beschädigung des Produkts führen. Sich vergewissern,dass Neigung und Länge der Ablaufstege oder -rampen derSprunghöhe und den eigenen Fähigkeiten angepasst sind.ACHTUNG!Fehler bei der Überwindung von Hindernissen auf derStrecke oder Fehler bei der Landung nach einem Sprungkönnen zum Bruch der Gabel mit daraus folgendemVerlust der Kontrolle über das Fahrrad und zu schweren,manchmal sogar tödlichen Unfällen führen.ACHTUNG!Die Gabeln müssen ständig kontrolliert und gewartetwerden. Je aggressiver der Fahrstil, um so häufigermüssen Kontrollen und Wartungsarbeiten an derGabel durchgeführt werden. Wenn die Gabel auchnur leicht beschädigt ist, muss man sich s<strong>of</strong>ort aneine “autorisierte <strong>Marzocchi</strong>-Reparaturwerkstatt”wenden, um die Federung vor der erneuten Benutzungdurchsehen zu lassen.DEWICHTIGAuch Gabeln, die aus den stabilsten Materialien konstruiertsind, können Schaden nehmen, wenn sie unsachgemäßverwendet werden. Extreme Benutzung kann auch dierobustesten Teile abnutzen und brechen lassen.“Fahre mit Spaß aber auch mit derentsprechenden Vorsicht”19


ESI. USO DEL PRESENTE MANUALI.I Advertencias generales¡ATENCIÓN!La falta de respeto de las instrucciones y advertenciasdel presente <strong>manual</strong> puede causar daños al producto,accidentes, lesiones graves o la muerte.• Lea atentamente, comprenda y siga las instruccionesdel presente <strong>manual</strong>. Es una parte esencial del productoy debe ser mantenido siempre a mano para futuraconsulta 1 .• No olvide nunca que la instalación y la reparación delsistema de suspensión requieren un conocimientoespecífico, herramientas adecuadas y experiencia.Nociones generales de mecánica podrían no ser suficientespara la instalación o la reparación correcta del sistemade suspensión. Si no está seguro de sus posibilidades,haga instalar y/o reparar el sistema de suspensión sólopor un Centro de Asistencia autorizado <strong>Marzocchi</strong>. Lainstalación, el mantenimiento o la reparación incorrectosdel sistema de suspensión pueden causar accidentes,lesiones graves o la muerte.• La falta de respeto de las instrucciones de uso ymantenimiento de este <strong>manual</strong> puede causar accidentes,lesiones graves o la muerte.• En este <strong>manual</strong> se encuentran referencias continuas ala posibilidad de que ocurra un “accidente”. Cualquieraccidente podría provocar la pérdida de control de labicicleta, daños a la misma o a sus componentes y, peoraún , lesiones graves o la muerte del ciclista o de untranseúnte.• El presente <strong>manual</strong> no sirve para explicar el montaje/desmontaje de la horquilla del cuadro de la bicicleta, dela rueda, de los órganos de dirección o de cualquier otrocomponente directamente o indirectamente conexo a lahorquilla sin pero ser parte de la misma.¡ATENCIÓN!Las descripciones precedidas por este símbolocontienen informaciones, instrucciones oprocedimientos que, si no se respetan, pueden causardaños o un funcionamiento defectuoso de la horquilla,daños al ambiente, accidentes y lesiones graves inclusola muerte.RECUERDELas descripciones precedidas por este símbolo contieneninformaciones, instrucciones o procedimientos aconsejadospor <strong>Marzocchi</strong> para mejorar el uso de la horquilla.• En caso de preguntas referidas al cuidado, almantenimiento y al uso del sistema de suspensión,póngase en contacto directo con el Centro de asistencia<strong>Marzocchi</strong> más cercano que podrá encontrar consultandola lista de los distribuidores al final del presente <strong>manual</strong> oen el sitio Internet www.marzocchi.com.• El usuario de este producto <strong>Marzocchi</strong> reconoce y aceptalos riesgos asociados a la conducción de bicicletas quecomprenden entre otros, pero no limitados a estos,el riesgo de rotura de un componente del sistema desuspensión que podría causar accidentes, lesionesgraves o la muerte. Comprando y utilizando este producto<strong>Marzocchi</strong>, el usuario reconoce y acepta expresa,voluntaria y deliberadamente estos riesgos incluso,entre otros, el riesgo de negligencia activa o pasivade <strong>Marzocchi</strong>, o de defectos escondidos, latentes omanifestados del producto. El usuario acepta además deeximir <strong>Marzocchi</strong> y a sus distribuidores y revendedoresde cualquier responsabilidad por eventuales daños en loslímites previstos por la ley.I.II Normas generales de seguridadLos sistemas de suspensión <strong>Marzocchi</strong> están diseñadospara diferentes estilos de pedaleo. Algunos están dise.No olvide nunca que existen riesgos asociados con cadadisciplina de pedaleo: “downhill”, “freeride”, “cross-country”,“marathon”, “trekking”, “dirt jumping” y “urban style”.Practicando algunas de estas disciplinas se arriesganaccidentes y también la muerte. Aprenda como utilizarla bicicleta, no exceda nunca en sus posibilidades y suslímites, <strong>use</strong> el equipo de seguridad adecuado y compruebeque esté en perfecto estado.La vida de los productos <strong>Marzocchi</strong> depende de una seriede factores como el estilo de pedaleo y las condicionesdel terreno. Los impactos, las caídas, un uso incorrecto oextremo de la bicicleta pueden comprometer la seguridad dela estructura del sistema de suspensión y reducir de modosignificativo su vida. Además el sistema de suspensión estásujeto a deterioración a lo largo del tiempo. Haga revisarsu bicicleta regularmente por un mecánico especializadopara hallar inconvenientes como pérdidas de aceite, golpes,201El constructor <strong>Marzocchi</strong> se reserva el derecho de modificar los productos, en cualquier momento y sin preaviso.


deformaciones u otros signos de deterioración (se aconsejael uso de un fluido penetrante o de otros agentes visualespara buscar roturas). Si la revisión revela cualquier tipo dedeformación, rotura o deterioración debida a choques osolicitaciones o partes dobladas, por pequeña que sea, hagasustituir inmediatamente el componente dañado; tambiénuna usura excesiva comporta la sustitución inmediatadel componente. La frecuencia de los controles dependede muchos factores. Concuerde con un RepresentanteAutorizado <strong>Marzocchi</strong> el programa de mantenimiento másadecuado a sus exigencias. Si Ud. pesa 82 kg. (180 lbs) omás, preste mayor cuidado y haga revisar su bicicleta parahallar fisuras, pérdidas, deformaciones u otros signos desolicitación excesiva más frecuentemente que las personasde peso inferior. Compruebe con su mecánico de confianzasi la horquilla elegida es adecuada para el uso previsto ydecida con él mismo la frecuencia de los controles.Asegúrese de que el programa de mantenimientoprogramado haya sido respetado cuidadosamente. Noolvide nunca que si las instrucciones de mantenimientoy reparación de este <strong>manual</strong> no se respetan de maneracorrecta, podría ocurrir un accidente.El símbolo señala acciones para efectuar con elmáximo cuidado para evitar accidentes. No efectúeninguna modificación a ningún componente del sistema desuspensión.Los componentes del sistema de suspensión <strong>Marzocchi</strong>han sido diseñados como un único sistema integrado. Parano comprometer la seguridad, las prestaciones, la vida y elfuncionamiento del producto y para no invalidar la garantía,no sustituya nunca los componentes <strong>Marzocchi</strong> con otrosno originales.Los componentes doblados o dañados debido a unaccidente u otro impacto no deben nunca ser enderezadossino sustituidos inmediatamente con recambios originales<strong>Marzocchi</strong>.Cuando se usa un porta bicicleta (montado sobre el techo odetrás del coche), compruebe que el sistema de sujeción dedesenganche rápido esté completamente aflojado antes deinstalar o remover la bicicleta. Asegúrese además de que labicicleta esté en posición perfectamente vertical durante lacolocación o el desmontaje de este soporte. Si el sistema desujeción de desenganche rápido no está.Un choque, a cualquier velocidad, contra estructurasaéreas como garajes, puentes, árboles u otros obstáculoscon la bicicleta instalada en el porta bicicleta del cochepodría dañar la horquilla. En este caso, será necesariohacer revisar la suspensión por un Centro de Asistenciaautorizado <strong>Marzocchi</strong>.No dirija nunca agua bajo presión contra la bicicleta.También el chorro de agua de una pequeña manguera pararegar el jardín podrí.Lleve siempre un casco de protección certificadoANSI, SNELL o CE, de tamaño adecuado y abrochadocorrectamente; además <strong>use</strong> el equipo de seguridad previstopara su estilo de pedaleo.No olvide nunca que la potencia de los frenos y la adherenciade los neumáticos sobre el terreno se reducen de maneraimportante cuando se pedalea sobre caminos mojados yque es más difícil controlar y parar la bicicleta.Preste mucho cuidado cuando pedalea sobre un fondomojado para evitar accidentes.Evite utilizar la bicicleta de noche ya que existe el riesgode ser menos visibles en el tráfico y es más difícil percibirlos obstá.Lleve ropa cómoda y que aumente su visibilidad en el tráficocomo, por ejemplo, ropa con colores de neón, fluorescenteso brillantes.ES21


ES22I.III Antes de cada uso¡ATENCIÓN!No <strong>use</strong> la bicicleta si no ha superado los controlespreliminares citados en este párrafo. elimine cualquieranomalía antes del uso.• Compruebe que la horquilla no presente pérdidas o restosde aceite que evidencian normalmente un problema.Vuelque su bicicleta para comprobar la presencia deeventuales pérdidas de aceite en las áreas debajo de lapletina superior.• Compruebe que todos los componentes de la horquilla yde la bicicleta incluso también los frenos, los pedales, lasempuñaduras, el manillar, el cuadro y el sillín estén encondiciones óptimas y adecuados para el uso.• Compruebe que ningún componente del sistema desuspensión o de la bicicleta esté doblado, dañado o, encualquier caso, deformado.• Asegúrese de que los dispositivos de fijación dedesenganche rápido, las tuercas y los tornillos esténajustados correctamente. Haga rebotar la bicicleta sobreel terreno para comprobar que ning.• Asegúrese de que las ruedas estén centradasperfectamente. Haga girar las ruedas para asegurarseque no oscilen y que no se pongan en contacto con lasbotellas de la horquilla o los zapatas de los frenos durantela rotación.• Asegúrese de que todos los cables y los demáscomponentes del sistema de frenado estén enposición correcta y que el sistema de frenado funcionecorrectamente.• Asegúrese de que los neumáticos esté.• Compruebe que todos los reflectores estén limpios, enposición cor.• Lea y aténgase a todas las instrucciones y advertenciasproporcionadas con la bicicleta.• Respete las leyes y las disposiciones en vigor en el paísde uso; respete siempre todas las señales de tráfico, loscarteles y las disposiciones de ley durante la conducción.II. INSTRUCCIONES PARA EL USOPREVISTOII.I Elija la horquilla más adecuada a suestilo de pedaleoLas horquillas <strong>Marzocchi</strong> son uno de los sistemas desuspensión más durables y tecnológicamente avanzadosen el mercado. No obstante esto, no es posible abusar outilizar en modo impropio ningún sistema de suspensiónya que se pueden provocar daños también después de unbreve uso.Es importante elegir y utilizar la horquilla más indicada parasu estilo de pedaleo y de manera adecuada.¡ATENCIÓN!El montaje incorrecto de la horquilla sobre el cuadropodría provocar un funcionamiento incorrecto dela misma con consiguiente pérdida de control de labicicleta y posibles lesiones graves o la muerte delciclista. Además, un montaje incorrecto de la horquillasobre el cuadro podría invalidar la garantía suministradapor el constructor.II.I.I Identifique su estilo de pedaleoTrekking/Cross-Country: Pedaleo en senderosmontañosos con pequeños obstáculos como rocas, raíceso depresiones. El Trekking/Cross-Country no prevee saltoso “caídas” (grupos rocosos, árboles caídos o barrancos)de cualquier altura. Estas horquillas sólo deben utilizarsecon neumáticos específicamente diseñados para Trekking/Cross-Country y con frenos de disco, de llanta o linealesde palanca.All Mountain/Freeride: Este estilo es para corredoresexpertos ya que incluye pendientes agresivas, grandesobstáculos y saltos importantes. Las horquillas FreeRide sólo deben utilizarse con frenos de disco al igualque cuadros, ruedas y otros componentes diseñadosespecíficamente para Freeride. Los frenos de disco debencolocarse en los soportes designados en la horquilla yningún componente de la horquilla debe ser modificadopara la instalación de otros equipos.4X/Dirt Jumper: Este estilo “BMX” o “Motocross” es sólopara los corredores más expertos e incluye saltos desdeun montículo de tierra a otro. También incluye “obstáculosurbanos”, es decir, cualquier tipo de estructura hecha porel hombre, o una carrera a lo largo de una pista constituidapor obstáculos y arcenes formados por montículos de tierra


que el ciclista debe superar saltando o rodeando a un pasorápido. Estas horquillas sólo deben utilizarse con frenos dedisco, al igual que cuadros, ruedas y otros componentesdiseñados especialmente para este estilo. Los frenos dedisco deben colocarse en los soportes designados en lahorquilla y ningún componente de la horquilla debe sermodificado para la instalación de otros equipos.Extreme Freeride/Downhill: Esta disciplina es sólo parapr<strong>of</strong>esionales o corredores altamente cualificados. Incluyesaltos y caídas desde alturas importantes, además deobstáculos como piedras, árboles caídos o agujeros. Estashorquillas deben usarse sólo con frenos de disco, al igualque cuadros, ruedas y otros componentes diseñadosespecíficamente para este estilo. Los frenos de discodeben colocarse en los soportes designados en la horquillay ningún componente de la horquilla debe ser modificadopara la instalación de otros equipos.¡ATENCIÓN!Pedalee SÓLO en las zonas designadas específicamentepara su estilo de conducción.II.I.II Selección de la horquilla más adecuado a su estilosegún la tabla “Intended <strong>use</strong> chart”Elija la horquilla correspondiente a su estilo de pedaleoutilizando la tabla « intended <strong>use</strong> chart » (Tabla 1 de lapágina 2). Diríjase a su revendedor o directamente alconstructor <strong>Marzocchi</strong> en caso de dudas para la eleccióndel sistema de suspensión correcto.II.I.III Conduzca de manera correcta - Evite cualquieruso impropio de la horquillaNo <strong>use</strong> su horquilla de manera incorrecta. Aprenda apedalear en relación a sus posibilidades. Incluso pocashoras de uso inadecuado pueden causar un deterioro de lahorquilla equivalente a el de años de uso normal.Aprenda a superar los obstáculos en el recorrido. El choquecontra obstáculos como rocas, árboles y concavidadesprovoca un estrés a la horquilla para el que no ha sidodiseñada. También aterrizar impropiamente después deun salto provoca en la horquilla un estrés que no puedeabsorber. Saltos o rebotes son admitidos sólo en el casoen que existan pasarelas o rampas de bajada que ayuden ala bicicleta a absorber las fuerzas de impacto y que las dosruedas toquen el terreno en el mismo instante. Cualquier otrotipo de aterrizaje es peligroso y puede causar accidentes odañar el producto. Compruebe que la pendiente y la longitudde la pasarela o de la rampa de bajada sean adecuadas a laaltura desde la cual se salta y a sus posibilidades.¡ATENCIÓN!Los errores cuando se superan obstáculos sobreel terreno o los errores de aterrizaje después de unsalto pueden causar la rotura de la horquilla conla consiguiente pérdida de control de la bicicleta yprovocar accidentes graves o mortales.¡ATENCIÓN!Las horquillas necesitan controles constantes eintervenciones de mantenimiento. Más el estilo esagresivo, más frecuentes deben ser los controles yel mantenimiento de la suspensión. Si la horquillaestá dañada, aun levemente, es obligatorio dirigirseINMEDIATAMENTE a un Centro de ReparaciónAutorizado <strong>Marzocchi</strong> y hacer revisar la suspensiónantes de cualquier otro uso.ESRECUERDETambién las horquillas construidas con los materialesmás sólidos pueden deteriorarse se utilizadas de maneraimpropia! ¡El uso extremo puede causar la deterioración o larotura también de los componentes más resistentes!“Ride fast, yet ride Smart”23


DAI. ANVENDELSE AF DENNEVEJLEDNINGI.I Generelle advarslerPAS PÅ!Manglende overholdelse af instruktionerne ogadvarslerne i denne vejledning kan medføre fejlfunktionaf produktet, ulykker og deraf følgende alvorligepersonskader eller dødsfald.• Læs omhyggeligt vejledningen igennem, og sørg forat have forstået alle instruktioner, således at de kanoverholdes omhyggeligt; vejledningen er et vigtigt tilbehørtil produktet og skal opbevares et sikkert sted for senerebrug 1 .• Husk at montering, vedligeholdelse og reparationaf affjedringssystemet kræver specielle tekniskekundskaber, egnet værktøj og erfaring. Generel mekanisksnilde er måske ikke nok til at sikre korrekt montering,vedligeholdelse eller reparation af affjedringssystemet.Hvis man ikke er overbevist om egne færdigheder, skalman altid lade affjedringssystemet montere og/ellervedligeholde af et autoriseret <strong>Marzocchi</strong> Service Center.Forkert montering, vedligeholdelse eller reparation afaffjedringssystemet kan medføre ulykker med deraffølgende alvorlige personskader eller dødsfald.• Manglende overholdelse af instruktionerne og advarslernei denne vejledning kan medføre fejlfunktion af produktet,ulykker og deraf følgende alvorlige personskader ellerdødsfald.• I denne vejledning henvises der løbende til mulighedenfor, at der kan opstå “uheld”. Ethvert uheld kan medføretab af kontrollen over cyklen, beskadigelse af cyklen ellerdennes komponenter, samt (hvad der er endnu værre)alvorlige ulykker eller dødsfald for cykelrytteren eller enforbipasserende.• Den foreliggende vejledning har ikke til opgave at forklaremonteringen/ afmonteringen af cyklens gaffel, hjul,styreanordninger eller andre komponenter, der er direkteeller indirekte forbundet til affjedringssystemet, men ikkeer en integreret del af samme.PAS PÅ!Beskrivelserne indledt med dette symbol giveroplysninger, forholdsregler eller procedurer, der vedmangelfuld overholdelse kan medføre beskadigelse ellerfejlfunktion af gaflen, beskadigelse af omgivelserne,uheld, alvorlige ulykker eller dødsfald.HUSKBeskrivelserne indledt med dette symbol giver oplysningereller forholdsregler, der anbefales af MARZOCCHI foroptimal anvendelse af gaflen.• Ved ethvert behov for oplysninger om behandling,vedligeholdelse eller brug af affjedringssystemetbedes man rette direkte henvendelse til det nærmeste<strong>Marzocchi</strong> Service Center. Listen over servicecentrefindes i slutningen af denne vejledning, eller kan læses påinternetadressen www.marzocchi.com.• Brugeren af dette produkt fra <strong>Marzocchi</strong> er klar over - ogaccepterer - risiciene forbundet med cykelkørsel. Disserisici omfatter blandt andet muligheden for brud på enkomponent i affjedringssystemet, der kan medføre uheldmed deraf følgende alvorlige læsioner eller dødsfald. Vedkøb og brug af dette produkt fra <strong>Marzocchi</strong> opfatter ogaccepterer brugeren udtrykkeligt, frivilligt og bevidst disserisici, der blandt andet omfatter risikoen for aktiv eller passivforsømmelighed fra <strong>Marzocchi</strong>’s side, og skjulte, latenteeller åbenbare produktdefekter. Brugeren acceptererligeledes at fritage <strong>Marzocchi</strong> og firmaets leverandører ogforhandlere for ethvert ansvar for eventuelle skader i denaf lovgivningen fastsatte begrænsning.I.II Generelle sikkerhedsregler<strong>Marzocchi</strong>’s affjedringssystemer er udviklet til forskelligekørestile. Visse systemer er kun udviklet til at opfange stødfra ujævne vejbaner og giver cyklisten en større kontrolover cyklen, mens andre systemer har andre formål. Vælgog anvend det affjedringssystem der er bedst egnet til dinkørestil. Læs og overhold venligst “Instruktioner til korrektbrug” i denne vejledning. Forkert valg eller ukorrekt brugaf gaflen kan medføre ulykker med alvorlige læsioner ellerdødsfald.241Firmaet MARZOCCHI forbeholder sig ret til - efter eget skøn - at udføre ændringer på produkterne når som helst, og uden forudgående varsel.


Glem aldrig at der er risici forbundet med enhver kørestil:“downhill”, “freeride”, “cross-country”, “marathon”, “trekking”,“dirt jumping” og “urban style”. Udøvelse af enhver af dissekørestile kan medføre alvorlige ulykker eller dødsfald. Lærat cykle. Kør aldrig mere teknisk end du formår. Brug egnetsikkerhedsudstyr og sørg altid for, at dit udstyr er i perfektstand.Den funktionsdygtige levetid for produkterne fra <strong>Marzocchi</strong>afhænger af flere forskellige faktorer, såsom kørestil ogkørselsforhold. Styrt, sammenstød, uhensigtsmæssigeller hård brug kan generelt skade affjedringssystemet ognedsætte produktets funktionsdygtige levetid. Desudenudsættes affjedringssystemet gennem tiden for slid. Derforanbefales det, at man jævnligt lader cyklen undersøge afen specialuddannet mekaniker for at påvise eventuelleolielækager, revner, buler, deformationer eller andre tegnpå slid (der henstilles til, at man anvender indtrængendevæsker eller andre synlige midler til at finde eventuelle brud).Hvis der under en sådan kontrol påvises deformationer,brud eller skader forårsaget af slag eller påvirkninger, samtbøjede dele, ligegyldigt hvor alvorligt omfanget er, skal manstraks udskifte komponenten; også udpræget slid kræverøjeblikkelig udskiftning af komponenten. Den nødvendigekontrolfrekvens afhænger af mange faktorer; spørg dinautoriserede <strong>Marzocchi</strong>-forhandler om, hvad der er bedstfor dig. Cyklister med en kropsvægt på 82 kg/180 lbseller derover skal være mere påpasselige, og lade cyklenkontrollere for revner, lækager, deformationer, eller andretegn på en for stor påvirkning, med kortere mellemrumi forhold til personer med mindre kropsvægt. Undersøgsammen med din egen mekaniker, at de valgte gafler eregnet til det beregnede formål, og aftal kontrolfrekvensenmed mekanikeren.Sørg for omhyggeligt at overholde det regelmæssigevedligeholdelsesprogram. Vær opmærksom på, at hvisprocedurerne for vedligeholdelse og reparation i dennevejledning ikke udføres korrekt, kan dette medføre uheld.Symbolet ! angiver handlinger, der skal udføres megetomhyggeligt for at undgå uheld.Der må aldrig udføres nogen form for ændringer påaffjedringssystemets elementer.Komponenterne i <strong>Marzocchi</strong>’s affjedringssystem er udvikletsom et enkeltstående, integreret system. Udskift aldrig<strong>Marzocchi</strong>-komponenter med uoriginale komponenter;hvis dette sker, nedsættes sikkerheden, præstationerne,holdbarheden og funktionen af produktet, og garantienbortfalder. Dele, der er blevet bøjet eller beskadiget somfølge af et uheld eller enhver anden form for slag, må aldrigrettes op, men skal derimod straks udskiftes med originale<strong>Marzocchi</strong>reservedele.Når du anvender en cykelholder (monteret på taget ellerbag på bilen) skal du sørge for, at fastgøringssystemet medhurtig-spænde er helt slækket, før cyklen anbringes ellerfjernes. Sørg desuden for, at cyklen anbringes eller fjernesfra holderen i helt lodret stilling. Hvis fastgøringssystemetmed hurtig-spænde ikke udløses, eller cyklen hældesunder anbringelse på eller fjernelse fra holderen, kandette medføre ridser, bøjning eller anden beskadigelse afaffjedringssystemet.Ved enhver hastighed vil sammenstød med overliggendeenheder, såsom garager, broer, træer eller andreforhindringer, mens cyklen er fastgjort til cykelholderen påbilen, kunne beskadige gaflerne. I dette tilfælde skal du få etautoriseret <strong>Marzocchi</strong> Service Center til at kontrollere cyklenfør den tages i brug igen.Sprøjt aldrig vand under tryk mod cyklen. Selv vandsprøjtfra en lille haveslange kan medføre indtrængning af vandgennem pakningerne ind i <strong>Marzocchi</strong>-gaflerne, og såledesødelægge funktionsevnen. Vask cyklen og gaflerne fra<strong>Marzocchi</strong> med vand og mild sæbe.Brug altid en perfekt tilpasset og spændt cykelhjelm, der erANSI-, SNELL- eller CEgodkendt, og andet sikkerhedsudstyr,der er nødvendig for din kørestil.Hvis du benytter cyklen på en våd overflade, skal du huske,at bremsekraften og dækkenes stabilitet vil være betydeligtreduceret. Derfor er det sværere at styre og standse cyklen.Vær specielt forsigtig, når du kører på en våd overflade,således at du undgår uheld.Undgå at køre på cykel om natten, når du er mindre synlig itrafikken, og du har sværere ved at se eventuelle forhindringerpå kørebanen. Hvis du alligevel kører om natten, skal cyklenvære udstyret med for- og baglys. Bær altid behageligt tøj,der gør dig synlig i trafikken, for eksempel tøj med skrappe,selvlysende eller reflekterende farver.DA25


DA26I.III Før hver cykelturPAS PÅ!Kør ikke på din cykel, hvis den ikke klarer den indledendetest i dette afsnit. ret enhver fejl før du cykler.• Undersøg at gaflerne ikke har lækager eller småoliepletter, der er tegn på et problem. Vend cyklen påhovedet og check om der er olielækager, for eksempel frastyrets hoveddel.• Undersøg at alle komponenter på gaflen og selve cyklen,såsom bremser, pedaler, håndtag, styr, stel og sadel er iperfekt stand og egnet til brug.• Check at ingen komponent på affjedringssystemet, ellerpå resten af cyklen, er bøjet, ødelagt eller på anden mådeskadet.• Check at alle hurtig-spænder, skruer og møtrikker erkorrekt justeret. Lad cyklen hoppe et par gange på jordenfor at sikre, at intet sidder løst.• Sørg for at hjulene er perfekt centreret. Lad hjulene løbeog check at de ikke svinger, og at der ikke er kontaktmellem dem og gaflens stel eller bremseklodserne underomdrejningen.• Sørg for at alle kabler og andre komponenter påbremsesystemet er placeret rigtigt, og at bremsesystemetfungerer korrekt.• Sørg for at dækkene er pumpet med det rigtige tryk, ogat dækmønsteret og sidevæggene på dækket ikke erbeskadiget på nogen måde. Check at refleksbrikkerne errene, korrekt placeret og sikkert fastgjort.• Læs og overhold instruktionerne og advarslernevedrørende brug af cyklen.• Overhold alle gældende, nationale love og forordninger,samt alle trafiksignaler, skilte og færdselsregler, når ducykler.II. INSTRUKTIONER TIL KORREKTBRUGII.I Vælg den korrekte gaffel til din kørestil<strong>Marzocchi</strong>’s affjedringssystemer er nogle af de mestholdbare og teknologisk avancerede på markedet. Ingenaffjedring kan dog holde ved misbrug eller vold. Misbrug kanmedføre, at gaflen svigter efter kort tid.Det er meget vigtigt, at du vælger den rigtige gaffel til dinkørestil, og at denne gaffel anvendes korrekt.PAS PÅ!Forkert montering af gaflerne på stellet kan medførefejlfunktion med deraf følgende tab af kontrollen overcyklen og mulighed for alvorlige læsioner eller dødsfaldfor cyklisten. Desuden vil forkert montering af gaflernepå stellet kunne ugyldiggøre fabrikantens garanti.II.I.I Klarlæg din kørestilTrekking/Cross-Country: Kørsel på bakkede stier, hvorder findes små forhindringer, såsom sten, rødder ellerhuller. Trekking/Cross Country omfatter ikke hop ellerspring (hop fra sten, væltede træstammer eller skrænter)fra nogen højde. Disse gafler må kun benyttes sammenmed dæk, der er special-designet til denne kørestil, og medskivebremser, fælgbremser eller lineære bremser med greb.Dynamoen og bagagebæreren skal monteres på demonteringspunkter, der er forberedt på gaflen.All Mountain/Freeride: Denne kørestil er kun for øvederyttere, fordi den indebærer stejle nedkørsler, storeforhindringer og moderate hop. Freeride-gaflerne må kunbruges med skivebremser, og stel, hjul og andre komponenterskal være special-designet til denne type cykling.4X/Dirt Jumper: Denne “BMX” eller “motocross” inspireredekørestil er kun for de mest øvede ryttere, og omfatter hopfra en lille jordbakke til den næste. Kørestilen medførerogså “overvinding” af menneskeskabte forhindringer, andrefaste forhindringer eller gennemkørsel af en bane medforhindringer i form af jordvolde, som rytteren skal forcereved hjælp af spring og drejninger ved høj hastighed. Dennetype forgafler bør kun anvendes med skivebremser, stel, hjulog andre komponenter, som er designet specifikt til dennekørestil. Skivebremserne bør monteres i de dertil indrettedepunkter på forgaflen. Undgå at foretage ændringer påforgaflen for at kunne montere andre elementer.


Extreme Freeride/Downhill: Denne disciplin er kun forpr<strong>of</strong>essionelle eller meget øvede ryttere. Kørestilen omfatterforholdsmæssigt høje hop eller spring og overvinding afmeget store forhindringer, såsom klippestykker, væltedetræer og store huller.PAS PÅ!Kør KUN i områder, der er egnet til din kørestil.II.I.II Vælg den bedst egnede forgaffel til den anvendtekørestil ved hjælp af tabellen “Intended <strong>use</strong> chart”Vælg den forgaffel, der passer til din kørestil ved hjælp aftabellen «intended <strong>use</strong> chart» (tabel 1, side 2). Kontakt<strong>Marzocchi</strong>-forhandleren, eller <strong>Marzocchi</strong>fabrikken direkte,hvis du er i tvivl om, hvilken gaffel du skal vælge.II.I.III Kør korrekt - Undgå forkert brug af gaflerneGaflerne må ikke anvendes forkert. Lær at cykle og kør ikkeover evne. En kortvarende, ukontrolleret kørsel kan givesamme slid på gaflerne som mange års normal brug.Lær hvordan forhindringer på banen skal overvindes. Hvisdu rammer forhindringer, såsom sten, træer eller hullerdirekte, vil du udsætte gaflen for påvirkninger, som den ikkeer skabt til at modstå.Hvis du lander forkert efter et hop eller et spring nedad,udsætter du desuden gaflen for belastninger, som den ikkeer designet til at modstå. Du bør kun udføre hop eller spring,når et skråt underlag eller en landerampe er tilgængeligfor at hjælpe cyklen med at absorbere nedslagskraftenfra landingen. Begge hjul skal komme i kontakt medlandingsoverfladen samtidigt. Enhver anden form for landinger farlig og kan resultere i ulykker eller komponent-svigt.Hældningen og længden på skråningen eller landerampenskal passe til højden på hoppet eller nedspringet, samt tildine evner.DAPAS PÅ!Fejl under overvinding af forhindringer på banen, ellerfejl ved landingen efter et hop eller et spring nedad, kanmedføre brud på gaflen og efterfølgende tab af kontrolover cyklen, alvorlige ulykker eller dødsfald.PAS PÅ!Gaflerne kræver regelmæssig kontrol og udførelseaf vedligeholdelse. Jo hårdere du kører, desto <strong>of</strong>tereskal du kontrollere og vedligeholde gaflerne. Hvisgaflerne er blot en smule beskadiget, skal du STRAKSkontakte et autoriseret <strong>Marzocchi</strong>-værksted for at fåaffjedringssystemet undersøgt, før du bruger cyklenigen.HUSKSelv gafler fremstillet af robuste materialer kan svigte,hvis de anvendes forkert! Meget hård brug kan slide ogødelægge selv de stærkeste komponenter.“Kør hurtigt, men sikkert”27


ELI. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥI.I ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣΠΡΟΣΟΧΗ!Η μη τήρηση των οδηγιών και των προειδοποιήσεωνπου περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορούννα προκαλέσουν δυσλειτουργία του προιόντος, σοβαράπροσωπικά ατυχήματα ακόμη και θανατηφόρα.• Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά για να καταλάβετετις οδηγίες που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτόείναι ουσιαστικό μέρος του προϊόντος, και πρέπει να τοφυλάξετε σε ασφαλές μέρος για μελλοντική βοήθεια 1 .• Υπενθυμίζεται ότι η εγκατάσταση, η συντήρηση καιη επισκευή του συστήματος ανάρτησης απαιτούνεξειδικευμένες γνώσεις, ειδικά εργαλεία και εμπειρία. Μιααπλή και γενική μηχανική ικανότητα μπορεί να μην είναιεπαρκής για την σωστή εγκατάσταση ή επισκευή τουσυστήματος ανάρτησης. Σε περίπτωση που υπάρχουναμφιβολίες όσον αφορά τις μηχανικές σας ικανότητες,Σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε σε ένα από ταεξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης <strong>Marzocchi</strong>, για ναεγκαταστήσετε ή να συντηρήσετε το σύστημα ανάρτησης.Η μη σωστή εγκατάσταση, συντήρηση και επισκευήτου συστήματος ανάρτησης μπορούν να προξενήσουνατυχήματα και να προκαλέσουν σοβαρούς προσωπικούςτραυματισμούς ακόμη και θάνατο.• Η μη τήρηση των οδηγιών και προειδοποιήσεων πουπεριλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορούν ναπροκαλέσουν δυσλειτουργία του προιόντος, σοβαράπροσωπικά ατυχήματα ακόμη και θανατηφόρα.• Στο εγχειρίδιο αυτό γίνεται αναφορά στην περίπτωσηπου μπορεί να συμβεί ένα “ατύχημα”. Οποιοδήποτεατύχημα μπορεί να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου τουποδηλάτου, ζημιές στο ποδήλατο ή στα εξαρτήματά τουκαι στις πιο σοβαρές περιπτώσεις, προσωπικά τραύματαή τον θάνατο του αναβάτη ή ενός διαβάτη.• Το εγχειρίδιο αυτό δεν έχει σκοπό να εξηγήσει τηνσυναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση των πιρουνιώναπό το ποδήλατο, του τροχού, των οργάνων τιμονιού καιοποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος που είναι συνδεδεμένοάμεσα ή έμμεσα με το σύστημα ανάρτησης αλλά δεναποτελεί μέρος αυτού.ΠΡΟΣΟΧΗ!Οι περιγραφές που προηγούνται από το σύμβολοαυτό, περιλαμβάνουν πληροφορίες, περιγραφές ήδιαδικασίες που εάν δεν ακολουθηθούν μπορούν ναπροκαλέσουν ζημιές ή δυσλειτουργία των πιρουνιών,ζημιές στο περιβάλλον, ατυχήματα, προσωπικούςτραυματισμούς ή θάνατο.ΣΗΜΕΙΩΣΗΟΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΈΣ ΠΟΥ ΠΡΟΗΓΟΎΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟ ΣΎΜΒΟΛΟΑΥΤΌ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΆΝΟΥΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ Ή ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΟΎΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΊΑ MARZOCCHIΓΙΑ ΤΗΝ ΆΡΙΣΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΩΝ ΠΙΡΟΥΝΙΏΝ.• Εάν επιθυμείτε να κάνετε ερωτήσεις σχετικά με τηνσυντήρηση ή την χρήση του συστήματος ανάρτησης,επικοινωνείσθε κατευθείαν με το πιο κοντινόεξουσιοδοτημένο Κέντρο συντήρησης <strong>Marzocchi</strong>.Μπορείτε να βρείτε τα ονόματα των Κέντρων συντήρησηςστο τέλος αυτού του εγχειριδίου ή στη διεύθυνση www.marzocchi.com.• Ο χρήστης του προιόντος <strong>Marzocchi</strong> αναγνωρίζει καιδέχεται τους κινδύνους οι οποίοι είναι σχετικοί μετην οδήγηση του ποδηλάτου, συμπεριλαμβανομένου,για παράδειγμα, του κινδύνου σπασίματος ενόςεξαρτήματος του συστήματος ανάρτησης που μπορείνα προκαλέσει ένα ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρόπροσωπικό τραυματισμό ή θάνατο. Αγοράζοντας καιχρησιμοποιώντας αυτό το προιόν <strong>Marzocchi</strong>, ο χρήστηςρητά, εκούσια και ελεύθερα αποδέχεται και αναλαμβάνειτους κινδύνους αυτούς, συμπεριλαμβανομένου, κατάεπεξηγηματικό λόγο, τον κίνδυνο ενεργητικής ή παθητικήςαμέλειας εκ μέρους της εταιρείας <strong>Marzocchi</strong>, ή κρυφάελαττώματα αφανή ή εμφανή του προιόντος. Επίσης, οχρήστης αποδέχεται να μη θεωρεί την εταιρεία <strong>Marzocchi</strong>,τους διανομείς και μεταπωλητές της, υπεύθυνους γιαοποιαδήποτε ενδεχόμενη ζημιά, μέσα στα όρια πουεπιτρέπονται από τον νόμο.281Η εταιρεία MARZOCCHI επιφυλάσσει το δικαίωμα, κατά την κρίση της, να τροποποιήσει τα προιόντα της, κατά οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς καμμιάπροειδοποίηση.


I.II ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣΤα συστήματα ανάρτησης <strong>Marzocchi</strong> έχουν σχεδιαστείγια τα διάφορα στυλ ποδηλασίας. Μερικά από αυτά έχουνμελετηθεί μόνον για να εξουδετερώνουν τα χτυπήματα πουπροκαλούνται από το ανώμαλο έδαφος και προσφέρουνστον αναβάτη ένα μεγαλύτερο έλεγχο του ποδηλάτου ενώάλλα ικανοποιούν διαφορετικούς σκοπούς. Διαλέξτε καιχρησιμοποιείστε το σωστό σύστημα ανάρτησης για τοστυλ ποδηλασίας που κάνετε. Ελέγξτε και ακολουθείστε τις“Κατάλληλες Οδηγίες Χρήσης” που περιέχονται σε αυτό τοεγχειρίδιο. Εάν δεν επιλέξετε και χρησιμοποιήσετε σωστάτα πιρούνια μπορούν να συμβούν ατυχήματα που θαπροκαλέσουν προσωπικές ζημιές ή θάνατο.Παρακαλώ σημειώστε ότι υπάρχουν έμφυτοι κίνδυνοιπου σχετίζονται με το κάθε είδος ποδηλασίας όπως π.χ.την κατάβαση λόφων - βουνών, την ελεύθερη ποδηλασία,την ανώμαλη ποδηλασία στην εξοχή, τον μαραθώνιο, τηνποδηλασία ανώμαλου, την ποδηλασία με άλματα και τηνποδηλασία δρόμου. Θα μπορούσατε να τραυματιστείτεσοβαρά ή να σκοτωθείτε εάν ασχοληθείτε με όλα αυτάτα είδη ποδηλασίας. Μάθετε πως να κάνετε το είδοςποδηλασίας που επιλέξατε, ποτέ μην υπερβαίνετε τιςδυνατότητές σας, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τονκατάλληλο εξοπλισμό προστασίας και ασφάλειας, καθώςεπίσης ότι τα εξαρτήματα του ποδηλάτου σας είναι σεάριστη κατάσταση.Η διάρκεια ζωής των προϊόντων <strong>Marzocchi</strong> εξαρτάται απόπολλούς παράγοντες, όπως τον τρόπο οδήγησης και τηνκατάσταση του εδάφους. Οι συγκρούσεις, οι πτώσεις,η εσφαλμένη χρήση ή η σκληρή χρήση γενικά μπορούννα επιβαρύνουν τη δομική ακεραιότητα του συστήματοςανάρτησης και να μειώσουν σημαντικά την διάρκειαζωής του.Επίσης, με το πέρασμα του χρόνου, το σύστημαανάρτησης φθείρεται. Σε περίπτωση που παρουσιασθούνδιαρροές λαδιών, ρωγμές, παραμορφώσεις, ή για άλλασημάδια φθοράς, ελέγχεται τακτικά το ποδήλατο από ένανεξειδικευμένο μηχανικό (συνιστάται η χρήση διαπεραστικώνυγρών ή οπτικών παραγόντων για τον προσδιορισμότου σπασίματος). Εάν από τον έλεγχο προκύψει κάποιαπαραμόρφωση, σπάσιμο ή σημάδια πρόσκρουσηςή λυγισμένα εξαρτήματα, αντικαταστείστε αμέσως τοεξάρτημα. Επίσης και σε περίπτωση υπερβολικής φθοράς,αντικαταστείστε αμέσως το εξάρτημα. συνεννοηθείτε μετον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο <strong>Marzocchi</strong> για ναεπιλέξετε το πρόγραμμα που είναι καλύτερο για σας.Εάν το βάρος σας είναι 82 κιλά (180lbs) ή περισσότερο,προσέχετε ιδιαίτερα και υποβάλλετε το ποδήλατό σας σεπιο συχνούς ελέγχους σε σχέση με ένα άτομο που έχειμικρότερο βάρος από 82 κιλά (180lbs), εάν παρουσιαστούνρωγμές, παραμορφώσεις ή άλλα σημάδια προσπάθειας.Επιβεβαιώνετε μαζί με τον μηχανικό σας εάν τα πιρούνιαείναι κατάλληλα για την χρήση που κάνετε και συμφωνείστετην συχνότητα των ελέγχων.Ακολουθείστε με προσοχή το πρόγραμμα της περιοδικήςσυντήρησης.Εάν οι οδηγίες συντήρησης και επισκευής πουπεριλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό δεν ακολουθηθούνσωστά μπορεί να συμβεί κάποιο ατύχημα. Το σύμβολο !σημαίνει ότι πρέπει να προσέχετε κατά τις ενέργειες πουκάνετε για να αποφεύγονται τα ατυχήματα.Μην κάνετε ποτέ καμμιά τροποποίηση σε κανένα εξάρτηματου συστήματος ανάρτησης.Τα εξαρτήματα του συστήματος ανάρτησης <strong>Marzocchi</strong> έχουνσχεδιαστεί σαν ένα μοναδικό ολοκληρωτικό σύστημα. Γιανα μη διακινδυνέψετε την ασφάλεια, τις επιδόσεις, τηνδιάρκεια ζωής και την λειτουργία του προιόντος και για ναμην εκπέσει η εγγύηση, δεν πρέπει να αντικαταστείστε ταγνήσια εξαρτήματα <strong>Marzocchi</strong> με μη γνήσια τοιαύτα.Τα λυγισμένα ή ζημιωμένα εξαρτήματα που προκαλέστηκανεξ αιτίας ενός ατυχήματος ή από οποιοδήποτε άλλο χτύπημαδεν πρέπει να τα επισκευάζετε αλλά να τα αντικαταστείτεαμέσως με γνήσια ανταλλακτικά <strong>Marzocchi</strong>.Κατά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση του ποδηλάτουσας από τη σχάρα αυτοκινήτου για ποδήλατα (σχάραοροφής ή οπίσθια), βεβαιωθείτε ότι χαλαρώνετε πλήρωςτον σύνδεσμο γρήγορης αποσύνδεσης της σχάρας.Επιπλέον, βεβαιωθείτε ότι το ποδήλατό σας ανυψώθηκε ήεγκαταστάθηκε στη σχάρα σε μια τέλεια κάθετη θέση. Εάνο σύνδεσμος γρήγορης αποσύνδεσης δεν είναι πλήρωςχαλαρωμένος, ή εάν υπάρχει κάποια αντίσταση κατά τηδιάρκεια εγκατάστασης ή αφαίρεσης του ποδηλάτου σαςαπό τη σχάρα τότε αυτό θα γρατσουνιστεί, η αντίστασηεξάλλου προκαλεί ζημιά στο σύστημα ανάρτησης τουποδηλάτου σας.Εάν χτυπήσετε με οποιαδήποτε ταχύτητα οποιοδήποτευπερυψωμένο αντικείμενο, όπως ένα γκαράζ (χώροστάθμευσης), η γέφυρα, το άκρο δέντρων ή άλλησυναρμογή, με το ποδήλατό σας ενώ το ποδήλατό σας είναιπροσαρμοσμένο στη σχάρα μεταφοράς ποδηλάτων, μπορείνα προκαλέσετε ζημιά στα πιρούνια. Πρέπει να ελέγξετετο σύστημα ανάρτησης από ένα εξουσιοδοτημένο ΚέντροΣυντήρησης <strong>Marzocchi</strong> πριν οδηγήσετε το ποδήλατο.Μη ψεκάζετε ποτέ νερό υπο πίεση επάνω στο ποδήλατο.Ακόμη και ο ψεκασμός νερού από ένα μικρό σωλήνακήπου μπορεί να διαπεράσει τις ροδέλες εφαρμογής καινα εισέλθει στα πιρούνια <strong>Marzocchi</strong> διακινδυνεύονταςτην λειτουργία τους. Πλένετε το ποδήλατο και τα πιρούνιαEL29


EL30<strong>Marzocchi</strong> με ένα πανί εμποτισμένο με νερό και ουδέτεροσαπούνι. Να φοράτε πάντα και να δένετε καλά το κατάλληλομέγεθος κράνους ποδηλάτου που είναι εγκεκριμένο απότην ANSI, SNELL ή CE και οποιοδήποτε άλλο εξοπλισμόασφάλειας που είναι απαραίτητος για το είδος ποδηλασίαςπου κάνετε.Εάν χρησιμοποιείτε το ποδήλατο σε βρεγμένο έδαφος,θυμηθείτε ότι η ισχύς των φρένων και η εφαρμογή τωνελαστικών στο έδαφος μειώνονται σημαντικά. Επομένωςείναι πιο δύσκολος ο έλεγχος και το σταμάτημα τουποδηλάτου. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν οδηγείτε σε βρεγμένοδρόμο για να αποφεύγετε τα ατυχήματα.Μην οδηγείτε το ποδήλατο τις βραδυνές ώρες μέσα στηνκυκλοφορία εφόσον δεν υπάρχει μεγάλη ορατότητα καιείναι πιο δύσκολο να αντιληφθείτε τα ενδεχόμενα εμπόδιαπου βρίσκονται στο έδαφος. Σε περίπτωση που οδηγείτετην νύχτα εφοδιάζετε το ποδήλατο με φώτα μπροστά καιπίσω. Επίσης, να φοράτε άνετα ρούχα που να φαίνονταιπολύ καλά όπως για παράδειγμα ρούχα με έντονα, φωτεινάή φθορίζοντα χρώματα.I.III ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ!ΜΗΝ ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ ΕΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙΠΕΡΑΣΕΙ ΤΟΝ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ. ΔΙΟΡΘΩΣΤΕΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΙΝ ΟΔΗΓΗΣΕΤΕ.• Βεβαιωθείτε ότι στα πιρούνια δεν υπάρχουν διαρροέςή ίχνη λαδιού διαφορετικά σημαίνει ότι υπάρχει κάποιοπρόβλημα. Αναποδογυρίστε το ποδήλατο και ελέγξτε εανυπάρχουν διαρροές λαδιού στο κάτω μέρος της βάσηςτου τιμονιού.• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη των πιρουνιών ή γενικά τουυπολοίπου ποδηλάτου σας, συμπεριλαμβανόμενα γιαπαράδειγμα φρένα, πετάλια, διακόπτες, τιμόνι, σκελετόςκαι σέλα είναι σε άριστη κατάσταση και έτοιμα για τηνοδήγηση.• Ελέγξτε ότι κανένα από τα εξαρτήματα του συστήματοςανάρτησης ή γενικά του υπολοίπου ποδηλάτου σας, δενέχει φθαρεί, δεν έχει διαρροές λαδιού, παραμορφωθεί,ραγίσει ή γενικά δεν έχει κάποια ζημιά.• Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοιγρήγορης αποσύνδεσης, τα παξιμάδια και τα μπουλόνιαέχουν ρυθμιστεί κατάλληλα. Αναπηδήστε το ποδήλατοστο έδαφος και ακούστε και ψάξτε για οτιδήποτε μπορείνα είναι χαλαρό.• Βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες σας είναι τέλεια κεντραρισμένες.Περιστρέψτε τις ρόδες για να βεβαιωθείτε ότι δενταλαντεύονται πάνω-κάτω ή από τη μία πλευρά στηνάλλη, και ότι δεν έρχονται σε επαφή με τα τμήματα τωνπιρουνιών ή με τα τακάκια των φρένων κατά τη διάρκειατης περιστροφής.• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα τουσυστήματος φρένων βρίσκονται στη σωστή θέση και ότιαυτό λειτουργεί σωστά.• Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα είναι καλά φουσκωμένα καιότι οι ζάντες ή τα πλαινά τοιχώματα δεν είναι φθαρμένα.• Βεβαιωθείτε ότι οι ανακλαστήρες είναι καθαροί, ίσιοι καισυναρμολογημένοι κατά ασφαλή τρόπο.• Διαβάστε και ακολουθείστε τις οδηγίες και τιςπροειδοποιήσεις που συνάπτονται αρχικά στοποδήλατο.• Μάθετε και ακολουθήστε τους κατά τόπους νόμους καικανονισμούς για τα ποδήλατα, επίσης να υπακούτεσε όλα τα σήματα κυκλοφορίας και τις υποδείξεις τωντροχονόμων ενώ οδηγείτε το ποδήλατό σας.


II. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗII.I ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΑ ΣΩΣΤΑ ΠΙΡΟΥΝΙΑ ΓΙΑΤΟ ΕΙΔΟΣ ΠΟΔΗΛΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑΚΑΝΕΤΕΤο σύστημα ανάρτησης <strong>Marzocchi</strong> είναι το πιο ανθεκτικόκαι το πιο προηγμένο τεχνολογικά ανάμεσα στα υπάρχονταπου κυκλοφορούν σήμερα στην αγορά. Εντούτοις,κανένα σύστημα ανάρτησης δεν μπορεί να αντισταθείστην κακομεταχείριση, ή στην κακή χρήση που, σε μικρόχρονικό διάστημα μπορεί να οδηγήσει στην ανεπανόρθωτηκαταστροφή του, ενώ ακόμη δεν το περιμένετε.Είναι σημαντικό να επιλέγετε και να χρησιμοποιείτε ταπιρούνια που είναι κατάλληλα για το είδος ποδηλασίαςπου εσείς κάνετε, καθώς επίσης να τα χρησιμοποιείτεκατάλληλα.ΠΡΟΣΟΧΗ!Η μη σωστή σύνδεση των πιρουνιών με τον σκελετότου ποδηλάτου μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα ίδια,απώλεια του ελέγχου του ποδηλάτου, σοβαρές ζημιέςή και ακόμη τον θάνατο του αναβάτη. Επίσης, εάν ταπιρούνια συνδεθούν κατά ανάρμοστο τρόπο η εγγύησηδεν ισχύει.II.I.I Προσδιορίστε το είδος ποδηλασίας που επιθυμείτεTrekking/Cross-Country (Ποδηλασία περιπάτου/Ποδηλασία εξοχής): Στην ποδηλασία κατά μήκοςμονοπατιών που βρίσκονται σε λόφους μπορεί να έχετεπροσκρούσεις σε μικρά εμπόδια, όπως βράχοι, ρίζες, ήακόμα και σε κοιλότητες του εδάφους. Η ποδηλασία εξοχήςδεν περιλαμβάνει άλματα ή “πτώσεις” από οποιοδήποτεύψος (κατά την οδήγηση του ποδηλάτου σας πάνω απόβράχους, πεσμένα δέντρα ή προεξοχές βράχων). Ταπιρούνια πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με τις ρόδεςπου σχεδιάστηκαν ειδικά για αυτό το είδος της ποδηλασίαςμε δισκόφρενα, σε ζάντες ή με γραμμικά φρένα με μοχλό.Αρκεί να συνδέσετε την δύναμο και τον φορέα σάκκων στασχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος που προβλέπονταιστα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτε τροποποίησηστα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετε οποιοδήποτεεξάρτημα.All Mountain/Freeride (Ποδηλασία στο βουνό/ΕλεύθερηΠοδηλασία): Αυτό το είδος ποδηλασίας απαιτεί επιδεξιότητααπό τους αναβάτες και περιλαμβάνει οδήγηση σε ανώμαλοέδαφος μετ εμποδίων και με μέτρια άλματα. Τα πιρούνια τηςελεύθερης ποδηλασίας πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνομε τα δισκόφρενα, το σκελετό, τις ρόδες και τα υπόλοιπαεξαρτήματα που είναι σχεδιασμένα για το συγκεκριμένοείδος οδήγησης. Τα δισκόφρενα πρέπει να συνδέονται στασχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος που προβλέπονταιστα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτε τροποποίησηστα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετε οποιοδήποτεεξάρτημα.4X/Dirt Jumper (4X/Ποδηλασία με άλματα): Η ποδηλασίαμε άλματα ή “μότοκρος” είναι μόνο για επιδέξιους αναβάτεςκαι περιλαμβάνει το άλμα από το ένα ανάχωμα στο άλλο.Περιλαμβάνει επίσης την οδήγηση πάνω από και γύρω από“εμπόδια δρόμου” όπως π.χ. η αποφυγή ενός ανθρώπουπου κινείται στο δρόμο ή άλλα υλικά εμπόδια, ή τηνδιαδρομή κατά μήκος μίας πίστας που αποτελείται απόχωμάτινα εμπόδια που ο ποδηλάτης πρέπει να ξεπεράσειπηδώντας ή στρίβοντας με ταχύτητα. Τα πιρούνια τηςσυγκεκριμένης ποδηλασίας πρέπει να χρησιμοποιούνταιμόνο με τα δισκόφρενα, το σκελετό, τις ρόδες και ταυπόλοιπα εξαρτήματα που είναι σχεδιασμένα για τοσυγκεκριμένο είδος οδήγησης. Τα δισκόφρενα πρέπει νασυνδέονται στα σχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος πουπροβλέπονται στα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτετροποποίηση στα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετεοποιοδήποτε εξάρτημα.Extreme Freeride/Downhill (Ακραίως ΕλεύθερηΠοδηλασία/Κατάβαση λόφων - βουνών): Το είδος τηςεν λόγω ποδηλασίας είναι μόνο για επαγγελματίες ή πολύκαλά καταρτισμένους αναβάτες. Περιλαμβάνει σχετικάυψηλά άλματα ή “πτώσεις” και υπερπήδηση μεγαλυτέρωνεμποδίων όπως λίθους, πεσμένα δέντρα ή λακούβες.Τα πιρούνια της συγκεκριμένης ποδηλασίας πρέπει ναχρησιμοποιούνται μόνο με τα δισκόφρενα, το σκελετό, τιςρόδες και τα υπόλοιπα εξαρτήματα που είναι σχεδιασμέναγια το συγκεκριμένο είδος οδήγησης. Τα δισκόφρενα πρέπεινα συνδέονται στα σχεδιασμένα σημεία μονταρίσματος πουπροβλέπονται στα πιρούνια. Μην κάνετε ποτέ οποιαδήποτετροποποίηση στα πιρούνια σας προκειμένου να συνδέσετεοποιοδήποτε εξάρτημα.ΠΡΟΣΟΧΗ!Κάνετε ποδήλατο ΜΟΝΟΝ σε περιοχές που είναι ειδικέςγια το είδος ποδηλασίας με το οποίο ασχολείστε.II.I.II Επιλογή της περόνης που είναι πιο κατάλληλη γιατο δικό σας στύλ σύμφωνα με τον πίνακα “Intended<strong>use</strong> chart”Επιλέξτε την περόνη που αντιστοιχεί στο δικό σας τρόποοδήγησης χρησιμοποιώντας την κατάσταση «intended <strong>use</strong>chart» (Κατάσταση 1. σελίδα 2).EL31


ELΠαρακαλώ απευθυνθείτε στον κοντινότερο πωλητή τηςεταιρείας <strong>Marzocchi</strong>, ή ελάτε σε απευθείας επαφή με τηνεταιρεία <strong>Marzocchi</strong>, εάν χρειαστείτε βοήθεια προκειμένουνα επιλέξετε το πιο κατάλληλο είδος πιρουνιών για τηνποδηλασία που εσείς επιθυμείτε.II.I.III Οδηγείτε σωστά.- Αποφεύγετε τις ανάρμοστεςχρήσεις των πιρουνιών.Μη χρησιμοποιείτε τα πιρούνια κατά ανάρμοστο τρόπο.Μάθετε πως να κάνετε σωστά το είδος ποδηλασίας πουεπιλέξατε ανάλογα με τις δυνατότητες σας. Μια ανεξέλεγκτηοδήγηση του ποδηλάτου σας προκαλεί σε πολύ μικρόχρονικό διάστημα τέτοια ζημιά στα πιρούνια σας όσο καιη πολύχρονη σκληρή χρήση τους.Μάθετε πως να αποφεύγετε τα εμπόδια. Προσκρούονταςσε εμπόδια όπως βράχους, δέντρα ή λακούβες ασκείτεμεγάλη πίεση στα πιρούνια σας - εάν δεν είναι κατάλληλασχεδιασμένα για να την απορροφήσουν - με συνέπεια τηνφθορά τους.Η κακή προσγείωση μετά από ένα άλμα ασκεί επίσηςμεγάλη πίεση στα πιρούνια σας -εάν δεν είναι κατάλληλασχεδιασμένα για να την απορροφήσουν - με συνέπεια τηνφθορά τους.Πρέπει να εκτελείτε άλματα και προσγειώσεις μόνο ότανυπάρχει μια πασαρέλα ή κεκλιμένη ράμπα προκειμένου ναυποβοηθήσει το ποδήλατό σας να απορροφήσει τις πιέσειςπου δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της προσγείωσης, ενώσυγχρόνως βοηθά και τους δύο τροχούς να έρθουν ομαλάσε επαφή με το έδαφος μετά το πέρασμα της πασαρέλαςή της κεκλιμένης ράμπα συγχρόνως. Οποιοσδήποτε άλληπροσγείωση είναι επικίνδυνη και μπορεί να προκαλέσειζημιά στο προιόν ή σοβαρό ατύχημα. Η επιτάχυνση πουθα αποκτήσετε προκειμένου να κάνετε ένα άλμα είναιανάλογη του μήκους και του ύψους της πασαρέλας ήκεκλιμένης ράμπας που θα χρησιμοποιήσετε. Λόγω τουότι διαφέρουν οι συνθήκες από αναβάτη σε αναβάτη καλόείναι να συμβουλευθείτε ένα πεπειραμένο αναβάτη πρινπροσπαθείσετε οποιαδήποτε άλμα με προσγείωση.ποδηλάτου σας, πράγμα που μπορεί να προκαλέσειτο σοβαρό τραυματισμό ή ακόμα και το θάνατο τουαναβάτη.ΠΡΟΣΟΧΗ!Τα πιρούνια απαιτούν τακτική συντήρηση και επισκευή.Όσο σκληρότερα οδηγείτε, τόσο συχνότερα πρέπεινα επιθεωρείτε και να συντηρείτε τα πιρούνια. Εάν ταπιρούνια είναι λυγισμένα, παραμορφωμένα, ραγισμένα, ήχτυπημένα, επισκεφθείτε ΑΜΕΣΩΣ ένα εξουσιοδοτημένο“Κέντρο Επισκευής <strong>Marzocchi</strong>“ προκειμένου να ταεπιθεωρήσει πριν ξαναχρησιμοποιείσετε το ποδηλατόσας.ΣΗΜΕΙΩΣΗΘυμηθείτε ότι ακόμη και εάν τα πιρούνια είναικατασκευασμένα από συμπαγές μέταλλο θα καταστραφούνεάν τα κακομεταχειριστείτε!. Η ακραία χρήση μπορείτελικά να προκαλέσει φθορά ή και να σπάσει ακόμα και ταανθεκτικότερα εξαρτήματα.ΠΡΟΣΟΧΗ!Η ανεπιτυχής αποφυγή εμποδίων ή προσγείωση μετάαπό ένα άλμα μπορεί να είναι η αιτία για το σπάσιμοτων πιρουνιών, με συνέπεια την απώλεια ελέγχου του32Οδηγείστε το ποδήλατο σας γρήγορα και ακόμαπερισσότερο έξυπνα


I. GEBRUIK VAN DEZEHANDLEIDINGI.I Algemene waarschuwingenOPGELET!Het niet naleven van de volgende waarschuwingen eninstructies kan resulteren tot het feilen van het product,ongelukken, verwondingen <strong>of</strong> zelfs de dood.• Lees de instructies in deze handleiding aandachtig,begrijp de instructies en volg ze op. Het is een essentieelonderdeel van het product. Bewaar deze handleiding opeen veilige plaats, zodat u hem ook in de toekomst kuntraadplegen 1 .• Weet dat het installatie van het veersysteem, hetonderhoud en herstelling ervan gespecialiseerde kennis,gereedschap en ervaring vereisen. Een algemenemechanische kennis is mogelijk niet voldoende voor eencorrecte installatie, onderhoud en herstelling ervan van uwveersysteem. Mocht u enige twijfels hebben <strong>of</strong> u wel instaat bent u veersysteem te onderhouden <strong>of</strong> te herstellen,laat het dan installeren en/<strong>of</strong> onderhouden door eenerkende <strong>Marzocchi</strong> Bijstandsdienst. Verkeerde installatie,onderhoud <strong>of</strong> herstelling kan leiden tot ongevallen metverwonding <strong>of</strong> zelfs de dood als gevolg.• Het niet naleven van de waarschuwingen en instructies uitdeze handleiding kan leiden tot het falen van het product,ongelukken, verwondingen <strong>of</strong> zelfs de dood.• Merk op dat in deze handleiding verwezen wordt naar“een ongeval” dat kan optreden. Gelijk welk ongeval kanresulteren in het verliezen van de controle over de fiets,schade aan de fiets <strong>of</strong> zijn onderdelen, en belangrijkernog, ernstige verwondingen <strong>of</strong> zelfs de dood van u en uwbijstaander.• Deze handleiding legt niet uit hoe de vork gemonteerd <strong>of</strong>gedemonteerd moet worden op <strong>of</strong> van de fiets, het wiel,de stuureenheid, <strong>of</strong> elk ander onderdeel dat rechtstreeks<strong>of</strong> onrechtstreeks geassocieerd is met de vork maar geendeel uitmaakt van de vork.OPGELET!Beschrijvingen die voorafgegaan worden door ditsymbool bevatten informatie, instructie <strong>of</strong> procedures,die, indien ze niet nageleefd worden, kunnen leiden totschade <strong>of</strong> slechte werking van de vork,schade aan deomgeving, ongevallen, persoonlijke verwondingen <strong>of</strong>de dood.ONTHOUDTBeschrijvingen die voorafgegaan worden door dit symboolbevatten informatie, <strong>of</strong> procedures aanbevolen doorMARZOCCHI voor een optimaal gebruik van de vork.• Voor vragen die betrekking hebben op de schoonmaak,het onderhoud en het gebruik van het veersysteem kan urechtstreeks terecht bij de dichtbijgelegen Bijstandsdienstvan <strong>Marzocchi</strong>. Op het einde van de handleiding <strong>of</strong> op dewebsite www.marzocchi.com vindt u een lijst terug met deService Centra.• De gebruiker van dit <strong>Marzocchi</strong> product erkent en gaatuitdrukkelijk akkoord dat er risico’s zijn eigen aan hetrijden op een motorfiets, die inclusief maar niet beperkendzijn aan het risico dat een onderdeel van uw veersysteemkan falen, wat kan leiden tot een ongeval, verwondingen<strong>of</strong> de dood. Door aankoop en gebruik van dit <strong>Marzocchi</strong>product erkent en aanvaardt de gebruiker uitdrukkelijk,vrijwillig en in volle bewustzijn deze risico’s, die inclusiefmaar niet beperkend zijn aan het risico van passieve <strong>of</strong>actieve verwaarlozing van <strong>Marzocchi</strong> <strong>of</strong> verborgen, latent<strong>of</strong> evidente defecten in het product, en gaat akkoord om<strong>Marzocchi</strong>, zijn verdelers en verkopers geenszins aan teklagen, volgens de wetten, voor gelijk welke schade.I.II Algemene veiligheidsvoorschriftenDe veersystemen van <strong>Marzocchi</strong> zijn ontworpen voorverschillende rijstijlen. Sommige werden enkel ontworpenom schokken op te vangen uitgeoefend door een oneffenwegdek, zodat de gebruiker meer controle heeft over zijnfiets. Andere werden ontworpen voor andere doeleinden.Kies en gebruik het correcte veersysteem aangepast aan urijstijl. Lees en volg de “Instructies voor een correct gebruik”in deze handleiding. Een verkeerde keuze <strong>of</strong> gebruik vaneen correcte vork kan leiden tot ongevallen, verwondingen<strong>of</strong> de dood.Wees ervan bewust dat er risico’s verbonden zijn aan:downhill, freeride, cross country, marathon, trekking, dirtjumping en urban style (fietsen op de openbare weg). Bijdeze activiteiten kunt u gewond raken <strong>of</strong> zelfs sterven. Leeruw fiets te beheersen, overschrijd uw grenzen nooit, draagNL1MARZOCCHI heeft het recht om, naar haar eigen oordeel, haar producten ten allen tijde te wijzigen zonder voorafgaande verwittiging.33


NL34goede bescherming en wees er zeker van dat uw fiets enfietsuitrusting in een perfecte conditie verkeren.De levensduur van <strong>Marzocchi</strong> producten is sterk afhankelijkvan vele factoren zoals uw rijstijl en de condities van hetterrein. Door botsingen, valpartijen, onjuist gebruik <strong>of</strong> ruwgebruik kan de voorvork beschadigen worden en zal delevensduur van het onderdeel aanzienlijk verkort worden.Het veersysteem is met de tijd ook onderhevig aan sleet.Laat uw fiets regelmatig controleren door een gekwalificeerdmechanicus op olielekken, scheuren, breukjes, vervormingen<strong>of</strong> andere tekens van slijtage (gebruik van penetrerendevloeist<strong>of</strong>fen <strong>of</strong> andere visuele middelen om scheuren telokaliseren wordt aanbevolen). Indien de inspectiebeurtvervormingen, scheuren, tekens van botsingen en stress,buiging van onderdelen, hoe klein deze ook zijn, dan moetdit onderdeel onmiddellijk vervangen worden. Te veelversleten onderdelen moet ook onmiddellijk vervangenworden. Het aantal inspectiebeurten is afhankelijk van eengroot aantal factoren. Overleg met een <strong>of</strong>ficieel <strong>Marzocchi</strong>dealer welk onderhoudsinterval het best bij u past. Indien umeer weegt dan 82 kg / 180 lbs moet u extra waakzaam zijnen uw fiets vaker laten controleren (dan iemand die minderweegt dan 82 kg / 180 lbs) op tekens van scheuren, lekken,vervormingen <strong>of</strong> andere aanwijzingen van slijtage <strong>of</strong> stress.Overleg met uw fietsenmaker welke vork het best bij uwgebruik past en bepaal het onderhoudsinterval.Het periodieke onderhoudsschema moet strikt gevolgdworden. U moet er van op de hoogte zijn dat indien deonderhouds- en herstelprocedures in deze handleiding nietcorrect opgevolgd worden, <strong>of</strong> indien er andere instructiesuit deze handleiding niet opgevolgd worden, dat er danongelukken kunnen gebeuren. Het symbool ! wekt uwaandacht op taken die extra aandachtig uitgevoerd moetenworden ter vermijding van ongelukken.Voer nooit wijzigingen uit op onderdelen van de voorvork.De onderdelen van het veersysteem van <strong>Marzocchi</strong> werdenontworpen als een losstaand geïntegreerd systeem. Om deveiligheid, prestaties, duurzaamheid en werking niet op spelte zetten en om de garantie niet te doen vervallen mag u de<strong>Marzocchi</strong> onderdelen niet vervangen met onderdelen vanandere fabrikanten.Gebogen onderdelen <strong>of</strong> onderdelen die op een anderewijze beschadigd werden tijdens een ongeval <strong>of</strong> door enigeandere impact, mogen niet terug rechtgetrokken worden.Deze moeten onmiddellijk door originele onderdelen van<strong>Marzocchi</strong> vervangen worden.Let op bij het verwijderen en plaatsen van een fiets opeen fietsendrager (dakdrager <strong>of</strong> trekhaakdrager), dat devergrendeling van de drager (quick release) volledig is losgedraaid. Bovendien moet de fiets volledig verticaal opde drager geplaatst worden en ook volledig verticaal vande drager genomen worden. Indien de vergrendeling nietvolledig los gedraaid is <strong>of</strong> de fiets wordt niet recht van dedrager gehaald kan de voorvork beschadigen worden,buigen<strong>of</strong> op een andere wijze schade oplopen.Indien de fiets is gemonteerd op een fietsendrager en eenoverhangend object zoals een parkeergarage, brug, tak, <strong>of</strong>elk ander object geraakt wordt (bij welke snelheid dan ook)kan de voorvork schade oplopen. Laat de voorvork in ditgeval altijd eerst controleren door een <strong>of</strong>ficieel <strong>Marzocchi</strong>Service Center, alvorens de fiets weer te gebruiken.Spuit nooit water onder druk op uw fiets. Water onder druk,zelfs indien dit uit de sproeier van een kleine tuinslang komt,kan onder het zadel dringen en de <strong>Marzocchi</strong> voorvorkenbinnendringen en diens werking beïnvloeden. Was je fietsen de <strong>Marzocchi</strong> vork door ze schoon te vegen met wateren neutrale zeep.Draag altijd een door ANSI, CE <strong>of</strong> SNELL goedgekeurde,goed passende helm. Vergeet de helm niet vast te maken.Draag ook altijd de juiste beschermingsmiddelen die vereistzijn voor uw rijstijl.Denk eraan dat wanneer u in natte omstandigheden rijdt, deremkracht van uw remmen veel lager is en dat de hechtingvan de banden met het wegdek sterk verminderd is. Daardooris de fiets moeilijker te besturen en te stoppen. Wee extravoorzichtig wanneer uw fiets rijdt in natte omstandighedenom ongelukken te vermijden.Vermijd om ‘s nachts te rijden daar het moeilijker is voor hetandere verkeer om u te zien, en het voor uzelf moeilijker isom hindernissen op de grond te zien. Als u toch ‘s nachtsrijdt, moet u uw fiets uitrusten met voor- en achterlicht en ditook steeds gebruiken.Draag nauw aansluitende kledij die u tevens goed zichtbaarmaakt, bv. met neon en fluorescerende reflectors <strong>of</strong> metandere lichte kleuren.


I.III Voor elke ritOPGELET!Rijd niet met uw fiets indien hij niet voldoet aan deze“pre-ride test”. correct alle condities voor dat u rijdt.• Controleer uw vorken op lekken <strong>of</strong> andere sporen vanolieverlies, wat duidt op een probleem met uw vork. Draaiu fiets onderste boven om zones zoals de onderkant vande kroon op olielekken te controleren.• Controleer dat alle onderdelen van uw vork en de rest vanuw fiets, inclusief maar niet beperkend tot de remmen,pedalen, handgrepen, de stuurbuis, het frame en hetzadelsysteem zich in een optimale staat bevinden engebruiksklaar zijn.• Ga na dat geen van de onderdelen van uw veersysteem<strong>of</strong> de rest van uw fiets gebogen, vervormd, gescheurd,afgebroken, niet meer uitgelijnd <strong>of</strong> beschadigd zijn.• Wees er zeker van dat alle quick release sluitsystemen vastzitten en alle bouten en moeren stevig zijn aangedraaid.Stuiter met de fiets op de grond en controleer <strong>of</strong> ermogelijk iets los zit.• Wees er zeker van dat de wielen volledig in het middengemonteerd zijn. Draai de wielen rond en controleer <strong>of</strong> dewielen niet van boven naar beneden bewegen en niet vanlinks naar rechts. Tevens mogen de wielen absoluut geencontact maken met de vorkpoten <strong>of</strong> remblokjes wanneerze draaien.• Controleer dat alle kabels en andere onderdelen vanhet remsysteem correct geplaatst zijn en dat de remmencorrect werken.• Controleer dat de fietsbanden opgeblazen zijn tot op decorrecte druk en dat er geen beschadigingen zichtbaarzijn in het bandpr<strong>of</strong>iel en -zijkant.• Controleer dat alle reflectoren schoon zijn, recht staan envast zitten.• Lees alle instructies en waarschuwingen die samen metuw fiets geleverd werden.• Leer de verkeersreglementen geldig in het land vangebruik en volg ze strikt op, hou alle verkeerssignalen,tekens en regels in acht wanneer u rijdt.II. INSTRUCTIES VOOR EENCORRECT GEBRUIKII.I Kies de voorvork die het beste bij uwrijstijl pastEen <strong>Marzocchi</strong> voorvork is een van de meest duurzameen geavanceerde vorken op de hedendaagse marktverkrijgbaar. Geen enkele voorvork is echter bestand tegenonjuist gebruik, misbruik <strong>of</strong> ongepast gebruik, zelfs niet voorkorte duur. Dit kan op het minste verwachte moment leidentot een slecht functionerende voorvork. Het is van essentieelbelang dat u de voorvork kiest die het beste bij uw rijstijl pasten dat u deze voorvork correct gebruikt.OPGELET!De verkeerde koppeling van de voorvork aan hetframe kan de voorvork beschadigen, waardoor de fietsonbestuurbaar wordt, wat ernstige schade, letsels <strong>of</strong>zelfs de dood tot gevolg kan hebben. Bij een verkeerdekoppeling van de voorvork vervalt tevens de garantievan de voorvork.II.I.I Welke rijstijl heb ik?Trekking/Cross Country: Rijden in heuvelachtig terrein.Hierbij kunt u lichte schokken verwachten en kleine obstakelszoals: stenen, boomwortels en kuilen. Sprongen <strong>of</strong> “drops”(rijden van rotsen, omgevallen bomen <strong>of</strong> uitstekende stenen)van gelijk welke hoogte behoren niet tot de Trekking/Cross-Country discipline. Deze voorvorken kunnen alleen gebruiktworden in combinatie met specifieke cross country banden <strong>of</strong>met schijfremmen, velgremmen <strong>of</strong> lineaire hefboomremmen.Monteer aan de vork alleen dynamo’s en bagagedragersaan de specifieke bevestigingspunten op de vork. Voernooit wijzigingen uit op de vork om onderdelen te kunnenbevestigen.All Mountain/Freeride: Deze rijstijl is geschikt voorgeoefende rijders. Freeride houdt in: steile en agressievehellingen, grote obstakels en middelmatige sprongen.Freeride vorken mogen enkel gecombineerd worden metschijfremmen. Bovendien moet het frame, de wielen enandere componenten speciaal ontworpen zijn voor Freeride.Schijfremmen moeten gemonteerd worden aan de daarvoorspeciaal voorziene bevestigingspunten op de vork. Voernooit wijzigingen uit op de vork om onderdelen te kunnenbevestigen.4X/Dirt Jumper: Deze “BMX” <strong>of</strong> “motorcross” stijl is alleengeschikt voor zeer geoefende rijders. Bij deze stijl wordt erNL35


NLvan het ene bergje naar het andere gesprongen. Ook wordter gereden over “stedelijke obstakels”, m.a.w. die gebouwdwerden door de mens, zoals betonnen constructies <strong>of</strong>wordt over een traject gereden met obstakels van aardewaar de rijder overheen moet springen <strong>of</strong> snel omheenmoet rijden. Deze vorken mogen enkel gebruikt wordenmet schijfremmen. Bovendien moet het frame, de wielenen andere componenten speciaal ontworpen zijn voor dezediscipline. De schijfremmen moeten gemonteerd wordenaan de daarvoor speciaal voorziene bevestigingspunten opde vork. Voer nooit wijzigingen uit op de vork om onderdelente kunnen bevestigen.Extreme Freeride/Downhill: Deze discipline kan alleenbeoefend worden door pr<strong>of</strong>essionals <strong>of</strong> zeer geoefenderijders. Deze stijl voorziet vrij hoge sprongen <strong>of</strong> “drops”,grote obstakels zoals rotsen, omgevallen bomen <strong>of</strong>kuilen. Deze vorken mogen enkel gebruikt worden metschijfremmen. Bovendien moet het frame, de wielen enandere componenten speciaal ontworpen zijn voor dezediscipline. De schijfremmen moeten gemonteerd wordenaan de daarvoor speciaal ontworpen bevestigingspunten opde vork. Voer nooit wijzigingen uit op de vork om onderdelente kunnen bevestigen.OPGELET!Rij alleen op de specifieke terreinen die geschikt zijnvoor uw rijstijl.II.I.II Keuze van de vork die het meest geschikt is voorde eigen stijl, op grond van de tabel “Intended <strong>use</strong>chart”.Gebruik de tabel 1 «intended <strong>use</strong> chart» op pagina 2 omde vork te selecteren die past bij uw rijstijl. Contacteer uw<strong>Marzocchi</strong> dealer <strong>of</strong> de firma <strong>Marzocchi</strong> rechtstreeks als uproblemen heeft met het kiezen van de juiste voorvork.II.I.III Rijd correct - Gebruik uw voorvork altijd op dejuiste manierGebruik uw voorvork altijd op de juiste manier en misbruikhem niet. Leer uw fiets beheersen en overschrijd uw eigenmogelijkheden niet. Onjuist gebruik van de voorvork kanna een paar uur dezelfde schade aanrichten als jarenlangintensief gebruik. Leer hoe u correct rijdt rond/over obstakelsop uw traject. Door frontaal tegen rotsen <strong>of</strong> bomen te rijden<strong>of</strong> door kuilen te rijden komen er krachten op de voorvorkte staan waarvoor hij niet ontworpen werd. Door onjuistlanden na een sprong komen er krachten op de voorvorkte staan die hij niet kan verwerken. U kunt alleen sprongen<strong>of</strong> “drops” goed uitvoeren wanneer er neerwaartse hellendevlakken <strong>of</strong> afritten voorzien werden die de krachten ontstaanbij de landing helpen te absorberen, zodat beide wielengelijktijdig zachtjes contact maken met de hellende vlakken<strong>of</strong> afritten. Elke andere manier van landen is gevaarlijk enkan resulteren in beschadigingen en kan leiden tot eenongeluk. De hellingshoek en lengte van de hellende vlakken<strong>of</strong> afritten moeten aangepast zijn aan de hoogte waar uvanaf springt. Elke situatie is voor elke rijder anders, overlegdaarom met een ervaren rijder voordat u springt.OPGELET!Verkeerd rijden over obstakels <strong>of</strong> onjuist landen naeen sprong <strong>of</strong> “drop” kan leiden tot een niet goedfunctionerende voorvork, waardoor u de controle overde fiets kan verliezen. Hierdoor kunt u ernstig gewondraken met mogelijk de dood tot gevolg.OPGELET!Uw voorvork heeft regelmatig onderhoud nodig enmoet indien nodig gerepareerd worden. Hoe vakeren intensiever u rijdt, des te vaker moet de voorvorkgecontroleerd worden en onderhoud worden. Indienuw voorvork lekt, is verbogen, vervormd, gescheurd <strong>of</strong>gebroken, in welke mate dan ook, ga dan onmiddellijknaar een <strong>of</strong>ficieel <strong>Marzocchi</strong> Service Center. Laatde voorvork eerst controleren voordat er weer meegereden wordt.ONTHOUDT36Zelfs voorvorken van zeer sterk metaal kunnen schadeoplopen als ze niet goed gebruikt, misbruikt <strong>of</strong> ongepastgebruikt worden! Zelfs de sterkste onderdelen kunnen doorextreem gebruik slijten <strong>of</strong> zelfs breken.Rij hard, maar met verstand


I. USO DESTE MANUALI.I Advertências geraisATENÇÃO!A inobservância das instruções e das advertênciascontidas neste <strong>manual</strong> pode causar o mal funcionamentodo produto, acidentes e, consequentemente, infortúniosgraves ou mortais.• Leia cuidadosamente, compreenda e siga as instruçõesfornecidas neste <strong>manual</strong>. Ele é uma parte essencial doproduto e precisa ser guardado em lugar seguro de modoque possa ser consultado no futuro 1 .• Lembre-se de que a instalação, manutenção e reparaçãodo sistema de suspensão requerem conhecimentosapr<strong>of</strong>undados, ferramentas adequadas e experiência.Uma aptidão geral para a mecânica pode não é suficientepara instalar, para fazer a manutenção ou para repararo sistema de suspensão correctamente. Se você nãoestá seguro das próprias habilidades, pedimos para quevocê instale e/ou faça a manutenção do seu sistema desuspensão apenas num Centro de Assistência <strong>Marzocchi</strong>autorizado. A instalação, a manutenção ou a reparaçãoincorrectas do sistema de suspensão podem causaracidentes que resultem em lesões graves ou mortais.• A inobservância das instruções e das advertênciascontidas neste <strong>manual</strong> pode provocar o mal funcionamentodo produto, acidentes e, consequentemente, infortúniosgraves ou mortais.• Neste <strong>manual</strong> lembramos a todo tempo da possibilidadeda ocorrência de “acidentes”. Qualquer acidentepode provocar a perda de controlo da bicicleta e,consequentemente, danos a ela e a seus componentes, eo que é mais importante, pode provocar infortúnios gravesou mortais para o ciclista ou para um passante.• Este <strong>manual</strong> não tem a função de explicar como montare desmontar da bicicleta o garfo, a roda, os elementosde torção e qualquer outro componente directa ouindirectamente ligado ao garfo, mas que não faça partedo mesmo.ATENÇÃO!As descrições precedidas por este símbolo contêminformações, recomendações ou procedimentosque, se não forem seguidos correctamente, podemcomportar danos ou mal funcionamento do garfo, danosambientais, acidentes, infortúnios graves ou mortais.LEMBRE-SEAs descrições precedidas por este símbolo contêminformações ou procedimentos aconselhados pelaMARZOCCHI para optimizar o uso do garfo.• Em caso de dúvidas relacionadas aos cuidados, àmanutenção ou ao uso do seu sistema de suspensão,contactar directamente o Centro de Assistência <strong>Marzocchi</strong>mais próximo. Você pode encontrar uma lista dos Centrosde Assistência no final deste <strong>manual</strong> ou no endereço dainternet www.marzocchi.com.• O utilizador deste produto <strong>Marzocchi</strong> reconhece eaceita os riscos inerentes à condução de uma bicicleta,entre os quais, o risco de quebra de um componentedo sistema de suspensão, que pode causar acidentese lesões graves ou mortais. Ao adquirir e utilizar esteproduto <strong>Marzocchi</strong>, o utilizador reconhece e aceitaexpressamente, voluntariamente e deliberadamente taisriscos, inclusive o risco de negligência activa ou passivapor parte da <strong>Marzocchi</strong>, ou de defeitos ocultos, latentesou manifestos do produto. O utilizador aceita, além disto,eximir a <strong>Marzocchi</strong> e seus distribuidores e revendedoresde qualquer responsabilidade por eventuais danos, noslimites permitidos pela lei.I.II Normas gerais de segurançaOs sistemas de suspensão <strong>Marzocchi</strong> são projectadospara diversos estilos de pedalada. Alguns são concebidossomente para absorver os impactos produzidos pelo terrenoirregular da bicicleta, enquanto outros atendem a objectivosdiversos. Escolha e utilize o sistema de suspensão maisadequado ao próprio estilo de pedalada. Leia e respeite as“Instruções para o uso previsto” contidas neste <strong>manual</strong>. Aescolha errada ou o uso incorrecto do garfo podem causaracidentes que podem ter como consequências lesõesgraves ou mortais.Não se esqueça de que existem riscos inerentes associadosà prática de downhill, freeride, cross-country, marathon,PT1A MARZOCCHI reserva-se o direito de realizar modificações nos produtos a qualquer momento, sem necessidade de aviso prévio.37


PT38trekking, dirt jumping e urban style. A prática de uma dessasmodalidades pode causar acidentes ou até a morte. Aprendaa andar de bicicleta, não vá além das suas habilidades e dosseus limites, <strong>use</strong> o equipamento de segurança apropriadoe certifique-se de que o seu equipamento se encontra emperfeitas condições.A durabilidade dos produtos <strong>Marzocchi</strong> depende de umasérie de factores, tais como o estilo e as condições depedalada. Os impactos, as quedas e o uso impróprioou muito agressivo da bicicleta podem comprometer aintegridade estrutural do sistema de suspensão e reduzirsignificativamente a sua vida útil. Além disso, o sistema desuspensão está sujeito a desgastes ao longo do tempo. Porisso, recomenda-se submeter a sua bicicleta a inspecçõesregulares por mecânicos especializados para verificarvazamentos de óleo, rachaduras, rupturas, deformaçõesou outros sinais de desgaste dos materiais (aconselha-se ouso de líquidos penetrantes ou outros agentes visuais paraidentificar as rupturas). Se a inspecção revelar qualquerdeformação, ruptura, marcas causadas por impactos ouesforços ou peça empenada, mesmo que os defeitos sejamleves, é preciso substituir imediatamente o componente;inclusive o desgaste excessivo comporta a substituiçãoimediata do componente. A frequência destas inspecçõesdepende de muitos factores; aconselhe-se com o seuRepresentante Autorizado <strong>Marzocchi</strong> sobre a periodicidadeque melhor se adapta às suas exigências. Os ciclistas compeso corpóreo igual ou superior a 82 kg (180 libras) devemprestar maior atenção e submeter a bicicleta a inspecçõespara o controlo de rachaduras, vazamentos, deformaçõesou outros sinais que podem resultar de uma solicitaçãoexcessiva mais frequente do que a que ocorre com pessoasde peso inferior. Verificar com o seu mecânico de confiançase o garfo escolhido é adequado ao uso previsto e combinarcom o mesmo a frequência dos controlos.Certificar-se de que o programa de manutenção periódicaseja cuidadosamente respeitado.Recordar-se de que se os procedimentos de manutençãoe reparação contidos neste <strong>manual</strong> não forem executadoscorrectamente podem verificar-se incidentes. O símbolo !indica acções que devem ser feitas com a máxima cautelapara evitar acidentes.Não realizar modificações em nenhum elemento do sistemade suspensão.Os componentes do sistema de suspensão <strong>Marzocchi</strong> sãoprojectados como um sistema único integrado. Para nãocomprometer a segurança, o rendimento, a durabilidade eo funcionamento do produto e, para não perder a garantia,não substituir os componentes <strong>Marzocchi</strong> por outros nãooriginais.As partes dobradas ou danificadas após um acidenteou qualquer outra colisão não devem ser endireitadas,mas substituídas imediatamente por peças de reposiçãooriginais <strong>Marzocchi</strong>.Quando colocar ou retirar a sua bicicleta do porta-bicicletasdo automóvel (sobre o teto ou na traseira do carro),certifique-se de que sistema de fixação do engate rápidoesteja completamente solto. Além disso, certifique-se deque a sua bicicleta seja erguida ou colocada no suportena posição perfeitamente vertical. Se o sistema de fixaçãodo engate rápido não estiver completamente solto ou sea bicicleta estiver inclinada durante a sua colocação ouremoção do suporte, pode-se riscar, entortar ou danificar osistema de suspensão.Se, ao transportar a sua bicicleta num portabicicletas, elabater em garagens, pontes, árvores ou noutros obstáculos,em qualquer velocidade, os garfos podem s<strong>of</strong>rer danos.Neste caso, solicite uma revisão do sistema de suspensãonum Centro de Assistência autorizado <strong>Marzocchi</strong> antes deusar novamente a bicicleta.Nunca esguichar água pressurizada em direcção à bicicleta.Mesmo o jacto de uma pequena mangueira de jardim podeatravessar as guarnições de vedação e penetrar nos garfos<strong>Marzocchi</strong>, comprometendo o seu funcionamento. Lavar abicicleta e os garfos <strong>Marzocchi</strong> com água e sabão neutro.Utilize sempre um capacete próprio para bicicleta, comtamanho adequado e bem justo, com certificação ANSI,SNELL ou CE; além disto, usar todos os equipamentos desegurança necessários ao seu estilo de pedalada.Se a bicicleta for usada em local molhado, lembrar-sede que a potência dos freios e a aderência dos pneus aoterreno diminuem notavelmente. Por isso, torna-se maisdifícil controlar e parar a bicicleta. Prestar uma atençãoespecial quando se pedala num terreno molhado para evitaracidentes.Evitar andar com a bicicleta à noite, pois ela é menosvisível no trânsito e fica mais difícil perceber os obstáculospresentes no percurso. Se você for pedalar à noite, equipara bicicleta com farol dianteiro e lanterna traseira.Além disso, usar roupas cómodas e que chamem a atençãono trânsito, tais como roupas com cores vivas, luminosasou fluorescentes.


I.III Antes de cada usoATENÇÃO!Não utilize a sua bicicleta se ela não passar nasverificações preliminares contidas neste parágrafo.corrija qualquer defeito antes de utilizá-la.• Verificar se os garfos não apresentam vazamentos oumarcas de óleo, que são sinais de problemas. Virar abicicleta de ponta cabeça para verificar se não existemeventuais vazamentos de óleo em pontos como o discodo guidão.• Certifique-se de que todos dos componentes dos garfos oudo resto da bicicleta, inclusive, os freios, pedais, botões,manúbrio, quadro e sela estejam em boas condições epossam ser indicados ao uso.• Certifique-se de que nenhum dos componentes dasuspensão ou do resto da bicicleta esteja dobrado,danificado ou deformado.• Certifique-se de que todos os dispositivos de fixaçãocom engate rápido, as porcas e os parafusos estejamdevidamente apertados. Balance a bicicleta no chão eouça para verificar se não existe alguma peça solta oumal apertada.• Certifique-se de que as rodas estejam perfeitamentecentradas. Gire as rodas para ter certeza de que nãoestejam empenadas verticalmente ou lateralmente epara verificar se elas não tocam as hastes do garfo ou assapatas do freio durante a rotação.• Certifique-se de que todos os cabos e os outroscomponentes do freio estejam na posição correcta e deque o freio funcione bem.• Certificar-se de que os pneus estejam enchidos com apressão justa e de que a sua superfície externa ou assuas paredes laterais não estejam danificadas.• Verificar se os reflectores estão limpos, na posição correctae fixados de modo firme. Ler e seguir as instruções eadvertências fornecidas com a bicicleta.• Conheça e respeite as leis e os regulamentos locaissobre a condução de bicicletas; obedeça sempre todasas placas, as indicações e regras de trânsito ao andar debicicleta.II. INSTRUÇÕES PARA O USOAPROPRIADOII.I Escolha o garfo mais adequadoo ao seupróprio estilo de pedaladaAs suspensões <strong>Marzocchi</strong> estão entre os garfos maisduradouros e tecnologicamente avançados disponíveisactualmente no mercado. No entanto, não se deve abusarou usar nenhum tipo de suspensão de maneira imprópria,pois pode-se provocar danos mesmo num pequeno períodode uso.É importante escolher o garfo adequado ao seu estilo depedalada e utilizá-lo de modo apropriado.ATENÇÃO!A acoplagem incorrecta do garfo ao quadro podedanificá-la, causar uma perda de controlo da bicicletae provocar danos sérios ao ciclista ou até a sua morte.Além disto, a acoplagem inadequada faz com que agarantia do garfo deixe de existir.II.I.I Identifique o seu estilo de conduçãoTrekking/Cross-Country: Percursos em pistas comcolinas, nos quais podem ser encontrados alguns pequenosobstáculos como pedras, raízes ou depressões. O Trekking/Cross-country não inclui saltos ou “lançamentos” (saltarrochas, árvores caídas ou saliências) de qualquer altura.Estes garfos devem ser utilizados somente com pneusprojectados especialmente para este estilo bem como comtravões de disco, no aro ou travões lineares de alavanca.É preciso apenas montar o dínamo e os porta-bolsas nospontos de instalação preparados no garfo. Não efectuequalquer modificação no garfo para instalar outrosacessórios.All Mountain/Freeride: Este estilo de condução é paraciclistas experientes e envolve declives agressivos,grandes obstáculos e saltos moderados. Os garfos Freeridedevem ser utilizados apenas com travões de disco, bemcomo quadros, rodas e outros componentes concebidosespecificamente para o Freeride. Os travões de disco devemser instalados nos pontos específicos preparados para amontagem no garfo. Não efectue qualquer modificação nogarfo para instalar outros acessórios.4X/Dirt Jumper: Este estilo de condução “BMX” ouPT39


PT“motocross” é apenas para os ciclistas mais experientes eenvolve saltos sobre uma série de lombadas. Inclui aindaa superação de “obstáculos urbanos”, tanto os feitos pelohomem, como outras estruturas fixas, ou que a corrida sejafeita ao longo de uma pista que possua obstáculos de terra,que o ciclista deve superar saltando ou curvando com umaboa velocidade. Estes garfos devem ser utilizados apenascom travões de disco, bem como quadros, rodas e outroscomponentes concebidos especificamente para o Freeride.Os travões de disco devem ser instalados nos pontosespecíficos preparados para a montagem no garfo. Nãoefectue qualquer modificação no garfo para instalar outrosacessórios.Extreme Freeride/Downhill: Esta disciplina é apenaspara ciclistas pr<strong>of</strong>issionais ou altamente treinados. Incluisaltos ou “lançamentos” relativamente altos, bem como atransposição de grandes obstáculos, como rochas, árvorescaídas, ou buracos. Estes garfos devem ser utilizadosapenas com travões de disco, bem como quadros, rodase outros componentes concebidos especificamente parao Freeride. Os travões de disco devem ser instalados nospontos específicos preparados para a montagem no garfo.Não efectue qualquer modificação no garfo para instalaroutros acessórios.ATENÇÃO!Pedalar somente em percursos especificamentedestinados ao próprio estilo de condução.II.I.II Escolha do garfo mais indicado au próprio estilocom base na tabela “Intended <strong>use</strong> chart”Escolher a forqueta correspondente ao próprio estilo depedalada utilizando a tabela n° 1 «intended <strong>use</strong> chart»da página 2. Contactar o revendedor <strong>Marzocchi</strong> oudirectamente a <strong>Marzocchi</strong> em caso de dúvidas sobre aescolha do sistema de suspensão correcto.II.I.III Guiar correctamente - Evitar usar os garfos demaneira erradaigualmente o garfo a forças que não foi concebido paraabsorver. Saltos ou lançamentos são permitidos somentequando houverem passarelas ou rampas de descida queajudem a bicicleta a absorver as forças do impacto e seambas as rodas tocarem levemente as passarelas e asrampas de descida ao mesmo tempo. Qualquer outro tipode aterragem é perigoso e pode provocar acidentes oudanos ao sistema de suspensão. Certificar-se de que ainclinação e o comprimento da passarela ou da rampa dedescida sejam adequados à altura da qual se salta ou selança e às próprias capacidades.ATENÇÃO!Os erros na transposição de obstáculos ao longo dopercurso ou os erros de aterragem após um salto ouum lançamento podem provocar a quebra do seu garfoe, consequentemente, a perda de controlo da bicicleta,resultando em acidentes graves, ás vezes, mortais parao ciclista.ATENÇÃO!Os garfos necessitam de revisões e manutençãoregulares. Quanto mais agressivo o estilo, maisfrequentes deverão ser as revisões e a manutençãodo seu garfo. Se o garfo estiver danificado, mesmolevemente, dirija-se IMEDIATAMENTE a um Centro deAssistência Autorizado <strong>Marzocchi</strong> para que a suspensãoseja revisada antes do próximo uso.LEMBRE-SEMesmo os garfos feitos com os materiais mais sólidos irãodeteriorar-se se forem submetidos a um esforço excessivoou usados de maneira inadequada! Uma utilização extremapoderá eventualmente desgastar e quebrar até mesmo aspeças mais resistentes.40Não utilize os garfos de forma errada. É preciso aprender apedalar de modo compatível com as próprias capacidades.Poucas horas de uso inadequado podem causar um graude desgaste dos garfos equivalente ao desgaste de anosde uso correcto. É preciso aprender como superar osobstáculos no percurso. Bater em obstáculos como pedras,árvores e buracos força o garfo a um stress para o qual nã<strong>of</strong>oi projectado. Aterrar indevidamente após um salto submetePedale rápido, mas de forma inteligente


I. TÄMÄN OHJEKIRJAN KÄYTTÖI.I Yleiset varoituksetHUOMIO!Ellei yleisiä varoituksia oteta huomioon ja annettujaohjeita noudateta, saattaa tuote vaurioitua käytössäja aiheuttaa onnettomuuden, henkilövahinkoja taikuoleman.• Lue ohjekirja huolellisesti, sisäistä siinä annetut ohjeetja seuraa niitä tarkasti. Ohjekirja on tärkeä osa tuotetta,säilytä sitä siis turvallisessa paikassa, jotta se ontarvittaessa käytettävissäsi 1 .• Ota huomioon, että jousitusjärjestelmän asentaminen,huoltaminen ja korjaus vaativat erikoistietoa, sopiviatyökaluja ja kokemusta. Yleiset mekaaniset taidot eivätvälttämättä riitä jousitusjärjestelmän asentamiseen,huoltamiseen ja korjaamiseen oikealla tavalla. siihen. Elletole täysin varma kyvyistäsi huoltaa tai korjata käyttämääsijousitusjärjestelmää oikein, anna ainoastaan valtuutetun<strong>Marzocchi</strong>-palvelupisteen asentaa ja/tai huoltaajousitusjärjestelmä. Väärä asennus, huolto tai korjaussaattaa aiheuttaa onnettomuuden, joka saattaa johtaahenkilövahinkoihin tai kuolemaan.• Ellei tämän ohjekirjan varoituksia oteta huomioon ja siinäesitettyjä ohjeita noudateta, saattaa tuote vaurioituakäytössä ja aiheuttaa onnettomuuden, henkilövahinkojatai kuoleman.• Ohjekirjassa varoitetaan <strong>use</strong>in siitä, että “onnettomuus”saattaa tapahtua. Tällainen onnettomuus saattaa johtaapyörän hallinnan menetykseen, pyörän tai sen osienvaurioitumiseen tai mikä pahinta, aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja tai kuoleman sinulle itsellesi tai lähelläoleville henkilöille.• Ohjekirjan tarkoituksena ei ole selittää pyörän haarukan,pyörien, ohjausmekanismin tai muun haarukkaan suoraantai epäsuorasti liittyvän osan asennusta tai irrotusta.HUOMIO!Tällä merkillä varustetut selitykset sisältävätsellaisia tietoja, ohjeita tai menettelytapoja,joiden laiminlyömisestä saattaa aiheutuahaarukan vaurioituminen tai käyttökelvottomuus,ympäristövaurioita, onnettomuus, henkilövahinkoja taikuolema.MUISTATällä merkillä varustetut selitykset sisältävät sellaisia tietojatai menettelytapoja, joita MARZOCCHI suosittelee haarukanoptimaalista käyttöä varten.• Jos sinulla on jousitusjärjestelmää koskevia kysymyksiäsen huollosta tai käytöstä, ota yhteys suoraan lähimpään<strong>Marzocchi</strong>edustajasi palvelupisteeseen. Löydät luettelonpalvelupisteistä ohjekirjan lopusta tai käymällä Internetsivullawww.marzocchi.com.• Tämän <strong>Marzocchi</strong>-tuotteen käyttäjä tunnustaa ja myöntäänimenomaisesti, että pyörällä ajamiseen liittyy riskejä,joihin kuuluu mm. mutta ei ainoastaan jousitusjärjestelmänjonkin osan vaurioituminen, mikä puolestaan saattaajohtaa onnettomuuteen, henkilövahinkoihin tai kuolemaan.Hankkiessaan tämän <strong>Marzocchi</strong>-tuotteen sen käyttäjähyväksyy nimenomaisesti ja vapaaehtoisesti tällaiset riskit,joihin kuuluvat mm. mutta eivät ainoastaan <strong>Marzocchi</strong>npassiivisen tai aktiivisen laiminlyönnin aiheuttamat jatuotteen näkymättömissä olevien, latenttien tai ilmiselvienvikojen aiheuttamat riskit. Tuotteen käyttäjä suostuupitämään <strong>Marzocchi</strong>a, sen jakelijoita ja jälleenmyyjiävapaana kaikesta vahinkoihin liittyvästä vastuusta lainsallimissa laajimmissa mahdollisissa rajoissa.I.II Yleiset turvallisuussuositukset<strong>Marzocchi</strong>-jousitusjärjestelmä on suunniteltu erilaisiapyöräilylajeja varten. Jotkut jousitusjärjestelmät on kehitettykestämään ainoastaan epätasaisen tienpinnan aiheuttamiatöyssyjä, jotta pyörän ajaja kykenisi hallitsemaan pyöränsäparemmin. Toiset jousitusjärjestelmät on suunniteltu muitatarkoituksia varten. Sinun tulee valita ja käyttää oikeatajousitusjärjestelmää, joka on tarkoitettu sinun pyöräilylajillesi.Lue ja noudata tämän ohjekirjan “Tarkoituksenmukaiseenkäyttöön liittyvät ohjeet” -kappaleen ohjeita. Vääränlaisenhaarukan valitseminen tai oikean haarukan vääränlainenkäyttö saattavat johtaa onnettomuuteen, henkilövahinkoihinFI1MARZOCCHI pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiinsa oman harkintansa mukaan milloin tahansa ja ilman ennakkoilmoitusta.41


FI42tai kuolemaan.Muista, että kaikkiin pyöräilyn lajeihin kuten downhill-,freeride-, cross country-, marathon-, trekking-, dirt jumperjaurban style - tyyleihin liittyy aina tietty turvallisuusriski.Edellä mainituissa pyöräilylajeissa voit loukkaantua taijopa menettää henkesi. Opettele pyöräilyn perustaidot, äläyritä ylittää osaamistasi ja omia rajojasi, käytä kunnollisiasuojavarusteita ja varmistaudu siitä, että ne ovat ainaerinomaisessa kunnossa.<strong>Marzocchi</strong>-tuotteiden kestävyys riippuu monista tekijöistä,kuten esimerkiksi ajajan ajotyylistä ja ajo-olosuhteista.Törmäykset, kaatumiset, väärä tai raju käyttö voivataiheuttaa vaurioita jousitusjärjestelmään ja lyhentää senkestoikää huomattavasti. Tarkistuta pyöräsi säännöllisestitaitavalla pyörämekaanikolla, joka varmistaa, että pyörästäei valu öljyä, siinä ei ole halkeamia, rikkoutuneita kohtia,vääntymiä tai muita kulumisen merkkejä. (Tunkeumanesteentai muiden visuaalisten tehostajien käyttö on suositeltavaahalkeamien toteamiseksi.) Jos pyörän tarkastuksessailmenee vääntymä, halkeama, iskun tai kulumisen merkkitai taipunut osa, vaihda kyseinen osa välittömästi, olivaurio miten pieni tahansa; myös osat, joita on kulutettuylettömästi, tulee vaihtaa välittömästi. Se, kuinka <strong>use</strong>inpyörä tulee tarkistuttaa, riippuu monista tekijöistä. Neuvottelesiis oman valtuutetun <strong>Marzocchi</strong>edustajasi kanssa siitä,kuinka <strong>use</strong>in sinun pyöräsi on tarkistettava. Jos painat 82kg / 180 lbs tai enemmän, tulee sinun olla erityisen valpasja tarkastuttaa pyöräsi halkeamien, vuotojen, vääntymienja muiden kulumisen tai kuormittumisen merkkien varalta<strong>use</strong>ammin kuin henkilön, joka painaa vähemmän kuin82 kg / 180 lbs. Keskustele mekaanikkosi kanssa siitä,soveltuuko käyttämäsi haarukka sinun käyttöösi ja määritämekaanikkosi kanssa tarkastusten taajuus.Huolehdi siitä, että pyöräsi säännöllistä huoltoaikatauluanoudatetaan.Huomaa, että ellei tässä ohjekirjassa mainittuja huoltojakorjaustoimia suoriteta asianmukaisesti tai elleitässä ohjekirjassa esitettyjä ohjeita noudateta, saattaaseurauksena olla onnettomuus. !–merkki symboloi tehtäviä,jotka tulee suorittaa erityisen huolellisesti, jotta vältyttäisiinonnettomuuksilta.Älä koskaan tee muutoksia jousitusjärjestelmän mihinkäänosaan.<strong>Marzocchi</strong>-jousitusjärjestelmän osat on suunniteltukäytettäviksi yhtenä kiinteänä kokonaisuutena. Älä korvaa<strong>Marzocchi</strong>-osia muiden valmistajien komponenteilla,jotta järjestelmän turvallisuus, suorituskyky, kestävyys jatoimivuus eivät heikkene ja jotta takuu säilyy voimassa.Sellaisia osia, jotka ovat taipuneet tai muulla tavoinvaurioituneet onnettomuudessa tai jostain muusta syystä,ei saa suoristaa uudelleen. Kyseiset osat tulee vaihtaavälittömästi uusiin <strong>Marzocchi</strong>-alkuperäisosiin.Kun laitat pyöräsi kuljetustelineeseen tai otat sen telineestäpois (auton katto- tai peräteline), varmistu siitä, ettäpainat telineen irrotusnapin pohjaan asti. Varmista myös,että nostat pyöräsi telineeseen ja sieltä pois täsmälleenpystysuoraan. Jos pikalukko ei ole kokonaan auki tai jospyörää ei voi asettaa telineeseen tai ottaa siitä pois helposti,saattaa jousitusjärjestelmä naarmuuntua, vääntyä tai se voivaurioitua muulla tavalla.Jos pyöräsi osuu kattotelineessä ollessaan miten pienessävauhdissa tahansa korkealla olevaan esineeseen kutenesim. autotallin kattoon, siltaan, puun oksaan tai johonkinmuuhun tukirakenteeseen, haarukka voi vahingoittua. Josnäin käy, on välttämätöntä antaa valtuutetun <strong>Marzocchi</strong>huoltopisteentutkia pyörä ennen kuin käytät sitä uudelleen.Älä koskaan ruiskuta pyörääsi paineella suihkuavalla vedellä.Jopa pienestä puutarhaletkun suuttimesta suihkuavapaineistettu vesi saattaa päästä tiivisteiden alle ja <strong>Marzocchi</strong>haarukkaanja näin vaikuttaa haarukan toimintaan. Pesepyöräsi ja <strong>Marzocchi</strong>-haarukkasi pyyhkimällä ne vedellä janeutraalilla saippualla.Käytä aina oikean kokoista ja tukevasti kiinnitettyäpyöräilykypärää, jolla on tyyppihyväksyntä (ANSI, CEtai SNELL), sekä muita ajotyylin kannalta tarpeellisiaturvavarusteita.Kun ajat märissä olosuhteissa, muista, että jarrujenjarrutusvoima ja renkaiden pitävyys ovat huomattavastinormaalia heikompia. Tästä syystä pyörää on vaikeampihallita ja pysäyttää. Märissä olosuhteissa ajaminen vaatiierityistä huolellisuutta, jotta vältyttäisiin onnettomuuksilta.Vältä ajamista yöllä, koska muun liikenteen on vaikeampihavaita sinut ja sinun itsesi on vaikeampi havaita maassaolevia esteitä. Jos kuitenkin ajat pyörääsi yöllä, sinun tuleevarustaa se ajovalolla ja takavalolla.Käytä vartalonmyötäisiä vaatteita, jotka näkyvät hyvinmuulle liikenteelle esim. neonvärien, heijastavien osien taimuiden kirkkaiden värien ansiosta.


I.III Ennen jokaista ajokertaaHUOMIO!Älä aja pyörälläsi, ellei se läpäise tätä testiä. korjaa kaikkivialliset kohdat ennen kuin lähdet ajamaan pyörälläsi.• Tutki, etteivät haarukat vuoda mistään kohtaa ja etteiniissä esiinny muitakaan merkkejä öljystä, mikä merkitsisihaarukoiden viallisuutta. Käännä pyöräsi ylösalaisin, kunhaluat tutkia kaaren korkeimman kohdan alapuolen javarmistua, ettei öljyä vuoda sieltäkään.• Huolehdi siitä, että haarukoidesi kaikki komponentitja pyöräsi muut osat kuten esim. mutta ei ainoastaanjarrut, pedaalit, kahvat, ohjaustanko, runko ja satulaovat parhaassa mahdollisessa kunnossa ja käyttöösisoveltuvat.• Tarkista, ettei jousitusjärjestelmän mikään osa ole taipunut,vääristynyt, naarmuuntunut, rikkoutunut tai muulla tavoinvahingoittunut.• Varmista, että kaikki pikalukot, nupit ja pultit on kiinnitettyoikein. Hyppyytä pyörää hieman maata vasten, jotta voitkatsomisen lisäksi varmistua äänen perusteella siitä, etteimikään osa ole löysällä.• Varmista, että pyörät on keskitetty täydellisesti. Pyöräytärenkaita, jotta näet, että ne eivät vaapu ylösalaisessasuunnassa tai puolelta toiselle ja että ne eivät osuhaarukkaan tai jarrupaloihin pyöriessään.• Varmista, että kaikki kaapelit ja muut jarrutusjärjestelmäänkuuluvat osat ovat oikeilla paikoilla ja sopivasti säädettyjäja että jarrutusmekanismi toimii moitteettomasti.• Varmista, että renkaissa on oikea ilmanpaine ja etteirenkaan kulutuspinnassa ja sivustassa ole minkäänlaisiavaurioita.• Tarkista kaikki kissansilmät ja varmista, että ne ovatpuhtaita, suorassa ja oikein kiinnitettyjä.• Lue huolella kaikki alunperin pyöräsi mukana toimitetutsitä koskevat ohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.• Tutki ja noudata paikallisia pyöräilylakeja ja – säädöksiä.Noudata kaikkia liikennevaloja, liikennemerkkejä ja lakeja,kun ajat pyörälläsi.II. TARKOITUKSENMUKAISEENKÄYTTÖÖN LIITTYVÄT OHJEETII.I Valitse omaan ajotyyliisi sopiva haarukkaja aja oikeinMarzocchI-joustohaarukat kuuluvat tarjolla olevienkestävimpiin ja kehittyneimpiin haarukoihin. Mikäänjousitusjärjestelmä ei kuitenkaan kestä vääränlaista taiasiatonta käsittelyä, sillä tämä voi aiheuttaa vaurioita jopalyhyessä käyttöajassa, kun vaurioita ei vielä osata edesodottaa.On tärkeää, että valitset sellaisen haarukan, joka sopiiajotyyliisi ja että käytät haarukkaa asianmukaisesti.HUOMIO!Jos haarukkaa ei ole kiinnitetty oikein pyörän runkoon,saattaa haarukka vaurioitua, mikä saattaa puolestaanaiheuttaa pyörän hallinnan menetyksen ja pyöränkäyttäjän vakavia loukkaantumisia tai kuoleman. Lisäksivääränlainen kiinnitys tekee takuun mitättömäksi.II.I.I Tunnista oma ajotyylisiTrekking/Cross-Country: Ajetaan mäkisessä vaihtelevassamaastossa, jossa on pieniä epätasaisuuksia, kuten kiviä,puunjuuria tai maassa olevia koloja. Trekking/Crosscountry –ajoon eivät kuulu varsinaiset hypyt ja pudotukset(hyppääminen alas kalliolta tai muilta ulkonemilta taikaatuneiden puiden ylitykset). Näitä haarukoita käytetään vainnimenomaan maastoajoon tarkoitettujen renkaiden kanssa,jolloin jarruina on oltava levy- , vanne- tai lineaariset vipujarrut.On tarpeen kiinnittää dynamo ja telineet haarukassa oleviinkiinnityskohtiin. Älä tee mitään muutoksia haarukkaan, kunhaluat kiinnittää lisävarusteita pyörääsi.All Mountain/Freeride: Tällä tyylillä pystyvät ajamaanainoastaan erikoistuneet pyöräilijät, koska ajotyyliin kuuluvatjyrkät alamäet, suuret esteet ja kohtuullisen pitkät hypyt.Freeride - haarukoita voidaan käyttää vain levyjarrujenkanssa ja niitä ei pidä yhdistää muihin kuin Free Ridingiinsuunniteltuihin runkoihin, pyöriin ja muihin osiin. Levyjarruton kiinnitettävä haarukassa oleviin kiinnityskohtiin. Älätee mitään muutoksia haarukkaan, kun haluat kiinnittäälisävarusteita pyörääsi.4X/Dirt Jumper: Tällainen BMX- tai motocross-tyylinenpyöräily on vain kaikkein taitavimpia ajajia varten, jotkakykenevät tekemään hyppyjä kumpareelta toiselle. Siinäajetaan myös erilaisten ”kaupunkiesteiden” yli tai ympäri,FI43


FIsiis esteiden, jotka on koottu kaupunkiajoa varten tai jotkaovat muuten pysyviä esteitä tai radalla, jossa on esteitä taimaaperästä muodostettuja valleja, jotka pyöräilijän täytyyohittaa hyppäämällä tai kaartamalla nopeassa vauhdissa.Dirt Jumper –tyyliin sopivia haarukoita saa käyttää vainlevyjarrujen kanssa. Myös runkojen, pyörien ja muiden osienon oltava erityisesti tähän ajotyyliin suunniteltuja. Levyjarruton kiinnitettävä haarukassa oleviin kiinnityskohtiin. Älätee mitään muutoksia haarukkaan, kun haluat kiinnittäälisävarusteita pyörääsi.HUOMIO!Aja vain sellaisilla alueilla, jotka on tarkoitettu erityisestisinun käyttämääsi ajotyyliin.II.I.II Valitse oman tyylisi mukainen haarukka “Intended<strong>use</strong> chart” –taulukon mukaisestiValitse taulukon «intended <strong>use</strong> chart» (Taulukko 1,sivu 2) avulla ajotyyliisi soveltuva haarukka. Käänny<strong>Marzocchi</strong>jälleenmyyjän tai suoraan <strong>Marzocchi</strong>n puoleen,jos tarvitset apua oikean haarukan valinnassa.II.I.III Aja oikein – Älä käytä haarukoitasi väärin tailiiallisestiÄlä koskaan käytä haarukoitasi väärin tai liiallisesti. Opiajamaan oikein ja aja aina kykyjesi mukaisesti. Hallinnanmenettäminen muutaman kerran aiheuttaa yhtä vahvanrasituksen haarukkaan kuin monen vuoden kova käyttö.On tarpeen opetella ylittämään maaston esteet sujuvasti jahelposti. Kiviin tai puihin törmääminen ja kuoppiin ajaminenrasittaa haarukkaa tavalla, johon sitä ei ole suunniteltu.Myös hypyistä väärin laskeutuminen kuluttaa haarukkaaenemmän kuin mitä se on valmistettu kestämään. Teehyppyjä ja ponnahduksia vain sellaisissa paikoissa,joissa on tarkoitukseen sopivan myötäilevä tai laskeutuvaalastulo, jotta pyöräsi pystyy kestämään alastuloissa siihenkohdistuvan rasituksen. Alastulossa tulee molempien pyörienosua alustalle samaan aikaan. Kaikki muut laskeutumistavatovat vaarallisia ja voivat vaurioittaa pyörää sekä aiheuttaaonnettomuuksia. Varmista, että laskeutumisrampinjyrkkyys ja pituus ovat sopivia korkeudelle, jolta hyppäät taipudottaudut. Kaikki tilanteet ovat erilaisia eri pyöräilijöille;keskustele kokeneiden pyöräilijöiden kanssa ennen kuinlähdet yrittämään uutta hyppyä tai pudotusta.HUOMIO!Esteiden vääränlainen ylittäminen tai epäonnistuminenlaskeutumisvaiheeessa voi vaurioittaa haarukkaa jaaiheuttaa siten pyörän hallinnan menettämisen. Tästävoi olla seurauksena pyöräilijän loukkaantuminen taijopa kuolema.HUOMIO!Haarukat tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja korjausta.Mitä rankemmin ajat, sitä <strong>use</strong>ammin haarukan kuntotäytyy tarkastaa ja haarukka huoltaa. Jos haarukastavuotaa öljyä, se on taipunut, vääntynyt tai siinä onpieniäkin halkeamia tai rikkoontuneita kohtia, vie seVÄLITTÖMÄSTI valtuutettuun <strong>Marzocchi</strong>-huoltoontarkistettavaksi äläkä käytä sitä ennen kuin se onhuollettu.MUISTAJopa kaikkein kovimmasta aineesta valmistetut haarukatvoivat rikkoontua, jos niihin kohdistuu liian suuri rasitustai niitä käytetään asiattomalla tavalla! Äärimmäisen kovakäyttö voi kuluttaa kovimmatkin osat loppuun tai särkeä ne.44Aja nopeasti, mutta älykkäästi!


I. ANVÄNDNING AVBRUKSANVISNINGENI.I Allmänna föreskrifterVARNING!Om föreskrifter eller anvisningar försummas kan dettaleda till fel på produkten, olycka, personskada ellerdödsfall.• Läs noggrant, förstå och följ anvisningarna i dennabruksanvisning i detalj. Denna bruksanvisning utgör enviktig del av produkten och ska förvaras på en säker platsså att du kan läsa den i framtiden 1 .• Kom ihåg att installation och reparation av gaffelnkräver specialkunskaper och därtill avsedda verktyg,samt erfarenhet. Allmän mekanisk kunskap är <strong>of</strong>tastinte tillräcklig för att på ett lämpligt sätt installera ellerreparera fjädringssystemet på ett korrekt sätt. Om duär osäker på att utföra underhåll och reparationer påfjädringssystemet på egen hand ber vid dig låta installeraoch/eller underhålla fjädringssystemet av en auktoriserad<strong>Marzocchi</strong> serviceverkstad. Installation, underhåll ochreparationer som utförs på ett felaktigt sätt kan förorsakaolycka, personskada eller dödsfall.• Om varnings- eller användningsanvisningarna i dennabruksanvisning inte respekteras kan detta leda till allvarligaskador på produkten, olycka, personskada eller dödsfall.• Kom ihåg att genomgående i denna bruksanvisningomnämns att “en olycka” kan inträffa. En olycka kanleda till att du förlorar kontrollen över cykeln, skador pådin cykel eller dess komponenter och (viktigast av allt) attallvarliga personskador eller dödsfall kan förorsakas digeller kringstående.• Denna bruksanvisning beskriver inte monteringen/nedmonteringen av cykelns gaffel, hjul, styrdelar ellerandra delar som är direkt eller indirekt förknippade medgaffeln, men som inte utgör en del av gaffeln.VARNING!1MARZOCCHI förbehåller sig rätten att när som helst utföra modifieringar på produkterna utan varsel.Beskrivningar som föregås av denna symbol innehållerinformation, anvisningar eller procedurer som, omdessa inte följs, kan leda till skador eller felfunktion pågaffeln, skador på omgivningen, olycka, personskadoreller dödsfall.ANMÄRKNINGBeskrivningar som föregås av denna symbol innehållerinformation eller procedurer som rekommenderas avMARZOCCHI för att optimera användningen av gaffeln.• Om du har frågor angående skötsel, underhåll elleranvändning av vårt fjädringssystem ber vid dig kontaktanärmaste <strong>Marzocchi</strong> serviceverkstad. I slutet av dennabruksanvisning eller på vår webbplats www.marzocchi.com finns en lista över serviceverkstäder.• Användaren av denna <strong>Marzocchi</strong>-produkt är uttryckligeninförstådd med att det är förenat med risker att cykla samtatt komponenter på ditt fjädringssystem kan gå sönder,vilket kan resultera i en olycka, personskador eller dödsfall.Genom användarens inköp och användning av denna<strong>Marzocchi</strong> accepterar och påtar sig köparen uttryckligendessa risker, samt risken för passiv eller aktiv försummelseav <strong>Marzocchi</strong> eller dold, latent eller uppenbara defekter påprodukten och samtycker till att <strong>Marzocchi</strong>, dess distributöroch återförsäljare inte kan hållas ansvarig, så långt lagentillåter, för därav följande skador.I.II Allmänna säkerhetsföreskrifter<strong>Marzocchi</strong> fjädringssystem är framtaget för olika åkstilar.Vissa är utformade för att endast absorbera stötar frånen ojämn väg för att ge åkaren mer kontroll över cykeln.Andra är utformade för andra syften. Du ska välja ochanvända korrekt fjädringssystem för just din åkstil. Läsoch följ ”Anvisningar för en korrekt användning” i den härbruksanvisningen. Felaktig val eller olämplig användning avgaffeln kan leda till en olycka, personskador eller dödsfall.Kom ihåg att det finns uppenbara risker förknippade medåkstilarna downhill, freeride, cross country, marathon,trekking, dirt jumping och urban style. Utövande av någonav dessa stilar är förenat med risk för allvarliga ellerlivsfarliga skador. Du ska ha goda cykelkunskaper ochinte utsätta dig för svårigheter utöver din egen förmåga.Använd lämplig säkerhetsutrustning och försäkra dig om attsäkerhetsutrustningen är i ett gott skick.SV45


SV46Livslängden för <strong>Marzocchi</strong>s produkter beror på en radfaktorer, som t.ex. typ av åkstil och terräng. Slag, fall,olämplig eller överdriven hård användning kan skadafjädringssystemets struktur och förkorta dess livslängdavsevärt. Fjädringssystemet är dessutom föremål för slitagemed tiden. Låt kontrollera din cykel regelbundet av enspecialiserad mekaniker så att inget oljeläckage, sprickor,deformationer eller andra tecken på slitage förekommer (detrekommenderas att använd en genomträngande vätska ellerannan visuell förstärkare för att lokalisera sprickor). Om detvid kontrollen upptäcks någon form av deformering, sprickor,tecken på att gaffeln har utsatts för slag, spänningar ellerböjda delar (även om skadorna är ringa), ska komponentenomedelbart bytas ut. Även komponenter som är mycketslitna ska bytas ut omedelbart. Hur <strong>of</strong>ta fjädringssystemetska kontrolleras beror på olika faktorer. Tillsammans med enauktoriserad <strong>Marzocchi</strong> återförsäljare kan du lägga upp ettpersonligt kontrollprogram. Om du väger 82 kg eller mer skadu vara särskilt uppmärksam och låta kontrollera din cykel<strong>of</strong>tare (än vad som krävs för en person som väger mindre än82 kg), för att kontrollera att det inte förekommer tecken påsprickor, läckage, deformation eller annan utmattning ellerpåfrestning. Hör med din mekaniker om vilken gaffel somär mest lämplig för din användning och för att bestämma ettlämpligt kontrollintervall.Var noga med att följa det regelbundna underhållsprogrammetkorrekt.Kom ihåg att om underhålls- och reparationsprocedurernai denna bruksanvisning inte utförs på ett korrekt sätt ellerom andra anvisningar i denna bruksanvisning inte följs, kanen olycka inträffa. Symbolen ! riktar uppmärksamheten tillingrepp som ska utföras med stor uppmärksamhet för attundvika en olycka.Modifiera aldrig någon komponent på fjädringssystemet.Komponenterna i <strong>Marzocchi</strong>s fjädringssystem är utformadesom ett enskilt integrerat system. För att undvikakompromisser vad gäller säkerhet, prestanda, hållbarhet ochfunktion, samt för att undvika att garantin upphör att gällaska inte <strong>Marzocchi</strong>-komponenter bytas ut mot komponentertillverkade av andra företag.Delar som har böjts eller på annat sätt skadats i en olyckaeller vid ett slag, ska inte riktas ut. De ska omedelbart bytasut mot originalreservdelar från <strong>Marzocchi</strong>.När cykeln monteras på eller tas ned från bilens cykelhållare(på taket eller baktill på bilen) ska du först försäkra dig om attsnabbfästet är fullständigt lossat. Se dessutom till att cykelnär i fullständigt vertikalt läge när den monteras på eller tasbort från stödet. Om snabbfästet inte är fullständigt lossateller vid böjningsrörelser när cykeln monteras på eller tasbort från stödet kan fjädringssystemet repas, böjas eller påannat sätt skadas.Skador på din gaffel kan ske om din cykel stöter i (vid allahastigheter) något föremål upp i luften som t.ex. garage, bro,trädgren eller annat hinder medan den sitter fast på bilenscykelställ. I sådant läge ska du låta kontrollera gaffeln viden auktoriserad <strong>Marzocchi</strong> serviceverkstad innan cykelnanvänds på nytt.Spruta aldrig trycksatt vatten på din cykel. Trycksatt vatten(även från munstycke från en vanlig trädgårdsslang) kantränga in under packningar och i din <strong>Marzocchi</strong>-gaffel ochinverka negativt på dess funktion. Tvätta din cykel och<strong>Marzocchi</strong>-gaffel genom att torka dem med mild tvål ochvatten.Bär alltid en cykelhjälm som är godkänd av ANSI ellerSNELL av lämplig storlek och som sitter fast ordentligt. Bäräven annan säkerhetsutrustning om din åkstil kräver detta.Kom ihåg att dina bromsars bromskraft och däckensgrepp mot marken försämras avsevärt vid cykling i våtaförhållanden. Detta gör det svårare att kontrollera ochstoppa din cykel. Särskild uppmärksamhet krävs vid cyklingi våta förhållanden för att undvika olyckor.Undvik att cykla på natten eftersom du syns sämre i trafikenoch det är svårare för dig att se hinder på marken. Om ducyklar på natten ska du utrusta din cykel med och användaen framoch baklykta. Bär åtsittande kläder och se till att dusyns i trafiken med neonfärger, självlysande färger ellerandra starka färger.


I.III Innan varje cykelturVARNING!Använd inte cykeln om den inte har passerat dessa förecyklingkontroller.åtgärda eventuella problem innancykeln används.• Kontrollera att det inte förekommer någon typ av läckageeller andra tecken på olja på din gaffel. Detta kan varatecken på problem med din gaffel. Kom ihåg att vändadin cykel upp och ned för att kontrollera att det inteförekommer tecken på oljeläckage vid områden som t.ex.undersidan av kronan.• Försäkra dig om att alla komponenter på din gaffel ochövriga delar på din cykel, som t.ex. bromsar, pedaler,handtag, styre, ram och sadelsystem är i optimalaförhållanden och lämpliga att använda.• Kontrollera att ingen av komponenterna på dittfjädringssystem eller övriga komponenter på cykeln ärböjd, deformerad, sprucken, sönderslagen, ur linje ellerpå annat sätt skadad.• Kontrollera att alla snabbfästen, muttrar och skruvar ärkorrekt justerade. Studsa cykeln på marken för att lyssnaefter och se att inga delar sitter lösa.• Kontrollera att hjulen är perfekt centrerade. Snurra påhjulen för att försäkra dig om att de inte svänger i höjdellersidled och att de inte nuddar vid gaffelbenen ellerbromsbeläggen.• Kontrollera att alla vajrar och andra komponenter på dittbromssystem sitter korrekt på plats, är korrekt justeradoch att bromssystemet fungerar korrekt.• Kontrollera att dina däck har korrekt däckstryck och attinga skador förekommer på däckens slitbanor och sidor.• Kontrollera att alla reflexer är rena, raka och korrektmonterade.• Var noga med att läsa och följa alla anvisningar ochvarningar som följer med när du köper din cykel.• Lär dig och följ de trafikregler som gäller i det land somcykeln används. Respektera alla trafikssignaler-, -skyltaroch -regler när du cyklar.II. ANVISNINGAR FÖR ENKORREKT ANVÄNDNINGII.I Välj rätt gaffel för din åkstil<strong>Marzocchi</strong> tillverkar de mest hållbara och tekniskt avanceradegafflarna på marknaden idag. Trots detta kan ingen gaffelkan missbrukas eller användas på ett felaktigt sätt utan attden kan skadas. En gaffel kan skadas på mycket kort tid omden används på ett felaktigt sätt.Det är viktigt att du väljer och använder den gaffel som ärmest lämplig för din åkstil och att gaffeln används på ettlämpligt sätt.VARNING!En felaktig kombination av gaffel och ram kan förorsakaskador på gaffeln. Detta kan leda till att du förlorarkontrollen över cykeln och utsätts för allvarliga ellerlivsfarliga skador. Dessutom upphör garantin att gällavid en olämplig kombination av gaffel och ram.II.I.I Vilken är din åkstil?Trekking/Cross-Country: Cykling på kuperade stigarmed mindre stötar och hinder som t.ex. stenar, rötter ellergropar. Trekking/Cross Country består inte av hopp eller”drops” (hopp från berghällar, nedfallna träd eller andraavsatser) från någon höjd. Dessa gafflar ska endastanvändas med däck som är avsedda för denna typ avåkstil, samt med lämpliga skiv-, fälg- eller linjära bromsar.Dynamo och väskhållare får endast fästas på de därtillavsedda monteringspunkterna på gaffeln. Modifiera aldrigdin gaffel för att fästa någon annan typ av utrustning.All Mountain/Freeride: Den här åkstilen ska endast utövasav avancerade cyklister och består av branta nedförsbackar,stora hinder och mellanhöga hopp. Freeride-gafflar skaendast användas med skivbromsar, ramar, hjul ochandra komponenter som är särskilt anpassade för dennaåkstil. Skivbromsarna ska fästas på de därtill avseddafästpunkterna på gaffeln. Modifiera aldrig din gaffel för attfästa någon annan typ av utrustning.4X/Dirt Jumper: Den här åkstilen, typ BMX eller motocross,ska endast utövas av de mest avancerade åkarna och bestårav hopp från en jordkulle till en annan, samt åkning överhinder i stadsmiljö, d.v.s. fasta konstruktioner eller cyklingpå en bana som består av hinder av jord som cyklistenmåste köra över genom att göra hopp eller vändningar medhög hastighet. Dessa gafflar ska endast användas medskivbromsar, ramar, hjul och andra komponenter som ärSV47


SVsärskilt anpassade för denna typ av åkstil. Skivbromsarnaska fästas på de därtill avsedda fästpunkterna på gaffeln.Modifiera aldrig din gaffel för att fästa någon annan typ avutrustning.Extreme Freeride/Downhill: Den här disciplinen ska endastutövas av pr<strong>of</strong>essionella eller extremt duktiga åkare. Denbestår av relativt höga hopp eller fall och åkning över storahinder som berghällar, nedfallna träd eller gropar. Dessagafflar ska endast användas med skivbromsar, ramar, hjuloch andra komponenter som är särskilt anpassade fördenna typ av åkstil. Skivbromsarna ska fästas på de därtillavsedda fästpunkterna på gaffeln. Modifiera aldrig din gaffelför att fästa någon annan typ av utrustning.VARNING!Åk endast på områden som är särskilt lämpliga för dintyp av åkstil.II.I.II Val av den gaffel som passar bäst till den egnaåkstilen enligt tabell “Intended <strong>use</strong> chart”.Använd tabellen «intended <strong>use</strong> chart» (Tabell 1, sid. 2) föratt välja den gaffel som passar din åkstil. Vänd dig till din<strong>Marzocchi</strong> återförsäljare eller direkt till <strong>Marzocchi</strong> för frågorangående val av mest lämplig gaffel.II.I.III Använd gaffeln på ett korrekt sättAnvänd inte gaffeln på ett felaktigt sätt. Lär dig att cyklaefter din egen förmåga. Endast efter några timmars felaktiganvändning kan gaffeln slitas ut på ett sätt som motsvararflera års normal användning.Lär dig hur du kan passera runt hinder på stigen på ettkorrekt sätt. Slag från hinder som berghällar, träd eller groparutsätter gaffeln för krafter som den inte är konstruerad för.Gaffeln är dessutom inte konstruerad för att tåla olämpligalandningar vilka utsätter gaffeln för en alltför hård belastning.Hopp eller fall är endast tillåtna om det finns övergångareller ramper som hjälper cykeln att absorbera slaget. Samtska båda hjulen mjukt ta i marken samtidigt vid landning påövergångar eller ramper. All annan typ av landning är farligoch kan förorsaka skador på komponenter eller olycka.Försäkra dig om att lutningen och längden på övergångeneller rampen är lämplig i förhållande till den höjd från vilkenhoppet eller fallet sker. Varje situation är individuell för varjecyklist: Rådgör med en mer erfaren cyklist innan du utförhopp eller fall.VARNING!Misstag vid passering av hinder på stig eller vid landningefter ett hopp eller ett fall kan förorsaka brott på gaffeln.I detta läge kan du förlora kontrollen över cykeln vilketkan leda till allvarliga eller livsfarliga skador.VARNING!Din gaffel kräver regelbundet underhåll och reparation.Ju hårdare din åkstil är, desto <strong>of</strong>tare ska gaffelnkontrolleras och underhållas. Om gaffeln läcker olja,är det minsta böjd, deformerad eller sprucken ska duOMEDELBART vända dig till en auktoriserad <strong>Marzocchi</strong>serviceverkstad för att låta kontrollera gaffeln innan denanvänds på nytt.ANMÄRKNINGÄven gafflar tillverkade av de mest solida material kan gåsönder om de utsätts för en överdriven belastning elleranvänds på ett felaktigt sätt! Extrem användning kan leda tillatt de mest hållbara komponenter slits ut och går sönder.48“Åk snabbt, men åk smart”


ESPAÑOL50Resumen1. INTRODUCCIÓN ................................... 511.1 Convenciones ..........................................................511.1.1 Orientación de la horquilla .................................511.1.2 Partes principales de la horquilla ......................512. INFORMACIONES TÉCNICAS .............. 522.1 Elemento elástico ....................................................522.2 Sistema de amortiguación .......................................522.3 Lubricación y enfriamiento ......................................532.4 Casquillos de guía y retenes ...................................533. INSTALACIÓN ........................................ 543.1 Instalación en el cuadro ..........................................543.2 Instalación del sistema de frenado ..........................553.3 Montaje de la rueda .................................................563.4 Sistema de retención del eje rueda .........................563.4.1 Montaje de la rueda en horquillas estándar ......563.4.2 Montaje de la rueda en horquillas de ø 32 con ejepasante de ø 20 mm ..................................................573.4.3 Montaje de la rueda en horquillas de ø 35 con ejepasante de ø 20 mm ..................................................583.4.4 Montaje de la rueda en horquillas con perno dedesenganche rápido QR ............................................593.5 Instalación del guardabarros ...................................603.6 Instalación del soporte manillar sobre los modelos dedoble pletina ..................................................................604. MANTENIMIENTO .................................. 614.1 Inconvenientes - causas - remedios ........................614.2 Tabla de mantenimiento periódico ...........................624.3 Consejos generales para el mantenimiento ............634.4 Limpieza de las botellas ..........................................635. REGULACIONES ................................... 645.1 Kits de ajuste y muelles ...........................................655.2 Regulación del hundimiento inicial de la suspensión ..665.2.1 VA ......................................................................675.2.2 Precarga muelle con aire ..................................675.2.3 Aire positivo .......................................................685.3.1 SFA ....................................................................685.3.1.1 Aire SFA .................................................................. 685.3.1.2 Aire PAR .................................................................. 695.3.2 RC2X .................................................................695.3.2.1 Ajuste del rebote ..................................................... 695.3.2.2 Ajuste del compresion ............................................. 705.3.2.3 Ajuste del compresion en el tope ............................ 705.3.3 RC2 ...................................................................715.3.3.1 Ajuste del rebote ..................................................... 715.3.3.2 Ajuste del compresion ............................................. 715.3.4 RCV ...................................................................725.3.4.1 Ajuste del rebote ..................................................... 725.3.4.2 Ajuste del compresion ............................................. 725.3.5 RV .....................................................................735.3.5.1 Ajuste del rebote ..................................................... 735.3.6 TST5 ..................................................................735.3.6.1 Regulación del rebote ............................................. 745.3.6.2 Ajuste del compresion / bloqueo de la horquilla...... 745.3.7 TST2 ..................................................................755.3.7.1 Regulación del rebote ............................................. 755.3.7.2 Bloqueo de la horquilla ........................................... 765.3.8 ATA ....................................................................775.3.8.1 Aire ATA ................................................................... 775.3.8.2 Aire BOTTOM OUT AIR CHAMBER ....................... 775.3.8.3 Ajuste ATA ............................................................... 785.3.9 ETA ....................................................................785.3.9.1 Sistema de ajuste ................................................... 796. TABLAS DE RESUMEN ......................... 797. GARANTÍA ............................................. 817.1a Garantía para los países de la Uníon Europea .....817.1b Garantía resto del mundo - inclusive EEUU ..........817.2 Comprador ..............................................................827.3 Duración ..................................................................827.4 Procedimiento .........................................................827.5 Contrato indivisible ..................................................827.6 Daños ......................................................................827.7 Renuncia .................................................................837.8 Advertencia ..............................................................837.9 Otros derechos ........................................................837.10 Ley aplicable .........................................................83


1. INTRODUCCIÓN1.1 Convenciones1.1.1 Orientación de la horquilla213DERECHA IZQUIERDAARRIBA ABAJODELANTE DETRÁS13445687687Figura 1 - Orientación convencional de la horquilla1.1.2 Partes principales de la horquilla1. Tubo dirección5.Anclaje para freno V-brakeESPAÑOL2.Pletina superior6.Botella3.Puente7.Soporte para eje rueda4.Barra de horquilla izquierda8.Anclaje para freno de disco51


2. INFORMACIONES TÉCNICAS2.1 Elemento elásticoLas horquillas MARZOCCHI utilizan como elemento desuspensión muelles helicoidales o aire.Este sistema de nueva concepción permite ajustartanto el frenado en extensión y compresión mediantedos reguladores externos colocados sobre la barra dehorquilla derecha como la precarga del muelle.2.2 Sistema de amortiguaciónLa carga de frenado que se produce durante las fasesde compresión y extensión de la horquilla puede serregulada mediante elementos amortiguadores con válvulashidráulicas o cartuchos especiales.El sistema TST5 utiliza un cartucho sellado con depósitode recogida del aceite en goma. El cartucho TST5 estáequipado, en la parte inferior, con un regulador del rebotey en la parte superior con un regulador de la comprensióncon 5 posiciones. La 5ª posición corresponde al bloqueo.ATA <strong>of</strong>rece al usuario todos los beneficios de nuestroprobado sistema Doppio-Air, incorporando además elajuste externo de recorrido. Dando 8 vueltas al botónse obtiene una variación de 40mm. El aire progresivo escompensado automáticamente cambiando el recorrido.El recorrido puede ser modificado rápida y fácilmentehaciendo girar el botón. A través de la válvula BOTTOMOUT AIR CHAMBER se puede establecer la progresiónde la suspensión en el tope.Este sistema es una evolución del RC2 con la adicióndel cartucho X sobre la barra izquierda para el control delhundimiento de la horquilla al final de recorrido.Cada ciclista puede regular la precarga del muelley el volumen de aire con sólo girar la manecilla VA.Aumentando la precarga se reduce el volumen de airey el ciclista dispone de una mayor progresividad, sin quesea necesario abrir la horquilla o endurecer los muelles.En ascenso simplemente usando el mando, la suspensiónse comprimirá a la altura ideal (dependiendo del peso delciclista). A diferencia de un sistema de bloqueo tradicional,el sistema ETA permite, en caso de activación, 30 mmpara superar pequeños obstáculos y para mejorar elconfort respecto a un sistema de bloqueo total.Gracias a las válvulas de tipo speed sensitive, el sistemaRV (Rebound Valve), permite controlar la velocidad decompresión y de extensión en función del recorridoefectuado por la horquilla. Los elementos amortiguadoresRV pueden regularse, en extensión, mediante reguladores(internos o externos).ESPAÑOLEl sistema TST2 utiliza un cartucho hermético y regulable.El cartucho TST está dotado en la parte inferior de unregulador de rebote y en la parte superior de un sistemade bloqueo de dos posiciones.El sistema SFA (Single Function Air) permite regularsimultáneamente la cámara de aire positivo y la de airenegativo con una sola válvula. A través de la válvula PAR, sepuede configurar la progresión de la suspensión en el tope.Gracias a la válvula de tipo “speed sensitive”, el sistemaRCV (Rebound Compression Valve) permite controlarla velocidad de compresión y de extensión según elrecorrido efectuado por la horquilla. Los elementosamortiguadores RCV pueden ser regulados, en extensióny comprensión, mediante reguladores externos.52


2.3 Lubricación y enfriamientoLos elementos amortiguadores están en baño de aceite(sistema “Open Bath”). Este sistema satisface todas lasexigencias de lubricación y enfriamiento de las partesinternas en movimiento y, además, utiliza el volumende aceite como ulterior elemento amortiguador y decalibrado de la horquilla. El sistema “Open Bath” reducelas intervenciones de mantenimiento respeto a los sistemascon cartuchos sellados. En las horquillas con elastómeros,la lubricación de los elementos internos en movimiento serealiza con grasa.2.4 Casquillos de guía y retenesEl deslizamiento de las barras en el interior de las botellasestá garantizado por dos casquillos con revestimiento enTeflon® diseñado para eliminar los roces estáticos. El grupode estanqueidad contra pérdidas de aceite y penetración decuerpos extraños está formado por un especial retén de doslabios y por un guardapolvo, colocados en la extremidadsuperior de cada botella.ESPAÑOL53


3. INSTALACIÓN3.1 Instalación en el cuadroLa horquilla está dotada de un tubo de dirección de tipo “A-Head Set” que deberá ser cortado para adaptarlo al cuadrosobre el cual será instalada. La instalación de la horquillaen el cuadro de la bicicleta representa una operación muydelicada que debe ser efectuada sólo por personal expertoy cualificado.• En las horquillas de doble pletina, el largo máximo deltubo de dirección entre las dos pletinas (ver Figura 2B)debe resultar inferior a los valores (H) de la Tabla 1.RECUERDELos adhesivos están protegidos por una película protectoraque debe quitarse antes del uso.¡ATENCIÓN!La instalación del sistema de suspensión requiere unconocimiento específico, herramientas adecuadas yexperiencia. Nociones generales de mecánica podríanno ser suficientes para instalar de manera correctael sistema de suspensión. Se aconseja hacer instalarla suspensión sólo por un Centro Suspensionesautorizado <strong>Marzocchi</strong>. Una instalación incorrecta puededañar el sistema de suspensión <strong>Marzocchi</strong> y provocaraccidentes y lesiones graves o mortales.ALa interferencia del manguito según la base y el juegoentre manguito y bastidor son factores particularmentecríticos para la seguridad del utilizador. Por este motivolas operaciones de mantenimiento y de instalación debenser efectuadas exclusivamente en un centro de asistenciatécnica autorizado que dispone de herramientas yconocimientos específicos.¡ATENCIÓN!En los modelos de doble pletina MY 2007 MARZOCCHI,la cabeza está acoplada a las barras mediante tornillos.En este caso, durante la instalación, es necesarioatenerse a las siguientes instrucciones:BHESPAÑOL54• En presencia de zonas de diámetro mayor sobre las barras,la sujeción de las pletinas puede ser efectuada sólo en lazona sombreada que se evidencia en la Figura 2A.• En presencia de muescas de referencia sobre las barras,la parte inferior de la cabeza debe colocarse sobre dichamuesca, por encima de la muesca MIN y por debajo dela muesca MAX.• La distancia entre el neumático inflado y la parte inferiorde la cabeza, con la horquilla al final de recorrido, debeser al menos 4 mm.Figura 2 - Instalación de horquillas de dos pletinas en el cuadro: (2A) Fijaciónde las pletinas de dirección, (2B) Largo máximo del tubo de dirección entrelas pletinas.Modelo Largo máx. entre las pletinas dedirección888 158mmTabla 1 - Largo máximo del tubo de dirección entre las pletinas


3.2 Instalación del sistema de frenadoLa instalación del sistema de frenado es una operación muydelicada y critica y, por lo tanto, debe ser efectuada sólo porpersonal cualificado.¡ATENCIÓN!La instalación del sistema de frenado requiere unconocimiento específico, herramientas adecuadas yexperiencia. Nociones generales de mecánica podríanno ser suficientes para instalar de manera correctael sistema de frenado. Se aconseja hacer instalar elsistema de frenado sólo por un Centro Suspensionesautorizado <strong>Marzocchi</strong>. Una instalación incorrecta delsistema de frenado puede generar tensiones y provocarla rotura de los soporte de la pinza provocando lapérdida de control de la bicicleta, accidentes y lesionesgraves o mortales. Además es necesario comprobarque la instalación esté efectuada conformemente alas instrucciones proporcionadas por el fabricante delsistema de frenado.Utilice sólo sistemas de frenado conformes con lasespecificaciones de la horquilla ateniéndose a las indicacionesproporcionadas en las tablas de resumen del presente <strong>manual</strong>.¡ATENCIÓN!En el roscado de los pernos (véase 2A en Tabla 2) estáaplicado un tratamiento especial anti-desenrosque. Lospernos montados y después extraídos pierden dichotratamiento y, por consiguiente, no deben nunca serutilizados de nuevo.¡ATENCIÓN!Antes de cada uso, compruebe que el cable de mandodel freno de disco esté bien conectado al especialsoporte (véase 2B y 2C en Tabla 2).¡ATENCIÓN!El cable del freno no debe nunca entrar en contactocon la cabeza de dirección o con las barras dehorquilla.¡ATENCIÓN!Antes de instalar el sistema de frenado de tipo PostMount, compruebe que se haya quitado el film deprotección de las superficies de apoyo de la pinzasoporte.CORSAXC RETROPREDISPOSICIÓN V-BRAKEALL MOUNTAIN - 4X66 - 888Z1DIRT JUMPER2A2C2BTipo DesmontableNo(soportes vaínas sistema freno de disco)(soportes vaínas sistema freno de disco)PREDISPOSICIÓN FRENO DE DISCOESPAÑOLPost Mount 6” Post Mount 6” Post Mount 6” XC INTL STD 6”Tabla 2 - Predisposición sistema de frenado(disco de 7”) 1 (disco de 8”) 1551La instalación sólo puede realizarse con el especial adaptador suministrado por el fabricante del sistema de frenado.


3.3 Montaje de la ruedaModeloDimensionesmáximas ruedaCORSA - XC RETRO 2,2” x 26”ALL MOUNTAIN - Z1 - 4XDIRT JUMPER - 66 - 8882,8” x 26”Tabla 3 - Dimensiones máximas ruedaSi fuera necesario instalar ruedas con dimensionessuperiores a las indicadas en la Tabla 3, compruebe que:• el neumático gire libremente;• no haya interferencias con el arco o el sistema de frenadoV-Brake;• la distancia entre el neumático inflado y la parte inferiorde la cabeza de dirección, con la horquilla “comprimida”hasta el final de recorrido, sea al menos cuatro (4) mm.3.4 Sistema de retención del eje ruedaEl sistema de retención del eje rueda sobre las botellaspuede ser estándar con punteras tradicionales o con ejerueda pasante de ø 20 mm o con perno de desengancherápido QR (ver Tabla 4 a continuación).Las horquillas diseñadas para un uso más intensivo estándotadas de sistema de retención rueda de derivación delsector de motocross que utiliza un eje rueda de 20 mm.El nuevo sistema con desenganche rápido QR otorganrigidez y facilidad de instalación.3.4.1 Montaje de la rueda en horquillas estándarCORSA XC RETRO ALL MOUNTAINDIRT JUMPERMonte la rueda según las instrucciones proporcionadaspor el constructor de la bicicleta. Para un funcionamientocorrecto de la horquilla, después del montaje de la rueda,es necesario:• comprobar el alineamiento correcto horquillaruedarealizando algunas compresiones completas de lahorquilla. La rueda no debe ponerse en contacto oacercarse a ninguna parte de la horquilla;• alzar la parte anterior de la bicicleta y realizar algunasrotaciones para comprobar el alineamiento y la distanciacorrectos con el freno de disco o los patines de los frenosVBrake. Para las especificaciones correctas, consulte el<strong>manual</strong> del constructor del sistema de frenado.Sistemas de retenciónrueda con punterastradicionalesSistemas de retención rueda con eje ruedapasante de ø20mmSistemas de retenciónrueda con perno dedesenganche rápido QRESPAÑOLCORSAALL MOUNTAIN66ALL MOUNTAINXC RETROZ18884XALL MOUNTAINDIRT JUMPERDIRT JUMPER56Tabla 4 - Sistemas de retención rueda


3.4.2 Montaje de la rueda en horquillas de ø 32 con ejepasante de ø 20 mmALL MOUNTAINZ1Para un funcionamiento correcto de la horquilla, la ruedadebe instalarse como se indica a continuación:3A• Coloque la rueda entre las dos barras de horquilla.• Alinee el centro de la rueda con los dos ejes rueda (véase3A en Figura 3).• Introduzca el eje a través del soporte rueda derecho, de larueda y del soporte rueda izquierda (véase 3A en Figura 3).• Apriete el eje al par de torsión previsto (15±1 Nm)actuando en el tapón del perno (véase 3B en Figura 3)con una llave Allen de 6 mm.• Compruebe el alineamiento correcto horquilla-ruedarealizando algunas compresiones completas de lahorquilla. La rueda no debe ponerse en contacto oacercarse a ninguna parte de la horquilla. Después alcela parte anterior de la bicicleta y haga girar la ruedapara comprobar el alineamiento con el freno de disco.La rueda no debe oscilar lateral o verticalmente. Paralas especificaciones correctas, consulte el <strong>manual</strong> delconstructor del sistema de frenado.• Ayudándose con una llave Allen de 4 mm, apriete los tornilloscolocados sobre los dos dispositivos de retención al par detorsión previsto (6±1 Nm) (véase 3C en Figura 3).15±1 Nm6 mm3B6±1 Nm4 mm3C3C6±1 Nm4 mmESPAÑOLFigura 3 - Instalación rueda en horquillas de ø 32 mm con eje pasante de ø20 mm57


3.4.3 Montaje de la rueda en horquillas de ø 35 con ejepasante de ø 20 mm66 888Para un funcionamiento correcto de la horquilla, la ruedadebe instalarse como se indica a continuación:4A• Coloque la rueda entre las dos barras de horquilla.• Alinee el centro de la rueda con los dos ejes rueda (véase4A en Figura 4).• Introduzca el eje a través del soporte rueda derecho, de larueda y del soporte rueda izquierda (véase 4A en Figura 4).• Apriete el eje al par de torsión previsto (15±1 Nm)actuando en el tapón del perno (véase 4B en Figura 4)con una llave Allen de 6 mm.• Compruebe el alineamiento correcto horquilla-ruedarealizando algunas compresiones completas de lahorquilla. La rueda no debe ponerse en contacto oacercarse a ninguna parte de la horquilla. Después alcela parte anterior de la bicicleta y haga girar la ruedapara comprobar el alineamiento con el freno de disco.La rueda no debe oscilar lateral o verticalmente. Paralas especificaciones correctas, consulte el <strong>manual</strong> delconstructor del sistema de frenado.• Ayudándose con una llave Allen de 4 mm, apriete lostornillos colocados en los dos soportes rueda al par detorsión previsto (6±1 Nm) con secuencia “1-2-1” (véase4C en Figura 4).15±1 Nm6 mm4B6±1 Nm4 mm4CESPAÑOL4C6±1 Nm4 mmFigura 4 - Instalación rueda en horquillas de ø 35 mm con eje pasante de ø20 mm58


3.4.4 Montaje de la rueda en horquillas con perno dedesenganche rápido QRALL MOUNTAIN4XPara un funcionamiento correcto de la horquilla, la ruedadebe instalarse como se indica a continuación:• Coloque la rueda entre las dos barras de horquilla.• Alinee el centro de la rueda con los dos ejes rueda (véase5A en Figura 5).• Introduzca el perno a través del soporte rueda derecho,la rueda y atorníllelo en el soporte rueda izquierdo (véase5A en Figura 5).• Bloquee el perno a través del dispositivo de desengancherápido (véase 5B en Figura 5).• Compruebe el alineamiento correcto horquilla-ruedarealizando algunas compresiones completas de lahorquilla. La rueda no debe ponerse en contacto oacercarse a ninguna parte de la horquilla. Después alcela parte anterior de la bicicleta y haga girar la ruedapara comprobar el alineamiento con el freno de disco.La rueda no debe oscilar lateral o verticalmente. Paralas especificaciones correctas, consulte el <strong>manual</strong> delconstructor del sistema de frenado.5A5BFigura 5 - Instalación rueda en horquillas con perno de desenganche rápido QRESPAÑOL59


3.5 Instalación del guardabarrosALL MOUNTAIN 66 888El guardabarros puede ser entregado con la horquilla ocomprado por separado.El montaje del guardabarros debe ser efectuadointerponiendo el casquillo de refuerzo entre el tornillo y elmismo guardabarros (véase 6A en Figura 6) y apretando eltornillo al par de torsión previsto (6±1 Nm) ayudándose conuna llave fija de 8 mm (véase 6B en Figura 6).Existen dos modelos diferentes de guardabarros, el primerode ellos se puede montar en el modelo ALL MOUNTAIN y elsegundo en los modelos 66 y 888.¡ATENCIÓN!Cuando se instalan los guardabarros sobre lashorquillas 888, la parte superior de la pletina inferiortiene que ser alineada con la línea max sobre la barra.• Ayudándose con una llave Allen de 5 mm, bloquee elsegmento de montaje inferior del soporte sobre la pletinade dirección superior apretando los tornillos al par detorsión previsto (6±1 Nm) (véase 7C en Figura 7).• Coloque el manillar centrándolo con el segmento demontaje inferior del soporte (véase 7D en Figura 7).• Instale el segmento de montaje superior del soporte sobreel manillar (véase 7E en Figura 7).• Haga coincidir los agujeros de los segmentos superior einferior.• Bloquee el manillar apretando los tornillos al par de torsiónprevisto (6±1 Nm) con una llave Allen de 5 mm (véase 7Fen Figura 7).Para la instalación de manillares de diámetro diferente, sepueden suministrar “adaptadores” para colocar alrededordel manillar (entre el manillar y cada segmento de montaje)que permiten mantener el manillar en posición (véase 7Gen Figura 7).7A7B7C6±1 Nm4 mm6A6B6±1 Nm8 mm7F10±1 Nm5 mm7GESPAÑOLFigura 6 - Instalación guardabarros3.6 Instalación del soporte manillar sobrelos modelos de doble pletina8887E7D60Para la instalación del soporte manillar, aténgaseescrupulosamente a las siguientes instrucciones.• Instale el segmento de montaje inferior del soporte sobre lapletina de dirección superior (véase 7A y 7B en Figura 7).• Haga coincidir los agujeros de cada componente.Figura 7 - Instalación soporte manillar


4. MANTENIMIENTO4.1 Inconvenientes - causas - remediosEste párrafo cita algunos inconvenientes que puedenverificarse con la utilización de la horquilla, indica las causasque pueden haberlos provocado y sugiere un posibleremedio.Consulte siempre esta tabla antes de intervenir en lahorquilla.¡ATENCIÓN!Las operaciones citadas a continuación y acompañadaspor este símbolo deben ser efectuadas sólopor centros de asistencia autorizados MARZOCCHI.Inconveniente Probable causa RemedioEl hundimiento inicial de lahorquilla es demasiado altoLa horquilla es demasiadoblanda pero el valor dehundimiento inicial el élaconsejadoMuelle demasiado blando oaceite demasiado fluidoFrenado en compresióninsuficienteAumente la precarga del muelleAumente la precarga del muelle sustituyendo eltubo de precargaCompruebe los niveles de aceiteSustituya el muelle con otro con constante máselevadaAumente la presión del aireAumente el frenado en compresiónmodificando los niveles de aceiteLa horquilla es demasiadoblanda, necesita una precargasuperior al valor máximo quese puede regularMuelle demasiado blando oaceite demasiado fluidoCompruebe los niveles de aceiteSustituya el muelle con otro con constantemás elevadaAumente la presión del aireCompruebe los niveles de aceiteLa horquilla no efectúa unrecorrido completoMuelle es demasiado duro,nivel de aceite demasiado altoSustituya el muelle con otro con constantemás bajaReduzca la presión del aireLa horquilla se extiende muyrápidamente, rebote violentodespués de unos impactosFrenado de rebote insuficienteAumente el frenado de reboteSustituya el aceite (SAE 7,5) con otro deviscosidad superiorLa dirección tiende a“sobrevirar” durante un virajeLa horquilla se bloquea enextensión o permanece“comprimida” en caso deimpactos múltiplesRuido de golpe durante elrebote, aun sin extensiónviolentaFrenado de rebote excesivo,muelle demasiado blandoFrenado de rebote excesivoFrenado de rebote excesivoDisminuya el frenado de reboteSustituya el muelle con otro con constantemás elevadaDisminuya el frenado de reboteDisminuya el frenado de reboteESPAÑOL61


Inconveniente Probable causa Remedio“Anillo” de aceite en las barraso pérdida de aceite de las Los retenes están suciosSustituya todos los retenesbarrasGran cantidad de aceite sobreLos retenes están dañados,las barras o pérdida de aceitelas barras podrían ser dañadasde las barrasLa horquilla es “pegajosa”, n<strong>of</strong>unciona como nuevaPérdida de aceite del fondo dela horquillaLos retenes están sucios,la horquilla necesitamantenimientoTuerca/tornillo de fondo floja/oJunta tórica dañadaSustituya todos los retenes y hagas revisarlas barrasSustituya todos los retenesApriete la tuerca o el tornilloSustituya la junta tóricaPérdida de sensibilidadCasquillos de guía dañadosAceite consumidoSustituya los casquillos de guíaSustituya el aceiteEl cartucho ETA no funcionacorrectamenteTabla 5 - Inconvenientes - Causas - RemediosBajo nivel de aceiteAceite consumidoRestablezca el nivel correcto de aceiteSustituya el aceite y limpie minuciosamente elcartucho ETA4.2 Tabla de mantenimiento periódicoEste párrafo cita algunas intervenciones de mantenimientoperiódico que deben ser efectuadas y los relativos intervalosde ejecución.¡ATENCIÓN!Las operaciones citadas a continuación y acompañadaspor este símbolo deben ser efectuadas sólopor centros de asistencia autorizados MARZOCCHI.ESPAÑOLOperaciones de mantenimiento generalUsoIntensoNormalControl del apriete de la tornillería al par de torsión previstoAntes de cada usoLimpieza de las botellasDespués de cada usoControl de la presión del aire Antes de cada salida 10 horasControl de los retenes 25 horas 50 horasVaciado del aceite 50 horas 100 horas62Sustitución del aceite del cartucho TST2 / TST5 25 horas 50 horasSustitución retenes horquilla /Cartucho y cartucho SFA /TST2 / TST5 / ATA50 horas 100 horasTabla 6 - Tabla de mantenimiento periódico


4.3 Consejos generales para elmantenimientoLa instalación, el mantenimiento y la reparación del sistemade suspensión requieren un conocimiento específico,herramientas adecuadas y experiencia. Nociones generalesde mecánica podrían no ser suficientes para la instalación,el mantenimiento o la reparación correctos del sistema desuspensión. Si no está seguro de sus posibilidades, hagainstalar y/o reparar el sistema de suspensión sólo por unCentro de Asistencia autorizado <strong>Marzocchi</strong>. La instalación,el mantenimiento o la reparación incorrectos del sistema desuspensión pueden causar accidentes, lesiones graves o lamuerte.• Después de un desmontaje, utilice siempre retenesnuevos originales <strong>Marzocchi</strong> durante el montaje.• Para apretar dos tornillos o tuercas cercanos, sigasiempre la secuencia 1-2-1 y respete los pares de torsiónprevistos(véase Tabla 17 - Pares de torsión).• Para la limpieza de las horquillas, no <strong>use</strong> nunca solventesinflamables o corrosivos que pudieran dañar los retenes.Use detergentes específicos no corrosivos, no inflamableso con un alto punto de inflamabilidad.• En previsión de largos periodos de inactividad, lubriquesiempre todas las partes en contacto con aceite parahorquillas.• No elimine en el ambiente lubricantes, solventes odetergentes no completamente biodegradables. Recoja yconserve estas substancias en recipientes especiales yelimínelos según las normas locales vigentes.• Todos los componentes de las horquillas <strong>Marzocchi</strong>requieren el uso de herramientas en medidas métricas. Usesólo herramientas con medidas métricas. Herramientasen medidas imperiales (US) pueden tener dimensionesparecidas a las métricas pero pueden dañar los tornillos eimposibilitar su montaje y desmontaje.• Use siempre destornilladores con dimensiones y tamañoadecuados a los tipos diferentes de tornillos.• En las fases en las que se utiliza un destornillador paramontar o desmontar anillos de seguridad, juntas tóricas,casquillos de guía, segmentos de hermeticidad, eviterayar o cortar los componentes manejados con la puntadel destornillador.• No efectúe nunca operaciones de mantenimiento y/oregulación no ilustradas en el presente <strong>manual</strong>.• En caso de preguntas referidas al cuidado, almantenimiento y al uso del sistema de suspensión,póngase en contacto directo con el Centro de Asistencia<strong>Marzocchi</strong> más cercano que podrá encontrar consultandola lista de los distribuidores al final del presente <strong>manual</strong> oen el sitio Internet www.marzocchi.com.• El presente <strong>manual</strong> no sirve para explicar el montaje/desmontaje de la horquilla del cuadro de la bicicleta,de la rueda, de los órganos de dirección o de cualquierotro componente directamente o indirectamente conexoa la horquilla sin pero ser parte de la misma. <strong>Marzocchi</strong>se reserva el derecho de modificar los productos, encualquier momento y sin preaviso.• Use sólo recambios originales <strong>Marzocchi</strong>.• Trabaje en ambientes limpios, ordenados y bien iluminados.Evite, si fuera posible, efectuar el mantenimiento de lahorquilla en un lugar abierto.• Para mantener el brillo original, las superficies pulidasdeben ser tratadas periódicamente con abrillantadorespara carroceros.• Compruebe cuidadosamente que en la zona de trabajoy sobre los componentes de la horquillas no haya virutasmetálicas o polvo.• No modifique en ningún caso los componentes de la horquilla.4.4 Limpieza de las botellasEl guardapolvo de las horquillas es lubricado por elconstructor con grasa para facilitar el deslizamiento delas barras, sobre todos después de un largo periodo deinactividad de la horquilla. Con el uso de la suspensión,esta grasa puede deshacerse y adherir a las barras dandola impresión de que hay una pérdida de lubricante. En estecaso, es necesario controlar la suspensión para estar segurosque no trata de una efectiva pérdida de aceite. Después decada uso, limpie cuidadosamente las superficies externasde la horquilla prestando mucha atención a las barras y alos guardapolvo.¡ATENCIÓN!En presencia de pérdidas de aceite de la horquilla, no<strong>use</strong> la bicicleta. Elimine cualquier pérdida de aceiteantes de volver a usar su BTT.¡ATENCIÓN!Acumulaciones de polvo o barro, si no se eliminaninmediatamente, pueden dañar irreparablemente elsistema de suspensión.ESPAÑOL63


5. REGULACIONESLas horquillas <strong>Marzocchi</strong> Suspension gracias a susreguladores <strong>of</strong>recen distintas opciones de regulación:• Regulación de la bajada inicial de la suspensión.• Regulación del funcionamiento hidráulico.Regulaciónbajada inicial• Asimismo pueden disponer de reguladores que permitenmejorar las prestaciones, durante el pedaleo, quepueden activarse o desactivarse según las necesidadesespecíficas.La tabla de aquí abajo indica las regulaciones posibles y lossistemas hidráulicos presentes en las horquillas.Sistema hidráulicoESPAÑOL64VAPrecarga del muelle con aireAire positivoSFAModeloCORSA SL WORLD CUP Izq DerCORSA SL RACE Izq DerXC RETRO SL 700 Der IzqXC RETRO SL 600 Der IzqXC RETRO 700 Izq Der IzqXC RETRO 600 Izq Der Der IzqXC RETRO 500 Izq DerXC RETRO 400 X2 DerALL MOUNTAIN SL 1 Der IzqALL MOUNTAIN SL 2 Der IzqALL MOUNTAIN 1 Izq Der IzqALL MOUNTAIN 2 X2 Der IzqZ1 RC2 ETA Der Der Izq4X WORLD CUP Izq Der DerDIRT JUMPER 1 X2 X2DIRT JUMPER 2 X2 Der66 SL 1 ATA Der Der Izq66 SL 2 ATA Der Der Izq66 RC2X X2 X266 RC2 ETA Der Der Izq66 RV ETA Der Der Izq66 RCV X2 X266 RV X2 Der888 SL ATA Der Der Izq888 RC2X WORLD CUP X2 X2888 RC2X VA X2 X2888 RC2 VA Der Der888 RCV X2888 RV DerRef. Tablas: 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.3.6 5.3.7 5.3.8 5.3.9Tabla 7 - Reguladores presentes sobre las horquillasRC2XRC2RCVRVTST 5TST 2ATAETA


X2DerIzqTabla 8 - Leyenda TablaUna regulación cuidadosa permite alcanzar el mejor rendimientodel sistema de suspensión. En este párrafo se ilustran ensecuencia las operaciones que hay que efectuar para unacorrecta puesta a punto de las horquillas <strong>Marzocchi</strong>.Para conseguir una regulación óptima es necesario realizaralgunas pruebas para comprender cual es el regulador sobreel cual intervenir y como es preciso efectuar la regulación.Efectúe esta operación en un lugar abierto, en un área sintrafico, obstáculos y otros peligros.El ajuste óptimo está influido tanto por la geometría delcuadro de la BTT, el peso del ciclista, el tipo de terrenoque se debe recorrer y el tipo de obstáculos que hay queafrontar, como por factores subjetivos relativos al estilode conducción. Por lo tanto, no es posible indicar datosobjetivos relativos al ajuste deseado. En cualquier caso,ateniéndose a las siguientes instrucciones es posible hallaren el tiempo el ajuste óptimo.El ajuste de la horquilla debe ser efectuado actuando sobreun solo regulador a la vez siguiendo el orden ilustrado acontinuación, anotando paso a paso las intervencionesefectuadas y las mejorías conseguidas.¡ATENCIÓN!Durante las operaciones de regulación, no fuerce losreguladores más allá de sus topes y no bombee airemás allá de la presión máxima aconsejada.¡ATENCIÓN!Regulación en las dos botellasRegulación en la botella derechaRegulación en la botella izquierdaPara poner bajo presión la horquilla, <strong>use</strong> sólo la especialbomba MARZOCCHI dotada de manómetro que puedeser comprada cerca de cualquier centro autorizado<strong>Marzocchi</strong>. El uso de otras bombas puede perjudicarla operación de inflado y provocar anomalías defuncionamiento o daños a la horquilla con consiguientesaccidentes y lesiones graves o mortales.RECUERDEAl alcanzar el valor de ajuste correcto, aconsejamos anotarel número de “clicks” o vueltas efectuado por el reguladora partir de la posición de cierre completo (es decir conregulador completamente girado en sentido horario) parapoder restablecer esta condición después de eventualesmodificaciones.¡ATENCIÓN!Si las barras de horquilla bajan demasiado en lasbotellas, regule inmediatamente la compresión ocompruebe el nivel del aceite. Un ajuste incorrectode la compresión puede dañar la horquilla y provocaraccidentes y consiguientes lesiones graves o la muerte.Haga regular el nivel de aceite sólo por un centrosuspensiones autorizado o un técnico cualificado.RECUERDEA veces, es necesario modificar el nivel del aceite paraalcanzar un ajuste perfecto. El aumento del nivel del aceitees un ajuste delicado que debería ser efectuado por unCentro de Asistencia <strong>Marzocchi</strong>. Si es necesario modificarel nivel del aceite, póngase en contacto con un Centro deAsistencia autorizado <strong>Marzocchi</strong>.RECUERDELos tapones y los botones que disponen algunas horquillaspodrían ser distintos a los que figuran en el presente <strong>manual</strong>.5.1 Kits de ajuste y muellesPara más informaciones sobre los kits de aumento recorrido,los kits de ajuste y los muelles con constante (K) diferente,consulte nuestro sitio web a la dirección www.marzocchi.com.ESPAÑOL65


5.2 Regulación del hundimiento inicial de lasuspensiónEl SAG corresponde al hundimiento de la horquilla debidoal peso del ciclista.Cómo medir el SAGCómo se mide Para medir el SAG, aténgase a las siguientesinstrucciones:• Mida la porción de horquilla entre la cabeza y elguardapolvo (véase A en Figura 8) y anote este valorcomo “H1”.• Siéntese en la bicicleta, vuelva a medir esta distancia(véase B en Figura 8) y anote este valor como “H2”SAG = H1 - H2Cómo se determina el SAG óptimoEl SAG óptimo es igual al 15-20% del recorrido total para lashorquillas “Cross-country” y al 25-30% para las horquillas“Freeride”.Para calcular el SAG óptimo de su horquilla, efectúe estesimple cálculo:SAG = T x ST = recorrido total;S = porcentaje de hundimiento aconsejado.El SAG óptimo puede obtenerse variando la precarga delmuelle (horquillas con muelle), o bien, variando la presióndel aire positiva (horquillas con aire).Para las barras con cartucho SFA o ATA, la regulación delhundimiento inicial de la suspensión se efectúa variando lapresión de la cámara SFA/ATA.• SFA vea punto 5.3.1.1.• ATA vea punto 5.3.8.1.ABFigura 8 - Cómo medir el SAGH1H2ESPAÑOL66


5.2.1 VAEste sistema permite la regulación de la precarga del muelley la variación del volumen de aire dentro de la barra.5.2.2 Precarga muelle con aireLa precarga del muelle puede ajustarse variando la presióndel aire del interior de la barra.Aumentando la presión aumenta la precarga, reduciendo lapresión se riduce la precarga.RECUERDEEn algunas barras, la válvula de aire podría no estar en laposición central, en otras, en cambio, podría estar protegidapor un tapón de goma en el que figura la palabra «AIR».Para el inflado, algunos sistemas requieren el uso de unadaptador específico que debe montarse en la bomba. Enestos casos, el adaptador es suministrado con la horquilla.• Girando el botón de ajuste en sentido horario se aumentala precarga del muelle y se reduce el volumen de aire enel interior de la barra.• Girando el botón de ajuste en sentido antihorario sedisminuye la precarga del muelle y aumenta el volumende aire en el interior de la barra.AIR• Quite el tapón de protección.• Atornille hasta el fondo el adaptador de la bomba sobre laválvula y bombee hasta alcanzar la presión deseada.• Vuelva a colocar el tapón.Peso kg 55-70 70-80 80-95 95-110+ciclista lbs 120-155 155-180 180-210 210-220+Presión de bar 0 - 1.00precarga psi 0 - 15Tabla 9 - Presión de precargaESPAÑOL67


5.2.3 Aire positivoEl aire positivo es un elemento elástico de las horquillas deaire que tiene la función de sostener el peso del ciclista.La presión del aire positivo equivale a la dureza del muelle,aumentando la presión se reduce el aplastamiento de lasuspensión provocada por el peso del ciclista, viceversa,reduciendo dicha presión se aumenta el aplastamiento dela horquilla.RECUERDEEn algunas barras, la válvula de aire podría no estar en laposición central, en otras, en cambio, podría estar protegidapor un tapón de goma en el que figura la palabra «AIR».Para el inflado, algunos sistemas requieren el uso de unadaptador específico que debe montarse en la bomba. Enestos casos, el adaptador es suministrado con la horquilla.AIR5.3 Sistemas hidráulicos5.3.1 SFAReguladores disponibles PosiciónVálvula de aire SFA Tapón superior de la barraizquerdaVálvula de aire PAR Pie soporte rueda izquierdoPara la regulación correcta proceder por este orden:• Desinflar completamente la cámara SFA.• Regular la presión de la cámara de aire PAR.• Regular la presión de la cámara de aire SFA5.3.1.1 Aire SFAMediante la válvula SFA se pone bajo presión la cámarade aire positivo. La presión de la cámara negativa se ajustaautomáticamente en función de la presión de la cámara positiva.La cámara SFA estará calibrada correctamente cuandosea posible alcanzar el hundimiento inicial requerido de lasuspensión (ver punto. 5.2).AIRESPAÑOL68• Quite el tapón de protección.• Atornille hasta el fondo el adaptador de la bomba sobre laválvula y bombee hasta alcanzar la presión deseada.• Vuelva a colocar el tapón.Peso kg 55-70 70-80 80-95 95-110+ciclista lbs 120-155 155-180 180-210 210-220+Presión bar 2.00-2.75 2.40-3.10 2.90-3.80 3.60-4.50del airepositivo psi 30-40 35-45 42-52 52-65Tabla 10 - Presión del aire positivoRECUERDEEl procedimiento descrito más arriba no es válido para lasbarras dotadas de cartucho SFA y ATA.• Quite el tapón de protección.• Atornille hasta el fondo el adaptador de la bomba sobre laválvula y bombee aire hasta alcanzar la presión deseada.• Vuelva a colocar el tapón.Peso kg < 65 65-75 75-90 > 90ciclista lbs < 145 145-165 165-200 > 200Presión bar 7 8 9 10aire SFA psi 103 117 132 147Tabla 11 - Presión aire SFA


5.3.1.2 Aire PARIntroduciendo aire a presión a través de la válvula, esposible modificar la amortiguación de las fuerzas generadasdurante la fase de compresión al final del recorrido.Si se aumenta la presión interior de la barra, aumenta elfrenado durante la fase final de la compresión.5.3.2 RC2XReguladores disponiblesBotón freno en extensiónBotón freno en compresiónBotón freno en compresiónen el topePosiciónTapón superior derechoPie soporte rueda derechoTapón superior izquierdoEste sistema de nueva concepción permite el ajuste delrebote y de la compresión a través de tres reguladoresexternos independientes.5.3.2.1 Ajuste del reboteMediante el ajuste del rebote, presente en la parte superiorde la barra derecha, es posible controlar la velocidad deextensión de la horquilla después de una compresión.Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permiteconseguir un vehículo estable capaz de copiar fielmentecon la rueda los obstáculos en el terreno.• Quite el tapón de protección.• Atornille hasta el fondo el adaptador de la bomba sobre laválvula y bombee hasta alcanzar la presión deseada.• Vuelva a colocar el tapón.Peso kg < 65 65-75 75-90 > 90ciclista lbs < 145 145-165 165-200 > 200Presión bar 9 10 11 12aire PAR psi 132 147 161 175Tabla 12 - Presión aire PAR cartucho SFAUn ajuste demasiado reactivo de la horquilla provocainstabilidad del tren anterior y un ondeo de la BTT. Unajuste demasiado lento, al contrario, produce problemaspara superar obstáculos múltiples ya que la suspensión nopuede volver a la posición de completa extensión entre unobstáculo y otro.ESPAÑOL• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico en la fase de compresión al final derecorrido.• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico en la fase de compresión al final derecorrido.69


5.3.2.2 Ajuste del compresionMediante el ajuste de la compresión, presente en la parteinferior de la barra derecha, es posible controlar la velocidadde compresión.El ajuste de la compresión puede ser efectuado a discrecióndel ciclista y debe ser tal para prevenir el hundimiento de lasuspensión hasta el final de recorrido.5.3.2.3 Ajuste del compresion en el topeMediante el ajuste dela compresión en el tope, presente enla parte superi or de la barra izquierda, es posible controlarla velocidad de compresión cuando la horquilla realiza unrecorrido casi igual al máximo disponible. El ajuste de lacompresión puede ser efectuado a discreción del ciclista ydebe ser tal para prevenir el hundimiento de la suspensiónhasta el final de recorrido.• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico en la fase de compresión.• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico en la fase de compresión.¡ATENCIÓN!Si las barras de horquilla bajan demasiado en lasbotellas, regule inmediatamente la compresión ocompruebe el nivel del aceite. Un ajuste incorrectode la compresión puede dañar la horquilla y provocaraccidentes y consiguientes lesiones graves o la muerte.Haga regular el nivel de aceite sólo por un centrosuspensiones autorizado o un técnico cualificado.• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico en la fase de compresión en el tope.• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico en la fase de compresión en el tope.ESPAÑOLUna regulación “dura” de la compresión garantiza unamayor estabilidad y, por consiguiente, una conducción másagresiva volviendo la BTT más reactiva; viceversa un ajustemás “blando” comporta una menor estabilidad aventajandouna conducción más “tranquila”.RECUERDE70A veces, es necesario modificar el nivel del aceite paraalcanzar un ajuste perfecto. El aumento del nivel del aceitees un ajuste delicado que debería ser efectuado por unCentro de Asistencia <strong>Marzocchi</strong>. Si es necesario modificarel nivel del aceite, póngase en contacto con un Centro deAsistencia autorizado <strong>Marzocchi</strong>


5.3.3 RC2Reguladores disponiblesBotón freno en extensiónBotón freno en compresiónPosiciónTapón superior derechoPie soporte rueda derecho5.3.3.2 Ajuste del compresionMediante el ajuste de la compresión, presente en la parteinferior de la barra derecha, es posible controlar la velocidadde compresión. El ajuste de la compresión puede serefectuado a discreción del ciclista y debe ser tal para prevenirel hundimiento de la suspensión hasta el final de recorrido.Este sistema de nueva concepción permite el ajuste del rebotey de la compresión mediante dos reguladores externos.5.3.3.1 Ajuste del reboteMediante el ajuste del rebote, presente en la parte superiorde la barra derecha, es posible controlar la velocidad deextensión de la horquilla después de una compresión.Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permiteconseguir un vehículo estable capaz de copiar fielmentecon la rueda los obstáculos en el terreno.Un ajuste demasiado reactivo de la horquilla provocainstabilidad del tren anterior y un ondeo de la BTT. Unajuste demasiado lento, al contrario, produce problemaspara superar obstáculos múltiples ya que la suspensión nopuede volver a la posición de completa extensión entre unobstáculo y otro.• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico en la fase de compresión.• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico en la fase de compresión.¡ATENCIÓN!Si las barras de horquilla bajan demasiado en lasbotellas, regule inmediatamente la compresión ocompruebe el nivel del aceite. Un ajuste incorrectode la compresión puede dañar la horquilla y provocaraccidentes y consiguientes lesiones graves o la muerte.Haga regular el nivel de aceite sólo por un centrosuspensiones autorizado o un técnico cualificado.• Girando el tornillo de ajuste en sentido horario sedisminuye el frenado hidráulico de rebote volviendo lahorquilla más reactiva en la fase de extensión.• Girando el tornillo de ajuste en sentido antihorario seaumenta el frenado hidráulico de rebote volviendo lahorquilla más lenta en la fase de extensión.Una regulación “dura” de la compresión garantiza unamayor estabilidad y, por consiguiente, una conducción másagresiva volviendo la BTT más reactiva; viceversa un ajustemás “blando” comporta una menor estabilidad aventajandouna conducción más “tranquila”.RECUERDEA veces, es necesario modificar el nivel del aceite paraalcanzar un ajuste perfecto. El aumento del nivel del aceitees un ajuste delicado que debería ser efectuado por unCentro de Asistencia <strong>Marzocchi</strong>. Si es necesario modificarel nivel del aceite, póngase en contacto con un Centro deAsistencia autorizado <strong>Marzocchi</strong>.ESPAÑOL71


5.3.4 RCVReguladores disponibles PosiciónBotón freno en extensión Pie soporte rueda derechoBotón freno en compresión Pie soporte rueda izquierdoEste sistema de nueva concepción permite el ajuste delrebote y de la compresión por medio de dos reguladoresexternos situados en la parte inferior de cada barra.5.3.4.2 Ajuste del compresionMediante el ajuste de la compresión, presente en laparte inferior de la barra izquierda, es posible controlar lavelocidad de compresión.El ajuste de la compresión puede ser efectuado a discrecióndel ciclista y debe ser tal para prevenir el hundimiento de lasuspensión hasta el final de recorrido.5.3.4.1 Ajuste del reboteMediante el ajuste del rebote, presente en la parte inferiorde la barra derecha, es posible controlar la velocidad deextensión de la horquilla después de una compresión.Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permiteconseguir un vehículo estable capaz de copiar fielmentecon la rueda los obstáculos en el terreno.Un ajuste demasiado reactivo de la horquilla provocainstabilidad del tren anterior y un ondeo de la BTT. Unajuste demasiado lento, al contrario, produce problemaspara superar obstáculos múltiples ya que la suspensión nopuede volver a la posición de completa extensión entre unobstáculo y otro.• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico en la fase de compresión.• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico en la fase de compresión.¡ATENCIÓN!Si las barras de horquilla bajan demasiado en lasbotellas, regule inmediatamente la compresión ocompruebe el nivel del aceite. Un ajuste incorrectode la compresión puede dañar la horquilla y provocaraccidentes y consiguientes lesiones graves o la muerte.Haga regular el nivel de aceite sólo por un centrosuspensiones autorizado o un técnico cualificado.ESPAÑOL• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico en la fase de compresión al final derecorrido.Una regulación “dura” de la compresión garantiza unamayor estabilidad y, por consiguiente, una conducción másagresiva volviendo la BTT más reactiva; viceversa un ajustemás “blando” comporta una menor estabilidad aventajandouna conducción más “tranquila”.RECUERDE72• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico en la fase de compresión al final derecorrido.A veces, es necesario modificar el nivel del aceite paraalcanzar un ajuste perfecto. El aumento del nivel del aceitees un ajuste delicado que debería ser efectuado por unCentro de Asistencia <strong>Marzocchi</strong>. Si es necesario modificarel nivel del aceite, póngase en contacto con un Centro deAsistencia autorizado <strong>Marzocchi</strong>.


5.3.5 RV5.3.6 TST5Reguladores disponibles PosiciónBotón freno en extensión Pie soporte rueda derechoEste sistema de nueva concepción permite el ajuste dela velocidad de extensión mediante un regulador externosituado en la parte inferior de la barra derecha.5.3.5.1 Ajuste del reboteMediante el ajuste del rebote es posible controlar la velocidadde extensión de la horquilla después de una compresión.Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permiteconseguir un vehículo estable capaz de copiar fielmentecon la rueda los obstáculos en el terreno.Un ajuste demasiado reactivo de la horquilla provocainstabilidad del tren anterior y un ondeo de la BTT. Unajuste demasiado lento, al contrario, produce problemaspara superar obstáculos múltiples ya que la suspensión nopuede volver a la posición de completa extensión entre unobstáculo y otro.Reguladores disponiblesBotón TST5 (5 posicionesCL - AM + DS)Botón freno en extensiónPosiciónTapón superior de la barraderechaPie soporte rueda derechoEl TST5 gestiona el comportamiento de la horquilla encompresión y en extensión, gracias a un revolucionariosistema de válvulas. El sistema TST5 utiliza un cartuchosellado con depósito de recogida del aceite en goma.El sistema TST5 permite ajustar la amortiguación de lasuspensión.El cartucho TST5 está equipado con un regulador de 5posiciones para el frenado de rebote y uno para el frenadoen compresión colocado en la zona superior.Esto permite al ciclista obtener el ajuste mejor en funcióndel tipo de terreno.• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico de rebote volviendo la horquilla máslenta en la fase de extensión.ESPAÑOL• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico de rebote volviendo la horquilla másreactiva en la fase de extensión.73


5.3.6.1 Regulación del reboteMediante el ajuste del rebote, presente en el interior de labarra derecha, es posible controlar la velocidad de extensiónde la horquilla después de una compresión.Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permiteconseguir un vehículo estable capaz de copiar fielmentecon la rueda los obstáculos en el terreno.Un ajuste demasiado reactivo de la horquilla provocainstabilidad del tren anterior y un ondeo de la BTT. Unajuste demasiado lento, al contrario, produce problemaspara superar obstáculos múltiples ya que la suspensión nopuede volver a la posición de completa extensión entre unobstáculo y otro.5.3.6.2 Ajuste del compresion / bloqueo de la horquillaEl regulador colocado en la zona superior goza de 5posiciones principales: (CL), (+), (AM), (-), y (DS). Gracias aestas 5 posiciones, el usuario puede optimizar el ajuste de lasuspensión en función del tipo de terreno (véase Tabla 13).¡ATENCIÓN!¡No <strong>use</strong> NUNCA la posición “CL” para afrontar descensosdifíciles! La bicicleta podría no reaccionar con suficienteseguridad sobre los baches con la consiguiente pérdidade control de la bicicleta, accidentes y lesiones graveso mortales.AMDSCL• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico de rebote volviendo la horquilla máslenta en la fase de extensión.Girando el botón de ajuste es posible regular el frenadohidráulico en compresión y ajustar la horquilla en relación altipo de terreno para recorrer:ESPAÑOL• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico de rebote volviendo la horquilla másreactiva en la fase de extensión.PosiciónDS-AM+CLUsoAjuste aconsejado paradescensosAjuste aconsejado para “AllMountain”Regulación óptima para elascenso, horquilla bloqueadaTabla 13 - Posiciones de ajuste de la compresion cartucho TST574


l sistema TST5 puede disponer opcionalmente de mando adistancia, para activar el bloqueo de la horquilla.5.3.7 TST2Reguladores disponiblesMando de palanca TST2(2 posiciones OPEN/CLOSE)Botón freno en extensiónPosiciónTapón superior de la barraderechaPie soporte rueda derechoOPENCLOSEEl TST2 gestiona el comportamiento de la horquilla encompresión y en extensión, gracias a un revolucionariosistema de válvulas.El cartucho TST2 está dotado de una válvula a través de lacual es posible poner en presión el cartucho sellado.La presión para un funcionamiento correcto es de 2 bar (30psi); no utilizar por ninguna razón otras presiones.CLOSE - Presionando la palanca se modifica la configuraciónhidráulica de la horquilla de modo que sea adecuada paraafrontar el ascenso y que corresponde a la posición «CL»del TST5, independientemente de la posición en que seencuentre el botón de ajuste presente en la horquilla.AIROPEN - Tras el bloqueo, mediante el botón de liberación sereestablece el calibrado seleccionado precedentemente conel botón de ajuste TST5.¡ATENCIÓN!¡No <strong>use</strong> NUNCA la posición “CLOSE” para afrontardescensos difíciles! La bicicleta podría no reaccionarcon suficiente seguridad sobre los baches con laconsiguiente pérdida de control de la bicicleta,accidentes y lesiones graves o mortales.5.3.7.1 Regulación del reboteMediante el ajuste del rebote, presente en el interior de labarra derecha, es posible controlar la velocidad de extensiónde la horquilla después de una compresión.Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permiteconseguir un vehículo estable capaz de copiar fielmentecon la rueda los obstáculos en el terreno.Un ajuste demasiado reactivo de la horquilla provocainstabilidad del tren anterior y un ondeo de la BTT. Unajuste demasiado lento, al contrario, produce problemaspara superar obstáculos múltiples ya que la suspensión nopuede volver a la posición de completa extensión entre unobstáculo y otro.ESPAÑOL75


CLOSEOPEN• Girando el regulador en sentido horario se aumenta elfrenado hidráulico de rebote volviendo la horquilla máslenta en la fase de extensión.• Girando el regulador en sentido antihorario se disminuyeel frenado hidráulico de rebote volviendo la horquilla másreactiva en la fase de extensión.5.3.7.2 Bloqueo de la horquillaEl mando tiene dos posiciones:CLOSE - Girando el botón en sentido horario se activa elfuncionamiento del cartucho TST2. En esta posición, elrecorrido de la horquilla está bloqueado. Esta posición esaconsejable sólo para afrontar ascensos abruptos y difícilespues que reduce el ondeo del tren anterior de la bicicleta.OPEN - Girando el botón en sentido antihorario se restableceel funcionamiento normal de la horquilla y se desactiva elfuncionamiento del cartucho TST2.Girando el botón de ajuste es posible regular el frenadohidráulico en compresión y ajustar la horquilla en relación altipo de terreno para recorrer.:CLOSE - Girando el botón en sentido horario se activa elbloqueo de la suspensión.OPEN – Girando el botón en sentido antihorario serestablece el funcionamiento normal de la suspensión.El sistema TST2 puede estar dotado opcionalmente de unmando a distancia, en tal caso el botón situado en la horquillaes sustituido por un mando instalado en el manillar.CLOSE - Presionando la palanca se activa el bloqueo dela suspensión.OPEN – Después de la activación, utilizando el botónliberador se restablece el funcionamiento normal de lasuspensión.¡ATENCIÓN!ESPAÑOL¡No <strong>use</strong> NUNCA la posición “CLOSE” para afrontardescensos difíciles! La bicicleta podría no reaccionarcon suficiente seguridad sobre los baches con laconsiguiente pérdida de control de la bicicleta,accidentes y lesiones graves o mortales.76


5.3.8 ATAReguladores disponibles PosiciónBotón ATATapón superior izquierdoVálvula de aire ATA Tapón superior izquierdoVálvula de aire BOTTOM Pie soporte rueda izquierdoOUT AIR CHAMBEREl cartucho ATA permite modificar el recorrido máximo y ellargo de las horquillas para adaptarlas a las necesidades delciclistas y a la geometría del cuadro.Para la regulación correcta proceder por este orden:• Alargar el recorrido hasta el máximo por medio delregistro ATA.• Desinflar completamente la cámara SFA.• Regular la presión de la cámara de aire BOTTOM OUTAIR CHAMBER.• Regular la presión de la cámara de aire ATA.• Regular el recorrido por medio del registro ATA.Peso kg < 65 65-75 75-90 > 90ciclista lbs < 145 145-165 165-200 > 200Presión bar 7 8 9 10aire ATA psi 103 117 132 147Tabla 14 - Presión aire ATA5.3.8.2 Aire BOTTOM OUT AIR CHAMBERIntroduciendo aire a presión a través de la válvula, esposible modificar la amortiguación de las fuerzas generadasdurante la fase de compresión al final del recorrido.Si se aumenta la presión interior de la barra, aumenta elfrenado durante la fase final de la compresión.5.3.8.1 Aire ATAMediante la válvula SFA se pone bajo presión la cámarade aire positivo. La presión de la cámara negativa se ajustaautomáticamente en función de la presión de la cámara positiva.La cámara SFA estará calibrada correctamente cuandosea posible alcanzar el hundimiento inicial requerido de lasuspensión (ver punto. 5.2).AIR• Quite el tapón de protección.• Atornille hasta el fondo el adaptador de la bomba sobre laválvula y bombee hasta alcanzar la presión deseada.• Vuelva a colocar el tapón.Peso ciclistakg < 65 65-75 75-90 > 90lbs < 145 145-165 165-200 > 200Presión aire bar 9 10 11 12BOTTOM OUTAIR CHAMBER psi 132 147 161 175Tabla 15 - Presión aire BOTTOM OUT AIR CHAMBER cartucho ATAESPAÑOL• Quite el tapón de protección.• Atornille hasta el fondo el adaptador de la bomba sobre laválvula y bombee hasta alcanzar la presión deseada• Vuelva a colocar el tapón.77


5.3.8.3 Ajuste ATAGirando el botón ATA es posible variar el recorrido y lalongitud de la horquilla dentro de un rango de 40mm.5.3.9 ETAReguladores disponibles PosiciónMando de palanca ETA Tapón superior de la barra(2 posiciónes OPEN/CLOSE) izquierdaEl cartucho ETA es un sistema que limita el recorrido conla particularidad que actúa sobre el rebote y no sobre lacompresión como sucede en la mayoría de los sistemas debloqueo de la horquilla. Asimismo con el cartucho ETA nose produce el bloqueo total de la horquilla que mantiene unrecorrido de unos 30 mm.El cartucho ETA facilita el pedaleo en subida.• Reducción del recorrido y, por lo tanto, menores ondeos• Girando el botón en sentido horario, se reduce el recorridomáximo y la longitud de la horquilla.• Girando el botón en sentido antihorario, se aumenta elrecorrido máximo y la longitud de la horquilla.• La bajada del tren anterior y, por lo tanto, una posición delmanillar más hacia abajo respecto a la posición normalque facilita el pedaleo cuando la rueda anterior tiende aperder adherencia y a levantarse.• 30 mm de recorrido incluso en el caso de activación delcartucho para superar pequeños obstáculos y mejorar elconfort respecto de un bloqueo total.Desactivando su funcionamiento el MTB retoma suposición normal el ángulo de giro se abre <strong>of</strong>reciendolas máximas prestaciones para afrontar pendienteso terrenos accidentados.La reducción del recorrido es proporcional a la fuerzaejercida por el ciclista durante el pedaleo, cuanto mayor seala fuerza mayor será la bajada obtenida.¡ATENCIÓN!ESPAÑOL¡No <strong>use</strong> NUNCA la posición “CLOSE” para afrontardescensos difíciles! La bicicleta podría no reaccionarcon suficiente seguridad sobre los baches con laconsiguiente pérdida de control de la bicicleta,accidentes y lesiones graves o mortales.78


5.3.9.1 Sistema de ajuste6. TABLAS DE RESUMENCLOSEOPENCLOSE - Girando el botón en sentido horario se activa elfuncionamiento del cartucho ETA.OPEN - Girando el botón en sentido antihorario se restableceel funcionamiento normal de la suspensión.El sistema ETA puede estar dotado opcionalmente de unmando a distancia, en tal caso el botón situado en la horquillaes sustituido por un mando instalado en el manillar.OPENCLOSECLOSE - Presionando la palanca se modifica la configuraciónhidráulica de la horquilla activándose el funcionamiento delcartucho ETA.OPEN - Después de la activación, utilizando el botón liberadorse restablece el funcionamiento normal de la suspensión.ModeloRecorrido disponibleCORSA SL WORLD CUP 80 mm - 100 mmCORSA SL RACE80 mm - 100 mmXC RETRO SL 700 90 mm -> 130 mm regulableXC RETRO SL 600 90 mm -> 130 mm regulableXC RETRO 700100 mm - 130 mmXC RETRO 600100 mm - 130 mmXC RETRO 500100 mm - 120 mm - 130 mmXC RETRO 400100 mm - 130 mmALL MOUNTAIN SL 1 120 mm -> 150 mm regulableALL MOUNTAIN SL 2 120 mm -> 150 mm regulableALL MOUNTAIN 1140 mm - 160 mmALL MOUNTAIN 2140 mm - 160 mmZ1 RC2 ETA150 mm4X WORLD CUP110 mmDIRT JUMPER 180 mm - 100 mmDIRT JUMPER 280 mm - 100 mm66 SL 1 ATA 140 mm -> 180 mm regulable66 SL 2 ATA 140 mm -> 180 mm regulable66 RC2X 160 mm - 180 mm66 RC2 ETA 160 mm - 180 mm66 RV ETA 160 mm - 180 mm66 RCV 160 mm - 180 mm66 RV 160 mm - 180 mm888 SL ATA 160 mm -> 200 mm regulable888 RC2X WORLD CUP 200 mm888 RC2X VA 200 mm888 RC2 VA 200 mm888 RCV 200 mm888 RV 200 mmTabla 16 - Recorrido disponibleESPAÑOL79


Elemento para apretarPar de torsión (Nm)Pernos de bloqueo V-brake 9 ± 1Tapones superiores horquilla 10 ± 1Tornillos de sujeción reguladores 2 ± 0,5Tuercas de fondo bloqueo grupos amortiguadores / cartuchos 10 ± 1Tornillos de fondo bloqueo grupos amortiguadores 10 ± 1Tornillos de sujeción guardabarros 6 ± 1Tornillos de sujeción soporte manillar (888) 6 ± 1Tornillos de sujeción cabeza de dirección (Z1, Dirt Jumper) 10 ± 1Tornillos de sujeción cabeza de dirección (888) 6 ± 1Tornillos de sujeción cabeza de dirección (888) 6 ± 1Tornillos eje rueda 15 ± 1Tornillos Allen para sujeción ejes rueda 6 ± 1Tabla 17 - Pares de torsiónPeso ciclistaPresión del aire positivoPresión de precargaPresión del aire positivo - Presión de precargakg 55-70 70-80 80-95 95-110+lbs 120-155 155-180 180-210 210-220+bar 2.00-2.75 2.40-3.10 2.90-3.80 3.60-4.50psi 30-40 35-45 42-52 52-65bar 0 - 1.00psi 0 - 15Presión del aire cartucho SFA - Presión del aire cartucho ATAPeso ciclistakg < 65 65-75 75-90 > 90lbs < 145 145-165 165-200 > 200Presión del aire SFAbar 7 8 9 10psi 103 117 132 147Presión del aire PARbar 9 10 11 12cartucho SFApsi 132 147 161 175Presión del aire ATAbar 7 8 9 10psi 103 117 132 147Presión del aire BOTTOM OUT bar 9 10 11 12AIR CHAMBER cartucho ATA psi 132 147 161 175Tabla 18 - Presión del aireESPAÑOL80


7. GARANTÍA¡ATENCIÓN!Instale, repare y utilice siempre el Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> en conformidad con las instruccionescontenidas en el respectivo “Manual de instrucción”.MARZOCCHI è un marchio registrato concesso en licencia por <strong>Marzocchi</strong> S.p.A.7.1a Garantía para los países de la UníonEuropeaLos Sistemas de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> nuevos estángarantizados frente a defectos de conformidad originalesdurante un período de 2 (dos) años a partir de la fecha decompra, de conformidad con la directiva europea 99/44/EC.El ticket de compra o el eventual certificado de garantíaadjunto al producto, con sello y fecha por parte delRevendedor <strong>Marzocchi</strong>, acredita la fecha en la cual empiezael periodo de garantía. En el caso en que se averiguaraun defecto de conformidad en el periodo mencionado, elCliente tendrá que entregar el producto a su Revendedor<strong>Marzocchi</strong> describiendo el defecto y las motivaciones paralas cuales pide la asistencia en garantía.El Revendedor se encargará de avisar al Cliente cuando elproducto esté arreglado o sustituido.ExclusionesEsta garantía no cubre la no conformidades sucesivas a lacompra causadas por accidentes, alteración, negligencia,uso incorrecto, abuso, uso impropio, falta de ejecuciónde un mantenimiento racional y adecuado, montajeincorrecto, reparaciones ejecutadas de manera incorrectao sustitución de piezas o accesorios que no correspondena las especificaciones suministradas por <strong>Marzocchi</strong>S.p.A., ejecución de modificaciones no recomendadas oaprobadas por escrito por <strong>Marzocchi</strong> S.p.A., desarrollode actividades como demostraciones acrobáticas, saltosacrobáticos, subidas, competiciones, uso comercial, usocompetitivo, uso en parques de BTT o BMX, uso en pistasBMX y/o normal desgaste y deterioro debido al uso delsistema de suspensión. La presente garantía no cubrecomponentes sujetos a normal desgaste y deterioro debidoal uso del sistema de suspensión como, por ejemplo,pero no limitadamente a estos, el aceite, los retenes,los guardapolvos y los casquillos ya que no constituyencasos de no conformidad original. Esta garantía decae enel caso en que el sistema de suspensión se instale sobrebicicletas destinadas a la locación. Esta garantía decaeautomáticamente si el número de serie del Sistema de7.1b Garantía resto del mundo - inclusiveEEUUEn caso de defectos de material o de trabajo de cualquiercomponente del Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> dentrode las condiciones establecidas por la presente GarantíaLimitada Bienal (a continuación “Garantía”), <strong>Marzocchi</strong>S.p.A. se empeña, a su discreción, a arreglar o reemplazargratuitamente el componente defectuoso dentro de 30(treinta) días de la recepción por parte de un revendedorautorizado <strong>Marzocchi</strong> (o <strong>Marzocchi</strong> USA para los EstadosUnidos), franco domicilio, del mismo componente junto a lafactura original de compra u otro documento que indique lafecha de compra.ExclusionesEsta garantía no cubre los daños causados por accidentes,alteración, negligencia, uso incorrecto, impropio oabuso, falta de ejecución de un mantenimiento racional yadecuado, montaje incorrecto, reparaciones ejecutadasde manera incorrecta o sustitución de piezas o accesoriosque no corresponden a las especificaciones suministradaspor <strong>Marzocchi</strong> S.p.A., ejecución de modificaciones norecomendadas o aprobadas por escrito por <strong>Marzocchi</strong>S.p.A., desarrollo de actividades como demostracionesacrobáticas, saltos acrobáticos, subidas, competiciones,uso comercial, uso en parques para BTT o BMX, uso enpistas BMX y/ o normal desgaste y deterioro debido al usodel sistema de suspensión. La presente garantía no cubrecomponentes sujetos a normal desgaste y deterioro debidoal uso del sistema de suspensión como, por ejemplo,pero no limitadamente a estos, el aceite, los retenes, losguardapolvos y los casquillos. Por lo tanto es necesariocomprobar (o hacer comprobar por su revendedor) elestado del sistema de suspensión al momento de la compradado que es el único momento en el cual está permitidosustituir estos componentes. Esta garantía decae en el casoen que el sistema de suspensión se instale sobre bicicletasdestinadas a la locación salvo previa autorización escritade <strong>Marzocchi</strong> S.p.A. para este uso. La presente garantíano cubre eventuales gastos de transporte del sistemade suspensión <strong>Marzocchi</strong> hasta o desde un revendedorESPAÑOL81


Suspensión <strong>Marzocchi</strong> es alterado, borrado, es ilegibleo está dañado de alguna manera. La presente garantíano cubre los Sistemas de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> que sehayan vendido usados. En este caso, es el revendedordel producto usado él que tendrá que <strong>of</strong>recer la garantíadeclinando <strong>Marzocchi</strong> Spa cualquier responsabilidad, aunindirecta.Límite TerritorialLa presente garantía es válida para los productos compradosen uno de los Países de la Unión Europea, excepto para losproductos comprados en la Unión Europea que se utilizanen Estados Unidos, para los cuales es necesario consultarlas condiciones de la “Garantía resto del mundo – inclusiveEEUU”. Puede ser que en algunos Países de la UniónEuropea existan normas imperativas que regulan la garantíade los bienes de consumo de forma parcialmente diferentecon respecto a lo que la presente garantía establece: en esecaso, las normas nacionales prevalecen sobre las normasprevistas por la presente garantía.autorizado <strong>Marzocchi</strong> (<strong>Marzocchi</strong> USA para los EstadosUnidos), los gastos de mano de obra necesarios para eldesmontaje del Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> delvehículo, o la indemnización por la falta de utilización delSistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> durante el período dereparación. Esta garantía decae automáticamente si elnúmero de serie del Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong>es alterado, borrado, ilegible o está dañado de algunamanera.7.2 CompradorLa presente garantía es concedida por <strong>Marzocchi</strong> S.p.A. únicamente al comprador original del Sistema de Suspensión<strong>Marzocchi</strong> y no se entiende extendida a terceros. Los derechos que pertenecen al comprador según los términos de estagarantía no son transferibles a terceros.7.3 DuraciónLa presente garantía empieza a partir de la fecha de compra y por un período de dos (2) años de la fecha de compra inicial.Los componentes sustituidos están garantizados por un periodo de seis (6) meses.7.4 ProcedimientoEn el caso en que se encuentre un defecto cubierto por esta garantía, el comprador tendrá que ponerse en contacto con elRevendedor o con un centro de asistencia <strong>Marzocchi</strong> autorizado (<strong>Marzocchi</strong> USA para los Estados Unidos).7.5 Contrato indivisibleESPAÑOLEsta garantía anula y sustituye toda garantía implícita o explícita, declaración o compromiso estipulado previamente, yrepresenta el contrato indivisible entre las partes, con referencia a la garantía de este Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong>.Todas las garantías implícitas o explícitas que no estén incluidas en este documento son expresamente excluidas.7.6 Daños82Salvo lo expresamente previsto por esta garantía, <strong>Marzocchi</strong> S.p.A. DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD POREVENTUALES DAÑOS INCIDENTALES O SECUENCIALES DERIVADOS DEL USO DEL SISTEMA DE SUSPENSIÓN OPOR RECLAMACIONES SEGÚN LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, SEA QUE TAL RECLAMACIÓN ESTÉ REFERIDAAL CONTRATO, A ILÍCITO U OTRO. Las declaraciones de garantía anteriormente enunciadas son exclusivas y sustituyencualquier otro remedio. Algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de daños incidentales o emergentes, por lotanto esta limitación o exclusión no se puede aplicar.


7.7 RenunciaEVENTUALES GARANTÍAS IMPLICITAS QUE EL PRODUCTO SEA COMERCIABLE O ADECUADO PARA UN USOPARTICULAR Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICITAS QUE DERIVAN DE NEGOCIACIONES, COSTUMBRESCOMERCIALES, POR ESTATUTO U OTRO SON RIGUROSAMENTE LIMITADAS A LAS CONDICIONES CITADAS ENESTA GARANTÍA ESCRITA. La presente garantía constituye el único y exclusivo remedio para el comprador con referenciaa este compra. En caso de presupuesta violación de cualquier garantía o acción legal promovida por el comprador por unasupuesta negligencia u otra conducta ilícita por parte de <strong>Marzocchi</strong> S.p.A., el único y exclusivo remedio para el compradorserá la reparación o la sustitución de las piezas defectuosas, según lo que fue establecido previamente. Ningún revendedory ningún otro agente o dependiente de <strong>Marzocchi</strong> S.p.A. está autorizado a hacer variaciones, a prolongar o extender estagarantía.7.8 AdvertenciaInstale, repare y utilice siempre el Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> en conformidad con las instrucciones contenidas enel respectivo “Manual de instrucción”.7.9 Otros derechosLa presente garantía les garantiza específicos derechos legales; otros eventuales derechos pueden variar según el estadode pertenencia (sólo para USA).7.10 Ley aplicableCualquier controversia relativa al presente acuerdo o que derive del uso del Sistema de Suspensión <strong>Marzocchi</strong> será reguladapor la ley italiana, en el Foro de Bologna, Italia.ESPAÑOL83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!